автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Отражение фоновых знаний в лексикографии
Текст диссертации на тему "Отражение фоновых знаний в лексикографии"
ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
УВАРОВА УЛЬЯНА АНАТОЛЬЕВНА
->г\ N .. ^ )
ОТРАЖЕНИЕ ФОНОВЫХ ЗНАНИЙ В ЛЕКСИКОГРАФИИ
(на материале словарей цитат, крылатых слов русского и немецкого языков)
10.02.01 - русский язык 10.02.19 - общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика
Диссертация на соискание ученой степени кандидата
филологических наук
Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор Ф.А. Литвин
\
ОРЕЛ-1998 \
-2-
СОДЕРЖАНИЕ
Введение..................................................................................... 5
Глава первая. Теоретические основы феномена фоновых знаний...16
1.1. Знания с точки зрения когнитивного подхода......................16
1.1.1. Пересечение концептуальных и языковых структур..............18
1.2. Соотношение языка и культуры...........................................19
1.3. Определение фоновых знаний.............................................21
1.4. Языковые реалии как знаки более широких контекстов........24
1.5. О понятиях "прецедентный текст" и "интертекстуальность".26
Выводы по первой главе...............................................................30
Глава вторая. Новые тенденции в современной лексикографии......33
2.1. Соотношение языковой и энциклопедической информации в словаре.............................................................................33
2.1.1. Отражение единицами словарей явлений культуры...............3 5
2.2. Когнитивная наука и теория лексикографии.........................37
2.3. Культурноориентированные словари....................................40
2.4. Приемы тезаурусного описания лексики, фразеологии и афористики..........................................................................43
2.5 Лексикографическая параметризация....................................50
2.5.1. Семантико-прагматический блок информации о языковых единицах в словаре....................................................................53
Выводы по второй главе.................................................................59
Третья глава. Определение категориальной сущности воспроизводимых словесных комплексов.............................................................62
3.1. Типы воспроизводимых словесных комплексов......................62
3.2 Соотношение цитат, крылатых слов, фразеологизмов и паремий.......................................................................................77
-33.3. Особенности семантической структуры воспроизводимых словесных комплексов...............................................................79
3.4. Источники цитат и крылатых слов.........................................84
3.5. Фоновый аспект семантики воспроизводимых словесных комплексов.............................................................................88
3.6. Национально-культурная специфика воспроизводимых словесных комплексов....................................................................90
3.7. Инвариантно-вариантный механизм воспроизведения цитат, крылатых слов......................................................................92
3.8. Различные ступени эволюции воспроизводимых словесных комплексов...........................................................................96
Выводы по третьей главе................................................................98
Глава четвертая. Лексикографическое описание воспроизводимых
словесных комплексов...................................................................101
4.1. Целевые ориентации словарей..............................................101
4.2. Проблемы корпуса единиц, включаемых в словари..............................113
4.3. Соотношение цитат, крылатых слов, фразеологизмов, паремий в словарях......................................................................................................118
4.4. Способы организации цитатного материала в словарях.......................123
4.5. Приемы тематико-идеографического описания воспроизводимых словесных комплексов................................................................................. 128
4.6. Лексикографические параметры описания воспроизводимых словесных комплексов...........................................................................................136
4.6.1. Особенности описания цитат в словарях...............................................148
4.6.2. Особенности описания крылатых слов в словарях...............................154
4.6.3. Особенности описания прецедентных имен, воспроизводимых словесных комплексов с именами собственными в их составе...................156
Выводы по четвертой главе.................................................................................159
Заключение.........................................................................164
Список использованной литературы.......................................................167
Список словарей.........................................................................................193
-5 -
ВВЕДЕНИЕ
Современный взгляд на проблемы знания и языкового значения определяется когнитивным подходом к проблемам языка и семантики. О целесообразности соотнесения языка со структурой знания говорит тот факт, что когнитивные структуры определяют функционирование любых компонентов языковой системы (грамматических категорий, синтаксических преобразований, стилей и регистров речи).
В последние десятилетия в отечественной и зарубежной лингвистике распространяется идея о том, что существуют определенные расхождения между семантикой языка и структурой знания. Так, в работе В.Б.Касевича [1990] подчеркивается, что семантика языка изменяется гораздо медленнее, чем знания о мире. Схожую мысль высказывает В.Я.Мыркин [1986], который полагает, что в отличие от сознания, обладающего концептуальной системой, язык таковой не обладает в силу динамичности сознания и статичности языковой системы. В работе В.В.Петрова [1980] отмечается, что язык- не единственное средство концептуальной организации мышления, существенна роль культурной среды, культурных знаний в организации ментальных процессов, в построении и порождении языковых сообщений.
Проблемы соотношения языка и культуры привлекают все большее внимание исследователей. Многозначность слова "культура", неоднородность языковых единиц, обусловленная их связью с различными культурными пластами общего фонда знаний, определяют наличие различных научных подходов в описании корреляций между языком и культурой.
Представители когнитивного подхода к языку (А.Е.Кибрик [1994], Н.Н.Кириллова [1986]) полагают, что культурная информация содержится в когнитивной сфере (когнитивной структуре ситуации, отражаемой языковым сознанием). А.К.Устин [1995] относит проблематику культуры к спектру фоновых парадигм, понимая под ней информационную модель, создающую текст и
интертекст. Ю.М.Лотман [1992] рассматривает саму культуру как текст, распадающийся на иерархию текстов в текстах.
Язык не является установленным набором номинативных знаков, а представляет собой продукт коммуникативных ситуаций и когнитивных процессов, воплощая, отражая с различной степенью полноты и явления культуры. Построение и понимание языковых сообщений осуществляется в контексте культурного знания. Вопросы, связанные с базой знаний (общим фондом знаний, информационным тезаурусом человека) исследованы в современной лингвистике достаточно полно. В работах В.А.Звегинцева [1982], В.И.Герасимова и В.В.Петрова [1983], Е.Г.Беляевской [1992], Л.А.Черняховской [1983], Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова [1976] и многих других предлагаются классификации видов знаний.
В отношении содержательной структуры языковых единиц и общего фонда знаний сложной лингвистической проблемой является проблема фонового аспекта (совокупности "непонятийных сем", "семантических долей") семантической структуры языковых единиц. Различные аспекты данного семиотического явления рассматриваются в исследованиях Ф.А.Литвина [1992,1993,1994], где речь идет о неоднородности представления в семантической структуре языковой единицы различных фоновых значений.
В лексикографии проблема соотношения языка и культуры традиционно отражается в виде противопоставления словаря и энциклопедии. На условность этого противопоставления, на необходимость лексикографического описания единиц с опорой на фоновые знания, более последовательного отражения в словаре различных видов ассоциативных (смысловых) связей есть указание в работах Ю.Д.Апресяна [1995], А.С.Герда [1988], Л.П.Калакуцкой [1991], Р.И.Розиной [1988], Ю.Н.Караулова [1981], Ф.А.Литвина [1997].
Объектом исследования в нашей работе являются словари русского и немецкого языков, включающие в свой состав воспроизводимые словесные комплексы (ВСК), восходящие к произведениям культуры (текстам)-цитаты, кры-
латые слова, или сами представляющие собой тексты: афоризмы. Эти единицы формируют и структурируют фоновые знания носителей языка.
Предметом нашего исследования являются способы лексикографического описания воспроизводимых словесных компонентов (афоризмов, цитат, крылатых слов).
Некоторые аспекты, связанные с проблемами лексикографического описания цитат, крылатых слов обсуждались в работах О.А.Берковой [1991], Б.С.Шварцкопфа [1988]. В исследовании О.А.Берковой рассматриваются преимущества и недостатки разных подходов к построению словарей крылатых слов. В нашей работе анализируются закономерности отражения в лексикографии фоновых знаний на основе воспроизводимых авторских словесных комплексов; рассматривается диапазон возможностей лексикографического описания такого рода единиц, исходя из принципов составителей словарей, прагматических характеристик словаря, характера адресата словаря, типов воспрозво-димых авторских словесных комплексов, описываемых в словаре. Семантическая структура этих единиц, их неопределенная категориальная принадлежность (о пограничности, периферийности положения "текстовых реминисценций" в языке говорится в работе А.Е.Супруна [1995]), факторы, вызывающие их появления в языке, еще недостаточно изучены. Информационная насыщенность этих единиц ставит вопрос о соотношении в их семантике лингвистических и энциклопедических знаний, граница между которыми не всегда очевидна.
Несовершенство словарей цитат, крылатых слов, опущение релевантных компонентов понятийного содержания этих единиц при их лексикографическом описании, традиция представлять единицы в жанре справочников вызывает необходимость критического анализа существующих словарей с позиции реципиента. Всем этим определяется актуальность избранной темы.
Цель исследования состоит в рассмотрении диапазона лексикографического описания воспроизводимых словесных комплексов (афоризмов, цитат,
крылатых слов) и реализации этих возможностей в словарях на основе анализа основных свойств и особенностей данных единиц.
Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:
1) рассмотреть различные научные подходы к проблемам соотношения "концептуального" и "языкового", понятия и значения, языка и культуры;
2) проанализировать существующие в лингвистике подходы к описанию фоновых знаний;
3) уточнить природу "прецедентное™", "интертекстуальности", дать свое определение прецедентного текста;
4) рассмотреть основные особенности, характерные свойства воспроизводимых словесных комплексов;
5) выявить основные тенденции современной лексикографической теории и практики составления словарей;
6) проанализировать имеющиеся лексикографические издания с точки зрения:
а) объема включаемых воспроизводимых словесных комплексов;
б) соотношения воспроизводимых словесных комплексов и единиц, ни к какому тексту не восходящих: фразеологизмов ,паремий(в различных типах словарей);
7) выявить различия в целевых установках лексикографов, в ориентациях словарей на тех или иных пользователей, и с этих позиций исследовать в различных типах словарей:
а) способы, приемы, принципы организации материала в словаре;
б) параметры описания единиц;
в) возможности лексикографического отражения фоновых (культурных) знаний, соотносимых с воспроизводимыми словесными комплексами.,
-98) рассмотреть особенности лексикографического описания различных
типов воспроизводимых словесных комплексов. Теоретическую базу исследования составили идеи отечественных и зарубежных ученых в области психо-, социо- и прагмалингвистики, теории лексикографии.
Исследование проводилось на материале словарей и сборников русского и немецкого языков: словарей цитат, крылатых слов, сборников афоризмов,а так же толковых, энциклопедических, фразеологических словарей, сборников пословиц, включающих в свой состав значительное количество воспроизводимых авторских словесных комплексов.
Анализу были подвергнуты следующие словари:
1.Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова.Литературные цитаты. Образные выражения. М.: Гослитиздат, 1969.
2. Афонькин Ю.Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов.- Москва-Лейпциг: Русский язык, 1985.
3. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний).-М.: Терра, 1997.
4. Фелицина В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения.Лингвострановедческий словарь.-М.: Русский язык, 1979.
5. Фразеологический словарь русского литературного языка:В 2-х т.-Сост.А.И.Федоров.- Новосибирск: Наука, 1995.
6. Фразеологический словарь русского языка. - Сост. Л.А.Войнова,В.П.Жуков.А.И.Молотков, А.И.Федоров.- М.'.Русский язык. 1978.
7. Büchmann G. Geflügelte Worte. - München :Droemetische Verlagsanstalt Th. KnaurNachf., 1977.
-108. Deschner К. Bissige Aphorismen. - Reinbek bei Hamburg: Rowohlt
TaschenbuchVerlag GmbH, 1996.
9. Deutsch-Russisches Phraseologisches Wörterbuch von L.E.Binowitsch und N.N.Grischin. - M.: Русский язык, 1975.
10. Duden. Deutsches Universal Wörtebuch. Herausgegeben von G. Drosdow-ski - Hamburg-Wien-Zürich: Dudenverlag, 1989.
11. Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Idiomatisches Wörterbuch der deutschen Sprache. - Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich: Dudenverlag.-. Bd. 11.-1992.
12. Duden. Zitate und Aussprüche. - Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich: Dudenverlag.- Band 12.- 1993.
13. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. - Max Hueber Verlag, D-8045 Ismaning.-1976.
14. Geflügelte Worte, Zitate, Sentenzen und Begriffe in ihrem geschichtlichen Zusammenhang, zsgest und kommentiert von Kurt Böttcher. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1988.
15. Idiomatische Redewendungen vonA-Z.-Langenscheidt Verlag. Enzyklopädie .- Leipzig-Berlin-München-Wien-Zürich-New York, 1997.
16. Klassische Zitate. - München: Manfred Pawlak Verlagsgesellschaft mbH, 1988.
17. Krack K. Redensarten unter die Lupe genommen. Vom Ursprung und Sinn vielgebrauchter Redensarten und Begriffe. - Berlin: Peters, 1961.
18. RÖrich L. Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten in 4 Bd. - Verlag Herder.- Freiburg in Breisgau, 1973.
19. Schischkina J., Finkelstein R. Крылатые слова, их происхождение и значение (на немецком языке). - Ленинград: Просвещение, 1972.
20. Weisheiten der Welt. Europa und Neue Welt. - Weltbild Verlag GmbH.-Augsburg, 1994.
-1121. Zitatenschatz der Weltliteratur, begründet von R.Zoozmann.- Rowohlt
Taschenbuch Verlag GmbH.-Reinbek bei Hamburg, 1994.
22. 1000 deutsche Redensarten. - Langenscheidt.- Berlin;München;Wien-Zürich;New York, 1994. .
Таким образом, в работе было проанализировано восемь специальных словарей цитат, крылатых слов, афоризмов немецкого языка; восемь других типов словарей немецкого языка, включающих в свой состав цитаты, крылатые слова; четыре словаря цитат, крылатых слов русского языка и два неспециальных словаря русского языка. Большее количество немецких словарей цитат, крылатых слов по сравнению с русскими словарями цитат, крылатых слов объясняется реальным положением дел в лексикографической практике составления подобного рода словарей: в немецкой лексикографической традиции, восходящей к Г.Бюхману, количество таких сборников значительно больше, чем в русской лексикографической практике.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней рассматриваются особенности лексикографирования воспроизводимых словесных комплексов в когнитивном аспекте: особое внимание уделяется исследованию способов лексикографического описания культурно-ассоциативного фона воспроизводимых словесных комплексов, единиц с неоднородным планом содержания, функционирующих как единицы дискурса, не имеющие собственно языкового статуса. Вопрос же о лексикографическом представлении ассоциаций, о степени совпадения ассоциативности различных языков остается открытым и малоизученным на современном этапе развития лингвистической науки.
В работе представлены критерии отграничения воспроизводимых словесных комплексов, восходящих к словесным произведениям культуры, от других воспроизводимых единиц; воспроизводимые словесные комплексы дифференцированы внутри группы, т.е. разграничены по различным параметрам, в работе описаны расхождения в семантической структуре различных типов воспро-
изводимых словесных комплексов, которыми и определяются способы лексикографического представления содержательной структуры этих образований.
Наше исследование поможет прояснить ответ на вопрос, как могут быть описаны в словаре знания, прагматические характеристики, связанные с воспроизводимыми словесными комплексами. В этом видится теоретическая значимость данного исследования.
Практическая ценность диссертации определяется тем, что ее результаты могут быть использованы в практике составления словарей цитат, крылатых слов, при чтении курсов по лексикологии, теории и практике лексикографии, культурологии, на занятиях по интерпретации текста, при написании курсовых и дипломных работ.
НА ЗАЩИТУ ВЫНОСЯТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ:
1. На современном этапе развития лексикографической практики составления словарей цитат, крылатых слов возникает необходимость определенной дифференциации единиц по их источникам, типам текстов, относящихся к различным информационным пластам культуры (к "общей" и "массовой" культуре).
2. Собрания цитат, крылатых слов не представляют полностью наиболее часто употребляемые, актуальные цитаты, которые входят в когнитивную базу, хранятся в языковом сознании среднего носителя языка и часто воспроизводятся в речи, поэтому возникает нео�