автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Оттенок значения слова в русской лексикографической практике

  • Год: 1983
  • Автор научной работы: Бенковичова, Яна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Оттенок значения слова в русской лексикографической практике'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бенковичова, Яна

ВВЕДЕНИЕ.;

Глава I. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ СЕМАСИОЛОГИИ КАК ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ БАЗЫ ЛЕКСИКОГРАФИИ.

§ I. Соотношение понятий "значение слова", "употребление слова", "переносное значение", оттенок значения". « • •

§ 2. Интерпретация оттенка значения слова в лингвистической литературе

Глава П. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ФИКСАЦИЯ ОТТЕНКА ЗНАЧЕНИЯ

§ I. Типология оттенка значения.

§ 2, Метод компонентного анализа и проблема оттенка значения.

 

Введение диссертации1983 год, автореферат по филологии, Бенковичова, Яна

Одним из немаловажных вопросов изучения многосторонней проблематики значения слова всегда являлась проблема его практической, то есть словарной обработки: определение и выделение значения слова, его семантических оттенков, употреблений.

В русской лингвистике серьезное внимание впервые обратили на значение слова в связи с его лексикографической интерпретацией в середине XIX века, когда вышли в свет перше толковые словари, при составлении которых были применены элементы научного подхода в современном его понимании: в предисловиях к словарям авторы теоретически обосновывают характер подачи значений слов и их употреблений. Уже в то время лексикографы сетуют на теоретическую неразработанность проблемы значения слова в науке.

Так, составители академического "Словаря церковнославянского и русского языка" /173/ в "Предисловии" указывают на важность критического исследования "переворотов языка", то есть изменений, которые произошли в русском языке с эпохи Петра Первого. Хотя они и полагали, что "отсутствие твердых начал, нестройность состава и неопределительность значения слов" (другими словами - теоретическая неразработанность языка) были в значительной степени приведены в порядок "гением Ломоносовым" /173, с.У-У1/, однако собственно систематизация языка, его лексического состава находилась в стадии зарождения. Одной из важных проблем была и проблема определения значения слова, нерешенность которой сказалась при составлении указанного словаря. Проявилось это, прежде всего, в неразграничении омонимов и многозначных слов, которые давались авторами в одной и той же словарной статье.

Весьма широко и несколько неопределенно значение слова понимал Б.И.Даль /165/, о чем свидетельствуют словарные статьи (словарные гнезда) его во многом непревзойденного "Толкового словаря живого великорусского языка". В словарных статьях совмещены стихийно различные семантические явления и категории: омонимы, значения многозначного слова, оттенки значений, употребления, фразеологизмы, термины. Правда, такое смешение разных семантических категорий для того времени простительно, поскольку теоретическая база лексикографии - семасиология - только зарождалась, и лексикография как самостоятельная наука не существовала.

Значения слов в подавляющем большинстве случаев В.И.Даль разъяснял при помощи широкого подбора синонимов ("тождесловов"). Он и сам понимал, что "перевод одного слова другим очень редко может быть вполне точен и верен: всегда есть оттенок значения и объяснительное слово содержит либо более общее, либо более частное и тесное понятие" /165, с.ХХП/. Хотя В.И.Даль теоретически верно определил сущность оттенка значения, но практически это в словаре не нашло отражения.

Приведем для иллюстрации одну из типичных словарных статей Даля (здесь и в примерах из других словарей словарные статьи даются с сокращениями): БАБА ж. Замужняя женщина низших сословий . // Мать отцова или материна . // Жена . // Повитуха, повивальная бабка .// Бранно, мужчину зовут бабою . // Устарелая, бесплодная пчелиная матка. // Юж. бабочка, мотылек. // Синяя или зеленая стрекоза, коромысел. // Птица пеликан или кликуша . // Каменный грубый истукан . // Рассоха, столб, пень, стояк . // Копер, весь снаряд для бойки свай или одна коцровая гиря . // Трамбовка . // Вож. баран, ворот, навой. // Сдобное печенье . // Тесная баба - южная игра школьников . // Баба-яга или яга-баба .

Знак //, который, по автору словаря, "отделяет другое значение слова" и который в современных словарях русского языка употребляется для обозначения оттенка значения, представляет интерес в том смысле, что в русской лексикографии он, подобно тому как термин "оттенок значения", был использован впервые. Говорить однако о выделении у Даля оттенков значения в современном понимании, то есть как о конкретизирующем или обобщающем "дополнении" значения нельзя. Толковый словарь В.И .Даля, как и предыдущие, академические словари, ценен превде всего как "сокровищница" богатой и необозримой лексики различных пластов русского языка, а не как пример глубокого теоретического подхода к осмыслению семантической природы слова.

Замечательным научным трудом является незаконченный "Словарь русского языка", выходивший первоначально под редакцией акад. Я.К.Грота, впоследствии, после его смерти, под редакцией А.А.Шахматова /168/. С точки зрения семантической характеристики слов словарь составлен по строгим научным принципам, которые предъявляются к серьезному лексикографическому исследованию и которые до наших дней не потеряли своей силы. "Точностью определений, ясностью и четкостью семантических характеристик (т.е. описаний связи, последовательности и различий в значениях и оттенках) , разграничением значений и фразеологических употреблений словарь Грота значительно превосходит академический словарь 1847 г." /45, с.232/. Действительно, составители словаря последовательно и тщательно выделили в словарных статьях не только отдельные значения слов, но и разного рода употребления и оттенки. Омонимы в большинстве случаев разъединены, выделены в отдельные словарные статьи. Если за критерий оттенка значения принять словарный знак //, то оттенок, по сравнению с современной его подачей в словарях, авторами гротовского словаря понимался в более широком смысле: за знаком двух параллельных линий помещаются самые разнообразные явления, чаще всего устойчивые словосочетания и выражения, употребления, фразеологизмы, термины, речения, цитаты из литературы, а также оттенки значения как распространительные или суживающие "дополнения" к основным или производным значениям.

Вот три словарные статьи, наглядно демонстрирующие понимание авторами словаря оттенка значения: АДОМРАЛ - I. Начальник флота. 2. Высший в морской службе чин, соответствующий сухопутным полным генералам . - Вице-адмирал - генерал-лейтенант. // Контр-адмирал - генерал-майор. // Генерал-адмирал - генерал-фельдмаршал. 3. Денная бабочка . 4. Раковина . БУКСИР -Mop. I. Канат, связывающий пловчую тяжесть с судном, которое ее тянет за собою. - Взять на буксир. // Отдать буксир. // Идти за кем-нибудь на буксире,подчиняться чьему-либо влиянию. 2. Буксирный пароход. ВЕРВЬ - I. Веревка . 2. Участок, мера земли. // Стар. Округ, отмеренный вервью или вервием.

В подобном духе (учитывая разграничение значений, оттенков, употреблений и т.п.) продолжал составление словаря А.А.Шахматов, который, правда» на первое место ставил не столько тонкости различных семантических явлений, сколько "коллекционирование слов", "широкий охват словарных материалов", подготовку сокровищницы русского языка", то есть словаря-тезауруса.

В конце XIX века появились труды, которые, кроме других лингвистических вопросов, глубоко затронули проблемы семантики в языкознании. Это были прежде всего работы А.А.Потебни /116/ и М.М.Покровского /ИЗ, 114/. Оба ученые писали о необходимости исследовать, изучать целые группы, классы родственных слов ; только в таком случае, по их мнению, можно выявить как историческую, так и современную ценность значений слов. С тех пор началось изучение и исследование в русском языкознании проблематики значения слова на глубоких теоретических основах. Хотя русские ученые исходили частично из зарубежных лингвистических теорий, но уже в то время сложилась отечественная русская и позднее советская наука о значении языковых единиц - семасиология, основоположником которой в России считается М.М.Покровский.

Опираясь на теоретическую базу, созданную русскими языковедами, а также на русские лексикографические традиции, отличительной чертой которых является постоянный, неослабевающий интерес к слову, изучение его сущности, первые толковые словари русского языка советского времени, с одной стороны, продолжали эти традиции, а, с другой, исходили из новых для русской лексикографии марксистско-ленинских положений о языке, о слове, его значении. Свидетельством неоспоримой важности такой науки, как лексикография, стало создание в 1922-м году (по личной инициативе В.И.Ленина) специальной "Комиссии по составлению Словаря русского языка" Академии наук. В нее входили такие выдающиеся ученые, как В.М.Истрин, С.П.Обнорский, В.ИЛернышев, Е.С.Истри-на, Л.В.Щерба и другие. Работа по созданию словарей стала в

СССР делом большой национальной, научной и культурно-исторической значимости. Созданием комиссии было положено начало лексикографии как самостоятельной отрасли советского языкознания.

Первым толковым словарем советского времени, составленным комиссией, являлся "Словарь русского языка" /169/, выходивший под редакцией Л.В.Щербы, В.И.Чернышева, С.Г.Бархударова и других. Словарь - продолжение гротовской редакции "Словаря русского языка" - остался незаконченным. В словаре в некоторой степени, по сравнению с упомянутой выше редакцией, изменился способ толкования, определения значений слов: определения стали более развернутыми. В словарных статьях выделено больше оттенков значения в современном понимании, в нем впервые появились переносные оттенки. Однако выпуск словаря вследствие большого количества неточностей, вследствие неопределенности типа (по выражению В.В .Виноградова - он "не походил ни на толково-исторический, ни на нормативный") был прекращен.

В 1935-1940-м годах издавался "Толковый словарь русского языка" /174/ под редакцией Д.Н.Ушакова (далее - ТСУ), в котором нашла отражение лексика русского литературного языка в том виде, в котором она существовала в середине 30-х годов. В словаре, по сравнению с предыдущими, получила развитие и разработку система фиксации оттенков значений слов. Однако, так же, как в предшествующих словарях, в ТСУ авторы не разъясняют, какие именно семантические явления и категории и по каким причинам рассматриваются ими как оттенки значения слова.

Главной причиной того, что в словаре под редакцией Д.Н.Ушакова часто не разграничиваются значения слов, оттенки значения и употребления, следует, во-первых, считать отсутствие среди исследователей единства взглядов по вопросу значения слова и, во-вторых, недостаточную разработанность теоретических и практических проблем лексикографии, хотя вопросами лексикологии и лексикографии серьезно занимались такие ученые, как В.М.Истрин, Е.С.Истрина, В.И.Чернышев, Л.В.Щерба, В.В.Виноградов, Б.А.Ларин, С.И.Ожегов, Г.0.Винокур, С.П.Обнорский и другие. Большой интерес в этом отношении представляют не потерявшие своего значения и в наши дни указания Л.В.Щербы в его "Предисловии" к "Русско-французскому словарю" /159/ и в статье "Опыт общей теории лексикографии" /158/. К сожалению, взгляды ученого не нашли отражения при составлении ТСУ: статьи Л.В.Щербы и словарь выходили в свет в одно и то же время (словарь был подготовлен к изданию даже раньше). К тому же в статьях Л.В.Щербы оттенку значения уделено не настолько много внимания, чтобы они могли оказать влияние на практическое решение, проблемы. В работах других авторов об оттенке значения лишь упоминается, при этом каких-либо выводов не делается. Немалую, едва ли не основную роль в том, что оттенки значения подаются в ТСУ стихийно и непоследовательно, сыграло отсутствие солвдной, по научным принципам обработанной картотеки, которая должна рассматриваться как обязательная и необходимая база верного выявления и выделения в толковом словаре значений слов, их оттенков и употреблений.

В ТСУ в качестве оттенков значения часто выделяются: а) вариант значения (семемы): БЕЛЬЕВЩИЦА. -Заведующая казенным бельем в интернатах и санаториях. // Мастерица, занимающаяся починкой белья; б) расширительное дополнительное значение к основному, исходному значению: ВЕРШК - I. Русская мера длины . // Очень маленькое, незначительное пространство, длина; в) суживающее дополнительное значение: ВСЕЛЕННАЯ - Система мироздания, совокупность всех существующих в природе миров. // Земля со всем населяющим ее; г) стилистически окрашенный вариант исходного значения: EEC - Нечистая сила, злой дух в религиозных представлениях христиан. // Употр. как бранное слово, менее резкое, чем черт; д) результат метафорического переноса (чаще всего с пометой "переносно"): ИЗЛОМ - 2. Место перелома, разлома. // перен. Крутой поворот, сгиб; е) результат метонимического переноса: ДОМ - I. Жилое здание, строение. // собир. Жильцы какого-н.дома.

Приведенные примеры красноречиво говорят о том, что под оттенком значения в словаре часто понимаются самые разнородные по своей семантической сущности явления. Традиции подобной подачи оттенков значения глубоко укоренились в лексикографической практике и продолжают существовать и в настоящее время. В этом можно убедиться, если проанализировать материал современных толковых словарей - "Словаря современного русского литературного языка" /172/ АН СССР (далее - БАС) и "Словаря русского языка" /170/ АН СССР (далее - MAC). Несмотря на то, что их составители могли уже опереться на целый ряд работ по семантике слова как теоретического, так и практического характера (см., например: /159/, /158/, /45/, /42/, /121/, /41/, /15/, /85/, /69/ и др.), а также на богатую картотеку (несколько миллионов примеров использования лексических единиц), в словарях нередко можно встретить неточности в фиксации значений слов и их оттенков, непоследовательность в их разграничении.

Составлению словарей предшествовала серьезная теоретическая подготовка, нашедшая отражение в инструкциях /72; 73/: должное место в них уделено оттенку значения. Так, в инструкции для составления MAC говорится: "Самым важным при построении словарной статьи является правильное выделение и определение отдельных значений слова,а также установление верного соотношения между значением и оттенками значения (здесь и далее подчеркнуто нами - Я.Б.). Оттенки значения - это более тонкие и детальные смысловые деления внутри значения. Они представляют собой применение слова в данном значении,ограниченное какими-либо условиями, и развиваются на основе тех же закономерностей,что и отдельные значения,но "подчиненность" оттенков данному значению, их смысловая зависимость от него обнаруживаются с гораздо большей яркостью,чем связи между отдельными значеииями"/72, с .31/. Далее приведены три случая выделения оттенков значения в словаре: сужение значения в результате ограничения его какими-либо конкретными условиями; перенос значения; употребление слова в данном значении по смежности, по сходству. Инструкция, перечисляющая лишь некоторые случаи выделения оттенка значения, заканчивается указанием "и т.д.", что, подобно тому как "какие-либо" условия, не может быть достаточным руководством к выявлению всех видов оттенка, которые даются в MAC. Инструкция для составления БАС (1958 г.) совсем не объясняет содержание понятия "оттенок значения": на одном примере ("кухонный") показывает оттенки как объединяющие случаи применения того же слова в несколько более узком по сравнению с указанным значением смысле /73, с.21/.Чет-кого представления не дают и сами словари. Так, "Предисловие ко второму изданию" MAC информирует пользующихся словарем,что второе издание имеет задачей достичь большей точности в определении значений слова и его оттенков/171,с.5/.Однако в новом издании по сравнению со старым существенных изменений нет:они скорее

- 12 количественные, чем качественные.

Итак, какое же содержание входит в понятие "оттенок значения", если рассматривать его как компонент структуры словарной статьи? Почему возникла необходимость выделять в словарях не только значения слов, но и их оттенки? Проблема оттенка значения (или, по-другому,- семантического оттенка, смыслового оттенка, оттенка понятия) в семасиологии и лексикографии появилась в связи с вопросом о так называемом синсемантизме (семантической несамостоятельности) слов: под оттенками значения стали пониматься такие применения значений слов, у которых, подобно тому как у употреблений, замечалась определенного рода контекстуальная, конструктивная, стилистическая либо другая обусловленность, зависимость, вследствие которой они не могли рассматриваться как самостоятельные значения, и так как "часто бывает трудно решить, имеем ли мы дело с особым, уже образовавшимся предметно-логическим значением лексемы или со своеобразной стилистической окраской одного из старых значений лексемы" /2, с. 196/, прибегаем к выделению в словарных статьях оттенка значения.

Можно согласиться с теми исследователями, которые необходимость выделения в словарных статьях оттенка значения объясняют сложной природой значения слова как языкового феномена. Однако в выделении в словарях оттенка немалую роль играет субъективный подход составителей к решению проблемы. К примеру, лексема "выход" в MAC имеет пять значений и один оттенок, в БАС -шесть значений и десять оттенков; в словарной статье с лексемой "игла" в MAC выделяется шесть значений и один оттенок, в то время как в БАС - одно значение и семь оттенков. Подобного рода разнобой наблюдаются не только при сопоставлении словарей между собой, но и при сравнении словарных статей одного и того же словаря. Нередки случаи, когда слова одной лексико-семантиче-ской группы в одном и том же словаре фиксируются по-разному. Пример из MAC: ГАДОСТЬ - Разг. То, что вызывает гадливое чувство; нечто мерзкое, отвратительное. // Низкий, отвратительный поступок. // Циничные, мерзкие слова, речи. Но: СКВЕРНОСТЬ -I. Свойство по знач. прил. скверный. 2. То, что вызывает отвращение; мерзость, гадость. // Что-л. плохое, неприятное, непривлекательное. 3. обычно мн. ч. Разг. Скверный поступок; скверные мысли, слова.- Сравним приведенные примеры с идентичными в БАС: ГАДОСТЬ - Что-либо вызывающее отвращение, гадливое, неприятное чувство (о каком-либо предмете, вещи и т.п.). // 0 каких-либо явлениях, поступках и т.п. СКВЕРНОСТЬ - I. Свойство скверного. 2. То, что вызывает отвращение; мерзость, гадость.

Думается, что подобные расхождения в подаче значений и их оттенков в первую очередь следствие индивидуальности языкового чутья составителей, а не результат объективных трудностей, связанных с определением значения слова. Оба словаря выходили в свет примерно в одно и то же время, и даже если учесть, что БАС отражает лексику 40-50-х годов, a MAC - 50-х, семантические изменения в родственных классах слов не могут быть настолько существенными, как это показывают приведенные примеры.

В словарях современного русского языка встречаются и другие непоследовательности, связанные с недостаточной теоретической разработанностью проблемы оттенка значения, с различными взглядами на содержание понятия "оттенок значения". Это, например, неправомерность выделения переносных оттенков значения и слов-терминов в качестве оттенков значения. Названные причины делают необходимым более подробное изучение вопросов, связанных с переносным значением слова, предполагают обращение к проблемам фиксации слов-терминов в толковых словарях неспециального характера.

Важность проблематики, ее недостаточная теоретическая и практическая (словарная) разработанность, непоследовательности и разнобой в словарях, отсутствие диссертационных работ, которые были бы посвящены специально проблеме оттенка значения*, определили выбор и актуальность темы настоящей диссертационной работы. Для разработки темы был использован и проанализирован, в качестве исходного, материал MAC. Этот средний тип толкового словаря современного русского языка дает достаточно полный и широкий свод лексики, в частности, имен существительных, необходимой для исследования проблемы. Были рассмотрены все словарные статьи, содержащие оттенки значения, заголовочными словами которых являются имена существительные (3055 статей с 6643 семемами и 4118 оттенками),127 словарных статей с употреблениями, отмеченными знаком /, то есть одной вертикальной чертой, 713 словарных статей, в которых хотя бы одна семема трактуется как переносное значение, либо как слово-термин . Из БАС было подобрано с целью сопоставления с примерами из MAC 817 словарных статей. В новом (1981) издании MAC (I том) просмотрены все словарные статьи с заголовочным словом - именем существительным

I. Проблематике значения слова посвящены многие докторские и кандидатские диссертации, но проблема оттенка значения упоминается лишь в немногих (см., например: /3/,/ЮГ/,/145/). для выявления изменений в фиксации оттенка значения по сравнению с первым изданием MAC.

Все сказанное ранее' следующим образом определяет задачи работы:

- через сопоставление различных точек зрения исследователей на значение слова, на оттенок значения и употребление слова выявить перспективу проблемы, определить подходы к ее решению, пути и средства разграничения названных семантических категорий слова;

- определить особенности (необходимое и достаточное) семантической характеристики слова на материале MAC, частично на материале других словарей;

- дать типологию оттенков значения, нашедших отражение в

MAC;

- выявить непоследовательности и расхождения, определить их характер в подаче словарного материала в пределах одного словаря (MAC), а также на основе частичного сопоставления двух словарей (MAC и БАС)»

Цель работы состоит в том, чтобы выявить и описать отличительные признаки, специфику оттенка значения как одного из важных компонентов семантической структуры слова и в конечном итоге словарной статьи. Выработать в связи с этим необходимые для дальнейшей лексикографической практики рекомендации, которые позволили бы более последовательно и четко передать соотношение значения, оттенка значения и употребления слова в словарной статье.

Теоретическая значимость и практическая ценность диссертационной работы определяются тем, что содержащиеся в ней теоретические положения, результаты анализа словарного материала могут быть использованы при дальнейшей разработке теории лексикографии, при составлении толковых словарей русского языка, а также на занятиях по лексикологии и лексикографии в вузах.

Новизна исследования усматривается в типологии материала: до сих пор не были выявлены и систематически описаны типы оттенка значения, представленные в толковых словарях русского языка.

В работе использованы в основном два метода: метод компонентного (семного) анализа и сравнительно-сопоставительный метод, каждый из которых позволил последовательно выявить семантическую структуру разбираемых слов, определить на базе сопоставления сущность оттенка значения, типы оттенков, их отличие от друтих семантических категорий, охарактеризовать в конечном итоге специфику различных сторон исследуемого явления. Кроме того, в работе были применены объективно-описательный и статистический методы.

Основные положения работы сообщались в докладах на межвузовских конференциях аспирантов и молодых ученых (Ростов-на-Дону, 1981, 1982), на заседаниях кафедры стилистики и литературного редактирования филологического факультета РТУ (19811983).

По теме диссертационного исследования опубликовано две статьи: "Лексикографическая фиксация оттенка значения", "Понятие оттенка значения в лингвистической литературе". Опубликованы также тезисы доклада "Проблема оттенка значения термина в русской лексикографической практике".

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Оттенок значения слова в русской лексикографической практике"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В работе был произведен анализ различных типов оттенков значения, охарактеризованных по данным толковых словарей. Типология оттенков значения основывалась на материале MAG. Среди общего количества рассмотренных словарных статей (4118 оттенков значения, входящих в состав 3055 статей с заголовочным словом -именем существительным) отдельные типы оттенков статистически можно представить следующим образом: А. Собственно-семантические - 1091; Б. Грамматические - 248; В. Стилистические - 617; Г. Переносные: а) метафорические (с пометой "перен.") - 317, б) комбинированные переносные (с пометой "перен." наряду с другого рода пометами) - 460, в) метонимические - 411; Д. Специальные (терминологические) - 418. К приведенным типам следует добавить комбинированные - тип оттенков с двумя и более неоднородными пометами (кроме комбинированных переносных). Такого рода оттенков в MAC - 556.

Анализ соотношения "значение - оттенок значения" в словарной статье толкового словаря показал, что взаимные отношения между значениями и их оттенками в целом, и прежде всего в родственных классах слов (тематических и лексико-семантическлх группах), неустойчивы, иногда противоречивы. Расхождения наблюдаются как в одном и том же словаре, так и в различных словарях.

Причины расхождений можно свести к причинам лингвистического (объективного) и субъективного характера. Субъективность усматривается в отсутствии общих критериев, отсутствии договоренности и отсюда произвольности при решении проблемы у соста

- 150 вителей словарных статей. Вместе с тем субъективность, индивидуальность понимания авторами словаря (словарей) того, что считать значением, что оттенком, во многом следствие объективного характера - теоретической неразрешенное™ названных проблем, поэтому не следует говорить о субъективности подхода каждого отдельного лексикографа.

Оба главных толковых словаря современного русского языка -MAC и БАЗ - были составлены на базе идентичных материалов -примеров из одной и той же словарной картотеки. Иллюстративный материал (цитаты из художественной и общественно-политической литературы) является, на наш взгляд, необходимой основой и предпосылкой выявления и верного выделения отдельных значений и оттенков в иерархии словарной статьи. Однако факты словарей нередко свидетельствуют о расхождениях в подаче иллюстраций: бывают случаи, когда одна и та же цитата в одном словаре иллюстрирует значение (семему), в другом - оттенок и даже употребление. Подобного рода расхождения, в свою очередь, осложняют решение проблемы значения и оттенка, их фиксацию в словарной статье.

Для успешного решения вопросов, поднимаемых в работе, единственно возможным выходом представляется последовательно системный подход к решению проблем. Проблема взаимоотношений, взаимосвязей отдельных компонентов структуры словарной статьи, в частности, соотношения и оттенка, на наш взгляд, разрешима. Необходимо системное исследование целых классов слов, начиная с небольших лексических групп - синонимических рядов,и кончая тематическими и лексико-семантическими разрядами слов.

Мнимая неразрешимость проблемы оттенка значения, его места

- 151 в лексической системе языка вообще и в лексикографии в частности находит отражение, как было показано в работе, в различных, несходящихся взглядах исследователей на сущность самого явления и на его существование. Объединению взглядов могло бы способствовать тесное сотрудничество теоретиков-лексикологов и практиков-лексикографов. Нельзя согласиться с теми, кто настаивает на исключении понятия "оттенок значения" из научного обихода, ибо "трудность проблемы не может служить основанием для ее снятия, тем более что в этом случае снимается и вся центральная проблема лексики любого языка - проблема дифференциации слов" /32, с.409/. Необходимо искать более четкие критерии, которые позволили бы однозначно и точно определять оттенок значения и отводить ему собственное и строгое место в словарной статье толкового словаря.

- 152

 

Список научной литературыБенковичова, Яна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Александров Н.М. Об употреблении слов.- В кн.: Современная русская лексикография 1976. Л., 1977, с.203-205.

2. Александров П.С. К вопросу о некоторых лексикологических и лексикографических терминах.- Ученые записки Куйбышевского гос. пед. ин-та игл. В.В.Куйбышева, 1959, вып.26, с.181-211.

3. Аллендорф К.А. Значение и изменение значений слов.-Дис. . докт. филол. наук.- М., 1966.- 303 с.

4. Аллендорф К.А. Значение и изменение значений слов: Автореф. дис. . докт. филол. наук.-М., 1966.- 32 с.

5. Апресян Ю.Д. Значение и оттенок значения.- Известия АН СССР. Серия.литер, и языка, 1974, т.ЗЗ, & 4, с.320-330.

6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.- М.: Наука, 1974.- 367 с.

7. Апресян Ю.Д. 0 регулярной многозначности.- Известия АН

8. СССР. Серия литер, и языка, 1971, т.ХХХ, вып. 6, с.509-523.

9. Апресян Ю;Д. Проблема синонима.- Вопросы языкознания, 1957, & 6, с.84-88.

10. Апресян Ю.Д. Синонимия и синонимы.- Вопросы языкознания, 1969, )£ 4, с.75-91.

11. Арбатский Д.И. 0 достаточности семантических определений.-Вопросы языкознания, 1975, № 6, с.29-35.

12. Арбатский Д;И. О специфике семантического определения и его функциональных типах.- Вопросы языкознания, 1973, j& 5, с.50-59.

13. Арбатский Д.И. Ошибки в толковании значений слов и пути их устранения.- Русский язык в школе, 1976, Л 4, с.32-37.- 153

14. Арнольд И.В. О термине "семантическая структура слова".

15. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии. (Доклады 2-й лингвистической конференции). Новосибирск, 1969, с.69-78.

16. Арнольд И.В. Трактовка проблемы изменения значения слов в работах русских ученых XIX века. (Из истории лексикологии в России).- Ученые записки 2-го Ленингр. гос. пед. ин-та иностр. яз., 1956, т.1, с*5-29.

17. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии.- М.: Гос. уч.-пед. изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1957.295 с.

18. Бабкин A.M. Лексикографические заметки.- Вопросы языкознания, 1955, № 2, с.90-97.

19. Бабкин A.M. Лексикография.- В кн.: Теоретические проблемы советского языкознания. М., 1968, с.278-286.

20. Бабкин А.М. Новый академический словарь русского языка. Проспект.- Л., 1971.- 41 с.

21. Бабкин А.М. Словарь языка и язык словаря. (Совершенствование замысла и исполнения нового академического словаря русского языка).- В кн.: Современная русская лексикография. Л., 1975, с.3-24.

22. Бабкин A.M. Слово в контексте и в словаре.- В кн.: Современная русская лексикография 1976. Л., 1977, с.3-36.

23. Бабкин А.М. Филологические словари и их источники.- В кн.: Проблема толкования слов в филологических словарях. (Материалы совещания. 31 окт.- 3 ноября 1961 г.). Рига, 1963, с.39-67.

24. Бархударов С.Г. Русская лексикография.- В кн.: Советское языкознание за 50 лет. М., 1967, с.24-33.- 154

25. Белодед И.К. Словарь и время.- В кн.: Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М., 1974, с.7-14.

26. Бергер М.Г. Лингвистические требования к термину.- Русский язык в школе, 1965, № 3, с*64-68.

27. Бережан С.Г. О лингвистической и отражательной семантике.-В кн.: Исследования по семантике русского языка. Лексическая и словообразовательная семантика: Межвузовский научный сборник. Уфа, 1979, с.З-Н.

28. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц.- Кишинев: Штиинца, 1973.- 372 с.

29. Бережан С.Г. Статус языковой семантики как предмета лингвистики.- В кн.: Вопросы грамматики и лексикологии русско. го языка. Кишинев, 1979, с.3-17.

30. Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине.- В кн.: Терминология и культура речи. М., 1981, с.37-47.

31. Брагина А.А. Синонимы или quasi -синонимы? (Семантика отражения).-Вопросы языкознания, 1976, № I, с.62-72.

32. Будагов Р.А. Закон многозначности слова.- Русская речь, 1972, J £ 3, с.132-140.

33. Будагов Р.А. Категория значения в разных направлениях современного языкознания.- Вопросы языкознания, 1974, №4, с.3-20.

34. Будагов Р.А. О предмете языкознания.- Известия АН СССР. Серия литер, и языка, 1972, T.XXXI, вып.5, с.401-412.

35. Будагов Р.А. Оттенки значения слова в толковом словаре.-В кн.: Исследование по славянской филологии: Сборник, посвященный памяти акад. В.В.Виноградова. М.,1974, с.71-73.- 155

36. Будагов Р.А. Очерки по языкознанию.- М.: Изд-во АН СССР, 1953.- 280 с.

37. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка.- 5-е изд., перераб.- Киев: Радянська школа, 1952.- 447 с.

38. Бурцева В.В. Профессиональная лексика в толковых словарях.- Русская речь, 1978, № 3, с.69-74.

39. Бурячок А.А» К вопросу о размежевании значений слова и их оттенков в толковом словаре.- В кн.: Проблема толкования слов в филологических словарях. (Материалы совещания. 31 окт. 3 ноября 1961 г.). Рига, 1963, с.31-37.

40. Васильев Л.М. Методы семантического анализа.- В khv: Исследования по семантике: Межвузовский научный сборник. Уфа, 1975, вып.1, с.158-172.

41. Васильев Л.М. Полисемия.- В кн.: Исследования по семантике: Межвузовский научный сборник. Уфа, 1975, вып11, с.3-10.

42. Введенская Л.А., Дыбина Т.В., Щеболева И.И. Современный русский литературный язык: Учебное пособие.- 3-е изд., исправ. и доп.- Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1976.232 с.

43. Виноградов В.В. О некоторых вопросах теории русской лексикографии.- Вопросы языкознания, 1956, J£ 5, с.80-94.

44. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова.-Вопросы языкознания, 1953, № 5, с.3-29.

45. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове).- 2-е изд.- М.: Высшая школа, 1972.- 614 с.

46. Виноградов В.В. Семнадцатитомный академический Словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания.- Вопросы языкознания, 1966,6, с,3-26.

47. Виноградов В.В. Толковые словари русского языка.- В кн.: В.В.Виноградов. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977, с.206-242.

48. Воробьева Г.О. 0 методе лексикографического описания семантической структуры слова.- Вестник МГУ. Серия филология, 1977, & 4, с.63-68.

49. Гайсина Р.М. Семная структура значения и типология глаголов отношения.- В кн.: Исследования по семантике русского языка. Лексическая и словообразовательная семантика: Межвузовский научный сборник. Уфа, 1979, с.30-38.

50. Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова.- В кн.: Научная конференция "Вопросы описания лек-сико-семантической системы языка": Тезисы докладов, ч.1, М., I97E, с.95-98.

51. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов.- В кн.: Общее и романское языкознание. М., 1972, с.144-157.

52. Гак В.Г. Об относительности лексикологических категорий в лексикографии.- В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. М., 1978, с.13-24.

53. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: На материале французского и русского языков.- М.: Международные отношения, 1977.- 264 с.

54. Галкина-^едорук Е.М. Значение слова и понятие.- Вестник Моск. ун-та. Серия Г: Филология и журналистика, 1961, $ I, с.75-79.

55. Герд А.С. Терминологическое значение и типы терминологических значений.- В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976, с.101-107.

56. Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа.- Иностр. яз. в школе, 1978, J£ 5, с.21-26.

57. Горбачевич К.С. Словарь и цитата (о рационализации иллюстрирования слов и значений во втором издании Семнадцатитомного словаря).- Вопросы языкознания, 1978, $ 5, с.14-24.

58. Горбачевич К.С., Сороколетов Ф.П. Значение и оттенок в лексикографической практике.- Известия АН СССР. Серия литер. и языка, 1975, т.34, JS 6, с.535-541.

59. Горбунов А.П. Заметки о значении слова и словесной образности." Русский язык в школе, 1964, № 3, с.85-88.

60. Гречко В.А. Термилогическая лексика в академических словарях.- В кн.: Современная русская лексикография 1976. Л., 1977, с.91-100.

61. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов.- В кн.: Исследования по русской терминологии. М., 1971, с.7-67.- 158

62. Даниленко В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка.- Вопросы языкознания, 1976, 4, с.64-71.

63. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания.- М.: Русский язык, 1980.- 253 с.

64. Евгеньева А.П. Определения в толковых словарях.- В кн.: Проблема толкования слов в филологических словарях. (Материалы совещания. 31 окт. 3 ноября 1961 г.). Рига, 1963, с.7-21.

65. Зайцева Т.В. Лексикографическая разработка структурно и семантически близких слов.- В кн.: Проблема толкования слов в филологических словарях. (Материалы совещания. 31 окт. 3 ноября 1961 г.). Рига, 1963, с.23-30.

66. Засорина Л.Н. Слово текстовое и словарное (о типах вариантности слова).- В кн.: Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии: Материалы IX зональной конференции кафедр русского языка вузов Урала. Пермь, 1972, с.172-174.

67. Звегинцев В.А. 0 принципах семасиологических исследований: Автореф. дис. . докт. филол. наук.-М., 1954.- 32 с.

68. Звегинцев В.А. Семасиология.-М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957.- 322 с.

69. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения.- М.: Русский язык, 1979.240 с.- 159

70. Иванова В.А. Полисемия в системе языка.- Кишинев: Штиинца, 1982.- 164 с.

71. Инструкция для составления "Словаря современного русского литературного языка" (в трех томах).- М.: АН СССР, Институт языкознания, 1953.- 95 с.

72. Инструкция для составления "Словаря современного русского литературного.языка" (в пятнадцати томах).- M.-JT.: Изд-во АН СССР, 1958.- 88 с.

73. Как работать над терминологией: Основы и методы.- М.: Наука, 1968.- 76 с.

74. Калинин. А.В. Лексика русского языка: Учебное пособие.-3-е изд.-М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978.- 232 с.

75. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики.- В кн.: Развитие лексики современного русского языка. М., 1965, с.86-103.

76. Карулис К.А. Толкование значений слов в некоторых иноязычных толковых словарях.- В кн.: Проблема толкования слов в филологических словарях. (Материалы совещания. 31 окт.3 ноября 1961 г.). Рига, 1963, с.63-П2.

77. Карпович А.Е. 0 лексикографической терминологии.- В кн.: Современная русская лексикография 1976. Л., 1977, с.205-210.

78. Караулов Ю.Н. Словарь и его свойства.- В кн.: Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М., 1974, с.106-114.

79. Касарес X. Введение в современную лексикографию.- Пер. с испанского.- М.: Изд-во иностранной литературы, 1958.355 с.- 160

80. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение.-М.-Л.: Наука, 1965.- 112 с.

81. Киселевский А.И. Об определениях в энциклопедиях и толковых словарях.- Вопросы языкознания, 1979, & 2, с.91-100.

82. Ковтун Л.С. О значении слова.- Вопросы языкознания, 1955, & 5, с.65-77.

83. Ковтун Л.С. Описание метафоризации значений в толковом словаре литературного языка.- В кн.: Современность и словари. /Под ред. ФЛ.Филина и Ф.П.Сороколетова. Л., 1978, с.46-60.

84. Ковтун Л.С. О построении словарной статьи (отбор словарного материала, определение значения и употребления слова в практике Большого словаря русского языка АН СССР)В кн.: Лексикографический сборник. М., 1957, вып.1, с.68-97.

85. Кодухов В.И. Значение как лингвистическое понятие.- В кн.: Языковые значения: Сборник научных трудов. /Под ред. В.И. Кодухова.Л», 1976, с.7-20.

86. Кожин А.Н. Переносное употребление слова.- Русский язык в школе, 1954, № 3, с.20-26.

87. Колобаев В.К. 0 некоторых смежных явлениях в области лексики. (К вопросу о соотношении полисемии и широкозначности слова).- Иностр. яз. в школе, 1983, № I, с.11-13.

88. Колшанский Г.В. Семантика слова в логическом аспекте.- В кн.: Язык и мышление. М., 1967, с.187-208.

89. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова.-М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969.- 192 с.

90. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании)Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1975.- 164 с.-161

91. Котелова Н.З. Семантическая характеристика терминов в словарях.- В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976, с.30-44.

92. Кузнецова Э.В. Лексико-семантическая группа слов и методы ее описания.- В кн;: Актуальные проблемы лексикологии. (Доклады 2-й лингвистической конференции). Новосибирск, 1969, с.202-209.

93. Кузнецова Э.В. Полисемия и ее отношение к слову и понятию.- В кн.: Язык и мышление. М., 1967, с.208-214.

94. Кузнецова Э.В. Русская лексика как система: Учебное пособие.- Свердловск, 1980.- 89 с.

95. Курилович Е.Р. Заметки о значении слова.- Вопросы языкознания, 1955, $ 3, с.73-81.

96. Кутина Л.Л. Термин в филологических словарях (к антитезе: энциклопедическое-филологическое).- В кн*: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976, с.19-30.

97. Куттубаева Г .А. Внутренняя форма слова.- Русская речь, 1981, В 6, с.36-39.

98. Левковская К.А. К проблеме значения слова.- Вестник Моск. ун-та. Филология, 1978, № I, с.23-32.

99. Литвиненко А.С. Термин и метафора. В кн.: Экспериментальная фонетика и психология речи: Ученые записки I МПШИЯ. М., 1954, т.УШ, с.253-277.

100. ЮГ. Мильгоф И.Н. К проблеме лексикографического описания значений полисемантичного слова (на примере конвертированных пар глагол-существительное в современном английском языке): Автореф.дис. . канд.филол.наук.-М.,1970.- 25 с.- 162

101. Морковкин В.В. Лексическая многозначность и некоторые вопросы ее лексикографической интерпретации.- В кн.: Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. М., 1981, с.153-166.

102. Найда Е.А. Анализ значения и составления словарей.- Пер. с англ.- В кн.: Новое в лингвистике. /Сост. В.А.Звегин-цев. М., 1962, вып.II, с.45-71.

103. Новиков Л.А. Семантика русского языка.- М.: Высшая школа, 1982.- 272 с.

104. Ожегов С.И. О трех типах толковых словарей современного русского языка.- Вопросы языкознания, 1952, & 2, с.85-104.

105. Основы компонентного анализа: Учебное пособие. /Под ред. Э.МЛедниковой.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969.- 100 с.

106. От редакции.- В кн.: Лексикографический сборник. М., 1957, вып.Г, с.3-8.

107. Паламарчук Л.С. Терминологическая лексика в общеязыковом (филологическом) словаре.- В кн.: Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976, с.250-257.

108. Перерва В.М. Отбор терминологической лексики для общих словарей языка.- В кн.: Современная русская лексикография 1977. Л., 1979, с.107-120.

109. НО. Перерва В.М. Перерождаются ли термины в общем употреблении? В кн.: Современная русская лексикография 1980. Л., 1981, с.89-97.

110. I. Плотникова Г.Н. Из наблюдений над семантическими процессами в современном русском языке.- В кн.: Вопросы лексикологии и лексикографии русского языка. Свердловск, 1969,0.3-13.

111. Показеева Л.Г. К вопросу о природе переносных значений слова.- В кн.: Вопросы русской филологии. Чебоксары, 1973, вып.II, с#П-18.

112. Покровский М.М. 0 методах семасиологии.- В кн.: Поповский М.М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959,с.27-32.

113. Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков.- В кн.: Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. M.t 1959, с.63-170.

114. Попов П.С. Значение слова и понятие.- Вопросы языкознания, 1956, гё 6, с#33-47.

115. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике.- М.: Учпедгиз, 1958, т.1-11.- 536 с.

116. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка.- В кн.: Проблемы структурной лингвистики 1967. М., 1968, с.103-125.

117. Сазонова И.К. Семантический фактор в формировании вторичного лексического значения слова.- Вопросы языкознания, 1971, » 6, с.99-108.

118. П9. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов: На материале некоторых русских глаголов.- М.: Наука, 1975.- 240 с.

119. Скляревская Г.Н. Заметки о лексикографической стилистике.-В кн.: Современность и словари. Л., 1978, c.IOI-III.

120. Смирницкий А.И. Значение слова.- Вопросы языкознания, 1955, В 2, с.79-89.

121. Соина Г.И. О внутрисловной лексической мотивированности.- 164

122. В кн.: Очерки по лексике и фразеологии. Ростов-на-Дону, 1974, с.12-21.

123. Соколовская Ж.П. Система в лексической семантике. (Анализ семантической структуры слова).- Киев: Вшца школа, 1979.192 с.

124. Соколовская Ж.П. Система в семантике и уровни языка.- В кн.: Исследования по семантике русского языка. Лексическая и словообразовательная семантика: Межвузовский научный сборник. Уфа, 1979, с.11-18.

125. Солнцев В.М. К вопросу о семантике или языковом значении (вместо предисловия).- В кн.: Проблемы семантики. М., 1974, с.3-11.

126. Солодуб Ю.П. 0 конструктивной обусловленности переносного значения некоторых существительных в современном русском языке.- Русский язык в школе, 1975, £ 4, с.83-89.

127. Сорокин Ю.С. О нормативно-стилистическом словаре современного русского языка.- Вопросы языкознания, 1967, $ 5, с.22-32.

128. Сороколетов Ф.П. 0 месте производственной терминологии в толковом словаре русского языка.- В кн.: Лексикографический сборник. М., 1957, вып.1, с.121-134.

129. Сороколетов ©.П. Русская лексикография в Академии наук.-Вопросы языкознания, 1974, № 6, с.19-31.

130. Сороколетов Ф.П. Смысловая характеристика терминов в толковых словарях.- В кн.: Лексикографический сборник. М., 1962, вып.У, с.125-131•

131. Сороколетов Ф.П. Терминология и лексикография.- В кн.: Теория языка, методы ее исследования и преподавания: К- 165 100.летию со дня рождения Льва Владимировича Щербы. Л., 1981, с.249-253.

132. Сороколетов Ф.П. Традиции русской советской лексикографии.- Вопросы языкознания, 1978, & 3, с.26-42.

133. Стенгревиц М.М. Принципы толкования значений слов в Словаре латышского литературного языка.- В кн.: Проблема толкования слов в филологических словарях. (Материалы совещания. 31 окт. 3 ноября 1961 г.). Рига, 1963, с.49-55.

134. Степанова Г.В., Щрамм А.Н. Введение в семасиологию русского языка: Учебное пособие.- Калининград: Изд-во Калинингр. ун-та, 1980.- 72 с.

135. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова.-Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979.- 156 с.

136. Супрун А.Е. Лексическая система и методы ее изучения.- В кн.: Методы изучения лексики. Минск, 1975, с.5-22.

137. Тимофеев В.П. Исходная (словарная) форма слова в русском языке: Учебное пособие.- Свердловск, 1971.- 185 с.

138. Толикина Е.Н. 0 некоторых правилах толкового словаря.

139. В кн.: Современная русская лексикография 1976. Л., 1977, с.54-70.

140. Ульман Ст. Дескриптивная семантика и лингвистическая типология.- Пер. с англ.- В кн.: Новое в лингвистике. /Сост. В.А.Звегинцев. М., 1962, вып.П, с.17-44.

141. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы. (На ма-. териале англ. языка).- М.: Изд-во АН СССР, 1962.- 288 с.

142. Уфимцева А.А. Семантика слова.- В кн.: Аспекты семантических исследований. М., 1980, с.5-80.

143. Филин Ф.П. Слово и его значение.- Русская речь, 1980,1. Jfc 3, с.88-94.

144. Филиппов А.В. К проблеме лексической коннотации.- Вопросы языкознания, 1978, № I, с.57-63.

145. Хромых Г.С. Типы мотивации переносных значений у русских существительных (ЛСГ "помещение").- В кн.: Материалы по русско-славянскому языкознанию. Воронеж, 1977, с.139-143.

146. Хусейн Н. Семантические изменения слов современного русского языка (на материале "Толкового словаря русского языка" под редакцией Д.Н.Ушакова и "Словаря русского языка"в 4-х томах).- Дис. . канд. филол. наук.- Ростов-на-Дону, 1980.- 189 с.

147. Цейтлин Р.М. Краткий очерк истории русской лексикографии. (Словари русского языка).- М.: Учпедгиз, 1958.- 68 с.

148. Чернышев В.И. Толковый словарь русского языка (критический отзыв).- В кн.: Чернышев В.И. Избранные труды в двух томах. М., 1970, т.1, с.351-383.

149. Шанский.Н.М. Лексикология современного русского языка: Учебное пособие.- 2-е изд., испр.- М.: Просвещение, 1972.328 с.

150. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык: Учеб. ное пособие.- М.: Просвещение, 1981, ч.1.- 191 с.

151. Шевелева Л.В. К вопросу о формировании переносного значения лексических единиц.- В кн.: Семантическая структура слова и фразеологизма. Рязань, 1980, с.98-105.

152. Шмелев Д.Н. Внешние и внутренние факторы семантических изменений.- В кн.: Русский язык и советское общество.

153. Лексика современного русского литературного языка. М., 1968, с.92-128.- 167

154. Шмелев Д.Н. О переносных значениях слов.- Русская речь, 1978, В 3.0.63-68.

155. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка.- М.: Просвещение, 1964.- 244 с.

156. Икелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. (На материале русского языка).- М.: Наука, 1973.- 280 с.

157. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика: Учебное пособие.- М.: Просвещение, 1977.- 335 с.

158. Шпеер О.Л. О роли компонентного анализа в изучении механизма изменений лексического значения.- В кн.: Очерки по лексике и фразеологии. Ростов-на-Дону, 1976, с.49-55.

159. Шраш А.Н. Структурные типы лексических значений слова. (На материале качественных прилагательных).- Филологические науки, 1981, № 2, с.58-64.

160. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии.- В кн.: Щер-ба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л., 1958, т.1, с.54-91.

161. Щерба Л.В. Предисловие (к Русско-французскому словарю).

162. В кн.: Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность.1. Л., 1974, с.304-312.

163. Щерба Л.В. Современный русский литературный язык.- В кн.: Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957,с.I13-129.

164. Щипицина Г.М. Об одном методе определения семного состава членов лексико-семантической парадигмы.- В кн.: Слово в системных отношениях. Свердловск, 1975, вып.2, с.50-65.

165. Юлдашев А.А. Об одном специфическом типе лексического значения.- Вопросы языкознания, 1976, № 4, с.91-99.- 168

166. Яковлева Е.А. К вопросу о "многозначности" термина.- В кн.: Проблемы развития и современного состояния русского языка: Сборник научных трудов МГПЙ им. В.И.Ленина. М., 1979, с.32-40.1. СЛОВАРИ, ЭНЦИКЛОПЕДИИ

167. Ахманова 0.С. Словарь лингвистических терминов.- 2-е изд., стереотип.- М.: Советская энциклопедия, 1969.- 608 с.

168. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка.-С.-Пб., 1880, т.1 (фотоофсетное издание 1981 г.).

169. Ожегов С.И. Словарь русского языка.- М.: Русский язык, 1977.

170. Русский язык. Энциклопедия. /Гл. редактор Ф.П.Филин.- М.: Советская Энциклопедия, 1979.- 432 е., с илл.

171. Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук. /Под ред. Я.К.Грота.- С.-Пб., 1891, вып.1.

172. Словарь русского языка, составленный Комиссией по русскому языку Академии наук СССР.- Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1932, т.1, вып.1; 1933, т.1, вып.2.

173. Словарь русского языка: В 4 т.- М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, I957-I96I.

174. Словарь русского языка: В 4 т. 2-е изд., испр. и доп.-М.: Русский язык, 1981, т.1.

175. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т.- М.-Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1950-1965.

176. Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук.- С.-Пб., 1847,т. I, 2.- 169

177. Толковый словарь русского языка: В 4 т. /Под ред. проф. Д.Н.Ушакова.- М.: Гос. институт "Советская Энциклопедия", 1935- т.1, Гос. изд-во иностр. и нац. словарей т.2-4, 1935-1940.