автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Отражение игрового характера культуры в метафорах текстов о бизнесе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Отражение игрового характера культуры в метафорах текстов о бизнесе"
а^з-А
На правах рукописи
УРЛАПОВА Татьяна Феликсовна
ОТРАЖЕНИЕ ИГРОВОГО ХАРАКТЕРА КУЛЬТУРЫ В МЕТАФОРАХ ТЕКСТОВ О БИЗНЕСЕ
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Иркутск - 2003
Работа выполнена в Центре языковой подготовки Байкальского государственного университета экономики и права
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор Ковалева Лия Матвеевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Туранский Игорь Игоревич
кандидат филологических наук, доцент Суслова Анна Юрьевна
Ведущая организация: Иркутский государственный университет
Защита состоится ««$>> сентября 2003 года в часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Иркутском государственном лингвистическом университете по адресу: 664000, г. Иркутск, ул. Ленина, 8.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Иркутского государственного лингвистического университета.
Автореферат разослан августа 2003 года.
Литвиненко Т.Е.
Ученый секретарь
диссертационногоховета.
.. ь^цИОНАЛЬНА* | библиотека
I С. Петербург
5 ОЭ Щ ■»
Целью диссертации является исследование когнитивных истоков метафоры в текстах о бизнесе.
Объектом данного исследования являются метафорические высказывания в экономических текстах, например:
Last July, when it announced its plans to go public, the company targeted three areas for future growth (IHT Nov. 12,1999); Luxemburg, sought to defend its advantages as a secretive banking haven... (IHT Nov. 30, 1999); Nast West - one of the dominant players (IHTNov.30,1999).
Предметом исследования послужили метафоры BUSINESS IS SPORT, BUSINESS IS WAR, BUSINESS IS A GAMBLING GAME, BUSINESS IS PERFORMANCE, BUSINESS IS JOURNEY, BUSINESS IS LIFEBEING.
Материалом исследования послужили тексты англоязычных газет «Financial Times» и «International Herald Tribune», а именно: тексты из разделов «Companies and Markets» (FT) и «Business»(IHT), посвященных экономической жизни общества, в целом около 100 печатных листов.
Исследование выполнено в рамках когнитивного подхода к изучению языковых явлений. Основное, положение данного подхода заключается в том, что «языковая форма ... является отражением когнитивных структур, то есть структур человеческого сознания, мышления и познания» (Кибрик 1994).
Когнитивную науку, прежде всего, интересуют формирование и представление знаний в языке. Данный процесс тесно связан с внутренними механизмами интеллектуальной деятельности человека, с его сознанием, интуицией. Знание и знав чение изучаются в их соотношении и корреляции, в постоянном взаимодействии, и поэтому наиболее интересных результатов когнитивная лингвистика достигает в области когнитивной семантики (Кубрякова 1992).
Когнитивное направление является одним из приоритетных направлений в изучении метафоры, поскольку рассматривает концептуальную метафору как результат отображения (conceptual mapping) знаний об одной концептуальной области в другой концептуальной области (conceptual domain). Исследователи обращают
внимание на то, что целые пласты человеческого бытия описываются в терминах других сфер действительности (В.Н. Телия, В.Г. Гак, Н.Д. Арутюнова, Дж. Ла-кофф, М. Джонсон, М. Тернер и др.). Термин «концептуальная метафора» позволяет разграничить языковые средства выражения и лежащие в их основе когнитивные процессы, а именно: понимание одного явления действительности в терминах другого. Метафоры не живут независимой друг от друга жизнью. Поскольку они концептуализируют сложный мир, в котором все взаимосвязано, они и сами образуют сложную многоуровневую иерархию связей и отношений (Гусев 1988).
В метафоризации селективный процесс отражается ярче всего. С лингвистической точки зрения возможность называния одной сферы деятельности в терминах другой, во-первых, свидетельствует о том, что метафоры какого-то подъязыка образуют целые системы, а во-вторых, что именно так строится картина мира говорящего. Это свидетельствует о связи языка и культуры.
Связь языка и культуры и, соответственно, связь лингвистики и культурологии обусловлена уже тем, что «язык является одним из основных средств присвоения, экспликации и раскрытия того или иного культурологического значения, наличествующего в таких языковых единицах как слово, предложение, текст/дискурс» (Малинович 2002). Именно поэтому в конце XX века начинает формироваться лингвокультурология - наука о человеке, его отношении к себе и к другим, к миру в различных его существованиях (Там же).
В соответствии с общетеоретической целью исследования в диссертации решаются следующие задачи:
1. Выделяются сферы человеческой деятельности, в терминах которых описывается экономическая жизнь общества.
2. Исследуются метафоры, участвующие в объективации экономической жизни общества, в связи с чем:
а) выявляются ключевые метафоры;
б) эти ключевые метафоры изучаются, с одной стороны, через призму теории игры в культурологии Й. Хейзинги, с другой стороны - с учетом различных основополагающих экономических теорий.
3. Анализируются онтологические корни ключевых метафор в текстах о бизнесе.
4. Исследуются тексты газетных статей, в которых информация о различных событиях в экономической жизни общества репрезентирована метафорически.
Актуальность данной работы определяется общим интересом современной лингвистики к проблеме соотношения между языком, мышлением и познанием, в частности, к выявлению через языковые данные (здесь метафорические выражения) представлений говорящих о связях между различными сферами человеческого опыта, а также к установлению соответствия между наивной языковой картиной мира и научными (здесь культурологическими) представлениями о человеческой деятельности.
Научная новизна исследования заключается в том, что а) выделен весь корпус метафорических выражений в текстах о бизнесе и объединен в шесть базовых метафор; б) обнаружены обязательные объективные связи между областями-источниками и областями-мишенями, причем установлена аналогия в их структуре; в) базовые метафоры объединяются и определяются ключевой метафорой BUSINESS IS PLAY, что позволяет косвенно подтвердить теорию Й.Хейзинги об игровой природе культуры вообще и распространить это положение на концепт BUSINESS.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в установлении закономерных связей между областью-целью и областью-источником в процессе метафорической объективизации деловых отношений в английском языке и в обнаружении культурологических причин существования именно этих связей.
Практическую ценность данной работы составляет возможность использования результатов исследования в лекционных курсах по лексикологии, культурологии и при составлении учебных пособий.
Во время проведения анализа фактического материала были использованы следующие методы: метод компонентного анализа словарных дефиниций, контекстуальный анализ, определяемый как метод изучения слов в речи, метод непосредственного наблюдения и лингвистического описания, интерпретативный метод.
Апробация исследования. Результаты исследования обсуждались на заседании кафедры английского языка Центра языковой подготовки БГУЭП. По теме
_ выступлений
диссертации сделаны и опубликованы доклады и тезисы на научно-практических
конференциях профессорско-преподавательского состава ИГЛУ и ИГЭА в период с 1999 по 2002 годы, опубликованы две статьи в журналах «Вопросы филологии» №8. - СПб. 2002г и «Вопросы методики преподавания в ВУЗе» Выпуск IV. - СПб. 2002г.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В текстах о бизнесе существует особая система метафор.
2. В текстах о бизнесе прослеживаются метафоры, связанные со всеми разновидностями игры (play): спорт (agon), борьба/сражение (ectasis), азартная игра (alea), игра театральная (mimicus). Остальные метафоры представлены в текстах о бизнесе сравнительно небольшим количеством (BUSINESS IS LIFEBEING, BUSINESS IS JOURNEY).
3. Ключевые метафоры текстов о бизнесе группируются вокруг концепта PLAY, поскольку в этой сфере всегда присутствует элемент состязательности и достижения определенного результата. В психике человека элемент состязательности и стремление к достижению определенного результата присутствовали изначально и являются также обязательным признаком его деятельности
4. Тот факт, что в языковой картине мира бизнес при помощи метафор связывается именно с вышеназванными сферами человеческой дея-
тельности, коррелирует с культурологической концепцией Й.Хейзинги об игровом характере культуры вообще, косвенно подтверждает ее и позволяет считать, что в языковой картине мира у говорящих деловая активность ассоциируется с игрой в самом широком смысле слова.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения, библиографии (196 источников), списка использованных газет, списка использованных словарей, приложения. Объем работы 157 страниц.
Во введении устанавливаются цель, объект и предмет исследования, формулируются его задачи, перечисляются методы исследования, обосновывается актуальность и определяется новизна работы, характеризуется ее практическая и теоретическая значимость, а также приводятся положения, выносимые на защиту.
В первой главе «ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ» рассматриваются теоретические вопросы: приводится классификация современных направлений в исследовании метафоры; более подробно рассматривается когнитивное направление в изучении метафоры; вычленяется подъязык бизнеса; обосновывается гипотеза об области-источнике для описания бизнеса.
Во второй главе «МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ, ОСНОВАННЫЕ НА ОБЛАСТИ-ИСТОЧНИКЕ «PLAY», ОТРАЖАЮЩИЕ АТОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР БИЗНЕСА» исследуются, во-первых, метафорические выражения, отражающие атональный характер бизнеса BUSINESS IS SPORT, BUSINESS IS WAR, во-вторых, анализируются тексты, написанные в ключе этих метафор.
В третьей главе «ДРУГИЕ МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ В ТЕКСТАХ О БИЗНЕСЕ» анализируются метафоры, основанные на области-источнике «PLAY», отражающие неагональный характер бизнеса: BUSINESS IS A GAMBLING GAME, BUSINESS IS PERFORMANCE, а также метафоры,
g
которые не входят в область-источник «PLAY» (BUSINESS IS JOURNEY, BUSINESS IS LIFEBEING).
В заключении формулируются итоги и рассматриваются перспективы Дальнейшего исследования.
Содержание работы.
Метафоры более «низкого» уровня наследуют свойства метафор более «высокого» уровня, конкретизируя некоторые их аспекты. Метафоры высокого уровня пользуются большей универсальностью, проявляются в разных языках и культурах, а метафоры более низкого уровня скорее культурно специфические.
Метафора BUSINESS IS PLAY также имеет определенную структуру, потому что концепт PLAY объединяет и спортивные игры, и азартные, и крайние проявления игры - войны, с одной стороны, и театральные игры - с другой. Эта метафора объединяет метафоры, так сказать, более низкого уровня, а именно: BUSINESS IS SPORT, BUSINESS IS WAR, BUSINESS IS A GAMBLING GAME, BUSINESS IS JOURNEY, BUSINESS IS LIFEBEING. По отношению к ним метафора BUSINESS IS PLAY является метафорой высшего уровня.
Метафора BUSINESS IS PLAY - структурная метафора. Это значит, что она не просто ориентирует одни концепты относительно других, она позволяет структурировать подробно и четко один концепт через другой. Она основывается на систематических корреляциях с нашим опытом.
Если мы соотносим концепт BUSINESS с концептом PLAY, это значит, что business благодаря метафоре лучше понимается говорящим: человечество с самого начала своего существования знало, что такое игра, борьба, состязание, война. Соперничество, состязательность, необходимость соблюдать определенные правила в любой деятельности, - вот признаки, лежащие в основе концепта PLAY, по мнению многих современных философов (вспомним известный анализ понятия игры в работе JI. Витгенштейна).
Предварительный анализ метафорических выражений, объективирующих бизнес на страницах газет, навел нас на мысль о том, что экономическая жизнь общества рассматривается в большинстве случаев через призму военной деятельности. На этот подход накладывается агрессивный образ бизнеса и бизнесмена, созданный в нашем сознании литературой и искусством, эту же мысль поддерживают экономические теории прошлого. Поскольку в действительности ни одна метафора не может быть понята или даже адекватно представлена независимо от своей базы опыта (LakofF, Johnson 1980), мы обратились к основополагающим экономическим теориям, которые связывали торговлю и войну (теория меркантилизма), экономическое развитие страны и агрессивную защиту своих интересов (доктрина Монро). Последующее изучение эмпирического материала показало, что большое количество метафор в подъязыке бизнеса соотносится с различными сЬортивными играми (например, бейсбол, скачки), азартными играми (например, покер), просто с состязаниями, с лицедейством. Поэтому следовало обратиться к самому понятию игры и, по возможности кратко, изложить концепцию игрового характера культуры в современной культурологии.
Будучи не в состоянии проанализировать всю обширную литературу по культурологии, обратим внимание на возможность выделения, йо крайней мере, двух подходов к этому понятию, которые могут просматриваться даже в работах одного и того же автора на разных этапах развития теория. Во-первых, чаще культура рассматривается в сочетании «человек и культура», при этом имеется в виду, что культура - это «сложная семиотическая система, ее функция - память, ее основная черта - накопление» (Лотман 1971). Во-вторых, это понятие можно рассматривать в сочетании «человек в культуре», тогда их связь неразрывна, одно без другого не существует. Человек стоит в центре культурного пространства. «Он обречен жить в культуре так же, как он живет в биосфере» - писал ЮМ. Лотман (1992). Контекст культуры, по мнению В.Н. Телии, является одной из сфер «среды обитания» человека (1999). «...Культура есть нечто общее'для какого-либо коллектива - группы людей, живущих одновременно и связанных социальной организа-
JO
цией.. .Культура есть форма общения между людьми (Лотман 1994). В этом широком смысле феномен культуры принадлежит человечеству в целом и как таковой обладает закономерностями, особенностями, свойствами, общими для всех, кто принадлежит к Homo Sapiens. И в том и в другом случае, проблема соотношения «языка и культуры» находится в центре внимания, ибо одним из самых продуктивных средств означивания концептуального содержания установок культуры выступает естественный язык, а наиболее прозрачным для воплощения посредством языка концептов «языка» культуры является фразеологический состав, поскольку в образном основании фразеологизмов отображаются характерные черты мировиде-ния, рефлексивно соотносимые носителями языка с этим «языком». Однако между предметными областями языка и культуры нет прямой корреляции. Поэтому для полноты описания культурной значимости необходимо выявить в их значении все имплицитные культурные смыслы, являющиеся тем звеном, которое служит посредником между языком и культурой (Телия 1999).
Выдающийся нидерландский мыслитель, историк культуры, Й. Хейзинга в своей классической работе «Homo Ludens» исследует игру как специфический фактор всего, что окружает нас в мире, и приходит к выводу о том, что «сама культура носит игровой характер» (Хейзинга 2001). Й.Хейзинга развивает тезис о том, что «культура возникает в форме игры, культура первоначально разыгрывается... Человеческое общежитие поднимается до супрабиологических форм, придающих ему высшую ценность, посредством игр. В этих играх общество выражает свое понимание жизни и мира» (Там же). Следовательно, не игра преобразуется в культуру, скорее, культуре в ее начальных стадиях свойственно нечто игровое. «В этом двуединстве культуры и игры игра является первичным, объективно воспринимаемым, конкретно определенным фактом, в то время как культура есть всего лишь характеристика, которую наше историческое суждение привязывает к данному случаю» (Там же). Функции игры выводятся Й.Хейзингой из двух самых существенных аспектов ее проявления: «№ра есть борьба за что-нибудь или представление чего-нибудь. Обе эти функции без труда объединяются таким образом, что иг-
pa «представляет» борьбу за что-то либо, является состязанием в том, кто лучше других что-то представит» (Там же).
Особое внимание Й.Хейзинга и его последователи уделяют атональной функции игры. Греческое слово agon значит «публичное состязание, публичный бой, цирковая борьба». Оно близко латинскому certamen, имеющему значение «состязание». В высоких формах социальной игры состязательность представлена как упорядоченная деятельность группы, либо сообщества, либо двух противостоящих друг другу групп. В связи с этим, среди прочих признаков игры можно выделить напряжение и непредсказуемость. В состязании элемент напряжения, удачи, не-уверенйости достигает крайней степени.
Именно этот подход позволил нам высказать, а затем, надеемся, доказать, что область-источник метафоры подъязыка бизнеса, это PLAY. В первом случае в центре внимания находится атональный, состязательный и довольно агрессивный характер бизнеса (BUSINESS IS SPORT, BUSINESS IS WAR), во втором эта черты бизнеса отодвигаются и вперед выступают действительные или мнимые свойства характера человека, который иногда действует под маской, а иногда не может устоять перед азартом игры (BUSINESS IS A GAMBLING GAME, BUSINESS IS PERFORMANCE). Выявленные в нашей диссертации шесть базовых метафор дают ключ к пониманию природы бизнеса и его участников разными говорящими в разное время и в разных ситуациях.
1. Метафора BUSINESS IS SPORT. Подобно любым соревнованиям, экономические соревнования предполагают наличие как игроков так и судей (the players, the jury):
This bill separates the players from the jury (IHT Oct. 24,2001).
Команды борются друг против друга за звание сильнейшей. Результаты этой борьбы отражаются в таблицах, подобно таблицам футбольных, баскетбольных лиг (league table):
S&N, recently has lost its place at top of the brewer's league table (FT Jul. 5, 2000); Dresdner Bank was number four in the IPO table and number five in the M&A league table (FT Dec. 4,2000).
Процесс найма новых работников репрезентируется посредством метафоры HIRING IS HUNTING, а новые работники выступают в роли добычи: The company is hunting for strategic partners (FT Nov 15, 1999). Конкуренты участвуют в поединках (to throw one's hat in the ring): We're not going to throw our hat in the ring and speculate about when things might turn around (FT Oct. 18,2001).
Игроки делают все возможное, чтобы не пустить конкурентов на свою территорию. При этом их действия напоминают удары битой в бейсболе (to bat).
We have an opportunity on our home ground to bat against Morgan Grenfell, to bat against Warbust, to bat against JP Morgan (FT Nov. 16,1999) и т.д.. 2. Метафора BUSINESS IS WAR. Говоря о людях, участвующих в экономической жизни общества, журналисты зачастую употребляют названия военных чинов:
His lieutenants are ready to back him up (FT Feb 21,2001). Для достижения поставленных целей компании предпринимают различные действия:
а. Начиная наступательные действия по отношению к своим конкурентам, компании выбирают адекватные методы своих действий (manoeuvre):
... internal manoeuvring at the top of the bank (FT Feb 21, 2001); In May it [Liberty Media] agreed to lend UPC € lbn, while manoeuvring itself into a position where it can enentually control UGC (FT Aug. 16, 2001).
б. В том случае если противоборствующая компания не соглашается на какие-либо уступки, компании предпринимают атаку (attack) и осаду (siege) своих конкурентов:
The latest attacks will leave none of the participants unscathed (FT Dec 4,2000); In Germany, the attack on corporate secrecy has focused on the
Neuer Markt for growth stocks (FT Oct 22, 2001); other insiders were aware the Enron's financial practices could come under attack (IHT Feb. 21,2002); Merrill survives the discounter siege to gain an online presence (FT Dec 1,2000).
в. Некоторые компании или их работники оказываются под обстрелом конкурентов (to be under fire):
Barings, the merchant bank is under fire (FT Dec 2-3, 2000); Daimler's tie-up with Chrysler has recently come under fire from investors (FT Feb 21, 2001).
г. Различные средства, применяемые конкурирующими сторонами, ассоциируются в языке бизнеса с военным оружием:
The use of credit has been a key weapon for commercial banks (FT Feb 21, 2001); Tearless Traders: Market's Secret Weapon? (IHT April 8-9, 2000); Dresdner Torpedoes Plan for Deutsche Merger (IHT Apr.6,2000).
д. Компании выбирают механизмы защиты своих собственных интересов:
The bank has surrounded itself with more than adequate defense mechanisms (FT Nov 15, 1999); to defend its home market against foreign rivals (FT Nov 16, 1999).
3. Метафора BUSINESS IS A GAMBLING GAME. Некоторые из компаний в результате своих действия становятся настолько могущественными, что ассоциируются у авторов статей с тузами в карточных играх. В затруднительном положении игроки ходят с тузов (to come up trumps):
Suez has already come up trumps in the license stake in July (FT Feb. 21, 2001); Renault's Nissan deal begins to come up trumps (FT Oct. 18,2001).
Участники экономической деятельности, будь то компании или их представители, являются не чем иным, как игральными картами, которые можно при желании перетасовать (to reshuffle):
Mr O'Neal's other changes have included a management reshuffle that has put new faces in almost all the top jobs at Merrill this year (FT Oct. 18,2001).
Когда исход предприятия сомнителен, экономические отношения описываются как лотерея (lottery):
...play the audit lottery to avoid paying their fair share of taxes (IHT Mar. 22,
2002).
Компании, занимаясь экономической деятельностью,
а) заключают пари (to bet):
Shares in Germany online brokers rallied strongly yesterday as investors bet a marker upturn (FT Oct. 18,2001);
б) делают ставки (to put smth. on the map, stake):
This will help to put Islamic investing on the map (FT Nov. 21, 1999); British " Telecomunication rarely holds more than a minority stake in each of its joint ventures (IHT).
4. Метафора BUSINESS IS PERFORMANCE^ сравненивдеятельности ком-панииспостановкой пьесы на Бродвее, участники обмана называются действующими лицами спектакля и исполнителями ведущих ролей (the cast of characters, starring role):
The cast of characters includes the promoter, their lawyers and public-relations advisers (IHT Nov.21, 1999); Other starring roles usually go to corporate executives (IHTNov.21,1999).
В газете «Financial Times» за 23 ноября 2000 года, в одной из статей рассказывается о том, что компании соперничают за право сыграть определенную роль (например, роль Голиафа):
DoCoMo - the industrial Goliath. Should either Vodafone or ВТ seek to play that role (FT Nov. 23, 2000).
Действие происходит на сцене (например,ОТС Bulletin Board):
The stage for these stocks is usually the OTC Bulletin Board...
К играм на сцене, лицедейству можно отнести те действия компаний, которые объективируются через любовную лексику (marriage, divorce):
Two years after the marriage of Daimler-Benz and Chrysler, secretive billionaire but very public litigant Kirk Kerkorian is suing for divorce (FT Dec 2-3,2000).
5. Метафора BUSINESS IS LIFEBEING. Эта метафора включает в себя различные выражения, указывающие на то, что экономика понимается как живой организм, который рождается, показывает признаки жизни, страдает отсутствием аппетита, заболевает, умирает и т.д.:
JP Morgan will be bom in a market (FT Feb.21,2000); The market IPOs - is dead (FT Mar.17, 2001); The economy is starting to show signs of life (ШТ Apr.8-9,
2000); Exposure to small and medium-sized companies caused concern about the health of Daiwa (FT Mar.16, 2001); Daimler's share are recovering'(FT Feb 21,
2001).
Сравнение компаний и их действий с животными и их поведением позволяет нам более ярко представить, каким образом протекает экономическая жизнь общества:
Although it is a minnow compared with DoCoMo and much smaller than KDDI...(FT Nov 23, 2000); Mr. Daft has sought to reshape Coke into an allbev-erage behemoth (FT Nov 23, 2000); They (the Lottomatica/Scientific Games consortium, Gtech) are the 800-pound gorillas in the instant ticket and lottery business (FT Oct. 17,2001).
Метафоры и зоонимы втягиваются в метафору BUSINESS IS STRUGGLE. Борьба между компаниями обозначается как борьба животных: ...a dogfight between Boeing and Airbus (FT Dec 2-3,2000). Иногда поведение компаний напоминает журналистам бой петухов (pit): ...the issue before the court - which pitted two powerful business interests against each other...(FT Aug. 10,20001).
Наконец, мы находим классическое противопоставление bulls и bears:
...then саше the brutal bear market (IHT Jan 3, 2000); ...we were the great bulls on Greece (IHT Apr 8-9,2000); ...suppliers in Europe will obviously suffer from US multinationals that decide to pull in their horns (FT Mar 17,2001). Как и живые организмы, экономические отношения не стоят на месте, а непрерывно развиваются:
There was little growth for the cookie business (FT Dec 1, 2000); ...the economy is expected to grow 8.9 per cent this year (FT Nov 7, 2001); ...we are young but growing fast (IHT Apr. 13,2000); Quaker grows fat on snacks (FT Oct. 20, 2000). В процессе роста и жизни компании могут быть подвержены различным «заболеваниям»:
The economy is starting to show signs of weakness (FT); Wall Street's sharp fall on Wednesday, prompted by further signs of weakness in the Biege report, weighed on global equity markets from the opening yesterday (FT Aug. 10, 2001); The American disease of overusing and abusing anti-dumping cases has been caught by many other countries (IHT May 2 2002); A downturn in their earnings will further undermine Hong Kong's ailing economy (FT Oct. 17,2001).
В случае «болезни» компании нуждаются, во-первых, в хорошем докторе: ...the company doctor parachuted in as chairman in 1998 (FT Aug. 16,2001). Во-вторых, компании нуждаются в адекватном «лечении» и лекарствах (remedy):
We hope that President Bush would think carefully before applying these remedies (IHT Oct. 24, 2001); He was also criticized for not taking action sooner to remedy the collapse in profitability of Ciba's polymer's business (FT Nov 1, 2000); Federal Reserve injected some much-needed life into the primary market yesterday (FT Nov 18, 1999); Yasumitsu Shigeta, president, will inject Y10 bn to his personal funds into the company (FT Feb 21, 2001); Surviving groups have been strengthened with injections of fresh capital (FT Aug. 16,2001). В том случае, если лечение и медикаменты были применены вовремя, компании начинают выздоравливать:
The economy began to show signs of life (IHT Apr.8-9, 2000); ...the economy was recovering from the severe financial crisis (FT Nov 7, 2000); Bogota's stock market has recovered by 18.4 per cent in dollar terms (FT Nov 15,1999). Когда самочувствие пациентов улучшается, их переводят из реанимационного отделения в палату общего режима:
Carlos Ghosn, president of Nissan, the Japanese carmaker in which Renault took a 36.8 per cent stake in 1999, summed up the changes at the company over the past two years by saying it had moved "out of the emergency room and into the recovery room " (FT Oct. 18,2001).
6. Метафора BUSINESS IS JOURNEY. Обретая путь, компании преодолевают хаотическое и беспорядочное движение, растерянность и разброд, шатание и колебание:
...companies have taken different paths en route (IHT Mar. 22, 2000); London's equity market turned into a full scale route (FT Feb 21, 2001); ...the company went the easy route (IHT Mar 22, 2000); ...taking a route through that interim technology is the right way to go (FT Dec 1,2000).
Движения компаний в некотором смысле связано с агрессивными действиями:
...more takeover moves, a move against Mannesmann, moved to strengthen its hand.
Для достижения определенной цели компании делают определенные шаги (steps):
Trade Agreement Only the First Step (IHT Nov. 17, 1999); Heinz was taking aggressive steps (FT Mar. 16, 2001); a step that would thwart a bid by ВНР (FT Feb. 21, 2001); the next step might be seek formal US action against Korea (IHT Mar. 22, 2000); the precautionary financial steps «may lead to some bumps in the market» (IHT Jan. 3, 2000)
Следующие выражения передают стремление компаний добиться более выгодного положения на рынке:
Ljubljana seeks a place in the sun (FT Feb. 21, 2001); ...a new entrant to find a place in the sun (FT Mar. 16, 2001); ...the sun is starting to rise for global drugs group in Japan (FT Jul. 5,2000).
«Биологическая метафора» BUSINESS IS LIFEBEEING ставит бизнес в общий ряд разнообразных видов деятельности человека, всего живого на земле. Он подобен развивающемуся организму, для него характерны признаки движения (его начала, фазы, конец, преодоление препятствий и т.д.). То же можно сказать и о метафоре BUSINESS IS JOURNEY. Но метафоры, группирующиеся вокруг идеи состязания, борьбы, сближают бизнес с войной, с лицедейством, с игрой, словом, с теми видами человеческой деятельности, в которых соперничество выходит вперед. Представляется, что предпринятая в нашей работе попытка соотнести языковые данные с одной из ведущих культурологических теорий современной науки - с теорией об игровом характере культуры Й.Хейзинги - поможет развести в будущих исследованиях по социолингвистике языковые компоненты, связанные с национальным своеобразием культуры, и языковые компоненты, уходящие корнями в культуру как общесоциальное явление.
Кроме того, нами был проведен анализ текстов, написанных в ключе метафоры. Мы рассмотрели небывалое по своему масштабу сражение между двумя компаниями (Vodafone AirTouch и Mannesmann) за обладание рынком телефонных услуг. Этот анализ показывает, что говорящие не просто пользуются словами одной сферы деятельности для описания другой деятельности, они действуют так, как предписывает им язык области-источника: они ведут себя агрессивно, то есть так, как будто действительно находятся на войне - они в тревоге, они чувствуют, что должны что-то сделать, чтобы победить (атаковать своего соперника, заставить его сдаться и т.д.). Деловые действия приобретают структуру военных действий и люди действуют соответственно. Действия и восприятия отчасти соответствуют действиям и восприятиям людей, вовлеченных в военные действия, и становится понятным, почему лингвисты
говорят, что метафора существует не только в языке, но и в мыслях и в действии.
Этот подход позволил нам через метафорические выражения выявить связи между различными сферами человеческого опыта и установить соответствия между языковой картиной мира и научными, точнее культурологическими, представлениями об определенной сфере человеческой деятельности.
По теме исследования опубликованы следующие работы:
1. Урлапова Т.Ф. К вопросу об изменении лексического значения на примере экономических терминов/ Т.Ф.Урлапова // Лингвистические парадигмы и лингво-дидактика: Тезисы докладов и сообщений Ш международной научно-практической конференции. - Иркутск: Изд-во ИГЭА, 1998.-С.94-96 (0,19пл.).
2. Урлапова Т.Ф. Военная терминология - источник метафоризации в подъязыке экономики / Т.Ф.Урлапова // Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация: Материалы международной научной конференции. - Иркутск: ИГЛУ, 2000. - С. 172 (0,06 пл.).
3. Урлапова Т.Ф. Метафора войны в концептуализации экономических отношений/ Т.Ф.Урлапова // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Тезисы докладов и сообщений VI международной научно-практической конференции. -Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2001. - С.41-43 (0,19 п.л.).
4. Урлапова Т.Ф. Метафоры в газетных обзорах, посвященных борьбе компаний Vodafone AirTouch и Mannesmann// Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Тезисы докладов и сообщений VII международной научно-практической конференции. - Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2002. - С.70-72 (0,19 пл.).
5. Урлапова Т.Ф. Соотношение экономики с базовыми понятиями игры / Т.Ф.Урлапова // Вопросы методики преподавания в ВУЗе. - Bbin.IV- СПб: СПбГПУ, 2002. - С.121-127 (0,44 пл.).
6. Урлапова Т.Ф. Мотивированность метафорической репрезентации экономических отношений (на материале газетных статей)/ Т.Ф.Урлапова // Вопросы филологии. - Вып.8. - СПб: СПбГПУ, 2002. - С.78-83 (0,38 пл.).
Урлапова Татьяна Феликсовна
ОТРАЖЕНИЕ ИГРОВОГО ХАРАКТЕРА КУЛЬТУРЫ В МЕТАФОРАХ ТЕКСТОВ О БИЗНЕСЕ
Автореферат
Л.Р.№ 020262 от 30.11.96
Подписано в печать 19.08.03. Формат 60x90 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,2. Уч — изд. л. 1,1. Тираж 100 экз. Заказ № 266.
Издательство Байкальского государственного университета экономики и права 664015, г. Иркутск, ул. Ленина, 11.
Отпечатано в полиграфическом участке Читинского института БГУЭП: 672000, г. Чита, ул. Анохина, 56
!
i i
и
#13307
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Урлапова, Татьяна Феликсовна
ВВЕДЕНИЕ.
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ.
1.1.Краткий обзор современных направлений в исследовании.
1.2. Когнитивное направление в изучении метафоры.
1.2.1. Мотивированность метафорической репрезентации.
1.2.2. Описание области-мишени в терминах области-источника.
1.3. О подъязыке бизнеса.
1.4. Гипотезы об области-источнике метафор для описания бизнеса. 41 1.4.1. Первоначальная гипотеза: война как область-источник метафоры в текстах о бизнесе и классические экономические теории.
1.4.1.1. Британские теории меркантилизма.
1.4.1.2. Американская теория развития экономики (Доктрина Монро).
1.4.1.3. Развитие гипотезы: игра как область-источник метафоры в текстах о бизнесе и культурологические представления Й. Хейзинги и его последователей об игровом характере культуры.
Выводы по первой главе.
Глава 2. МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ, ОСНОВАННЫЕ НА ОБЛАСТИ-ИСТОЧНИКЕ «PLAY», ОТРАЖАЮЩИЕ АТОНАЛЬНЫЙ
ХАРАКТЕР БИЗНЕСА.
2.1.06 отношениях между метафорами.
2.2.Метафора BUSINESS IS SPORT.
2.3.Метафора BUSINESS IS WAR.
2.4. Анализ текстов, написанных в ключе метафоры (битва между
Vodafone Air Touch и Mannesmann AG).
Выводы по второй главе.
ГЛАВА 3. ДРУГИЕ МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ В ТЕКСТАХ О
БИЗНЕСЕ.
3.1.Метафорические выражения, основанные на области-источнике
PLAY, отражающие неагональный характер бизнеса.
3.1.1 .Метафора BUSINESS IS A GAMBLING GAME.
3.1.2.Метафора BUSINESS IS PERFORMANCE.
3.2. Метафора BUSINESS IS LIFEBEING.
3.3. Метафора BUSINESS IS JOURNEY.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Урлапова, Татьяна Феликсовна
Целью диссертации является исследование когнитивных истоков метафоры в текстах о бизнесе.
Объектом данного исследования являются метафорические высказывания в экономических текстах, например:
Last July, when it announced its plans to go public, the company targeted three areas for future growth (IHT Nov. 12,1999); Luxemburg, sought to defend its advantages as a secretive banking haven. (IHT Nov. 30, 1999); Nast West -one of the dominant players (IHT Nov.30, 1999).
Предметом исследования послужили метафоры BUSINESS IS SPORT, BUSINESS IS WAR, BUSINESS IS A GAMBLING GAME, BUSINESS IS PERFORMANCE, BUSINESS IS JOURNEY, BUSINESS IS LIFEBEING.
Материалом исследования послужили тексты англоязычных газет «Financial Times» и «International Herald Tribune», а именно: тексты из разделов «Companies and Markets» (FT) и «Business»(IHT), посвященных экономической жизни общества, в целом около 100 печатных листов.
Исследование выполнено в рамках когнитивного подхода к изучению языковых явлений. Основное положение данного подхода заключается в том, что «языковая форма . является отражением когнитивных структур, то есть структур человеческого сознания, мышления и познания» (Кибрик 1994: 126). С точки зрения когнитивного подхода, основной проблемой языкознания является:
1) изучение того, как познавательное содержание трансформируется в вербальное в процессе речемыслительной деятельности, то есть изучение того, как когнитивные структуры связаны с вербальными,
2) изучение проблем языка и мышления совместно с изучением проблем языка и коммуникации.
Когнитивную науку, прежде всего, интересуют формирование и представление знаний в языке. Данный процесс тесно связан с внутренними механизмами интеллектуальной деятельности человека, с его сознанием, интуицией. Знание и значение изучаются в их соотношении и корреляции, в постоянном взаимодействии, и поэтому наиболее интересных результатов когнитивная лингвистика достигает в области когнитивной семантики (Кубрякова 1992:31).
Различие вербальных выражений и сопоставление их с реальными ситуациями осуществляется посредством определенной системы представлений человека о мире - его концептуальной системы, причем смысл языковых выражений оказывается «вплетенным» в эту концептуальную систему, отражающую познавательный опыт ее носителя. Конструирование концептуальной системы отражает предпочтение, отдаваемое в данной системе определенному концепту или определенной их структуре, поскольку они, выражая суждение носителя языка, служат ориентационной основой его отношения к действительности. Бесспорно, содержание базовых концептов значительно объемнее, чем содержание одноименных языковых сущностей, поскольку их осознание распространяется по всей идеографической сфере, включающей разноименные обозначения «родового» понятия. Наличие безусловной связи идеографически организованных языковых выражений с концептуальной системой позволяет нам рассматривать определенную вербальную идеографическую организацию как репрезентацию концептуальной модели, содержащей все знания и весь ценностный опыт, накопленные данным социумом. Построение концептуальной модели является селективным процессом, обеспечивающим выбор информации, «истинной» для определенного фрагмента действительности, фактов и событий с точки зрения носителя данной концептуальной системы.
В метафоризации этот селективный процесс отражается ярче всего. Если из всех возможностей обозначить события и участников деловой жизни (а этим возможностям нет числа) говорящие выбирают слова и выражения, связанные с борьбой, войной, спортивными и азартными играми и лицедейством, это, вероятно, свидетельствует о том, что вся эта сфера деятельности связана в сознании говорящего с борьбой, войной и т.д. С лингвистической точки зрения возможность называния одной сферы деятельности в терминах другой, во-первых, свидетельствует о том, что метафоры какого-то подъязыка образуют целые системы, а во-вторых, что именно так строится картина мира говорящего. Это свидетельствует о связи языка и культуры.
Связь языка и культуры и, соответственно, связь лингвистики и культурологии обусловлена уже тем, что «язык является одним из основных средств присвоения, экспликации и раскрытия того или иного культурологического значения, наличествующего в таких языковых единицах как слово, предложение, текст/дискурс» (Малинович 2002: 228 - 229). Именно поэтому в конце XX века начинает формироваться лингвокультурология — наука о человеке, его отношении к себе и к другим, к миру в различных его существованиях (Там же).
В соответствии с общетеоретической целью исследования в диссерта-. ции решаются следующие задачи:
1. Выделяются сферы человеческой деятельности, в терминах которых описывается экономическая жизнь общества.
2. Исследуются метафоры, участвующие в объективации экономической жизни общества, в связи с чем: а) выявляются ключевые метафоры; б) эти ключевые метафоры изучаются, с одной стороны, через призму теории игры в культурологии Й. Хейзинги, с другой стороны - с учетом различных основополагающих экономических теорий.
3. Анализируются онтологические корни ключевых метафор в текстах о бизнесе.
4. Исследуются тексты газетных статей, в которых информация о различных событиях в экономической жизни общества репрезентирована метафорически.
Актуальность данной работы определяется общим интересом современной лингвистики к проблеме соотношения между языком, мышлением и познанием, в частности, к выявлению через языковые данные (здесь метафорические выражения) представлений говорящих о связях между различными сферами человеческого опыта, а также к установлению соответствия между наивной языковой картиной мира и научными (здесь культурологическими) представлениями о человеческой деятельности.
Научная новизна исследования заключается в том, что а) выделен весь корпус метафорических выражений в текстах о бизнесе и объединен в шесть базовых метафор; б) обнаружены обязательные объективные связи между областями-источниками и областями-мишенями, причем установлена аналогия в их структуре; в) базовые метафоры объединяются и определяются ключевой метафорой BUSINESS IS PLAY, что позволяет косвенно подтвердить теорию Й.Хейзинги об игровой природе культуры вообще и распространить это положение на концепт BUSINESS.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в установлении закономерных связей между областью-целью и областью-источником в процессе метафорической объективизации деловых отношений в английском языке и в обнаружении культурологических причин существования именно этих связей.
Практическую ценность данной работы составляет возможность использования результатов исследования в лекционных курсах по лексикологии, культурологии и при составлении учебных пособий.
Во время проведения анализа фактического материала были использованы следующие методы: метод компонентного анализа словарных дефиниций, контекстуальный анализ, определяемый как метод изучения слов в речи, метод непосредственного наблюдения и лингвистического описания, интерпретативный метод.
Апробация исследования. Результаты исследования обсуждались на заседании кафедры английского языка Центра языковой подготовки БГУЭП. По теме диссертации сделаны и опубликованы доклады и тезисы на научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава ИГЛУ и ИГЭА в период с 1999 по 2002 годы, опубликованы две статьи в журналах «Вопросы филологии» №8. - СПб. 2002г и «Вопросы методики преподавания в ВУЗе» Выпуск IV. — СПб. 2002г.
На защиту выносятся следующие положения:
1. В текстах о бизнесе существует особая система метафор.
2. В текстах о бизнесе прослеживаются метафоры, связанные со всеми разновидностями игры (play): спорт (agon), борьба/сражение (ectasis), азартная игра (alea), игра театральная (mimicus). Остальные метафоры представлены в текстах о бизнесе сравнительно небольшим количеством (BUSINESS IS LIFEBEING, BUSINESS IS JOURNEY).
3. Ключевые метафоры текстов о бизнесе группируются вокруг концепта ИГРА (PLAY), поскольку в этой сфере всегда присутствует элемент состязательности и достижения определенного результата. В психике человека элемент состязательности и стремление к достижению определенного результата присутствовали изначально и являются также обязательным признаком его деятельности
4. Тот факт, что в языковой картине мира бизнес при помощи метафор связывается именно с вышеназванными сферами человеческой деятельности, коррелирует с культурологической концепцией Й.Хейзинги об игровом характере культуры вообще, косвенно подтверждает ее и позволяет считать, что в языковой картине мира у говорящих деловая активность ассоциируется с игрой в самом широком смысле слова.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения, библиографии (196 источников), списка использованных газет, списка использованных словарей. Объем диссертации 157 страниц.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Отражение игрового характера культуры в метафорах текстов о бизнесе"
Выводы по третьей главе
1.B целом приходится констатировать, что несмотря на теоретическую возможность употребления метафор в подъязыке бизнеса, на самом деле все они группируются вокруг шести ключевых метафор. Это подчеркивает систематичность их употребления, ибо их цель приблизить к слушающему какую-то область деятельности, описывая и объясняя ее в терминах более знакомой слушающему сферы деятельности. С этой точки зрения, выявленные метафоры на самом деле очень помогают говорящим понять суть бизнеса - он как человеческое существо, всегда в движении, всегда в борьбе.
2.Метафоры BUSINESS IS A GAMBLING GAME и BUSINESS IS PERFORMANCE находятся несколько на периферии военно-игровых мета
1 mop up vb. - 1. to use a mop: as a: to clean by mopping <to mop up the floors>; b. to wipe as if with a mop (WNCD). фор, потому что, во-первых, не имеют в основе столь строго очерченных областей-источников как война и спорт у метафор BUSINESS IS SPORT, BUSINESS IS WAR. Представленная ими сфера азартной игры и перфор-манса, во-вторых, относится более к характеристике игроков нежели к бизнесу в целом.
3. Концептуальная связь бизнеса и игры в широком смысле представляется бесспорной, причем следует отметить, что национальная природа именно данных метафор чувствуется мало (в основном в метафорах, касающихся специфически американских видов спорта). Речь скорее может идти о связи приведенного корпуса метафор BUSINESS IS PLAY с культурой Homo Sapiens вообще, если вслед за И. Хейзингой принять тезис об игровом характере культуры вообще.
129
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Выявленные в нашей диссертации шесть базовых метафор дают ключ к пониманию природы бизнеса и его участников разными говорящими в разное время и в разных ситуациях. «Биологическая метафора» BUSINESS IS LIFEBEING ставит бизнес в общий ряд разнообразных видов деятельности человека, всего живого на земле. Он подобен развивающемуся организму, для него характерны признаки движения (его начала, фазы, конец, преодоление препятствий и т.д.). То же можно сказать и о метафоре BUSINESS IS JOURNEY. Но метафоры, группирующиеся вокруг идеи состязания, борьбы, сближают бизнес с войной, с лицедейством, с игрой, словом, с теми видами человеческой деятельности, в которых соперничество выходит вперед.
Представляется, что предпринятая в нашей работе попытка соотнести языковые данные с одной из ведущих культурологических теорий современной науки - с теорией об игровом характере культуры Й.Хейзинги — поможет развести в будущих исследованиях по социолингвистике языковые компоненты, связанные с национальным своеобразием культуры, и языковые компоненты, уходящие корнями в культуру как общесоциальное явление.
В терминах игры и войны описываются — концептуализируются — и многие другие области человеческой жизни (и сама жизнь). Так, в известной монографии Дж. Лакоффа и М. Джонсона мы находим метафоры RATIONAL ARGUMENT IS WAR, ARGUMENT IS WAR, LOVE IS WAR, LIFE IS A GAMBLING GAME. Представляется, что было бы интересно исследовать, какие еще области действительности, и каким образом описываются в терминах игры, войны, борьбы. Результаты имели бы значение не только для лингвистики, но и для культурологии, социологии и философии вообще. Поскольку «личность - это продукт языка и культуры» (Тер-Минасова 2000: 135), связь языка и культуры следует искать на всех уровнях. В этом смысле идеи Й. Хейзинги об игровом характере культуры, об агональном характере игры и состязательности, заложенной в природе человека, представляются плодотворными для изучения метафор в самых разных подъязыках.
Важно отметить, что не только наша концептуализация бизнеса основывается на нашем знании и опыте игры на риск, но и то, как мы относимся к бизнесу. Даже если человек сам никогда не играл в футбол или регби, он может говорить и действовать так, как, он знает, действуют футболисты и регбисты, потому что метафора BUSINESS IS SPORT встроена в концептуальную систему культуры, в которой человек живет. Поэтому бизнесмен может строить рекламу, пользуясь метафорой BUSINESS IS SPORT, рассчитанную не на спортсменов, а на всех людей с определенными представлениями о спорте как о благородной борьбе, в которой побеждает самый знающий, самый опытный, самый храбрый, в общем — самый-самый.
При этом открывает возможность вскрыть через языковые данные взаимосвязь между знанием, мышлением и сознанием человека в разных сферах его деятельности. Эти знания человек (нация) приобрел в результате многовекового опыта, порой такого опыта, который сегодня представляется нам иногда непонятным или, по крайней мере, незнакомым. Когда целые пласты человеческого бытия описываются в терминах других сфер действительности, перед лингвистом стоит сложная задача обнаружить здесь не только индивидуальный опыт и видение говорящего (это задача стилистики), но «реализм опыта целого народа» (experiential realism, experientialism) (Lakoff 1988).
Метафора может выполнять функцию культурного знака, поскольку буквально-образное содержание в большинстве случаев воспринимается как основание метафорического смысла, который также способен отображать современное окультуренное мировидение. При этом в образное основание вовлекаются и уже «готовые» знаки, которые принадлежат симболарию культуры. В образное основание вклиниваются «эталоны, «измеряю щие» меру проявления свойства какого-либо объекта через свойства ино природного ему.
132
Список научной литературыУрлапова, Татьяна Феликсовна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Автономов B.C. История экономических учений: Учеб. пособие /B.C. Автономов, О. Ананьин, И. Макашева. - М.: ИНФРА-М, 2000. -784с.
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка/ Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 368с.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка/ И.В. Арнольд. М.: Просвещение, 1981. - 295с.
4. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы/Н.Д.Арутюнова. М.: Наука, 1976. - 363с.
5. Арутюнова Н. Д. Номинация и текст / Н. Д. Арутюнова // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 304 — 357.
6. Арутюнова Н. Д. Функциональные типы языковой метафоры/ Н. Д. Арутюнова // Известия АН Серия литиратуры и языка — М.: Наука, 1978.-Т. 37.-С. 333 343.
7. Арутюнова Н. Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика)/ Н. Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - С. 147 — 173.
8. Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения/ Н. Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 156 - 249.
9. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова //Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С.5-32.
10. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека/ Н. Д. Арутюнова. -М.: «Языки русской культуры», 1999а. -896с.
11. Арутюнова Н. Д. Путь по дороге и бездорожью/ Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Языки динамического мира. — Дубна: Международный ун-т природы, общества и человека «Дубна», 19996.-С.3-18.
12. Архипов И. К. О принципах идентификации переносных значений / И. К. Архипов //Языковая система и социокультурный контекст. СПб.: Изд-во Трион, 1997. - С.28-35.
13. Ассель Г. Маркетинг: принципы и стратегия. Учебник для ВУЗов/ Г. Ассель. М.: ИНФРА, 1999. - 804с.
14. Балл и Ш. Французская стилистика/ Ш. Балл и. — М.: Иностранная литература, 1961. 369с.
15. Бартенев С.А. История экономических учений: Учебник/ С.А. Бартенев. — М.: Юристъ, 2001. 456с.
16. Бенвенист Э. Общая лингвистика/ Э. Бенвенист //Под ред., вст. ст. и ком. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1974 - 446с.
17. Беньяминова В.Н. Жанры английской научной речи (композиционно-речевые формы)/ В.Н. Беньяминова. Киев: Наукова думка, 1988.- 123с.
18. Блинова О.И. Образность как категория лексикологии / О.И. Блинова // Экспрессивность лексики и фразеологии. — Новосибирск, 1983.-С. 3-11.
19. Блэк М. Метафора/ М. Блэк // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. С.153-172.
20. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика/Курс лекций по английской филологии/ Н. Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамб. Ун-та, 2000- 123с.
21. Брагина Н.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) / Н.Г. Брагина // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. - С. 131 - 138.
22. Бридели М. Метафорическое сплетение/ М. Бридели //Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990 - С. 201 - 219.
23. Васильев JT.M. Теория семантических полей / JT.M. Васильев// Вопросы языкознания. 1971. - № 5. - С. 105-113.
24. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология / Б.М. Величковский. М.: Просвящение, 1982. - 536с.
25. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного/ Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990. - 246с.
26. Вежбицкая А. Сравнение градация - метафора/ А. Веж-бицкая //Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990 - С. 133 - 153.
27. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание/ А. Вежбицкая. -М.: Русские словари, 1996.-411с.
28. Виноградов В.В. основные типы лексических значений слова / В.В. Виноградов //Вопросы языкознания. — 1953. -№ 5. С. 140 — 161.
29. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика./ В. В. Виноградов. М.:Наука, 1963. - 255с.
30. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики/ В.В. Виноградов. -М.: Высш.шк., 1981. -230с.
31. Винокур Г.О. Избранные труды по русскому языку/ В.В. Виноградов. М.: Учпедгиз, 1959. - 492с.
32. Витгенштейн Л. Философские исследования / Л. Витгенштейн // Философские работы. М.: Гносиз, 1994. - С. 75-319.
33. Выготский Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский // Избранные психологические исследования. М.: Наука, 1956. - С. 39 - 386.
34. Гавранек Б. Задачи литературного кружка и его культура/ Б.Гавранек// Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. -С.338 — 377.
35. Гавранек Б. О функциональном расслоении литературного языка/ Б.Гавранек// Пражский лингвистический кружок. — М.: Прогресс, 1967. С.432 -443.
36. Гак В. Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры значения слова/ В.Г. Гак // Вопросы языкознания. -1966. — №2.-С.97— 105.
37. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций / В.Г. Гак // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977а. - С. 230 -293.
38. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология / В.Г. Гак. — М.: Международные отношения, 19776. 264с.
39. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак //Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. С. 11-26
40. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. — М.: Изд-во лит-ра на иностранных языках, 1958. — 264с.
41. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики / И.Р. Гальперин // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. — Вып. IX.-С. 5-34.т
42. Гард Г. Социальная логика/ Г. Гард. СПб.: Социально-психологический центр, 1996. - 556с.
43. Гелих О. Военные методы в бизнесе. Философия действия в бизнесе, как в войсковом сражении / О. Гелих. М.: Олма-Пресс, 1999. -384с.
44. Гоббс Т. Избранные произведения: В 2 т. / Т. Гоббс. М.: Мысль, 1965.-Т.1.-583с.
45. Грин М. К. Кропоткин. Социальное устройство и метафизические метафоры/ М. К. Грин // http // www.historv.dux.ru /tkl07htm37K26.04.2001.
46. Гудмен Н. Метафора работа по совместительству / Н. Гудмен // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 194-201.
47. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию/ В. фон Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1984.-396с.
48. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры/ В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985. - 449с.
49. Гусев С. С. Упорядоченность научной теории и языковые метафоры / С.С. Гусев // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — С.119-133.
50. Дейк Т. А. ван. Стратегии понимания связного текста/ Т.А. ван Дейк// Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1988. — Вып.23.-С. 153-211.
51. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация/ Т.А. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989. - 31 Ос.
52. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода/ В.З.Демьянков//Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 17 - 31.
53. Добжиньская Т. Метафора в сказке//Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990 С.476 - 493.
54. Добровольский Д. О. Идиоматика в тезаурусе языковой личности/ Д. О. Добровольский, Ю.Н. Караулов //Вопросы языкознания 1993. — №2. - С.5-15.
55. Добровольский Д. О. Образная составляющая в семантике идиом/ Д. О. Добровольский //Вопросы языкознания. — 1996. — №1. — С.71-93.
56. Дорошенко А. В. Лексико-фразеологический фрагмент языка биржевой субкультуры (на материале английского языка)/ А. В. Дорошенко // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. - С.86-97.
57. Дубровина Л.В. Мотивировка терминов медицинской лексики/ Л.В. Дубровина// Функциональные стили. Лингвостилистические аспекты.-М.: Наука, 1985.-С.165 173.
58. Дэвидсон Д. Что означают метафоры / Д. Дэвидсон // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - с. 173-193.
59. Евреинов Н.Н. Театр как таковой (обоснование театральности как таковой)/ Н.Н. Евреинов. М.: Кооперативное издательство «Время», 1923.- 110с.
60. Залевская А. А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений/ А. А. Залевская/ЛЗопросы языкознания, 1999. №6. -С.31-42.
61. Зализняк А. А. Заметки о метафоре/А.А. Зализняк// Слово в тексте и в словаре. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 82 - 91.
62. Звегинцев В. А. Семасиология/ В. А. Звегинцев. М.: Наука, 1957.-323с.
63. Звегинцев В. А. Очерки по общему языкознанию/ В.А. Звегинцев. -М.: Изд-во МГУ, 1962. -383с.
64. Ивин А. А. Логика/ А.А. Ивин. М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999. -320с.
65. История США / Н.Н. Болховитинов. М.: Наука, 1983. -Т. 1 1607-1877-687с.
66. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И.Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477с.
67. Кассирер Э. Сила метафоры / Э. Кассирер// Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 33 - 44.
68. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение/ С.Д. Кацнельсон. М.: Наука, 1965. - 109с.
69. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник/ И.М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352с.
70. Когнитивный анализ слова. Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000.-282с.
71. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации/ Г.В. Колшанский // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 99 - 146.
72. Колшанский Г.В. Контекстная семантика/ Г.В Колшанский. М.: Наука, 1980. - 148с.
73. Комлев М.Г. Компоненты содержательной структуры слова / М.Г. Комлев. М.: Московский ун-т, 1969. - 192с.
74. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе/ В.Г. Костомаров. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. — 266с.
75. Котелова Н. 3. Значение слова и его сочетаемость: (К формализации в языкознании)/ Н. 3. Котелова. — Л.: Наука, 1975. — 162с.
76. Котлер Ф. Основы маркетинга/ Ф. Котлер, Г. Армстронг, Дж.Сондерс. М.: Изд.дом «Вильяме», 2002. - 944с.
77. Кожевникова Н.А. Словоупотребление в русской поэзии начала XX века / Н.А. Кожевникова. — М.: Прогресс, 1986. — 252с.
78. Кравченко А.В. Проблема языкового значения как проблема представления знаний/ А.В. Кравченко// Когнитивные аспекты языкового значения: Межвуз. сб. науч. тр. Иркутск: ИГЛУ, 1997. — С. 3 - 16.
79. Крейтор Н.фон Столетие нового мира / Н.фон Крейтор //http:// www.history.dux.ru/tkl07htm26.04.2001.
80. Крупнов В. Н. Пособие по общественно-политической и официально деловой лексике/ В.Н. Крупнов. — М.: Высш. шк., 1984 -224с.
81. Крысин Л. П. Социальная маркированность языковых единиц/ Л.П. Крысин//Вопросы языкознания, 2000. №4. - С.26-42.
82. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений: Семантика производного слова/Е. С. Кубрякова. -М: Наука, 1981. -198с.
83. Кубрякова Е.С. начальные этапы становления когнити-визма: лингвистика — психология — когнитивная наука/ Е.С. Кубрякова// Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С.34 - 46.
84. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения/ Е.С. Кубрякова. М.:Наука,1997. - 327с.
85. Кулиев Г.Г. Метафора и научное познание / Г.Г. Кулиев. -Баку: Элм, 1987.- 157с.
86. Кульгавова JI. В. «Болезнь» как фрагмент концепта LOVE в англ.яз./Jl.B. Кульгавова// Номинация. Предикация. Коммуникация. — Иркутск: Из-во ИГЭА, 2002. С.65-77.
87. Кунин А.В. Асимметрия в сфере фразеологии/ А.В. Ку-нин// Вопросы языкознания, 1988. — №3. — С.98 107.
88. Лаврова А.Н. О специальных подъязыках (LSP)/ А.Н. Лаврова. http://www.nntu.sci - nnov.ru/RUS/NEWS/t4d6.htm.
89. Лабов У. Структура денотативных значений / У. Лабов // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1983. Вып. XIV. - С. 133- 176.
90. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов/ Дж. Лакофф //Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1988. — Вып.23. С.12 - 51.
91. Лейчик В.М. Языки для специальных целей — функциональные разновидности современных развитых национальных языков/
92. B.М. Лейчик// Общие и частные проблемы функциональных стилей. — М.: Наука, 1986. С. 28 - 43.
93. Леонтьев А.А. Формы существования знания / А.А. Леонтьев// Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. —1. C.5 20.
94. Лингвистические исследования в конце ХХв. М.: Отдел языкознания,2000. — 216с.
95. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С. Лихачев // Известия РАН Сер. литературы и языка — 1993. Т. 52. - №1. — С.3-9.
96. Логический анализ языка. Языки динамического мира. — Дубна: Международный ун-т природы, общества и человека «Дубна», 1999.-520с.
97. Лотман Ю.М. О двух моделях коммуникации в системе культуры / Ю.М. Лотман // Semeiotike. Тарту, 1971. - № 6. -С.228-230.
98. МакКормак Э. Когнитивная теория метафоры/ Э. Мак-Кормак // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С.358-388.
99. Малинович Ю.М Семиосфера культуры в антропологической лингвистике/ Ю.М. Малинович, М.В. Малинович // Номинация. Предикация. Коммуникация. Сб.ст. к юбилею проф. Л.М. Ковалевой. — Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2002. С. 228 - 254.
100. Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. — vspu.ru/ ~axiology/ ggs/ggsbook 10.htm
101. Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания/ Э. М. Медникова. М.: Высш. шк., 1974. - 202с.
102. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - 176с.
103. Миллер Дж. Образы и модели, уподобления и метафо-ры/Дж. Миллер// Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990 - С.236 - 284.
104. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного/ М. Минский// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988.- Вып.23.-С.281 -309.
105. Никитин М.В. О семантике метафоры/ М.В. Никитин// Вопросы языкознания 1979. — №1. - С. 91 — 102.
106. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения/ М.В. Никитин. -М.: Высш.шк, 1988. 168с.
107. Номинация. Предикация. Коммуникация. :Сб.статей к юбилею JL М. Ковалевой. Иркутск: Из-во ИГЭА, 2002. — 263с.
108. Норман Б. Ю. Грамматика говорящего/ Б.Ю. Норман. — СПб.: Изд-во С.Петербург, ун-та, 1994. 228с.
109. Общие и частные проблемы функциональных стилей. — М.: Наука, 1986.-211с.
110. Опарина Е. О. Концептуальная метафора/ Е.О. Опарина // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С.65-77.
111. Опарина Е. О. Лексические коллокации и их фнутриф-реймовые модусы / Е. О. Опарина // Фразеология в контексте культуры. -М.: «Языки русской культуры», 1999. — С. 131 — 144.
112. Опарина Е. О. Исследования метафоры в последней трети ХХв./ Е.О.Опарина // Лингвистические исследования в конце ХХв. — М.: Отдел языкознания, 2000. С. 186-206.
113. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры/ X. Ортега-и-Гассет // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С.69-82.
114. Ортони Э. Роль сходства в уподоблении и метафора/ Э. Ортони // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 219 - 236.
115. Остин Дж. Избранное. / Дж. Остин. М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. - 332с.
116. Петров В.В. Язык и логическая теория / В.В. Петров// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып.8. — С.5 — 23.
117. Потебня А.А. Мысль и язык/А.А. Потебня. — Киев: СИНТО, 1993.- 192с.
118. Постовалова В.Н. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы / В.Н. ПостоваловаУ/Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С.25 —33.
119. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика/ Н.М. Ра-зинкина. М.: Высшая школа, 1989. - 182с.
120. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики/ Е.В. Рахилина// Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М.: МГУ, 1997. - С. 370 - 389.
121. Рикер П. Что меня занимает последние 30 лет./ П. Рикер. — http://www.lbe.ru
122. Ричарде А. Философия риторики / А. Ричарде // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 44 - 68.
123. Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование. М.: Наука, 1988. - 224с.
124. Сазонова Е.М. Особенности функционирования лексики в газетной информации (на материале прессы ГДР)/ Е.М. Сазонова// Общие и частные проблемы функциональных стилей. М.: Наука, 1986. -С. 159- 172.
125. Семиотика: Антология. — М.: Академический проект, 2001. -702с.
126. Серль Р. Дж. Метафора/ Р.Дж. Серль // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990.-С. 307-341.
127. Сироткина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности/ О.Б.Сироткина. -М.:,Высш.шк., 1974. -260с.
128. Скляревская Г.Н. Еще раз о проблемах лексикографической стилистики / Г.Н. Скляревская // Вопросы языкознания 1988. -№3. — С.84 -97.
129. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка/ Г.Н. Скляревская. -СПб.: Наука, 1993. 150с.
130. Скребнев Ю. М. Некоторые понятия стилистики в свете дихотомии «язык-речь»/ Ю. М. Скребнев// Сб. научных трудов МГПИИЯ им. Мориса Тереза, 1973. Вып. 73. - С. 83 - 90.
131. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики/Ю.М. Скребнев. Горький, 1975. - 175с.
132. Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка.: Учебник для инст-тов и фак. иностр.яз/ Ю.М. Скребнев. М.: ООО «Изд-во ACT», 2000. - 224с. (на англ.яз.).
133. Слово в тексте и в словаре: Сб. ст. к семидесятилетию академика Ю.Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000. — 648с.
134. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе/ Г.Г. Слышкин. — М.: Academia, 2000. 128с.
135. Смирнов С. Философия игры (пролегомены к построению онтологии игры)/ С. Смирнов. http:// charko. narod.ru/ tekst/alm3/krasnova.html31 К24.01.2003.
136. Солганик Г.Я. О языке газеты/ Г.Я. Солганик. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1968. 48с.
137. Солганик Г.Я. Лексика газеты/ Г.Я. Солганик. — М.: Высшая школа, 1981. 112с.
138. Стеллиферовский А.В. Некоторые структурно-смысловые характеристики информационных газетных текстов/ А.В. Стеллиферовский// Функциональные стили. Лингвистические аспекты. М.: Наука, 1985. - С.63 -73.
139. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка (семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства)/ Ю.С. Степанов.-М.: Наука, 1985.-332с.
140. Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды/ В.Н. Телия //Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977.- С.129 — 222.
141. Телия В. Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости/ В. Н. Телия //Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980.-С. 250-319.
142. Телия В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке/ В.Н. Телия. М.: Наука, 1981. - 269с.
143. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. М.: Наука, 1985. — 142с.
144. Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция/ В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 26-52.
145. Телия В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры/ В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. - С. 13-25.
146. Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - 512с.
147. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация/ С.Г. Тер-Минасова. М.: Slovo, 2000. - 624с.
148. Уилрайт Ф. Метафора и реальность / Ф. Уилрайт // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 82 - 110.
149. Успенский Б.А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиции формы. / Б.А. Успенский. — М.: «Искусство», 1994. — 225с.
150. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принципы семи-ологического описания лексики/ А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1986. — 239с.
151. Ушакова Т.Н. Психологические исследования семантики речи / Т.Н. Ушакова, Н.Д.Павлова, И.А.Зачесова // Психологические и психо-физиологические исследования речи. — М.: Прогресс, 1985. — С. 45 -66.
152. Фесенко Т. А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования: Автореф.дис. . д-ра. филол. наук: 10.02.19./Ин-т языкознания РАН М., 1999. - 53с.
153. Фетисов А. Ю. Терминологизация содержания метафоры в научном тексте: Автореф. дис. . канд. ст. филол. наук: 10.02.04 /РГПУ им. А. И. Герцена. Спб., 2000. - 14с.
154. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания/ Ч.Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - С. 52 - 92.
155. Философия войны. М.: Анкил-Воин, 1995. — 240с.
156. Фразеология в контексте культуры. — М.: «Языки русской культуры», 1999. 336с.
157. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра/ О.М. Фрей-денберг. М.: Лабиринт, 1997. - 448с.
158. Фрумкина P.M. Смысл и сходство / P.M. Фрумкина // Вопросы языкознания 1985. - №2. - С. 22 - 31.
159. Фундаментальные направления современной американской лингвистики. — М.: Изд-во МГУ, 1997. 455с.
160. Функциональные стили. Лингвистические аспекты. — М.: Наука, 1985.-239с.
161. Хахалова С. А. Метафора в аспектах языка, мышления и культуры/ С.А. Хахалова. Иркутск: Изд-во ИГЛУ 1998. - 248с.
162. Харченко В.К. Взаимодействие коннотативных признаков, созначений в семантике слова/ В.К. Харченко // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. — Воронеж, 1983. — С. 47-52.О
163. Хейзинга И. Homo Ludens (человек играющий)/И. Хейзинга. М.: Эксмо-Пресс, 2001. - 352с.
164. Хейзинга Й. В тени завтрашнего дня/ Й. Хейзинга. — М.: Прогресс, 1992. С.242 - 464.
165. Хинтика Я. Логико-эпистемологические исследования / Я. Хинтика. М.: Прогресс, 1980. - 446с.
166. Цвилинг М.Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект (К вопросу о соотношении понятий)/ М.Я. Цвилинг// Общие и частные проблемы функциональных стилей. — М.: Наука, 1986. С. 5 - 16.
167. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике. Сходства и различия в теориях и целях/ А. Ченки//Вопросы языкознания. 1996. - №2. - С.68 - 78.
168. Черданцева Т. 3. Метафора и символ во фразеологических единицах/ Т.З. Черданцева // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С.78-92.
169. Черданцева Т. 3. Идиоматика и культура / Т.З. Черданцева // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. - С. 58 - 70.
170. Черкасова Е.Т. О метафорическом употреблении слов / Е.Т Черкасова. // Исследования по языку советских писателей. — М.: Наука, 1959.-С. 5-89.
171. Черкасова Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов (метафора) / Е.Т. Черкасова // Вопросы языкознания. — 1968. — №2.-С. 28-38.
172. Чес Н. А. Функционирование метафорических концептуальных систем в текстах современной анголязычной прозы (на материале художественной литературы)/ Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04./МГЛУ. М.: 2000. - 27с.
173. Шамхалов Ф. И. Государство и экономика (власть и биз-^ нес)/ Ф. И. Шамхалов. М.: Экономика, 1999. - 414с.
174. Швец А.В. Разговорные конструкции в языке газет/ А.В. Швец. Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1971. - 95с.
175. Швец А.В. Публицистический стиль современного русского литературного языка/ А.В. Швец. — Киев: Вища школа, 1979. — 127с.
176. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса/ Е.И. Шейгал. Владимир: Перемена, 2000. - 368с.
177. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1973. - 280с.
178. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика// Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1977а. - 335с.
179. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разно-V видностях/ Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 19776. - 167с.
180. Шмелев Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. Введение / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1982. - С. 3 - 44.
181. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - С. 24 - 39.
182. Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты: Материалы международной научно-практической конференции. Бийск: 1998. - Том 2. - 307с.
183. Якобсон Р. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений / Р. Якобсон // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 110 -133.
184. Яковлева Е. С. О языковой картине мира в аспекте ее динамики: переосмысление старых значений/ Е.С. Яковлева// Слово в тексте и в словаре. М.: Языки русской культуры, 2000. — С.281 - 289.
185. Black М. Models and Metaphors: Studies in Language and Philosophy / M. Black. Ithaca, 1962. - 267p.
186. Black M. More about metaphor / M. Black. Cambridge,1979.-P. 19-45.
187. Davidson D. What metaphors mean / D. Davidson / Critical Inquiry- 1978.-№1.-P. 31-47.
188. Dijk T.A. van Ideologies in Political Discourse on Immigration/ T.A. van Dijk. http://www.let.uva.nl/ teun/ideo-rac.html/ - 1998.
189. Fairclough N. Language and Power/ N. Fairclough. London: Longman, 1989.-259p.
190. Krupnov V.N. Political and Official Language. Пособие no общественно-политической и официально-деловой лексике/ V.N. Krupnov. M.: Высшая школа, 1984. - 224с.
191. Judge A. Enhancing Sustainable Development Strategies through Avoidance of Military Metaphors / A. Judge. — http://www.uia/org/ — 1998.
192. Lakoff G. Metaphor and War: The Metaphor System Used to Justify War in the Gulf / G.Lakoff // http://dll. botik.ru/I HPCS/MET/W ebLibrary/Kako ff/Metaphor-in-Politics.html45K04.05.1991.
193. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor/ G. Lakoff. http://rowlf.cc.wwu.edu - 1993
194. Lakoff G., Kovecses Z. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about Mind/ George Lakoff, Zoltan Kovecses // http://uic.nnov.ru/pustyn/lib/lakoff87.ru.html67K21.01.2001.
195. Turner M. Death is the Mother of Beauty: mind, metaphor,criticism/ M.Turner. http:// www.dll.botik.ru / IHPCS /MET /WebLibrary /Turner/Death-is-the-Mother-of-Beauty.html47K09.10.1987
196. White J.H. The Power of Words/ J.H. White. -http://www.aniota.com/ j white/words.html/— 1996.
197. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И УСЛОВНЫЕ1. СОКРАЩЕНИЯ
198. ALDCE The Advanced Learners Dictionary of Current English/ A.S
199. Hornby, E.V. Gatenby, H. Wakefield. Ставрополь: СПИИП «Сенглей», 1992.
200. Britannica The New Encyclopaedia Britannica: In 32 vol. Chicago,
201. Encyclopaedia Britannica Inc., 1994.
202. DBT Dictionary of Business Terms — Second Edition / J.P. Friedman. NY: Barronss, 1997. - 692p.
203. BE Longman Dictionary of Business English / J.H. Adam.1.ngman,RELOD, 1993. 492p.
204. WNCD Webster New Collegiate Dictionary. Ashland (Ohio): Merrian-Webster Inc., 1981. 224p.
205. OED The Oxford English Dictionary / ed. By A.M. Murray, H.
206. Bradley, W.A. Craigie, C.T. Onions. London: Oxford University Press, 1933.
207. БСТ Большой толковый словарь русскогоязыка / Авт. игл.ред. С.А. Кузнецов. СПб.: НОРИНТ, 1998. - 1535с.
208. БЭС Большой экономический словарь / А.Н. Азриелян. — М.:
209. Институт новой экономики», 1999. — 1248с.
210. ЛРС Латинско-русский словарь. Изд. 2-е, переаб. и доп. / И.Х.
211. Дворецкий. -М.: «Русский язык», 1976. 1096с.
212. СВЭ Советская Военная Энциклопедия в 8 томах / А.А. Гречко. М.: Воениздат, 1976. - Т.1. - 640с.
213. ЭТС Экономика: толковый словарь: Англо-русский/Дж. Блэк.- М.: ИНФРА-М, «Весь Мир», 2000. -840с.
214. ЭЭ Экономическая энциклопедия / Л.И. Абалкин.— М.: ОАО
215. November 12 November 13 November 15 November 16 November 17 November 20 November 302000
216. January 3 March 22 April 6 April 81. April 13
217. April 14 May 12 May 17 May 30 June 5 June 6 June 720011. October 24 A October 311521.ternational Herald Tribune2002
218. May 2 May 6 May 10 http://iht.com.http://iht.com/IHT/TB/99/index.html http:// ht.com/IHT/TB/2000/index.html http:// iht.com/IHT/TB/01/index.html http:// iht.com/IHT/TB/02/index.htmlft> 1