автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Оценочные единицы с коммуникативным интенсификатором в устном спонтанном дискурсе

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Колесник, Оксана Георгиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Оценочные единицы с коммуникативным интенсификатором в устном спонтанном дискурсе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Оценочные единицы с коммуникативным интенсификатором в устном спонтанном дискурсе"

003458660

На правах рукописи

КОЛЕСНИК ОКСАНА ГЕОРГИЕВНА

ОЦЕНОЧНЫЕ ЕДИНИЦЫ С КОММУНИКАТИВНЫМ ИНТЕНСИФИКАТОРОМ В УСТНОМ СПОНТАННОМ ДИСКУРСЕ

(на материале английского и русского языков . начала XXI века)

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

Пятигорск - 2008

003458660

Работа выполнена на кафедре экспериментальной лингвистики

и межкупьтурной компетенции в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

Доктор филологических наук, профессор

Дубовский Юрий Александрович

Доктор филологических наук, профессор

Анашкина Ирина Александровна

Кандидат филологических наук, доцент

Горохова Лариса Анатольевна

ГОУ ВПО «Волгоградский государственный университет»

Защита состоится /У января 2009 г. в /У^ часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан (О декабря 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета л.М. Хачересова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена теоретическому осмыслению, комплексному сопоставительному изучению оценочных структур с коммуникативным интенсйфикатором в английском и русском языках с учетом когнитивных и прагмасоциолингвистических характеристик процесса коммуникации, а также тендерных преференций данных структур в узусе носителей указанных языков.

Научный интерес к сложной и многоаспектной лингвистической категории оценки неиссякаем на протяжении многих столетий. Являясь неотъемлемой составляющей акта категоризации, квалификации, концептуализации окружающей действительности, оценка играет основополагающую онтологическую роль для человека.

Несмотря на тот факт, что в настоящее время наблюдается расширение представления о категории оценки и ее вербализаторах, теоретические положения которой достаточно хорошо разработаны в языкознании (Арутюнова, 1988; Баранов,. 1989; Болдырев, 2004; Вольф, 1985; Ивин, 1970; Миронова, 1997; Телия, 1986; Харченко, 1976; Хэар, 1985; Цоллер, 1996), проблема исследования и осмысления оценочных единиц как когниолингвистических структур, в которых языковые факторы тесно взаимосвязаны с когнитивными и экстралингвистическими, продолжает оставаться в числе важнейших областей исследований на современном этапе развития научной мысли. Это определяет актуальность проблемы и актуальность данной диссертации, выполненной в аспекте этой проблемы.

Объектом исследования явились оценочные единицы с коммуникативным интенсификатором (далее ОКИ), языковой слой которых присутствует в узусе носителей английского и русского языков, создавая эффект интенсификации и реализуя яркие, значимые прагматические задачи (напр. потрясающе красиво, совершенно замечательно, absolutely fantastic, utterly awesome). До настоящего времени ОКИ не являлись объектом самостоятельного исследования. Вопросы, затрагивающие статус ОКИ в английском и русском языках, их роль в коммуникативном процессе как средство воздействия на адресата, комбинаторные механизмы, градуальность, качественная ингерентная наполненность, функциональность, а также выбор данной оценочной структуры для реализации определенной интенциональной задачи, были освещены недостаточно и нуждались в уточнении.

Предметом данного исследования являются семантика, структура, функциональность ОКИ, а также прагматические особенности употребления ОКИ в устном спонтанном дискурсе с учетом гендеровозрастного фактора в сопоставительном аспекте, что представляет большой интерес не только с точки зрения когнитологии, концептологии, семантики, психолингвистики, прагмалингвистики, социолингвистики, типологического и сопоставительного языкознания, но и гендерологии, этнолингвистики и лингвокультурологии.

Когнитивно-дискурсивная парадигма позволила объединить различные области гуманитарного знания, обеспечить интегральный подход к изучению ОКИ, обогатить исследование за счет привлечения элементов экстралингвистического плана, углубленно проникнуть в суть изучаемого языкового явления и его функционирования на уровне устного спонтанного дискурса. Учет тендерного речевого стереотипа вместе с возрастным и социальным компонентами позволил более глубоко, дифференцированно подойти к анализу фрагментов языковой картины мира респондентов, моделированию семантического пространства ОКИ в их сознании.

Научная новизна исследования заключается в том, что в ней впервые в отечественном и зарубежном языкознании выделен самостоятельный класс ОКИ в рамках категории оценки, комплексно раскрыто их содержание с позиции тендера в аспекте когнтивно-дискурсивного подхода, уточнены особенности тендерных речевых стереотипов в английской и русской лингвокультурах. Избранный в исследовании когнитивный подход позволил наиболее полно и оптимально рассмотреть класс ОКИ, входящий в категорию оценки, с учетом особенностей субъективизированного процесса категоризации при восприятии мира и актуализации определенных ментальных структур, детерминирующих лингвокреативную деятельность субъекта оценки.

Методологическую основу составили теоретические положения и принципы, выдвинутые в трудах, посвященных изучению лексико-грамматических средств передачи оценочных отношений (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, A.A. Ивин, Ю.М. Малинович, H.H. Миронова, В.Н. Телия), а также работы в области антропоцентризма (В.Г. Гак, В.А. Звегинцев, Е.В. Падучева, A.A. Потебня, J1.B. Щерба), когнитивной и коммуникативной лингвистики (H.H. Болдырев, В.З. Демьянков, О. Йокояма, O.JI. Каменская, В.Г. Колшанский, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Г.Н. Манаенко, М.В. Никитин, В.И. Шаховский, У.Л. Чейф, Т. Ван Дейк), лингвистической семантики

(И.М. Кобозева, М.М. Маковский, М.В. Никитин), лингвоконцептологии и лингвокультурологии (А. Вежбицкая, В. Карасик, В.В. Красных, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова), психолингвистики и познания мира (И.Н. Горелов, А. Залевская, И.А. Зимняя, Ю.Н. Караулов), гендерологии (Е.И. Горошко, A.B. Кирилина, М. Томская, Д. Таннен), теории анализа дискурса (М.Л, Макаров, К.Ф. Седов, Е.В.Сидоров).

В качестве материала для анализа в диссертации использовался корпус в 1123 оценочных лексем английского и русского языков, отобранных методом сплошной выборки из современных лексикографических источников. Функциональный аспект исследования представлен образцами речи мужчин и женщин в устном спонтанном публичном дискурсе (выступлений членов жюри на музыкальных конкурсах («Две звезды»), комментариев спортивных программ и различных шоу («Цирк», «Звезды на льду», «Ледниковый период», «Танцы на паркете», «Танцы со звездами», «Минута славы», "Dancing with the stars", "Strictly Come Dancing"), телевизионных программ ("TV-shop")) и непубличном дискурсе (разговорно-бытовой дискурс или дискурс повседневного общения: семейные беседы, разговор по душам, болтовня, пр.), из которых было извлечено методом сплошной выборки 300 примеров на современном английском (британский вариант) и русском языках, общее время звучания которых составило 12 часов. В качестве респондентов при проведении психолингвистических опытов выступили 60 русских (30 мужчин и 30 женщин) и 40 англичан (20 мужчин и 20 женщин). Социальный статус испытуемых - духовная сфера: деятели культуры и искусства, филологи, учителя, студенты филологических факультетов, то есть люди, получающие или получившие высшее образование и занимающиеся интеллектуальной деятельностью. Возрастной диапазон: 20-50 и более лет.

Целью диссертации является теоретическое осмысление, комплексное сопоставительное изучение ОКИ в английском и русском языках с учетом когнитивных и прагмасоциолингвистических характеристик процесса коммуникации, а также тендерных преференций структур ОКИ в узусе носителей данных языков.

Поставленная цель предусматривает решение следующих

задач:

- изучить проблемы, связанные с исследованием когнитивно-категориального аппарата на современном этапе развития лингвистики;

- изложить основы теоретических представлений о категории оценки;

- определить статус структуры ОКИ в системе лексического множества категории оценки в английском и русском языках;

- конкретизировать понятийное содержание ОКИ, его семантику, функциональность;

- выявить семантический потенциал класса ОКИ через анализ системы языковых средств класса ОКИ;

- проанализировать семантические типы ОКИ с учетом психофизиологического и социального статуса респондентов, а также характер их сочетаемости, комбинаторику при речепорождении;

- рассмотреть специфику ассоциативных связей внутри компонентов ОКИ и воссоздать целостную структуру класса;

- проанализировать гендерообусловленную рекуррентность в употреблении ОКИ респондентами английского и русского языков;

- определить и описать прагмасоциолингвистические особенности функционирования ОКИ в устном спонтанном дискурсе;

- изучить взаимосвязь характера функционирования ОКИ в устном спонтанном дискурсе с реализуемым тендерным речевым стереотипом;

- выявить маскулинные и фемининные тендерные преференции в употреблении ОКИ, существующие в рамках устного спонтанного публичного и непубличного типов дискурса.

Для решения поставленных задач в диссертации использована комплексная методика, включающая такие виды анализа, как дефиниционный, компонентный, контекстологический, ассоциативный, количественный с последующей лингвистической интерпретацией полученных данных. Предложенная методика позволила раскрыть и типизировать сочетаемость единиц в лексикографическом корпусе ОКИ, уточнить и верифицировать систему семантических компонентов в ассоциативной структуре этого класса единиц, раскрыть глубинные смысловые отношения в ассоциативных связях компонентов ОКИ.

Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие основные положения диссертации-.

1. Множество ОКИ в английском и русском языках представляют собой самостоятельный лексико-семантический класс, ввиду наличия у них общего инвариантного значения усиления, которое создается

аналитически - более чем одной лексико-семантической единицей, а именно: сочетанием одного или нескольких коммуникативных интенсификаторов с определяемым словом, образуя лексическое, логическое и семантическое единство при актуализации нескольких когнитивных баз.

2. ОКИ дает представление о качестве объекта и мере экспликации этого качества, при этом высокая степень выраженности категориального признака оценочности или высокая степень квантитативной или квалификативно-квантитативной интенсификации выступает как ведущий маркер таких сочетаний и придает специфическое качество классу ОКИ.

3.Коммуникативные интенсификаторы в составе ОКИ следует рассматривать как особые дискурсивные интенсифицирующие экспрессивные или эмоционально-экспрессивные маркеры, сигнализирующие об абсолютной степени признака, а также реализующие определенную прагматическую и коммуникативную направленность.

4.Общей типологической чертой мужской и женской реализаций в обоих языках является высокая степень рекуррентности функционирования интенсификаторов с положительной оценкой, при этом наблюдается определенная гармония в лексико-градуальном аспекте, равно как и в узусе.

5.Тендерные преференции в узусе устного спонтанного дискурса английского и русского языков характеризуются однотипными чертами.

6.Этнокультурными лингвоспецифическими маркерами ОКИ признаны качественная ингерентная наполненность компонентов класса, иерархия семантических компонентов в его микроструктуре.

7. Гендеро-возрастными социолингвистическими факторами ОКИ являются рекуррентность, комбинаторика, ассоциативное поле в сознании носителей английского и русского языков.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем развитии теоретических основ категории оценки в английском и русском языках, выявлении общих тенденций употребления структуры ОКИ под влиянием экстралингвистических факторов в устном спонтанном дискурсе, расширении представлений о функционировании тендерных речевых стереотипов в процессе коммуникации, изучении проблематики национально-культурной специфики вербализации оценочных отношений. Результаты исследования открывают новые перспективы для лингвистики и

способствуют более глубокому всестороннему проникновению в аксиологическую языковую картину мира коммуникантов, механизмы порождения и экспликации оценок.

Практическая ценность исследования состоит в том, что ее основные положения и выводы, систематизирующие данные об ОКИ, могут быть использованы в теоретических курсах по лексикологии, речевой коммуникации, сопоставительному языкознанию, гендерологии, когнитологии, психолингвистике, в научно-исследовательной работе студентов, соискателей, аспирантов. Особенно актуальным может быть использование результатов настоящего исследования при усвоении стилей англо- и русскоязычного тендерного речевого поведения.

Результаты диссертационного исследования прошли апробацию на научно-практических конференциях молодых ученых, аспирантов и студентов в г. Пятигорске в 2006-2008 годах, в докладе на V Международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, 2007), на научных секциях «Университетских чтений - 2008» ПГЛУ, а также нашли отражение в 8 публикациях автора, три из которых - в ведущих рецензируемых научных изданиях по перечню ВАК РФ. Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс факультета английского и романских языков Пятигорского государственного лингвистического университета.

Композиционно диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списка используемых словарей. Общий объем диссертации - 189 е., из них 164 с. - текст исследования.

Во введении дается обоснование выбора темы исследования, ее актуальности, определяются подход, цель и задачи, научная новизна, теоретическая и практическая значимость; выделяются типы анализа, вошедшие в комплексную методику исследования; формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассматривается анализ процесса обработки и структурирования информации в области когниции. Особое внимание уделяется категоризации как результату отражения опыта индивида в сознании, а также системно-категориальным соотношениям в языке. Детально освещается проблематика, связанная с изучением оценки на современном этапе развития языкознания, конкретизируется статус оценки как категории в парадигме научного знания, описываются ее когнитивные основы, структурно-системные корреляции, семантический потенциал и функциональность.

Во второй главе раскрывается специфика оценки в сочетании с коммуникативным интенсификатором в системе лексического множества средств рассматриваемой категории в английском и русском языках; определяется семантическая наполненность структуры ОКИ, ее функциональность и локализация на градуальной шкале интенсивности; выявляются средства выражения класса ОКИ в английском и русском языках.

В третьей главе осуществляется практическое изучение ОКИ на материале английского и русского языков через анализ специфики маскулинного и фемининного речевых стереотипов в лексико-семантической ассоциативной системе ОКИ; выделяются семантические типы отношений и комбинаторика лексических единиц в составе ОКИ, описывается градуальность внутри класса ОКИ; выявляются и анализируются тендерные преференции в употреблении ОКИ.

Четвертая глава посвящена изучению характера функционирования ОКИ в устном спонтанном дискурсе. Акцент делается на раскрытии дискурсивного смысла семантических типов ОКИ, анализе гендерообусловленной специфики функционирования ОКИ в контексте непубличного и публичного устного спонтанного дискурса.

В заключении делаются общие выводы и кратко подводятся концептуальные итоги проведенного исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Особой когнитивной категорией, широко рассматриваемой на современном этапе развития научной мысли, является категория оценки. С когнитивно-коммуникативных позиций оценка предполагает переосмысление наивной картины мира через призму собственного мировидения и мирооценки в виде системы ценностей с последующей вербализацией в коммуникативном акте. В языковом плане категория оценки представляет собой понятийную градуированную категорию, нечеткое множество единиц которой представляет континуум лексико-семантических вариантов с общим категориальным значением оценочности. Центральная часть категории включает предикаты «хорошо» и «плохо», ориентирующиеся на понятие нормы, которое смещено в сторону «хорошего». Внутри категории оценки наблюдаются прототипные градационные эффекты: одни члены категории более репрезентативны, чем другие. Локализация

оценочного слова определяется его количественной и качественной степенями выраженности оценочного признака с опорой на точку отсчета, объективное представление о хорошем, нейтральном, отрицательном. Базовая когнитивно-категориальная структура оценки в сознании индивида имеет фреймовую репрезентацию, представляющую стереотипную ситуацию оценивания и отражающую онтологию умственного акта оценки. Характер произвольности оценки, динамика использования при ее реализации «готовых» оценочных стереотипных структур и автоматических шаблонов зависит от устойчивости, развитости концептуально-категориальной системы, от уровня сформированное™ ценностно-мотивационной структуры индивида, от условий конкретной речевой ситуации. Выбор оценки обусловлен наибольшей прагматической ожидаемостью, адекватностью и полезностью.

В результате анализа категории оценки на пересечении со смежной ей категорией интенсивности в английском и русском языках нами был выделен яексико-семантический класс ОКИ, единицы которого объединены семантикой усиления и наличием в их компонентном составе семы высокой степени квалификативно-квантитативной интенсификации. Реализуемое значение создается более чем одной лексико-семантической единицей, а именно: сочетанием одного или нескольких коммуникативных интенсификаторов с определяемым словом. Под коммуникативным интенсификатором мы понимаем особые дискурсивные экспрессивные и эмоционально-экспрессивные маркеры, соотносящие заключенную в них интенсивность с определенной мерой и сигнализирующие об абсолютной степени оценочного признака, а также реализующие определенную прагматическую и коммуникативную направленность.

ОКИ есть проявление внутренней когнитивно-категориальной деятельности индивида, его личностного знания, сформированного вследствие осмысления и накопления опыта. Данная оценочная структура являет собой частный случай языковой реализации оценки, что подразумевает наличие общего категориального значения оценочности, ориентацию на понятие нормы, смещенное в сторону «хорошего», следование базовому фрейму, отражающему онтологию умственного акта оценки, присутствие стереотипных комбинаторных схем и шаблонов, соответствующих конкретным речевым условиям, использование в узусе с целью достижения наибольшего прагматического эффекта.

ОКИ указывает на то, что объект X обладает признаком Y в степени Z, благодаря чему достигается выделенность из класса оценок. Семантический компонент, представленный признаком Y, заключен, как правило, в определяемом слове этой лексической конструкции, в то время как подчеркнутость присутствия данного компонента в степени Z, необходимая для усиления, заключена в коммуникативном интенсификаторе. Таким образом, ОКИ дает представление о качестве объекта и мере выраженности этого качества, а высокая степень выраженности категориального признака оценочное™ или высокая степень квантитативной или квалификативно-квантитативной интенсификации как ведущий маркер таких сочетаний придает особое качество классу ОКИ. Рассмотрим примеры:

(a) It's a feeling I don 't think any father can describe, I 'm very proud of my baby, she is so irresistibly adorable. More than that, it was a great performance. She not only demonstrated she is a very powerful gymnast but, as far as mental strength and her attitude, she showed she's a champion.

За счет актуализации коммуникативными интенсификаторами very, so irresistibly сем, входящих в значение оценочных слов proud, adorable, powerful в (а) происходит привнесение новой (качественной и количественной) информации. Наблюдается эффект «оценки оценки». Происходит приращение смысла, увеличение «объема» признака, уточнение его оценочной характеристики. Говорящий стремится квалифицировать свое чувство по отношению к дочери и конкретизирует его в том числе с помощью ОКИ. Ее выступление, сила духа и отношение к соревнованиям произвело на него неизгладимое впечатление очень сильной гимнастки, неотразимой и непостижимо восхитительной, что вызывает чувство особой гордости.

(b) Я засомневался, что получится поднять немца. Не мог поднять, когда немец руку выставил. Я не мог в бок уйти. А его вес поднять, когда он полностью на ковре, — это очень тяжело.

Количественная модификация качества признака тяжело, выражающаяся в (Ь), отражает отклонение от нормы, стандарта и позволяет сделать выделяемое качество релевантным, первостепенным для слушателя. С точки зрения семантики обстоятельство меры тяжело в сочетании с коммуникативным интенсификатором очень, образующие данное ОКИ, имплицируют крайнюю степень выраженности реализуемого признака. Слушающий не только концентрирует свое внимание на выделяемом признаке - трудность поединка с соперником, - но и фиксирует наличие его высокой степени: практически невозможность победить его в имеющихся условиях.

С точки зрения семантической наполненности, в ОКИ эксплицируются не столько дескриптивные свойства, сколько собственно оценочные, субъективные. Через ОКИ реализуется аффективная интенсифицируемая оценка, яркая по степени энергичности, силе, экспрессии, обладающая наибольшим положительным или отрицательным эффектом. При этом ОКИ характеризуются множественным фокусированием, под которым мы понимаем одновременное построение или актуализацию нескольких когнитивных баз, соответствующих сразу нескольким признакам, среди которых могут быть как перцептивные, так и инферентные, полученные из выводного знания. Эмоциональность и / или экспрессивность - те две составляющие, без которых ОКИ не существуют. Присутствовать должна, по крайней мере, экспрессивность, которая превалирует над предметно-логическим содержанием.

Оценка в комплексе с коммуникативным интенсификатором не просто отражает признаковость объекта оценивания, но подчеркивает свойства, привносимые в процесс взаимодействия с объектом. В рассматриваемой нами оценочной конструкции именно благодаря коммуникативному интенсификатору привносится новая информация, конкретизирующая информацию, заключенную во втором компоненте ОКИ (тем самым наличествуют рема-тематические взаимоотношения внутри ОКИ). Коммуникативный интенсификатор позволяет усилить передаваемый оценочный признак, сделать оценку более категоричной, приблизить определяемое слово к занимаемому крайнему положению на шкале, тем самым, трансформирует статичное положение определяемого слова. Сам факт окказионального привнесения коммуникативного интенсификатора в оценочную структуру придает семантическую весомость реализуемой оценке в прагматическом плане, субъективизированную экспрессивность, конкретику и образность. Например:

(c) I'd have been absolutely crushed if I got the silver.

(d) Несмотря на безумно дорогие билеты, трибуны были заполнены нашими болельщиками.

Новая информация, полученная через коммуникативный интенсификатор absolutely в (с) и безумно в (d), помогает сделать оценку в исходных суждениях более яркой, категоричной, интенсивной. В рассматриваемых оценочных конструкциях за счет реализации оценки через ОКИ достигается яркая субъективность, выделяется аффективная сторона значения используемых единиц с

целью более эффективно воздействовать на адресата. В (с) адресант нацелен вызвать у адресата сочувствие, сопереживание. В (с1) ОКИ подчеркивает высокую материальную стоимость билетов, которая могла потенциально явиться результатом отсутствия болельщиков на матче. Факт того, что болельщики все-таки были, более того, их было не мало (заполненные трибуны), усиливает достигнутый прагматический эффект.

Класс ОКИ, вербализующий высокую степень градуированного семантического признака и тесным образом связанный с категоричностью, локализуется на градуальной оценочной шкале в диапазонах усиления степени меры категориального признака оценочное™ на положительном и/или отрицательном векторах. ОКИ не затрагивают множество единиц нейтрального оценочного диапазона, значение которых отражает нулевую позицию говорящего к тому, что он сообщает. ОКИ не ориентируются на норму, стандарт, принятый по отношению к положительному, отрицательному или приблизительному модусу. Такие единицы занимают абсолютные полюса выражения оценочного значения: крайне положительный / крайне отрицательный (см. рис. 1). Предел высокой степени признака способен варьироваться в зависимости от принятой точки отсчета, а также от объема языковой компетенции индивида, способности его к лингвокреативной деятельности и разветвленное™ его концептуально-категориальной системы.

ОКИ Положит. Нейтрал. Отрицат. ОКИ

/' \ оценка оценка оценка \

' \ приблиз. приблиз. / к

++ \ + оцедка 0 о.ценка -

Эмоциональность Экспрессивность

Эмоциональность Экспрессивное^

Интенсификация

Рис. 1. Локализация ОКИ на градуальной шкале интенсивности

Использование коммуникативного интенсификатора в структурах ОКИ всегда приводит к трансформации передаваемого оценочного значения, усиливая или ослабляя имеющееся за счет количественной модификации признака, либо приводит к смене оценочного знака

лексем с базисной нейтральной, положительной или отрицательной семантикой. Например, во фразе совершенно безразлично (отрицательная оценка) лексическая единица «безразлично» в сочетании с коммуникативным интенсификатором «совершенно» утрачивает свою лексическую раздельность и семантическую самостоятельность, склоняясь к крайне отрицательному полюсу.

С точки зрения функциональности ОКИ используются носителями английского и русского языков для более убедительного, точного и полного выражения оценочного отношения, повышения степени экспрессивности оценки. Из-за необычной формы и содержания такие оценочные конструкции контрастируют с более распространенными интенсифицирующими единицами языков. В плане содержания ОКИ однотипны в обоих сопоставляемых языках, в плане выражения последние характеризуются конкретно-языковой спецификой.

В семантической структуре класса ОКИ выделяются группы их базовых компонентов, каждая из которых имеет ядро, околоядерное пространство, периферию, образованные стилистически вариативными, семантически множественными и функционально разноплановыми единицами. Каждая из групп анализируемого класса включает семантические подгруппы, раскрывающие особенности актуализируемого компонента оценочного значения. В частности, группа коммуникативных интенсификаторов распадается на подгруппы отсутствия сомнений, высокой степени, уникальности, истинности, абсолютности, первостепенности, качественной и количественной превосходности. Иерархия семантических подгрупп определяемых слов в анализируемых языках распределена следующим образом: на первом месте - объектные единицы, ориентированные на характеристику человека и сформированные на основании социального опыта, на втором - сенсорно воспринимаемые, ментальные и телесные признаки. Далее следуют общие семантические подгруппы, обозначающие качественное превосходство, высокую степень, уникальность, первостепенность реализуемого оценочного значения.

Графически семантическая структура класса ОКИ имеет многоуровневую цепочно-радиальную незамкнутую форму:

Рис. 2. Горизонтальный срез Рис. 3. Вертикальный срез структуры класса ОКИ структуры класса ОКИ

по горизонтали концентрация прототипических черт вербализуемого признака нарастает к центру семантического спектра синонимического ряда значений (С) и нейтрализуется ближе к его границам (Я), где происходит сцепление с иными языковыми реалиями класса (рис. 2), по вертикали — множество промежуточных качественно-количественных градаций структур ОКИ отражает иерархию интенсификации / деинтенсификации выражаемого оценочного признака (рис. 3).

Ведущим фактором градации класса является характер коммуникативного интенсификатора (сильный, умеренный или слабый), позволяющий конкретизировать местоположение ОКИ, компонентом которой он является, на общей оценочной шкале.

С позиции участия различных частей речи коммуникативные интенсификаторы в английском и русском языках представлены главным образом наречиями (в русском - 80%, в английском - 71%), определяемые слова - прилагательными (в русском - 38%, в английском - 35%).

В процессе реконструирования гендерообусловленной специфики картин мира носителей английского и русского языков посредством серии этапов психолингвистической методики, удалось доказать взаимообусловленность ассоциативного поля ОКИ возрастным и тендерным компонентами. Поверхностное сходство ассоциативных связей внутри класса ОКИ при рассмотрении сменилось на более конкретную гендеромаркированную дифференциацию компонентов класса. Выделенная специфика конструирования семантического пространства класса ОКИ, особенности моделирования прототипических связей между компонентами в сознании мужчин и

женщин позволяют сделать вывод о качественном различии анализируемых фрагментов картины мира последних, об их лингвокультурной и гендеро-возрастной обусловленности.

Апеллируя к обыденному употреблению английского и русского языков, мы выяснили, прежде всего, что языковой слой ОКИ присутствует в узусе обоих языков, создавая эффект интенсификации. Низкий процент присутствия ОКИ в составе ассоциативных рядов респондентов (27% в русском языке и 16% в английском языке от общего числе реакций) подтвердил окказиональный характер появления ОКИ в речи носителей английского и русского языков, требующей особых коммуникативных условий. Анализ употребления .ОКИ мужчинами и женщинами разных возрастов продемонстрировал схожесть ассоциативных связей, существующих в сознании носителей русского и английского языков, сохранение традиционных черт тендерных речевых стереотипов, но была выявлена и некоторая специфика.

Типологической чертой мужского речевого поведения в анализируемых языках явилась стереотипность образуемых оценочных структур ОКИ, следование одной модели, использование ограниченного круга коммуникативных интенсификаторов, логичность, рациональность, практичность реализуемых значений, учет самых разных потенциальных контекстов функционирования образованных структур через актуализацию разных семантических компонентов. Мужчины склонны формировать ОКИ, используя компоненты, входящие в ядро класса с минимальной степенью экспрессии, привносить информативность, однозначность, категоричность в вербализуемое оценочное суждение, сочетать ОКИ со стилистически сниженной, неконвенциональной, коллоквиальной, сленговой лексикой (особенно в молодежной группе). Привнесение в оценочную структуру таких лексических единиц эксплицирует для них на вербальном уровне концептуализируемое оценочное суждение в наиболее компрессированной, экономной форме. У мужчин лучше получается реализация стратегии формирования отрицательного отношения к речевому событию через количественные ОКИ, демонстрация индивидуальности, оригинальности своей личности, желание поразить слушающего, утвердить свою позицию в дискурсе и склонить собеседника на свою сторону.

Для фемининного речевого поведения актуальным является вербализация семантически разнообразных качественных экспансивных ОКИ, склонность к метафорическим,

гиперболизированным ОКИ, ориентация на передачу эмоциональных состояний, сложных переживаемых образов, эмоций, переживаний, чувств, стремление сделать оценку распространенной, красочной, образной, утонченной, раскрыть мельчайшие семантические детали вербализуемых качеств. Когнитивная способность женщин к лингвокреативной деятельности выше, что позволяет им легче справляться с вербализацией разнообразных ОКИ, но, в то же самое время, разные женщины чаще дублируют ответы в отличие от мужчин, чьи ОКИ индивидуализированы, характеризуются большей нестандартностью, оригинальностью. Женщины ориентированы на эмоционально-экспрессивные максимально интенсифицируемые ОКИ, включающие стилистически вариативные языковые единицы из околоядерного пространства и периферии класса, стараются избегать ОКИ, содержащие неконвенциональную лексику, привносят в ОКИ личностно-окрашенные смыслы, чаще прибегают к вербализации положительного оценочного суждения через ОКИ.

С позиции рекуррентности и тендерных преференций ОКИ более частотны у женщин и менее частотны у мужчин. Концентрация присутствия ОКИ достигает максимального порога в средней возрастной группе индивидов, умеренное употребление характерно для старшей группы и минимальное - для молодежной. В молодежной возрастной группе акцент делается на тривиальные, семантически «примитивные» ОКИ, которые частично нейтрализованы в речи, не содержат яркой эмоциональности, в основном они представлены в речи женщин в русском и английском языках и мужчин в английском языке. В средней группе ОКИ приобретают усложненный, семантически вариативный характер у большинства коммуникантов. В старшей группе ОКИ несут ярко оценочное, эмоционально-экспрессивное значение, создаваемое привнесением как метафорических, так и неметафорических коммуникативных интенсификаторов (качественных и количественных). Метафорические ОКИ более частотны в русском языке, в реализациях женщин, неметафорические - в английском, в реакциях как женщин, так и мужчин. Количество крайне положительных ОКИ доминирует в сопоставляемых языках вне зависимости от реализуемого индивидом тендерного речевого стереотипа.

В условиях реальной коммуникации значение ОКИ от простого сложения смыслов переходит к цельному содержанию, а сама оценочная структура приобретает завершенную форму оценочного суждения. Языковая форма ОКИ в речи представляет собой единство

ее системно-языкового значения и таких речевых факторов, как функциональная установка высказывания, специфика речевой ситуации, национально-культурные традиции, личностные характеристики коммуникантов, которые предопределяют выбор наиболее оптимальных, прагматически эффективных языковых средств с целью нужного локутивного и перлокутивного воздействия на адресата. ОКИ, связывая чувственный и логический аспекты оценки, свободно оперируют чувственным материалом, извлекая его в нужный момент из памяти, перерабатывая его, перекомбинируя с целью решения определенной мыслительной задачи. Фрейм оценки в этом процессе играет ведущую программирующую роль. Прошлые информационные данные, хранящиеся в слотах фреймовой структуры оценки и актуализированные мышлением в процессе создания новой оценки, проявляются в настоящем, обретая новый, иной смысл. Элементы, формирующие ОКИ, содержат большой объем имплицитной информации, привнося в контекст функционирования дополнительные окказиональные смыслы, обогащающие семантику контекста в целом. Нередко эти элементы соотносятся с разными значениями и соединяются субъектом окказионально с целью вызвать у слушателя нестандартный образ.

ОКИ сравнительно недолговечны, обладают «зрительностью», нередко формируются на базе метафорического оценочного значения. Окказиональность в употреблении ОКИ не случайна: достигая повышенной экспрессии при помощи ОКИ, коммуникант стремится избежать стандартности, шаблонности, иногда даже за счет заведомого нарушения языкового стандарта.

В устном спонтанном дискурсе ОКИ проявляют прямую зависимость от личности говорящего и речевой ситуации, отражают субъективное восприятие крайней степени выраженности признака. Контекст устной спонтанной речи для ОКИ как наиболее ёмких, ярких и эффективных оценочных единиц является оптимальным, ввиду ориентации этого типа дискурса на экспликацию оценочного суждения, оценка в нем является неотъемлемой прагматической задачей каждого коммуниканта.

ОКИ возникают окказионально в данном типе дискурса в репликах диалогического пространства, а также в развернутой монологической речи при самовыражении, подтверждении уже высказанного. В устном спонтанном дискурсе ОКИ направлены главным образом на человека, его внутренние качества, деятельность, систему взглядов. Наибольшее количество реализаций ОКИ получают

положительные характеристики оцениваемого объекта. Реализацией базовой продуктивной модели ОКИ являются формы наречие + прилагательное (сумасшедше полезный, совершенно безумный, абсолютно замечательный, безгранично преданный, беспредельно ненавистный / wonderfully cheerful, quite remarkable, perfectly new, fascinatingly willful, awfully clever, wonderfully delightful, absolutely superficial), и наречие + наречие (чрезвычайно ваото, наиболее справедливо, необыкновенно ярко / unbelievably fast, inconveniently late, amazingly slow). Нередко ОКИ приобретает форму суперлатива, что характерно как для английского, так и для русского языка: (the) most talented (actor), самая яркая (победа).

Для функционирования английских и русских ОКИ в устном спонтанном дискурсе характерна как единичная интенсификация, заложенная в коммуникативном интенсификаторе {Он совершенно расстроен. You're terribly right. My boy is excessively immoral), так и двойная, заложенная в обоих компонентах ОКИ (безграничный успех, потрясающее впечатление / really amazing, immensely adorable). Двойная интенсификация в таких ОКИ воспринимается уместно ввиду частичной утраты семантической полноты и экспрессивной наполненности оценочного признака, заложенного в определяемом слове. Последние в случае рекуррентного употребления в речи частично нейтрализируются, становясь тривиальными, изношенными. В сочетаниях с коммуникативным интенсификатором за счет наделения наивысшей степени признака в совокупности с трансформацией определяемого слова достигается быделенность оценочных конструкций такого типа, обеспечивается их яркость, экспрессивность. Интенсификация имеющейся оценочной семы получает двойную реализацию.

Также уместно воспринимаются ОКИ, в состав которых входит определяемое слово, выражающее не столько собственно оценку, сколько характеристику (весьма впечатлительный, невероятно уставший, сильно заросший, extremely amusing, particularly anxious, awfully dangerous).

Иногда оценочные конструкции с коммуникативным интенсификатором в английском и русском языках приобретают избыточный характер в дискурсе устной спонтанной речи, поскольку крайняя предельная степень выраженности признака, заложенная в определяемом слове, не снижается и не требует при себе усилителя-интенсификатора. Сочетание двух или более лексико-семантических вариантов с ярким коннотативным оценочным значением ведет к

появлению двойной оценки. Например: потрясающе необыкновенный человек, удивительно прекрасный номер, сказочно выгодное предложение / complété prostration, utmost respect, immense fortune. В указанных плеонастических сочетаниях усиление уже интенсифицированного признака воспринимается как неоправданно избыточное, как речевой неологизм. Структурно две языковые формы плана выражения дублируют одно и то же значение плана содержания, один блок информации в пределах оценочной структуры. Дублирование достигается при помощи редупликации или синонимического повтора и носит в таких ОКИ неконвенциональный характер. Коммуникант, с одной стороны, экономит когнитивные усилия, а с другой, осознанно использует такие конструкты для эмоционального усиления стилистического и семантического эффекта оценочного высказывания. Обратим внимание, что такие функции плеонастические ОКИ сохраняют при окказиональном употреблении их в речи. В случае повышения процента использования плеоназмов в рамках ОКИ происходит перегрузка оценочного дискурса, плеоназмы воспринимаются как признак бедности идиолекта говорящего, как стилистические и семантические ошибки, как следствие недостаточного владения синонимическими средствами языка и общим низким уровнем речевой компетенции.

Нередко коммуникативный интенсификатор, чаще качественный, накладывает определенные ограничения не только на потенциальную лексическую наполненность определяемых слов, но и на общий эмоциональный контекст ОКИ, придавая ему негативное либо позитивное значение при всех возможных реализациях определяемого слова. В этом случае качественная ингерентная наполненность определяет семантический вектор ОКИ: например восхитительно (+ +) прекрасный (+ +) человек / отвратительно (- -) подлый (- -) поступок / horribly (- -) painful (- -) situation, но нельзя сказать восхитительно (+ +) гадкий (- -), плохой (-) человек / отвратительно (- -) хороший (+), добрый (+) поступок. Ограниченность комбинаторных схем подчинена семантической валентности каждой единицы, входящей в состав ОКИ и носящей предельный характер. В более широком понимании запрет на свободную комбинаторику единиц класса накладывается общим оценочным фреймом. Снятие или утрата этого запрета увеличивает комбинаторные возможности единиц класса, но воспринимается как неуместное.

Однако возможно употребление ряда коммуникативных

интенсификаторов, чаще количественных, как с положительными, так и с отрицательными лексемами, тем самым качественная наполненность формируется адгерентно: совершенно мерзкий, совершенно прекрасный; абсолютно уникальный, абсолютно ' банальный / awfully smart, awfully bad; terribly wrong, terribly important; absolutely fantastic, absolutely brilliant, absolutely furious. Конкретное лексическое наполнение лексем определяемых слов в таких сочетаниях не играет существенной роли, определяющим является речевой контекст.

Качественные коммуникативные интенсификаторы в условиях устного спонтанного дискурса способны нейтрализовать свою ингерентную наполненность, реализуя исключительно свои количественные интенсифицируемые значения: я страшно занята, страшная сердцеедка, ты так хорошо сыграл, просто ужас!, хотя это бывает далеко не всегда: они спели обреченно отстранений, мрачновато, а так хотелось света и радости.

В случае включения в состав ОКИ лексем, одна из которых содержит положительную оценку, а вторая - отрицательную, достигается особая акцентная выделенность в структуре предложения-высказывания (вот так друг (+), небывало преданный (+), несравненный негодяй (- -). Асимметрия формы и содержания в приведенном высказывании влечет за собой эффект неожиданности, яркой экспрессивности, связанный с эмоциями.

Семантическая близость к центру языкового значения класса ОКИ не всегда обусловливает рекуррентность появления той или иной оценочной единицы в составе ОКИ в устном спонтанном дискурсе. Следствием речевых тенденций устного спонтанного дискурса является не только иная наполненность класса, но и иная структурированность внутри него. В частности, семантическим ядром в устном спонтанном дискурсе являются оценочные конструкции с коммуникативным интенсификатором «очень» и «very», а также такие лексико-семантические варианты, как потрясающе, совершенно, абсолютно, безусловно, несомненно, fully, awfully, simply, perfectly, marvelously, too, greatly. Круг определяемых слов обозначен как размытое множество, ввиду широкого спектра возможных денотатов.

В пространстве устного спонтанного дискурса ОКИ проявляют динамичность, ненормативность, продуктивность. Среди выявленных функций ОКИ ведущая и универсальная для двух языков -воздействующая, стремление добиться понимания, усилить изобразительность и выразительность передаваемой оценки, повысить

степень, акцентную выделенность, передать полноту высказывания, определенным образом воздействовать на адресата, привлечь его внимание к релевантности высказывания, когда она не очевидна, вызвать у него «нужную» эмоциональную реакцию. Ведущие синтаксические положения, в которых ОКИ проявляют себя в выражении экспрессивной, ярко эмоциональной оценки максимально сильно, являются предикативные и атрибутивные позиции.

Вариативные эмоционально-оценочные единицы с коммуникативным интенсификатором гендерно обусловлены и детерминированы общественными социальными ожиданиями, существующими в английской и русской лингвокультурах. В анализируемых языках для женского тендерного речевого стереотипа, более эмоционального по сути, характерно использование средств с целью воздействия на эмоциональную сферу слушателя, что объясняет больший процент использования ОКИ в речи женщин по сравнению с речью мужчин.

ОКИ, связанные с ярко оценочным отображением действительности, не только социально-личностно и гендерно детерминированы, способны раскрыть внутренний мир говорящего, но и отразить стилистическую обусловленность контекста употребления. Так, в бытовом устном спонтанном дискурсе рекуррентность модели ОКИ ниже, нежели в медийном устном спонтанном дискурсе, при этом приоритет в английском и русском языках в использовании ОКИ - на стороне женщин. В бытовом дискурсе появление ОКИ связано с информативной целью обозначить точность в изложении, в процессе перестройки высказывания на ходу, внесения поправок, дополнений. В медийном дискурсе обращение к ОКИ связано с целью избежать стереотипности в оценках, а также продемонстрировать уникальность своей языковой личности и достичь оптимального воздействия на адресата.

Наряду с типологически ориентированными особенностями узуса ОКИ необходимо отметить и их этнокультурную специфику. В каждом из рассматриваемых языков данная оценочная структура приобретает уникальные черты, позволяющие представить окружающую реальность с позиции субъекта как носителя определенной лингвокультуры, а именно:

1) Качественная ингерентная наполненность компонентов класса ОКИ асимметрична. В английском языке она проявляется в доминировании положительной семантики в группах коммуникативных интенсификаторов и определяемых слов. В русском языке она

разнопланова: в группе определяемых слов преобладает отрицательная качественная ингерентная наполненность, в группе коммуникативных иненсификаторов - большинство единиц имеют амбивалентную семантику и приобретают положительную или отрицательную наполненность адгерентно.

2) Иерархия семантических компонентов в микроструктуре класса ОКИ неидентична. Для русского языка более характерна актуализация значений высокой степени признака, в то время как для английского маркированным является участие единиц, реализующих значение абсолютности.

3) Гендеромаркированные границы в употреблении ОКИ подвижны и размыты. Тем не менее, рекуррентность ОКИ в узусе коммуникантов английского и русского языков может считаться гендерно-возрастным социолингвистическим маркером. Коэффициент функционирования ОКИ в речи русских женщин на порядок выше, нежели у мужчин (35% уб 15%). Тендерная дифференциация в английском языке менее отчетлива: частота использования ОКИ в речи женщин (30%) незначительно превышает аналогичную у мужчин (20%).

----1 г

Рис. 4. Динамика рекуррентности ОКИ в русском и английском языках

Тендерные преференции не носят абсолютного характера, к ним необходимо подходить с позиции относительности. Сформированные как результат взаимодействия людей и основанные на общности межличностного опыта, тендерные преференции в оценках лингвокультурозависимы. Кроме того, они детерминированы категориальными (онтологическими) признаками, которые заложены в них, а также социолингвистическими параметрами (в частности, возрастными характеристиками). На стыке тендерных преференций

образуется интерпространство, единое для использования вне зависимости от тендерной принадлежности. Предпочтительность модели ОКИ в молодежной возрастной группе является наименьшей, особенно у мужчин-носителей русского языка, которые редко прибегают к использованию ОКИ, включая ее, тем не менее, в активную часть лексикона. В английском языке частотность выше, при этом лидируют женщины. Средняя возрастная группа характеризуется резкой динамикой роста рекуррентности модели ОКИ в английском языке, где в целом однотипен характер употребления ОКИ в речи мужчин и женщин, и у женщин в русском языке, которые занимают ведущее положение по степени рекуррентности ОКИ. В старшей возрастной группе наблюдается определенный спад активности модели ОКИ, переход части активных ОКИ в пассивный словарный запас. Данная тенденция едина для обоих анализируемых языков.

4) Комбинаторика в составе ОКИ вариативна. При этом для русского языка наиболее типичны двусоставные ОКИ с одним коммуникативным интенсификатором {чрезвычайно актуально, необычно тупо, безумно агрессивно, чертовски мила, потрясающе положительный), а для английского - как двусоставные {too restless, very holy, so unhappy), так и трехсоставные ОКИ {so very sorry, much too formal, far too imaginative, so very different, far more important). Комбинирование ОКИ в виде плеонастических оценочных конструктов более характерны для русскоязычной женской аудитории средней и старшей возрастных групп {потрясающе сногсшибательный, отвратительно мерзкий, сказочно великолепный) и менее характерны для англоязычной женской аудитории.

5) Ассоциативное поле ОКИ в английском и русском языках дифференцировано, что обусловлено гендерно-возрастными и лингво-культурологическими особенностями конструирования семантического пространства класса в сознании его носителей. Представители рассматриваемых языков через ОКИ отражают личностные особенности, мнения и мироощущения, опираются на различные концептуальные критерии. При порождении оценочного суждения через ОКИ ими учитываются не только предельная семантическая валентность и лексическая направленность компонентов, входящих в ОКИ, но и тендерные социальные ожидания, существующие в их лингвокультурах и определяющие стиль речевого поведения.

Итак, в результате проведенного исследования получено новое знание об ОКИ, их статусе, семантике, функциональности, лексико-

семантическом комплексе входящих в них языковых единиц, о многогранной иерархически организованной когнитивной структуре, комбинаторных механизмах, градуальных характеристиках, стилистической детерминированности, гендерообусловленном узусе, отражающем тесную связь языковых и когнитивных факторов.

Основное содержание работы изложено в следующих публикациях

автора:

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ)

1. Оценочные структуры с коммуникативным интенсификатором в устном спонтанном дискурсе // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - Научный журнал. - № 35. - Аспирантские тетради. Часть I. Общественные и гуманитарные науки. - Санкт-Петербург, 2008. - С. 174-177. (0,4 п.л.)

2. Языковое значение оценочных единиц с коммуникативным интенсификатором (на материале английского и русского языков) И Вестник ПГЛУ. - 2008. -№ 2. - С. 55-58. (0,7 п.л.)

3. Тендерный аспект узуса оценочных единиц с коммуникативным интенсификатором (на материале английского и русского языков) // Вестник ПГЛУ. - 2008.-№3.-С. 114-120(1,1 пл.)

Публикации в других изданиях:

4. К вопросу о стереотипности в когнитивной структуре оценки // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XVII. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2008. -С. 79-85.(0,4 п.л.)

5. Локализация оценки с коммуникативным интенсификатором на градуальной шкале // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XVII. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2008. - С. 85-90. (0,4 п.л.)

6.0 структурировании градуированных категорий (на примере категории оценки) // Университетские чтения - 2008: Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть II. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2008. - С. 254-260. (0,4 п.л.) 7. Гендеролект и его право на существование // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XII. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. - С. 81-86. (0,3 пл.)

8. Тендерные исследования в языкознании: к истории вопроса II Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XII. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. - С. 86-94. (0,5 п.л.)

Подписано в печать /-2. . 2008. Формат 60*84 '/|б. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.печ.й. 1,0. Тираж 70 экз. Заказ 338.

Издательство Пятигорского государственного лингвистического университета

357532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9 Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Колесник, Оксана Георгиевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. КОГНИТИВНО-КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ ОЦЕНКИ 12 Раздел первый. Процесс обработки и структурирования информации в области когниции

1.1. Категоризация как результат отражения опыта индивида в'сознании

1.2.Системно-категориальные соотношения в языке 22 Раздел второй. Основные лингвоаксиологические проблемы оценки и ее специфика на современном этапе развития

2.1. Статус оценки как категории в парадигме научного знания

2.2. Когнитивные основы оценки

2.3.Структурно-системные корреляции, семантический потенциал и функциональность оценки

Выводы по первой главе

ГЛАВА II. ОЦЕНКА С КОММУНИКАТИВНЫМ

ИНТЕНСИФИКАТОРОМ В СИСТЕМЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО МНОЖЕСТВА СРЕДСТВ КАТЕГОРИИ ОЦЕНКИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

2.1. Интенсивность как мера оценочности

2.2. Языковое значение оценочных единиц с коммуникативным интенсификатором (ОКИ) в английском и русском языках

2.2.1. Семантическая наполненность структуры ОКИ

2.2.2. Локализация ОКИ на градуальной шкале интенсивности

2.2.3. Функциональность ОКИ

2.3. Средства выражения класса ОКИ в английском и русском языках

Выводы по второй главе

ГЛАВА III. СПЕЦИФИКА МАСКУЛИННОГО И ФЕМИНИННОГО РЕЧЕВЫХ СТЕРЕОТИПОВ В ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ АССОЦИАТИВНОЙ СИСТЕМЕ ОКИ

3.1. Ассоциативный тезаурус ОКИ

3.2. Семантические типы отношений и комбинаторика лексических единиц в составе класса ОКИ

3.3. Градуальность внутри класса ОКИ

3.4. Тендерные преференции в употреблении ОКИ 108 Выводы по третьей главе

ГЛАВА IV. ОКИ В УСТНОМ СПОНТАННОМ ДИСКУРСЕ

4.1. Дискурсивный смысл семантических типов ОКИ

4.2. Гендерообусловленная специфика функционирования ОКИ в разных типах устного спонтанного дискурса

4.2.1. Контекст непубличного устного спонтанного дискурса как фактор реализации ОКИ

4.2.2. Функционирование ОКИ в публичном устном спонтанном дискурсе с позиции тендера

Выводы по четвертой главе

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Колесник, Оксана Георгиевна

Научный интерес к сложной и многоаспектной лингвистической категории оценки неиссякаем на протяжении многих столетий. Являясь неотъемлемой составляющей акта категоризации, квалификации, концептуализации окружающей действительности, оценка играет основополагающую онтологическую роль для человека.

Несмотря на тот факт, что в настоящее время наблюдается расширение представления о категории оценки и ее вербализаторах, теоретические положения которой достаточно хорошо разработаны в языкознании (Арутюнова, 1988; Баранов, 1989; Болдырев, 2004; Вольф, 1985; Ивин, 1970; Миронова, 1997; Телия, 1986; Харченко, 1976; Хэар, 1985; Цоллер, 1996), проблема исследования и осмысления оценочных единиц как когниолингвистических структур, в которых языковые факторы тесно взаимосвязаны с когнитивными и экстралингвистическими, продолжает оставаться в числе важнейших областей исследований на современном этапе развития научной мысли. Это определяет актуальность проблемы и актуальность данной диссертации, выполненной в аспекте этой проблемы.

Объектом исследования явились оценочные единицы с коммуникативным интенсификатором (далее ОКИ), языковой слой которых присутствует в узусе носителей английского и русского языков, создавая эффект интенсификации и реализуя яркие, значимые прагматические задачи (напр. потрясающе красиво, совершенно замечательно, absolutely fantastic, utterly awesome). До настоящего времени ОКИ не являлись объектом самостоятельного исследования. Вопросы, затрагивающие статус ОКИ в английском и русском языках, их роль в коммуникативном процессе как средство воздействия на адресата, комбинаторные механизмы, градуальность, качественная ингерентная наполненность, функциональность, а также выбор данной оценочной структуры для реализации определенной интенциональной задачи, были недостаточно хорошо освещены и нуждались в уточнении.

Предметом данного исследования являются семантика, структура, функциональность ОКИ, а также прагматические особенности употребления ОКИ в устном спонтанном дискурсе с учетом гендеровозрастного фактора в сопоставительном аспекте, что представляет большой интерес не только с точки зрения когнитологии, концептологии, семантики, психолингвистики, прагмалингвистики, социолингвистики, типологического и сопоставительного языкознания, но и гендерологии, этнолингвистики и лингвокультурологии.

Когнитивно-дискурсивная парадигма позволила объединить различные области гуманитарного знания, обеспечить интегральный подход к изучению ОКИ, обогатить исследование за счет привлечения элементов экстралингвистического плана, углубленно проникнуть в суть изучаемого языкового явления и его функционирования на уровне устного спонтанного дискурса. Учет тендерного речевого стереотипа вместе с возрастным и социальным компонентами позволил более глубоко, дифференцированно подойти к анализу фрагментов языковой картины мира респондентов, моделированию семантического пространства ОКИ в их сознании.

Научная новизна исследования заключается в том, что в ней впервые в отечественном и зарубежном языкознании выделен самостоятельный класс ОКИ в рамках категории оценки, комплексно раскрывается его содержание с позиции функционирования тендера в рамках когнитивно-дискурсивного подхода, уточняются особенности тендерных речевых стереотипов в английской и русской лингвокультурах. Избранный в исследовании когнитивный подход позволил наиболее полно и оптимально рассмотреть класс ОКИ, входящий в категорию оценки, с учетом особенностей субъективизированного процесса категоризации при восприятии мира и актуализации определенных ментальных структур, детерминирующих лингвокреативную деятельность субъекта оценки.

Методологическую основу составили теоретические положения и принципы, выдвинутые в трудах, посвященных изучению лексико-грамматических средств передачи оценочных отношений (Н.Д. Арутюнова,

Е.М. Вольф, A.A. Ивин, Ю.М. Малинович, H.H. Миронова, В.Н. Телия), а также работы в области антропоцентризма (В.Г. Гак, В.А. Звегинцев, Е.В. Падучева, A.A. Потебня, JT.B. Щерба), когнитивной и коммуникативной лингвистики (H.H. Болдырев, В.З. Демьянков, О. Иокояма, O.JI. Каменская, В.Г. Колшанский, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Г.Н. Манаенко, М.В. Никитин, В.И. Шаховский, У.Л. Чейф, Т. Ван Дейк), лингвистической семантики (И.М. Кобозева, М.М. Маковский, М.В. Никитин), лингвоконцептологии и лингвокультурологии (А. Вежбицкая, В. Карасик, В.В. Красных, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, С.Г. Тер-Минасова), психолингвистики и познания мира (И.Н. Горелов, А. Залевская, И.А. Зимняя, Ю.Н. Караулов), гендерологии (Е.И. Горошко, A.B. Кирилина, М. Томская, Д. Таннен), теории анализа дискурса (M.JI. Макаров, К.Ф. Седов, Е.В. Сидоров).

В качестве материала для анализа в диссертации использовался корпус в 1123 оценочных лексем английского и русского языков, отобранных методом сплошной выборки из современных лексикографических источников. Функциональный аспект исследования представлен образцами речи мужчин и женщин в устном спонтанном публичном дискурсе (выступлений жюри на музыкальных конкурсах («Две звезды»), комментариев спортивных программ и различных шоу («Цирк», «Звезды на льду», «Ледниковый период», «Танцы на паркете», «Танцы со звездами», «Минута славы», "Dancing with the stars", "Strictly Come Dancing"), телевизионных программ ("TV-shop")) и непубличном дискурсе (разговорно бытовой дискурс или дискурс повседневного общения: семейные беседы, разговор по душам, болтовня, пр.), из которых было извлечено методом сплошной выборки 300 примеров на современном английском (британский вариант) и русском языках, общее время звучания которых составило 12 часов. В качестве респондентов при проведении психолингвистических опытов выступили 60 русских (30 мужчин и 30 женщин) и 40 англичан (20 мужчин и 20 женщин). Социальный статус испытуемых -духовная сфера: деятели культуры и искусства, филологи, учителя, студенты филологических факультетов, то есть люди, получающие или получившие высшее образование и занимающиеся интеллектуальной деятельностью. Возрастной диапазон: 20-50 и более лет.

Целью диссертации является теоретическое осмысление, комплексное сопоставительное изучение ОКИ в английском и русском языках с учетом когнитивных и прагмасоциолингвистических характеристик процесса коммуникации, а также тендерных преференций структур ОКИ в узусе носителей данных языков.

Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

- изучить проблемы, связанные с исследованием когнитивно-категориального аппарата на современном этапе развития лингвистики;

- изложить основы теоретических представлений о категории оценки;

- определить статус структуры ОКИ в системе лексического множества категории оценки в английском и русском языках;

- конкретизировать понятийное содержание ОКИ, его семантику, функциональность;

- выявить семантический потенциал класса ОКИ через анализ системы языковых средств класса ОКИ;

- проанализировать семантические типы ОКИ с учетом психофизиологического и социального статуса респондентов, а также характер их сочетаемости, комбинаторику при речепорождении;

- рассмотреть специфику ассоциативных связей внутри компонентов ОКИ и воссоздать целостную структуру класса;

- проанализировать гендерообусловленную рекуррентность в употреблении ОКИ респондентами русского и английского языков;

- определить и описать прагмасоциолингвистические особенности функционирования ОКИ в устном спонтанном дискурсе;

- изучить взаимосвязь характера функционирования ОКИ в устном спонтанном дискурсе с реализуемым тендерным речевым стереотипом;

- выявить маскулинные и фемининные тендерные преференции в употреблении ОКИ, существующие в рамках устного спонтанного публичного и непубличного типов дискурса.

Для решения поставленных задач в диссертации использована комплексная методика, включающая такие виды анализа, как дефиниционный, компонентный, контекстологический, ассоциативный, количественный с последующей лингвистической интерпретацией полученных данных. Предложенная методика позволила раскрыть и типизировать сочетаемость единиц в лексикографическом корпусе ОКИ, уточнить и верифицировать систему семантических компонентов в ассоциативной структуре этого класса единиц, раскрыть глубинные смысловые отношения в ассоциативных связях компонентов ОКИ.

Результаты проведенного исследования позволяют вынести на защиту следующие основные положения диссертации:

1. Множество ОКИ в английском и русском языках представляют собой самостоятельный лексико-семантический класс, ввиду наличия у них общего инвариантного значения усиления, которое создается аналитически - более чем одной лексико-семантической единицей, а именно сочетанием одного или нескольких коммуникативных интенсификаторов с определяемым словом, образуя лексическое, логическое и семантическое единство при актуализации нескольких когнитивных баз.

2. ОКИ дает представление о качестве объекта и мере экспликации этого качества, при этом высокая степень выраженности категориального признака оценочности или высокая степень квантитативной или квалификативно-квантитативной интенсификации выступает как ведущий маркер таких сочетаний и придает специфическое качество классу ОКИ.

3. Коммуникативные интенсификаторы в составе ОКИ следует рассматривать как особые дискурсивные интенсифицирующие экспрессивные или эмоционально-экспрессивные маркеры, сигнализирующие об абсолютной степени признака, а также реализующие определенную прагматическую и коммуникативную направленность.

4. Общей типологической чертой мужской и женской реализаций в обоих языках является высокая степень рекуррентности функционирования интенсификаторов с положительной оценкой, при этом наблюдается определенная гармония в лексико-градуальном аспекте, равно как и в1 узусе.

5. Тендерные преференции в узусе устного спонтанного дискурса английского и русского языков характеризуются однотипными чертами.

6. Этнокультурными лингвоспецифическими маркерами ОКИ признаны качественная ингерентная наполненность компонентов класса, иерархия семантических компонентов в его микроструктуре.

7. Гендеро-возрастными социолингвистическими факторами ОКИ являются рекуррентность, комбинаторика, ассоциативное поле в сознании носителей английского и русского языков.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем развитии теоретических основ категории оценки в английском и русском языках, выявлении общих тенденций употребления структуры ОКИ под влиянием экстралингвистических факторов в устном спонтанном дискурсе, расширении представлений о функционировании тендерных речевых стереотипов в процессе коммуникации, изучении проблематики национально-культурной специфики вербализации оценочных отношений. Результаты исследования открывают новые перспективы для лингвистики и способствуют более глубокому всестороннему проникновению в аксиологическую языковую картину мира коммуникантов, механизмы порождения и экспликации оценок.

Практическая ценность исследования состоит в том, что ее основные положения и выводы, систематизирующие данные об ОКИ, могут быть использованы в теоретических курсах по лексикологии, речевой коммуникации, сопоставительному языкознанию, гендерологии, когнитологии, психолингвистике, в научно-исследовательной работе студентов, соискателей, аспирантов. Особенно актуальным может быть использование результатов настоящего исследования при усвоении стилей англо- и русскоязычного тендерного речевого поведения.

Результаты диссертационного исследования прошли апробацию на научно-практических конференциях молодых ученых, аспирантов и студентов в г. Пятигорске в 2006-2008 годах, в докладе на V Международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» ПГЛУ (2007), на научных секциях «Университетских чтений - 2008» ПГЛУ (2008), а также нашли отражение в 8 публикациях автора, три из них - в ведущих рецензируемых научных изданиях. Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс факультета английского и романских языков ПГЛУ.

Композиционно диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списка используемых словарей. Общий объем диссертации составил 189 страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Оценочные единицы с коммуникативным интенсификатором в устном спонтанном дискурсе"

Выводы по четвертой главе

В пространстве устного спонтанного дискурса ОКИ проявляют прямую зависимость от личности говорящего и речевой ситуации, отражают субъективное восприятие крайней степени выраженности признака. ОКИ возникают окказионально в репликах диалогического пространства, а также в развернутой монологической речи при самовыражении, подтверждении уже высказанного. ОКИ направлены главным образом на человека, его внутренние качества, деятельность, систему взглядов. Наибольшее количество реализаций ОКИ получают положительные характеристики оцениваемого объекта. Реализацией базовой продуктивной модели ОКИ являются формы Adv. + Adj. (наречие + прилагательное) и Adv. + Adv. (наречие + наречие). При этом для русского языка наиболее типичны - двусоставные ОКИ с одним коммуникативным интенсификатором, а для английского - как двусоставные, так и трехсоставные ОКИ. В случае включения в состав ОКИ лексем, одна из которых содержит положительную оценку, а вторая - отрицательную, достигается особая акцентная выделенность в структуре предложения-высказывания. Семантическим ядром в устном спонтанном дискурсе являются оценочные конструкции с КИ «очень» и «very», а также такие лексико-семантические варианты, как потрясающе, совершенно, абсолютно, безусловно, несомненно, fully, awfully, simply, perfectly, marvelously, too, greatly. Круг определяемых .слов обозначен как размытое множество, ввиду широкого спектра возможных денотатов. Иногда ОКИ в устном спонтанном дискурсе приобретают плеонастический характер, когда структурно две языковые формы плана выражения дублируют одно и то же значение плана содержания при помощи редупликации или синонимического повтора.

В рамках анализа была выявлена жанро-стилистическая обусловленность специфики реализации ОКИ, а также их динамичность, ненормативность, продуктивность в устном спонтанном дискурсе. Среди выявленных функций ОКИ ведущая и универсальная для двух языков - воздействующая, стремление добиться понимания, усилить изобразительность и выразительность передаваемой оценки, повысить степень, акцентную выделенность, передать полноту высказывания, определенным образом воздействовать на адресата, привлечь его внимание к релевантности высказывания, когда она не очевидна, вызвать у него «нужную» эмоциональную реакцию. Ведущие синтаксические положения, в которых ОКИ проявляют себя в выражении экспрессивной, ярко эмоциональной оценки максимально сильно, являются предикативные и атрибутивные позиции.

Вариативные эмоционально-оценочные единицы с коммуникативным интенсификатором гендерно обусловлены и детерминированы общественными социальными ожиданиями, существующими в английской и русской лингвокультурах. В анализируемых языках для женского тендерного речевого стереотипа, более эмоционального по сути, характерно использование средств с целью воздействия на эмоциональную сферу слушателя, что объясняет больший процент использования ОКИ в речи женщин по сравнению с речью мужчин. У мужчин лучше получается реализация через ОКИ стратегии формирования отрицательного отношения к речевому событию, в то время как у женщин - положительного. Женщины предпочитают ОКИ, обладающие большей образностью, эмоциональностью, более высокой степенью экспрессивности. Они включают компоненты в ОКИ из околоядерного пространства и периферии класса и стараются избегать ОКИ, содержащие неконвенциональную лексику. В русском языке женщины склонны привносить в ОКИ разноплановые личностно-окрашенные смыслы, метафоризировать оценочные суждения. Главная реализуемая функция в женской речи носителей английского и русского языков - экспрессивная. Мужчины ориентированы на рациональные, лаконичные ОКИ, привносящие информативность, однозначность, категоричность в вербализуемое оценочное суждение. Они предпочитают количественные ОКИ качественным, что более характерно для женщин. Через ОКИ мужчины демонстрируют свое желание быть индивидуальными, остроумными, представить свое отношение к объекту оценки в необычной, оригинальной форме, поразить слушающего, утвердить свою позицию в дискурсе и склонить собеседника на свою сторону.

ОКИ, связанные с ярко оценочным отображением действительности, не только социально-личностно и гендерно детерминированы, способны раскрыть внутренний мир говорящего, но и отразить стилистическую обусловленность контекста употребления. Так, в бытовом устном спонтанном дискурсе рекуррентность модели ОКИ ниже, нежели в медийном устном спонтанном дискурсе, при этом приоритет в английском и русском языках в использовании ОКИ - на стороне женщин. В бытовом дискурсе появление ОКИ связано с информативной целью обозначить точность в изложении, в процессе перестройки высказывания на ходу, внесения поправок, дополнений. В медийном дискурсе обращение к ОКИ связано с целью избежать стереотипности в оценках, а также продемонстрировать уникальность своей языковой личности и достичь оптимального воздействия на адресата.

158

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, проведенное исследование позволяет заключить, что оценочные единицы с коммуникативным интенсификатором (ОКИ) есть проявление внутренней когнитивно-категориальной деятельности индивида, его личностного знания, сформированного вследствие осмысления и накопления опыта. Результаты исследования дополняют и уточняют представления об анализируемых оценочных структурах в английском и русском языках, конкретизируют особенности функционирования ОКИ, раскрывают их этноспецифические и типологически ориекгарованные черты. К последним можно отнести следующие характеристики ОКИ:

1. ОКИ есть частный случай языковой реализации оценки, что подразумевает наличие у данной структуры общего категориального значения оценочности, ориентацию на понятие нормы, смещенное в сторону «хорошего», следование базовому фрейму, отражающему онтологию умственного акта оценки, присутствие стереотипных комбинаторных схем и шаблонов, соответствующих конкретным речевым условиям, использование в узусе с целью достижения наибольшего прагматического эффекта.

2. Структура ОКИ включает более чем одну лексико-семантическую единицу и вербализуется как аффективный категоричный интенсифицированный оценочный комплекс, сочетающий коммуникативный интенсификатор с определяемым словом.

3. ОКИ отличаются яркой экспрессивностью, смысловой емкостью, семантической выделенностью. Степень их интенсивности соотносится с определенной мерой (сильной, умеренной или слабой) и регулируется во фразе через коммуникативный интенсификатор, представляющий собой особый дискурсивный экспрессивный либо эмоционально-экспрессивный маркер, реализующий определенную прагматическую и коммуникативную направленность. Использование коммуникативного интенсификатора в структурах ОКИ приводит к трансформации передаваемого оценочного значения, усилению имеющегося за счет количественной модификации признака с сохранением или сменой оценочного знака лексем.

4. Множество ОКИ образуют лексико-семантический класс категории оценки, единицы которого объединены семантикой усиления и наличием в их компонентном составе семы высокой степени квалификативно-квантитативной интенсификации.

5. На градуальной оценочной шкале класс ОКИ расположен в крайне положительном и крайне отрицательном секторах, где вся совокупность его компонентов представлена в виде промежуточных качественнно-количественных градаций.

6. Структура класса имеет цепочно-радиальную незамкнутую форму: концентрация прототипических черт вербализуемого признака нарастает к центру семантического спектра синонимического ряда значений и нейтрализуется ближе к его границам, где происходит сцепление с иными языковыми реалиями класса. В семантической структуре класса ОКИ выделяются группы их базовых компонентов, каждая из которых имеет ядро, околоядерное пространство, периферию, образованные стилистически вариативными, семантически множественными и функционально разноплановыми единицами. Каждая из групп анализируемого класса включает семантические подгруппы, раскрывающие особенности актуализируемого компонента оценочного значения. В частности, группа коммуникативных интенсификаторов распадается на подгруппы отсутствия сомнений, высокой степени, уникальности, истинности, абсолютности, первостепенности, качественной и количественной превосходности. Иерархия семантических подгрупп определяемых слов в анализируемых языках распределена следующим образом: на первом месте - объектные единицы, ориентированные на характеристику человека и сформированные на основании социального опыта, на втором — сенсорно воспринимаемые, ментальные и телесные признаки. Далее следуют общие семантические подгруппы, обозначающие качественное превосходство, высокую степень, уникальность, первостепенность реализуемого оценочного значения.

7. С позиции участия различных частей речи коммуникативные интенсификаторы в английском и русском языках представлены главным образом наречиями, определяемые слова - прилагательными.

8. С позиции рекуррентности и тендерных преференций ОКИ более частотны у женщин и менее частотны у мужчин. Концентрация присутствия ОКИ достигает максимального порога в средней возрастной группе индивидов, умеренное употребление характерно для старшей группы и минимальное - для молодежной. Количество крайне положительных ОКИ доминирует в сопоставляемых языках вне зависимости от реализуемого индивидом тендерного речевого стереотипа.

9. Для маскулинного речевого поведения типологической чертой является стереотипность образуемых оценочных структур ОКИ, следование одной модели, использование ограниченного круга коммуникативных интенсификаторов, логичность, лаконичность, рациональность, практичность реализуемых значений, учет самых разных потенциальных контекстов функционирования образованных структур через актуализацию разных " семантических компонентов. Мужчины склонны формировать ОКИ, используя компоненты, входящие в ядро класса с минимальной степенью экспрессии, привносить информативность, однозначность, категоричность в вербализуемое оценочное суждение, сочетать ОКИ с неконвенциональной лексикой. У мужчин лучше получается реализация стратегии формирования отрицательного отношения к речевому событию через количественные ОКИ, демонстрация индивидуальности, оригинальности своей личности, желание поразить слушающего, утвердить свою позицию в дискурсе и склонить собеседника на свою сторону.

10. Для фемининного речевого поведения актуальным является вербализация семантически разнообразных качественных экспансивных ОКИ, склонность к метафорическим, гиперболизированным ОКИ, ориентация на передачу эмоциональных состояний, сложных переживаемых образов, чувств, стремление сделать оценку распространенной, красочной, образной, утонченной, раскрыть мельчайшие семантические детали вербализуемых качеств. Женщины ориентированы на эмоционально-экспрессивные максимально интенсифицируемые ОКИ, включающие стилистически вариативные языковые единицы из околоядерного пространства и периферии класса, стараются избегать ОКИ, содержащие неконвенциональную лексику, привносят в ОКИ личностно-окрашенные смыслы. Они чаще прибегают к вербализации положительного оценочного суждения через ОКИ, нередко комбинируют ОКИ в виде плеонастических оценочных конструктов, когда структурно две языковые формы плана выражения дублируют одно и то же значение плана содержания при помощи редупликации или синонимического повтора.

11. В речи носителей английского и русского языков ОКИ носит окказиональный характер и требует особых коммуникативный условий. Продуктивной и динамичной модель ОКИ проявляет себя в устном спонтанном дискурсе в ситуации диалога либо развернутых монологических фрагментов при самовыражении, подтверждении уже высказанного. В этом типе дискурса ОКИ направлены главным образом на человека, его внутренние качества, деятельность, систему взглядов. Реализацией базовой продуктивной модели ОКИ являются формы наречие + прилагательное и наречие + наречие, Семантическим ядром в устном спонтанном дискурсе являются оценочные конструкции с коммуникативным интенсификатором «очень» и «very», а также такие лексико-семантические варианты, как потрясающе, совершенно, абсолютно, просто, самый, absolutely, awfully, simply, so, most, perfectly, too. Круг определяемых слов обозначен как размытое множество, ввиду широкого спектра возможных денотатов. Главные синтаксические позиции, занимаемые ОКИ во фразе, - предикативная и атрибутивная. Ведущая функция ОКИ в устном спонтанном дискурсе в анализируемых языках - воздействующая, стремление добиться понимания, усилить изобразительность и выразительность передаваемой оценки, повысить степень, акцентную выделенность, передать полноту высказывания, определенным образом воздействовать на .адресата, привлечь его внимание к релевантности высказывания, особенно когда она не очевидна, вызвать у него «нужную» эмоциональную реакцию. В рамках данного типа дискурса ОКИ отражают стилистическую обусловленность контекста употребления: в бытовом устном спонтанном дискурсе рекуррентность модели ОКИ ниже, нежели в медийном устном спонтанном дискурсе, при этом приоритет в использовании ОКИ - на стороне женщин.

Появление ОКИ детерминировано в том числе различной перлокутивной задачей коммуникантов: в бытовом главенствует информативная цель обозначить точность в изложении в процессе перестройки высказывания на ходу, в медийном - желание избежать стереотипности в оценках, а также продемонстрировать уникальность своей языковой личности и достичь оптимального воздействия на адресата.

Наряду с типологически ориентированными особенностями узуса ОКИ необходимо отметить и их этнокультурную специфику. В каждом из рассматриваемых языков данная оценочная структура приобретает уникальные черты, позволяющие представить окружающую реальность с позиции субъекта как носителя определенной лингвокультуры, а именно:

- Качественная ингерентная наполненность компонентов класса ОКИ асимметрична. В английском языке она проявляется в доминировании положительной семантики в группах коммуникативных интенсификаторов и определяемых слов. В русском языке она разнопланова: в группе определяемых слов преобладает отрицательная качественная ингерентная наполненность, в группе коммуникативных иненсификаторов - большинство единиц имеют амбивалентную семантику и приобретают положительную или отрицательную наполненность адгерентно.

- Иерархия семантических компонентов в микроструктуре класса ОКИ неидентична. Для русского языка более характерна актуализация значений высокой степени признака, в то время как для английского маркированным является участие единиц, реализующих значение абсолютности.

- Рекуррентность ОКИ в узусе коммуникантов английского и русского языков может считаться гендерно-возрастным социолингвистическим маркером. Коэффициент функционирования ОКИ в речи русских женщин на порядок выше, нежели у мужчин (35% уб 15%). Тендерная дифференциация в английском языке менее отчетлива: частота использования ОКИ в речи женщин (3 0%) незначительно превышает аналогичную у мужчин (20%).

- Комбинаторика в составе ОКИ вариативна. При этом для русского языка наиболее типичны двусоставные ОКИ с одним коммуникативным интенсификатором, а для английского - как двусоставные, так и трехсоставные ОКИ. Плеонастические ОКИ более характерны для русскоязычной женской аудитории средней и старшей возрастных групп и менее характерны для англоязычной женской аудитории.

- Ассоциативное поле ОКИ в английском и русском языках дифференцировано, что обусловлено гендерно-возрастными и лингво-культурологическими особенностями конструирования семантического пространства класса в сознании его носителей. Представители рассматриваемых языков через ОКИ отражают личностные особенности, мнения и мироощущения, опираются на различные концептуальные критерии. При порождении оценочного суждения через ОКИ ими учитываются не только предельная семантическая валентность и лексическая направленность компонентов, входящих в ОКИ, но и тендерные социальные ожидания, существующие в их лингвокультурах и определяющие стиль речевого поведения.

Выявленные конретно-языковые черты верифицируют детерминированность ОКИ культурными традициями сопоставляемых языков. Повторяемость результатов убеждает в достоверности, валидности выводов, сделанных в ходе анализа.

Итак, в результате проведенного исследования получено новое знание о языковом явлении ОКИ, их статусе, семантике, функциональности, лексико-семантическом комплексе входящих в них языковых единиц, о многогранной иерархически организованной когнитивной структуре, комбинаторных механизмах, градуальных характеристиках, стилистической обусловленности, гендерообусловленном узусе употребления, отражающем тесную связь языковых и когнитивных факторов.

В заключение необходимо отметить, что представленное исследование, затрагивающее влияние тендерного параметра на преференции в узусе ОКИ может быть продолжено в дальнейших научных исследованиях оценочных единиц сквозь призму целой группы других факторов, оказывающих иногда не меньшее влияние, чем тендерный аспект. В частности, перспективным, на наш взгляд, представляется изучение характера функционирования ОКИ с учетом социального статуса коммуникантов, типов дискурса, а также взаимодействия вербальных и невербальных средств в порождении и экспликации ОКИ.

165

 

Список научной литературыКолесник, Оксана Георгиевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Авакова, М.Л. Прагматический маркер just в значении усиления Текст. / М.Л. Авакова // Университетские чтения 2006: Материалы научно-методических чтений ПГЛУ, часть II. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. -С. 163-168.

2. Азнаурова, Э.С. Очерки по стилистике слова Текст. / Э.С. Азнаурова. -Ташкент: Фан, 1973. 405 с.

3. Александрова, Т.А. Специфика выражения оценочных значений в афро-американском социально-этническом диалекте (на материале субстандартной лексики) Текст.: автореф. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / Т.А. Александрова. — Саратов, 2007 22с.

4. Алефиренко, Н.Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Вопросы когнитивной лингвистики. Выпуск 1. / Под ред. H.H. Болдырева. Тамбов: Изд-во РАЛК, 2004.-С. 70-81.

5. Андерсон, Дж. Когнитивная психология Текст. / Дж. Андерсон. СПб: Питер, 2002. - 496 с.

6. Андрамонова, H.A. Экспрессивные синтаксические конструкции (на материале произведений М.Е. Салтыкова-Щедрина) Электронный ресурс. // http://www.kcn.ru/tat ru/universitet/fi1/kn7/index.php?sod=2

7. Анисимов, С.Ф. Духовные ценности: производство и потребление Текст. / С.Ф. Анисимов. -М.: Мысль, 1988.-253 с.

8. Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) Текст.: учебн. пособие для студентов фак. иностр. яз. вузов / Е.Е. Анисимова. М.: Издательский дом «Академия», 2003. - 128 с.

9. Аристов, С.А., Сусов, И.П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс Электронный ресурс. // ht[p://homepanes. tyersu.Ri/-ips/Aristov.ht.rn

10. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка Текст. / И.В. Арнольд. JL: Просвещение, Ленинградское отделение, 1973. - 304 с.

11. Арутюнова, Н.Д. Дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 136-137.

12. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Наука," 1988. - 338 с.

13. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 895 с.

14. Баранов, А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка Текст. /

15. A.Н. Баранов // Вопросы языкознания. 1989. - № 3. - С. 74-89:

16. Барсук, JI.B. Роль признака и значения слова в процессе психического отражения Текст. / Л.В. Барсук // Слово и текст в психолингвистическом аспекте, сборник науч. трудов / Под ред. И.Н. Горелова, A.A. Зелевской,

17. B.Н. Макадыня, Н.Л. Медведева, Т.Н. Наумова. Тверь: Изд-во Тверского Государственного Института, 1992, - С. 5-7.

18. Бахтин, М.М. Проблема текста Текст. / М.М. Бахтин // Собрание сочинений в семи темах. Т.5. М.: Русские словари, 1996 - С. 306-328.

19. Белянин, В.П. Психолингвистика Текст. / В.П. Белянин. М.: Издательство Московского психолого-социального института «Флинта», 2004 — 232 с.

20. Блумфилд, Л. Язык Текст. / Л. Блумфилд. М.: Едиториал УРСС, 2002. -608 с.

21. Боженкова, H.A. Язык как система модельных возможностей Текст. / H.A. Боженкова // Информация. Коммуникация. Общество. Материалы VI Международной научной конференции. С-Птб: 2005. - С. 35-37.

22. Болдырев, H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. -С. 18-36.

23. Бондарко, A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии Текст. / A.B. Бондарко. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 208 с.

24. Бондарко, A.B. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии Текст. / A.B. Бондарко. СПб: Изд-во Санкт-Петербургского Университета, 1996, - 220 с.

25. Брунер, Дж. Психология познания Текст. / Дж. Брунер. М.: Прогресс, 1977.-412 с.

26. Будагов, P.A. Очерки по языкознанию Текст. / P.A. Будагов. М.: АН СССР, 1953.-280 с.

27. Бурлакова, В.В. Актуализация семантической VS валентности в высказывании Текст. / В.В. Бурлакова // Высказывание в германских и романских языках: Семантика. Функции. Контекст. — Сургут: Редакционно-издательский центр СГПУ, 1999.-С. 11-14.

28. Варшавская, А.И. Смысловые отношения в структуре языка Текст. / А.И. Варшавская. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. - 135 с.

29. Васильев, JI.M. Теория семантических полей Текст. / Л.М. Васильев // Вопросы языкознания. 1971. — №5. - С. 105-113.

30. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

31. Виноград, Т. К процессуальному понимаю семантики Текст. / Т.К. Виноград // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. С. 42-89.

32. Вольф, Е.М. Грамматика и семантика прилагательного Текст. / Е.М. Вольф. -М.: Наука, 1978. 199 с.

33. Вольф, Е.М. О соотношении квалификативной и дескриптивной структур в семантике и высказывании Текст. / Е.М. Вольф // Изв. АНССССР Сер.: лит. и яз., Т. 40. 1981 - № 4. - С. 391-397.

34. Вольф, Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо / плохо» Текст. / Е.М. Вольф // Вопросы языкознания. 1986. — № 5. - С. 96-106.

35. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. -М.: Наука, 1985.-228 с.

36. Воронина, O.A. Теоретико-методологические основы тендерных исследований Текст. / O.A. Воронина // Теория и методология тендерных исследований. Курс лекций / Под общ. ред. O.A. Ворониной. М.: МЦГИ-МВШСЭН-МФФ, 2001.-С. 13-105.

37. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак. М.: «Школа и языки русской культуры», 1998. - 768 с.

38. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 133 с.

39. Говердовский, В.И. Диалектика коннотации и денотации (взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) Текст. / В.И. Говердовский // Вопросы языкознания. 1985. - №2. - С. 71-79.

40. Гольдин, В.Е., Сиротинина, О.Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие Текст. / В.Е. Гольдин, О.Б. Сиротинина // Вопросыстилистики. Проблемы культуры речи, Вып. 25. Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1993.-С. 9-18.

41. Горелов, И.Н. Избранные труды по психолингвистике Текст. / И.Н. Горелов. М.: Лабиринт, 2003. - 320 с.

42. Горошко, Е.И. Тендерная проблематика в языкознании Электронный ресурс. / Е.И. Горошко // www.owl.ru

43. Горошко, Е.И. Изучение электронного дискурса в судебном речеведении Электронный ресурс. / Е.И. Горошко // 2004. http://www.textology.ru/index.html

44. Гранин, Ю.Д., Коршунова, Л.С. Воображение и оценка: гносеологический статус и эвристические функции Текст. / Ю.Д. Гранин, Л.С. Коршу-нова // Вестник Московского Университета, сер 7, философия. 1985. - № 3. -С. 36-45.

45. Грейдина, Н.Л. Проблемы межкультурного общения: тендерный аспект Текст. / Н.Л. Грейдина // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. Материалы международной научно-практической конференции. Часть 1. Пятигорск, 2002. - С. 54-57.

46. Гринсберг, Дж., Осгуд, Ч., Дженкинс, Дж. Меморандум о языковых универсалиях Текст. / Дж. Гринсберг, Ч. Осгуд, Дж. Дженкинс // Новое в зарубежной лингвистике, Вып. V. М.: Прогресс, 1970. - С. 31-44.

47. Гумбольдт, В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества Текст. / В.О. Гумбольт // Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

48. Гусева, М.А. Тендерные характеристики вербального выражения комплиментов Текст. / М.А. Гусева // Вестник ПГЛУ. 2008. - № 2. -С. 111-114.

49. Гухман, М.М. Понятийные категории, языковые универсалии и типология Текст. / М.М. Гухман // Вопросы языкознания. 1985. - № 5. - С. 4-12.

50. Дадова, З.И. Лингвосоциокультурный аспект тендерных отношений Текст.: автореф. . канд. филолог, наук: 10.02.19 / З.И. Дадова. Нальчик, 2005-21 с.

51. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994. - № 4. - С. 17-33.

52. Джигарханов, А.Р. Фреймово-тезаурусная характеристика системы железнодорожной терминологии Текст. / А.Р. Джигарханов // Вестник ПГЛУ. Молодежное приложение. 2004. - №3. - С. 22-41.

53. Дрига, С.С. Социальный дейксис дискурса массовой коммуникации Текст.: автореф. . канд. филолог, наук: 10.02.19 / С.С. Дрига. Тверь, 2008-16 с.

54. Дунев, А.И., Дымарский, М.Я., Кожевников, А.Ю. и др.

55. Функциональные стили современного русского литературного языка Текст. А.И. Дунев, М.Я. Дымарский, А.Ю. Кожевников // Русский язык и культура речи: учеб. для вузов. — М.: Высш.шк.; С.-Пб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2002. С. 381-387.

56. Дюндик, Ю.Б. Наречие оценки как способ категоризации эмоционального и интеллектуального опыта человека в английском языке Текст.: автореф.канд. филолог, наук: 10.02.20 /Ю.Б. Дюндик. Иркутск, 2007 - 17 с.

57. Евдокимова, Е.В. Прагматический и лингвокультурологичекий аспекты перифраз и сходных стилистических приемов в газетно-журнальном дискурсе Текст.: автореф. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / Евдокимова Е.В. Иркутск, 2008 - 19 с.

58. Егорова, Э.Н., Сухолет, И.Н., Лабезникова, А.Ю. Духовная жизнь современного общества Текст. / Э.Н. Егорова, И.Н. Сухолет, А.Ю. Лабезникова// Социально-политический журнал. 1992 -№ 10. - С. 44-56.

59. Елфимова, Н.В. Пути исследования мотивации в когнитивной психологии: сравнительный анализ Текст. / Н.В. Елфимова // Вопросы психологии. 1985. - № 5. - С. 160-165.

60. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О.Есперсен. М.: Изд-во иностранной литературы, 1958, - 404 с.

61. Заграевская, Т.Б. Категория «оценка», ее статус и вербализация в современном английском языке Текст.: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Т.Б. Заграевская. Пятигорск, 2006. - 286 с.

62. Залевская, A.A. Психологический подход к анализу языковых явлений //

63. Вопросы языкознания. — 1999. — № 6. С. 31-41.

64. Захарова, A.B. Генезис самооценки Текст. / A.B. Захарова. Тула: Изд-во ТГПУ имени Л.Н.Толстого, 1998. - 135 с.

65. Звегинцев, В.А. Теоретико-лингвистические предпосылки гипотезы Сепира-Уорфа Текст. / В.А. Звегинцев // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. I. М.: Изд-во Иностранной литературы, 1960. - С. 111-134.

66. Звягинцева, A.B. Интонационный уровень реализации концептосферы текста (на материале английского языка) Текст.: автореф. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / A.B. Звягинцева. М, 2008 - 19 с.

67. Зенков, Г.С., Сапожникова, И.А. Введение в языкознание Текст.: учебное пособие для студентов дистанционного обучения КГНУ / Г.С. Занков, И.А. Сапожникова. Бишкек: ИИМОП КГНУ, 1998. - 218 с.

68. Зимняя, И.А. Педагогическая психология Текст.: учебное пособие / И.А. Зимняя. Ростов н/Д: Феникс, 1997. - 480 с.

69. Знаков, В.В., Романова, И.А. Психология понимания Текст. / В.В. Знаков, И.А. Романова // Психологический журнал. Т. 19. - 1998. - № 6. -С. 61-71.

70. Зубайраева, М.У. Интенсивность выражения качества в английском и чеченском языках Текст. / М.У. Зубайраева // Вестник СГУ, выпуск 54. -2008. -№ 1.-С. 90-95.

71. Ивин, A.A. Основание логики оценок Текст. / A.A. Ивин. М.: МГУ, 1970.-228 с.

72. Ильина, С.Ю. Косвенная оценочность и средства ее выражения в современном английском языке Текст.: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04. / С.Ю. Ильина. IT. Новгород, 1997. - 173 с.

73. Ионова, C.B. Когнитивный подход к исследованию текстовой эмотивности Электронный ресурс. / C.B. Ионова //httpV/www.vspu.m^path^ooks&info^biblindx&indx^biblindx

74. Ионова, C.B. Универсальное и культурно-специфическое в воспроизведении текста Текст. б / http://mv\v.vspu.m/?palli=books&info:=biblindx&indx=biblindx

75. Йокояма, О. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов Текст. / О. Йокояма. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 424 с.

76. Каменская, О Л. Текст и коммуникация Текст. / O.JI. Каменская. М.: Высшая школа, 1990. - 152 с.

77. Канке, В.А. Философия. Исторический и систематический курс Текст.: учебное пособие для студ. Высш. учеб. заведений / В.А. Канке. М.: Наука, 1997.-352 с.

78. Кара-Мурза, Е. В помощь редакторам: эксперты-лингвисты о предвыборной информации и агитации Электронный ресурс. / Е. Кара-Мурза // http://www.rusexpert.ru/magazine/027.htm

79. Карасик, В. Язык социального статуса Текст. / В. Карасик. М.: «Гнозис», 2002. - 333 с.

80. Караулов, Ю.Н. Языковая личность в когнитивной парадигме Текст. / Ю.Н. Караулов // X Научно-практ. конф. млодых ученых. Актуальные проблемы русского яз. и методики его преподавания: РУДН, 25 апреля 2008 года. М.: Флинта: Наука, 2008. - С. 17-31.

81. Караулов, Ю.Н. Русский семантический словарь Текст. / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1982.-331 с.

82. Кирилина A.B., Томская, М. Лингвистические тендерные исследования Электронный ресурс. / A.B. Кирилина, М. Томская // www.strana-oz.ru

83. Кирилина, A.B. Развитие тендерных исследований в лингвистике Текст. / A.B. Кирилина // Филологические науки. 1997. - № 2. - С. 52-54.

84. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика Текст.: учебник / И.М. Кобозева. М.: Едиториал УРСС, 2000. - 352 с.

85. Когнитивная психология Текст. / Под редакцией В.Н. Дружинина, Д.В. Ушакова. М.: ПЕР СЭ, 2002. - 480 с.

86. Колшанский, Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики Текст. / Г.В. Колшанский//Вопросы языкознания. 1979.-№ 6.-С. 51-62.

87. Кондраков, Н.И. Логический словарь-справочник Текст. / Н.И. Кондраков. М.: Наука, 1975. - 720 с.

88. Колесов, Д. Стереотипия и категоризация Текст. / Д. Колесов // Развитие личности. 2004. - № 4. - С. 12-21.

89. Космеда, Т.А. Языковая картина мира сквозь призму категории оценки Электронный ресурс. / http://www.kcn.ru/tat ru/science/news /lingv 977n63.htm

90. Красных, B.B. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций Текст. / В.В. Красных. М.: ИТДК Гнозис, 2002. - 284 с.

91. Крижанская, Ю.С., Третьяков, В.П. Грамматика общения Текст. / Ю.С. Крижанская, В.П. Третьяков. М.: Смысл; СПб.: Питер, 2005. - 280 с.

92. Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения Электронный ресурс. // 2001. http://www.philology.ru/linguisticsl/lcubi'vakova-01 .htm

93. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 160 с.

94. Кузнецов, Ю. Краткий словарь терминов и список рекомендованной литературы по идеологии, теории тенденций, идеоанализу Электронный ресурс. / 2004. http://www.ideo.ru/dictionary.html

95. Кузнецова, В.А. Категория отрицательной оценки и ее отражение в системе глагола английского языка Текст.: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04. / В.А. Кузнецова. Ленинград, 1982. - С. 7-68.

96. Кустова, Г.И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения Текст. / Г.И. Кустова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 472 с.

97. Кучуради, И. Оценка, ценности и литература Текст. / И. Кучуради // Вопросы философии. 2000. - № ю. - С. 68-79.

98. Лавриненко, В.Н. Тендерные различия в коммуникации Текст. / В.Н. Лавриненко // Университетские чтения 2006. Материалы научно-метод. чтений ПГЛУ. Часть II. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2006. - С. 40-50.

99. Лагута, О.Н. Логика и лингвистика Текст. / О.Н. Лагута. Новосибирск, 2000. - 116с. // http://www.philology.rU/linguisticsl/lao:uta-00.htm

100. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.

101. Лакофф, Дж. Когнитивное моделирование: (из кн. "Женщины, огонь и опасные предметы") Текст. / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. М., 1996. -С. 143-184.

102. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи Текст. / Дж. Лакофф.' -М.: Языки Славянской Культуры, 2004. 792 с.

103. Леонтьев, A.A. Основы психолингвистики Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Смысл, 1997.-287 с.

104. Леонтьев, Д.А. Субъективная семантика и смыслообразование Текст. / Д.А. Леонтьев //Вестник МГУ, Сер. 14. 1990. -№ 3. - С. 33-41.

105. Леонтьев, Д.А. Жизненные мир человека и проблема потребностей Текст. / Д.А. Леонтьев // Психологический журнал. 1992. - № 2. - Т. 13. -С. 107-120.

106. Ш.Леонтьев, Д.А. Ценность как междисциплинарное понятие: опыт многомерной реконструкции Текст. / Д.А. Леонтьев // Вопросы философии. 1996. - № 4. - С. 15-26.

107. Летов, О.В., Каган, М.С. Философская теория ценности Текст. // РЖ. Социальн. и гуман. науки. Отечеств, и зарубеж. лит-ра, серия 3, философия. 1992. - № 2. - С. 96-99.

108. ПЗ.Лузаков, A.A. Личность как субъект категоризации в межличностном познании: взаимоотношение когнитивных и ценностно-мотивационных структур Текст.: автореф. . докт. филолог, наук: 19.00.01 / A.A. Лузаков. Краснодар, 2008 - 46 с.

109. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления Текст. / H.A. Лукьянова. — Новосибирск: Наука, 1986. 230 с.

110. Лыкова, H.A. Континуальное и дискретное в языке Текст. / H.A. Лыкова // Филологические науки. 1999. - № 6. - С. 54-62.

111. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса Текст. / М.Л.Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

112. Маковский, М.М. Лингвистическая комбинаторика: Опыт топологической стратификации языковых структур Текст. / М.М. Маковский. М.: КомКнига, 2007. - 232 с.

113. Малахова, А.Д. Взаимодействие образных и вербальных компонентов в процессах понимания / А.Д. Малахова// Вопросы психологии. 1981.5.-С. 63-73.

114. Манаенко, Г.Н. Онтология мира дискурса (к проблеме соотношения сознания и идеального) Текст. / Г.Н. Манаенко // Язык. Текст. Дискурс: межвуз. Научн. Альманах, Вып. 2. / Под ред. Г.Н. Манаенко. Ставрополь-Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2004. - С. 14-38.

115. Манзуллина, З.А. Языковая категоризация тендерных стереотипов: сопоставительный аспект (на материале русского и французского языков) Текст.: автореф. . канд. филолог, наук: 10.02.20 / З.А. Манзуллина. -Уфа, 2005 23 с.

116. Маркелова, Т.В. Взаимодействие оценочных и модальных значений в русском языке Текст. / Т.В. Маркелова // Филологические науки. 1996. -№ 1. - С. 80-89.

117. Маркелова, Т.В. Оценочные высказывания с предикатами «любить» и «нравится» Текст. / Т.В. Маркелова // Филологические науки. 1997. - № 5.-С. 66-75.

118. Мартине, А. Континуум и дискретность Текст. / А. Мартине // Вопросы языкознания. 1990. - № 3. - С. 5-10.

119. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст. / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001. - 208 с.

120. Матевосян, Л.Б. Толкование эмоциональных состояний как ключ к пониманию культур Текст. / Л.Б. Матевосян // Филологические науки. -1999.-№3.-С. 96-100.

121. Межличностное восприятие в группе Текст. / Под ред. Г.М. Андреевой, А.И. Донцовой. М.: Изд -во Моск. гос. ун-та, 1981. — 295 с.

122. Мещанинов, И.И. Члены предложения и части речи Текст. / И.И. Мещанинов. JL: Наука, 1978. - 388 с.

123. Минский, М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский. -М. : Энергия, 1979. 152 с.

124. Миронова, H.H. Оценочный дискурс: проблемы семантического анализа Текст. / H.H. Миронова // Извест. АН. Сер. лит и яз. М.: Прогресс, 1997а. -Том 56.-№4.-С. 52-59.

125. Миронова, H.H. Дискурс-анализ оценочной семантики Текст. / H.H. Миронова. -М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 19976. 158 с.

126. Мнацканян, Л.Н. Личность и оценочные способности старшеклассников Текст. / Л.Н. Мнацканян. М.: Просвещение, 1991. - 191 с. ,

127. Москаленко, А.Т. Сержантов, В.Ф. Смысл жизни и личность Текст. / А.Т. Москаленко, В.Ф. Сержантов. — Новосибирск: Наука Сиб. отд-ние, 1989.-205 с.

128. Мусхелишвили, Н.Л., Сергеев, В.М., Шрейдер, Ю.А. Ценностная рефлексия и конфликты в разделенном обществе Текст. / Н.Л. Мусхелишвили, В.М. Сергеев, Ю.А. Шрейдер // Вопросы философии. -„ 1996.-№ 11.-С. 3-23.

129. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст.: учебное пособие / М.В. Никитин. М.: 1988. - 168 с.

130. Оганов, A.A. Эстетическое в системе духовных ценностей Текст. / A.A. Оганов // Вестник Московского Университета, сер. 7, философия. 2002. -№ 6. - С. 59-84.

131. Орлов, Г.А. Современная английская речь Текст.: учеб. Пособие для вузов по спец. «Англ. яз. и лит-ра» / Г.А. Орлов. — М.: Высш. шк., 1991.-240 с.

132. Остин, Дж.Л. Слово как действие Текст. / Дж.Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986.-С. 92-93.

133. Петров, В.В. Язык и логическая теория Текст. / В.В. Петров // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVIII. М.: Прогресс, 1986. - С. 4-21.

134. Линкер, С. Язык как инстинкт Текст. / С. Линкер. М.: Едиториал УРСС,2004.-456с.

135. Пляц, А.Л. Дерогативация прагматически значимых наименований (на материале английской политической лексики) Текст.: автореф. . канд. филол. наук: 10.02.04 / А.Л. Пляц. М., 1989. - 22 с.

136. Потапова, Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика Текст.: учебное пособие для вузов / Р.К. Потапова. -М.: Радио и связь, 1997. 528 с.

137. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике Текст. / A.A. Потебня. -T.III. М.: Просвещение, 1968. - 582 с.

138. Преснова, Т. Связь между взаимными оценками и отношениями в малой группе Электронный ресурс. / http://www.ht.ru/press/articles /?view=art28

139. Психолингвистика Текст. / М. Шахнарович. -М.: Прогресс, 1984. 366 с.

140. Разумникова, О.М. Взаимодействие тендерных стереотипов и жизненных ценностей как факторов выбора профессии Текст. / О.М. Разумникова // Вопросы психологии. 2004. - № 4. - С. 76-83.

141. Рачков, П.А. Слово об общественном идеале, его понятии и ценности Текст. / ПА. Рачков // Вестник Московского Университета, сер. 7, философия. 1995. - № 2. - С. 19-36.

142. Розеншток-Хюсси. Речь и действительность Текст. / Розеншток-Хюсси. -М.: Лабиринт, 1994. 210 с.

143. Розов, А.И. Проблемы категоризации: теория и практика Текст. / А.И. Розов // Вопросы психологии. 1983. - № 3. - С. 90-97.

144. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии Текст. / С.Л. Рубинштейн. -М.: Педагогика, 1989. Т.1. - 488 с.

145. Русанова, И.И. Интонационные особенности усилителей в современной английской речи Текст.: автореф. . канд. филол. наук: 10.02.04 / И.И. Русанова. Одесса, 1984. - 16 с.

146. Рыбакова, М.В. Эмоциональность в системе коммуникативных типов предложения Текст.: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / М.В. Рыбакова. -М, 1985.-С. 14-40.

147. Савичева, Х.Н. Категория интенсивности и ее отражение в русской фразеологии (в сопоставлении с башкирским языком) Текст.: автореф. . канд. филолог, наук: 10.02.20 / Х.Н. Савичева. Уфа, 2004 - 21 с.

148. Сальникова, И.В. Особенности английского речевого этикета. Оценочность Электронный ресурс. / http://iatp.vspu.ac.ru/itog2002 /sal/1 s.htm

149. Самсонов, А.Л. Человек и биосфера проблема информационных оценок Текст. / А.Л. Самсонов // Вопросы философии. - 2003. - № 6. - С. 111-127.

150. Санднго, Э. Поле понимания в современном английском языке Текст.: дисс. канд. филол. наук: 10.02.04. / Э. Сандиго. Пятигорск, 1991. - 154 с.

151. Седов, К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции Текст. / К.Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2004. - 320 с.

152. Семенова, Т.И. Лингвистический феномен кажимости (на материале современного английского языка) Текст.: автореф. . докт. филолог, наук: 10.02.04 / Т.И. Семенова. Иркутск, 2007. - 35 с.

153. Сепир, Э. О градуировании Текст. / Э. Сепир // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. - С. 43-78.

154. Серенко, Н. Стилистическая обусловленность разноуровневых характеристик речевых актов, выражающих успокоение Текст.: дисс. . канд. филолог, наук: 10.02.04. / Н. Серенко. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1991. -266 с.

155. Сидоров, Е.В. Онтология дискурса Текст. / Е.В. Сидоров. М.: Изд-во ЖИ, 2008. - 232 с.

156. Симакова, C.B. Системно-функциональные характеристики английской слов, различных частей речи, выражающих категорию оценки Текст. / дисс. . канд. филолог, наук: 10.02.04. /C.B. Симакова. -М., 1998. 145 с.

157. Слобин, Д., Грин, Дж. Психолингвистика Текст. / Д. Слобин, Дж. Грин. -М.: Прогресс, 1976. 351 с.

158. Смирнов, A.A. Проблемы психологии памяти Текст. / A.A. Смирнов. -М.: Педагогика, 1966. 352 с.

159. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) Текст. / Под редакцией Т.М. Дридзе, A.A. Леонтьева. -М.: Наука, 1976.-263 с.

160. Солсо, Р. Когнитивная психология Текст. / Р. Солсо. Спб.: Питер, 2002. - 592 с.

161. Спиркин, А.Г. Философия Текст. / А.Г. Спиркин. М.: Гардарики, 1999. -816 с.

162. Степанов, Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка Текст. / Ю.С. Степанов. -М.: Языки русской культуры, 1998. 784 с.

163. Столович, Л.Н., Каган, М.С. Философская теория ценности Текст. /Л.Н. Столович, М.С. Каган // Вопросы философии. 1998. - № 5. - С. 155-158.

164. Столович, Л.Н. Об общечеловеческих ценностях Текст. / Л.Н. Столович // Вопросы философии. 2004. - № 7. - С. 86-97.

165. Суворов, Р. Категоризация Электронный ресурс. / Р.Суворов // http://gupta.cosmos.com.ru/k609/kurs/is/lec/node23 .html# 1043

166. Сушко, С.А. Человек и ценности в философии H.A. Бердяева и Ф. Ницше Текст. / С.А. Сушко // Вестник Московского Университета. 1991. - № 6. -С. 61-70.

167. Таннен, Д. Ты меня не понимаешь. (Почему мужчины и женщины не понимают друг друга) Текст. / Д. Таннен. М.: Вече Персей ACT, 1996. -С. 352-353.

168. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В.Н. Телия. М.: Наука, 1986. - 142 с.

169. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 262 с.

170. Трофимова, Э.А. Об эмоционально-оценочных предложениях в современной разговорной речи Текст. / Э.А. Трофимова // Вопросы английской филологии. Ростов н/Д: Изд-во РГПИ, 1966. - С. 90-102.

171. Тулмин, С. Концептуальные революции в науке. Структура развития науки. Из Бостонских исследований по философии науки Электронныйресурс. / С. Тулмин. М., 1978. - С. 170-190 // http://www.philsci.univ.kiev.ua/biblio/Tulmin.html

172. Убийко, В.И. Концептосфера человека в семантическом пространстве языка Текст. / В.И. Убийко // Вестник ОГУ. 2004. - № 5. - С. 37-40.

173. Уорф, Б.Л. Лингвистика и логика Текст. / Б.Л. Уорф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1. М.: Изд-во Иностранной Литературы, 1960.-С. 183-198.

174. Уорф, Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б.Л. Уорф // Зарубежная лингвистика. I. М.: Прогресс 1999. - С. 58-92.

175. Успенский, Б.А. Проблема универсалий в языкознании Текст. / Б.А. Успенский // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.У. М.: Прогресс, — 1970.-С. 5-30.

176. Утюжникова, O.A. Прогнозирование коммуникативных неудач. Уточняющие реплики Текст. / O.A. Утюжникова // Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 1998. -С. 182-183.

177. Филиппова, С.Г. Интертекстуальность как средство объективации картины мира автора Текст.: автореф. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / С.Г. Филиппова. Санкт-Петербург, 2008 - 19 с.

178. Философия Текст.: хрестоматия / Под редакцией В.Н. Лавриненко. М.: Юрист, 1998.-520 с.

179. Философия. Основные проблемы философии Текст. / Под редакцией В.И. Кириллова. Часть 2. М.: Юрист, 1997. - 320 с.

180. Фрумкина, P.M. Психолингвистика: что мы делаем, когда говорим и думаем. Текст. / P.M. Фрумкина М.: ГУ ВШЭ, 2004. - 24 с.

181. Хаймс, Д.Х. Два типа лингвистической относительности Текст. / Д.Х. Хаймс // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VII. М.: Прогресс, 1975. - С. 229-298.

182. Хананеева, Л. Проблема модальности в английском предложении Текст. / JI. Хананеева // Романо-германская филология: Материалы научно-исслед. работы кафедры западноевроп. языков и культур, вып. II. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001. - С. 173-177.

183. Харченко, В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии иiэмоциональности в семантике слова Текст. / В.К. Харченко // Русский язык в школе. 1976. -№ 3. - С. 66-81.

184. Хоанг, Фе. Семантика высказывания Текст. / Фе Хоанг // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XXIV. Компьютерная лингвистика. М.: Прог-ресс, 1989.-С. 399-405.

185. Хэар, P.M. Дескрипция и оценка Текст. / P.M. Хэар // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. -М.: Прогресс, 1985. С. 183-195.

186. Цолер, В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика Текст. / В.Н.

187. Цолер // Филологические науки. 1996. - № 6. - С. 62-71.

188. Цурикова, JI.B. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации Текст. / Л.В. Цурикова. Воронеж: ВГУ, 2002. - 257 с.

189. Чейф, У.Л. Память и вербализация прошлого опыта Текст. / У.Л. Чейф // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики: сбор. Статей. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. С. 3-41.

190. Чекулай, И.В. Ценность и оценка в категориальной структуре современного английского языка Текст.: автореф. . докт. филолог, наук: 10.02.04 / И.В. Чекулай. Белгород, 2006. - 43 с.

191. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи Текст. / Под ред. Е.С. Кубряковой. М.: Наука, 1991. - 240 с.

192. Чернейко, Л.О. Порождение и восприятие межличностных оценок Текст. / Л.О. Чернейко // Филологические науки. 1996. - № 6. - С. 42-53.

193. Черняева, A.B. Функционально-семантический анализ подкласса глаголов, репрезентирующий концепт изменение в английском языке Текст.: автореф. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / A.B. Черняева. С-Пб, 2008-17 с.

194. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В.И. Шаховский. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 208 с.

195. Шаховский, В.И. Типы значений эмотивной лексики Текст. / В.И. Шаховский // Вопросы языкознания. 1994. - № 1. - С. 20-25.

196. Шенк, Р., Бирнбаум, Л., Мей, Дж. К интеграции семантики и прагматики Текст. / Р. Шенк, Л. Бирнбаум, Дж. Мей // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XXIV. Компьютерная лингвистика. М.: Прогресс, 1989.-С. 32-47.

197. Шибкова, О.С. Когниолингвистическая концепция категории качество Текст.: дисс. . докт. филол. наук: 10.02.19 /О.С. Шибкова. Ставрополь,2006.-460 с.

198. Штерн, И.Б. Лингвистические аспекты разработки систем понимания текстов Текст. / И.Б. Штерн. К.: Общество «Знание» Украинской ССР, 1980.-24 с.

199. Шумейко, Т.С. Функционирование абстрактных существительных с семой оценки Текст.: автореф. . канд. филолол. наук 10.02.04 / Т.С. Шумейко. -М., 1999.-23 с.

200. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая действительность Текст. / Л.В. Щерба. М.: Ком Книга, 2007. - 432 с.

201. Щипицына, А.А. Дескриптивные и оценочные прилагательные в политическом медиа-дискурсе Текст.: автореф. . канд. филолог, наук: 10.02.04 / А.А. Щипицына. Уфа, 2006. - 20 с.

202. Явецкий, А.В. Когнитивно-функциональные аспекты контрастной оценки в тексте Текст.: автореф. . канд. филолог, наук: 10.02.19 / А.В. Явецкий. -М., 2008.-25 с.

203. Якобсон, Р. Избранные труды Текст. / Р. Якобсон. М.: Прогресс, 1985. -454 с.

204. Якубинский, Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование Текст. / Л.П. Якубинский. М.: Наука, 1986. - С. 17-58.

205. Яровая, Л.С. Коннотация оценки в семантике глаголов appraise estimate Текст. / Л.С. Яровая // Слово и предложение в структурно-семантическом аспектах (на материале англ.яз.). Пятигорск: Изд-во 1ТГПИИЯ, 1989. -С. 176-182.

206. Barsalou, L.W. Ad-hoc categories Text. / L.W. Barsalou // "Memory and Cognition", 1983. -N. 11. Pp. 211-227.

207. Croft, W., Cruse, D.A. Cognitive Linguistics Text. / W. Croft, D.A. Cruse. -Cambridge (UK): the University Press, 2004. 356 p.

208. Fillmore, Ch. Subjects, speakers, and roles, "Working papers in linguistics" Text. / Ch. Fillmore. Ohio: Ohio State University, 1970. - Pp. 70-82.

209. Lakoff, R.T. Language and Woman's Place Text. / R.T. Lakoff. New York: Harper Colophon Books, 1975. -Pp. 170-174.

210. Lakoff, R.T. Psycholoanalitic Discourse and Ordinary Conversation Text. / R.T. Lakoff / Variation in the Form and Use of Language: a siciolinguistic Reader. Washington: Georgetown Univ. Press, 1983. - Pp. 305-323.

211. Leech, G.N. Principles of pragmatics Text. / G.N. Leech. London: Longman, 1983.- 250 p.

212. Lyons, J. Linguistic semantics Text. / J. Lyons. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 376 p.

213. Palmer, F.R. Semantics: A New Outline Text. / F.R. Palmer. M.: Высшая школа, 1982.-110 p. , ,

214. Putnam, H. Meaning, Reference and Stereotypes Text. / H. Putnam. London: Meaning andTraslation, 1978.-Pp. 61-81.

215. Givön T. 1986 Prototypes: Between Plato and Wittgenstein // Noun classes and categorization: Proc. of a Symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983. - A.; Ph.: Benjamins, 1986. -Pp. 77-102.

216. Rosch, E. Human categorization Studies in Cross-Cultural Psychology Text. / E. Rosch.-London, 1977.-Vol. 1.-Pp. 3-49.

217. Rosch, E. Principles of categorization. In: Rosch, E., Lloyd, B.B. (Eds.) • Cognition and Categorization. Hillsdale, N. J.: Lawrence Erlbaum, 1978.1. Pp. 27-48.;

218. Russell, B. An inquiry into meaning and truth Text. / B. Russell. London -Harmondsworth, 1963. 333 p.

219. Selected writings of Edward Sapir in Language, Culture and personality Text. / D.G. Mandelbaum. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1968. - 617 p.

220. Dijk, Teun Van. Ideology: a multidisciplinary approach Electronic resource. / Teun Van Dijk. London: Sage, 1998 // http://psvberlink.i1ogiston.ru/iiitemet/bits/vandiik2.htm

221. Dijk, Teun Van. Text and Context. Explorations in the semantics and Pragmatics of Discourse Text. / Teun Van Dijk. London and New York: Longman, 1977.-261 p.

222. Tannen, D. You just don't understand me. Women and men in conversation Text. / D. Tannen. New York: Wm. Morrow, 1990. - Pp. 74-95.

223. Wodak, R. Disorders of discourse Text. / R. Wodak. L., N.Y.: Longman, 1996.-200 p.

224. СПИСОК СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

225. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов Электронный ресурс. // 1999. http.7/slovari.gramota.ru/portal sl.html

226. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 576 с.

227. Большой англо-русский словарь Текст. / под редакцией Н.Д. Адамчик. Минск: Литература, 2001. - 1168 с.

228. Ермолович, Д.И. Новый большой русско-английский словарь Текст. / Д.И. Ермолович, Т.М. Красавина; под общим рук. Д.И. Ермоловича. М.: Рус. Яз.-Медиа, 2006.-I-XXXVI, 1-1098, [2] с.

229. Кудрявцев, А.Ю., Куропаткин, Г.Д. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов Текст. / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. -Мн: ООО «Кузьма», 2003. 384 с.

230. Львов, М.Р. Словарь антонимов русского языка Электронный ресурс. // 2002. http://slovari.gramota.ru/portal sl.html

231. Меликян, В.Ю. Словарь: Эмоционально-экспрессивные обороты живой речи Текст. / В.Ю. Меликян. М.: Флинта: Наука, 2001. - 240 с.

232. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов. -М.: Русский язык, 1989.-750 с.

233. Психологический словарь Текст. / Под редакцией В.В. Давыдова, А.В. Запорожца, Б.Ф. Ломова. М.: Педагогика, 1983. - 448 с.

234. Словарь русского языка в 4-х томах Текст. / Под редакцией А.П. Евгеньева. М: Русский язык, 1981.

235. Словарь Lingvo Abbyy 9.0 Электронный ресурс. // http.V/lingvo. vandex.ru/

236. Современный философский словарь Текст. / Под редакцией В.Е. Кемерова. Лондон-Франкфурт-на-Майне, Париж, Люксембург, Москва, Минск: Панпринт, 1998. - 1064 с.

237. Философский словарь Электронный ресурс. // 2003. -http://philosophy.hl. ru/dict.php?dict:=;o

238. Философский энциклопедический словарь Текст. / Под редакцией Л.Ф. Ильичева, П.Н. Федосеева, С.М. Ковалева, В.Г.Панова. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 840 с.

239. Cambridge International Dictionary of English Text. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - 1774 p.

240. Chamber's Dictionary of Synonyms and Antonyms Text. / M.H. Manser. -Edinburgh: Chambers Harrap Publishers Ltd., 2001. 405 p.

241. Collins Cobuild English Dictionary Text. London: Harper Collins Publishers, 1995. - 1952 p.

242. Longman Dictionary of Contemporary English Text. Longman, 1978. -1303 p.

243. Longman Dictionary of English Language and Culture Text. Longman, 1999.- 1568 p.

244. Longman Language Activator Text. London: Longman Group UK Limited, 1997.-1587 p.

245. Hornby, A.S. Oxford advanced learner's dictionary Text. / A.S. Hornby / Edited by Sally Wehmeier. Oxford: Oxford University Press, 2004. - 1540 p.

246. Macmillan English Dictionary for Advanced learners. International Student Edition Text. Oxf., 2002. - 1692 p.