автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Овцеводческая лексика говоров Херсонщины

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Бухтий, Николай Владимирович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Днепропетровск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Овцеводческая лексика говоров Херсонщины'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Овцеводческая лексика говоров Херсонщины"

Днепропетровска 'л ордена трудового Красного Знылени государственный .университет име:« РОО-яочяя воссоединения Украины с Россией

На правах рукэтси БУХТОЙ ШКОДАЙ МЩФРОЭДЧ

ОЩБВСЯЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА ГОВСРОВ ХКРСШ1ЩЭД

I0.0z.02. - языки народов СССР /украинский язык/

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кендидгта дадодотачэоких неук

Днепропетровск - 1991

■ \

Работа выполнена j Якгородскоы государственном университете.

Научный руководитель - доктор дологических. нгук, , '' крофессор ДзендзелевскийИ.А.

Официальные оппоненты: доктор иялологаческих наук,.

профессор Зекревскея Я.В. доктор филологических наук, доцент Поповский A.M.

Ведущее учреадеше - Николаевский государственный педагогический институт

Защита состоится "¿J "M.MW/l IPPI г. в '/-0 часов на заседание специолазкрованного совета Д Сбз.24.04. по -¿ащ-те дассертацэй на ссйсканпе ученой степей', дога opa ^лологи-ческьх наук ври Днепропетровском ордsua Трудового Красного Знеыекж государственном университете имени ЗОО-летия воссоединения Украины с Россией по адресу : 350625, ГСП, г.Днеьронет-роизк, пр. Гагарина, 72,корд. 1,ьуд. PQ4 .

С диссертацией ыохно ознакомиться в библиотеке Днепропетровского государственного университета.

Автореферат разослан n/¿Lv&iAmí i??! г.

Ученый секретарь специализированного совета

доктор филологических неук fíMúMMjÜLu Коломиец н.Ф.

реферируемая днссертационнчя работа посвящена исследованию овцеводческой лексики Херсонщины, ее лексиколога чески-этимологи-ческому, словообразовательному и лингвогеоградическому анализу.

Актуальность исследования. Говоры Херсонской области УССР -довольно интересный объект для диалектологов и историков, ведь изучение диалектных особенностей в определенных регионах распространения какого-либо языка может пролить свет на историю заселения территории этих районов, состав населения и т.п. как совершенно справедливо указывал К.Михальчук в своей извеотной работе, что, например, для объяснения происхождения более позднего заселения южноукраинеких областей, в честности херсонской, можно использовать частично исторические указания, частично особенности языка

Так,местное давньшнее население пополнялось на протяжении длительного периода выходшки из разных местностей зкраины, роо-сих, Белоруссии в соседних государств. Переселенцы приносили свои обычаи, быт. свою культуру и язык. Именно этим объясняется значительная разнообразность в своеобразие говоров нашей области.

По сведениям многих местных старожилов, наибольшее коли честно поселений на Херсоиаине основано выходцами из районов полтаэ-вдны и киевдиш, е также окружающих районов смежных областей, т.е. территории полтавско-киевского диалекта и других юго-восточных говоров.

После Великой Октябрьской социалистической революции и поо-ле Великой отечественной войны население Херсонщины в значительной степени пополнилось выходцами из многих другах областей Украины, преимущественно западных ее областей,

Экономическое и культурное разштие края происходит в тесной связи с рааштием центральных и юго-восточных областей Украины, в частности, областей Среднего в нижнего Поднепровья, которые издавна /ХУ-ХУ1 от./ стали центрам борьбы украинского народа за свое социальное осаобовдеиие в независимость, а позже - средоточием хозяйственного и торгового развития, вое это в значительной степени обозначилось на интеграционных процессах, которые проио-

■'михальчук К. Наречия, поднарешя в говоры КЖной России в связи о наречия»« Гали чины У/ Труды этнотра^аческо-стетистической . экспедиции в Западнорусский край, материалы и исследования, собранные П .11. Чубинсюам.-Слб., 1872. Т.7.-С.45Б.

ходили в массе разнсдиалектных говоров на Херсонщнне, процессах, в которых языковые черты юго-восточной диалектной группы получали перевес.

Говоры южной Украины продолжительное время почгк не изучались, особенно говоры Херсонщаны, в современных ее границах. Важнейшее место в этой связи принадлежит работам известных диалектологов Я.Д.Нагана и ИЛЛрийыака.

На Херсонщнне большинство лексико-сеыентическвх групп не только не описывались, но в не собирались. В связи с этим мы поставили задачу дать описание чвбанской лексики, исследование которой представляет зна'штелышй интерес кек со стороны ее оо-нош - собственных речевых средств, так и со стороны тюркских ■ восточнороыанских заимствований.

Материалы собраны по специально составленной нами программе, состоящей из более 200 вопросов, в 72 населенных пунктах Херсонщвны и соседних регеонов.

Современная овцеводческая лексика,складывалась на протяхе-шш ряда веков, поэтому и соответственно отравает как внутренние потенция языкотворческих процессов, так и разные внешние наслоения.

И хотя для изучения истории украинской и вообще славянской культуры в частности лексического состава языка эта лексическая группа имеет исключительное значение, в украинском языкознании она изучена довольно слабо, а в пределах шных районов УЪфаины еще вообще иг была предметом исследования.

Считаем, что данная работа предоставляет- соответствующий ценный материал для глубокого и разностороннего изучения хозяйственной истории края, сншёшИ с соседними народами и пр.

Важнейшей этнетра^ической работой, в которой дается подробное описание ряда овцеводческих слов, является статья Я-Куха-ренко "В1вд1 й чабани в Черномор!¡Г2. Здесь помещен так называемый "Чабанський словарь", где заадксировано и объяснено значение слов и выражений, связанных с разштиеы овцеводства в этом регионе.

2кухаренхо Я. -Лвд! й чабани в Чернсыор1Х // Оонова. 1862- * 5.

С.29-39. ■

По сравнению о нашими найлвдениямя^Я.Кухаренко отметал относительно незначительную часть этой лексики, которая, как можно предполагать, была мелкого, богаче.

Детальному изучению овцеводческой лексика Закарпатской области посвящен ряд работ И .А.Дзевдзелевского

Цель настоящей работа - дать системный лексикологи чески-этимолога ческий, словообразовательный и линтвогеохреу^ичэский анализ овцеводческой лексики говоров херсонской области в их взаимосвязи с украинским литературным языком, сооедтаыи украинскими говорами, русским, белорусским, польским и другами славянскими и неславянскими языхаш.

Для достижения поставленной цели предполагалось решить ряд конкретных задач:

- определить место исследуемых говоров среди других говоров украинского языка, показать их отношение к украинскому литературному языку;

- выявить внутреннее чвенэняе иооледуеыых говоров на основе описываемых лексических групп;

- дать количественную и качественную характеристику иноязычных наслоений /тдекнзмов, румыаязмов и др./< •

- представить количественную и качественную характеристику местных локальных диалектизмов;

- охарактеризовать словообразовательный состав исследуемой лексики.

ЗдзеМдэел1вський И.О. Швчарсьна лексакя говор!в Закарпатсько? облает! // Дояов!д1 ти пов1дсилемня.-Ужгород, 1959. Вил.4. С. 107-112; его же. Овцеводческая лексика закарпатских говоров // Обцеславямский лингвистический атлас. - М., 1965. С.117-132; его хе. Назви иемолочижх Продукт!в в!вчарства в звкар-аатських украИнсысих говорах // Територ!альи! д!алекги I Власик назви. - К.: Наук, думка, 1965. С.Ш-Й9.

Научная новизна. Данная работа предоставляет соответствующий ценный материал для глубокого и всестороннего изучения хозяйственной истории края, сношений с соседними народами и пр.

В диссертации впервые осуществлено лингвистическое исследование оыдеводческой лексики говоров Херсонщины, проанализирован большой (¿актический материал - более 800 слов, - многие из которых диссертант вводит в научное обращение впервые. На основе собранного материала составлен лингвистический атлас, состоящий из 93 атомарных и 6 сводных карт.

Для более обстоятельного описания исследуемых лексем по мере возможности привлекались этнографические материалы.

Методологи ческой основой диссертации является марксистско-ленинское учение о первичности материи, о диалектической связи языка и мышления, о материальной природе и социальных функциях языка, о диалектике познания истины, об историческом подходе к изучаемым язленида, о неразрывном единстве истории народа, о роли языка в развитии общества, о специфике языка вообще и диалектов в частности.

Методы исследования. Автор данной диссертационной работы пользовался лингюгеогра^дачесюш методом исследования, с помощью которого определяйся ареалы исследуемых явлений. При выборе приемов и решений вопросов техники картографирования использовалась меводика И.А.Дзендэелевского 4.

В лексикологических описаниях исследуемая лексика сопоставляется с соответствующей лексикой друтах украинских говоров и литературного языка, а также с диалектами славянских и неславянских языков.

Особое внимание в работе обретается на слове, которые в литературном языке или в другах говорах имеют другую семантику.

В лексиколога чески х описаниях применены описательный, исторический, сравнительно-сопоставительный и другие методы, /втор в основном не подает этимологии общеизвестных слов, в диссертации исследуется происхождение только тех лексем, которые являются узколокальными диалектизмами.

4дзендзел1всъкий И.О. Л1нгв1стичнз!й атлас народних говорtв Эй-карпатсько* облает} ЗРСР /лексика. у z ч._ Ужгород, ISbB. 4.1. ■ -С.Ь-9.'

Материалы исследование. Матерная для данной диссертации со-онрался на протяжении ISS5-I989 гг. по специальной программе, которая составлена на ооновании имеющейся литератур"» личных . предварительных записей в разных регионах области, а также единственного на Украине музея овцеводства в селе червоный фбан Каланчакского района. Записи произведены в 72 населенных пунктах. Из них - 58 Херсонской области, остальные 14 для сравнения николаевской, Днепропетровской, Запорожской и крымской областей. Этимология и семантика некоторых лексических единиц выяснялись при непосредственных контактах с крымскими татарами.

Текли обрезом, ареал атласа немного шире, чем современные границы Херсонской области, что дает возможность точнее определить внешние пределы этих говоров.

Расстояние меаду населенными пунктами 10-12 км.

При изучения исследуемого материала использовались атласы и другое печатные источники.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней впервые дано комплексное описание овцеводческой лексики херсонской области, проанализирован большой фактический материал, в котором многие слова вводятся в научное обращение шервые. Результаты исследования будут способствовать дальнейшему разштию , диалектолога ческой науки.

Практическая ценность проведенного исследования состоит в возможности использования его результатов при составлении словаря украмнсьих народных говоров, при создании лексического атлаоа украинского языка, для лексикологаческих, этимологических и этнографических исследований, при изучении украинсхо-тцркскжх, украинско-румынских и другах межъязыковых контактов, в исследованию: по современной ж исторической лексикологии украинского и друтах слашшских языков, в практике преподавеля украинского языка в средних ж выслшх учебных заведениях, при написании дипломных и курсовых работ студент а«я-4*лологеми.

Апробация работы, даосертация обсуждалась на заседании кафедры украинского языка Укгорадского государственного университета. Основные теоретические положения и результаты исследования сообщались в докладе на Республиканской дивлектаяоп»ческой конференции "Науково-твхн1чка револсд1я i сучвсн! пронеси роэ-ьитку лексики народно-розмовно? нови", которая проходила в во-

б

яйре 1989 года в г.ЗЪс эроде, в тезисах "В1вчврська лексика Хер-сонщини в л1нгвогеограф1 чному аспект1", опубликованных в сборнике 'Проблеыи украКнсысо? д!алектологЦ( на сучасному етап{" /ма-териалн ХУ1 Республиканского диалектологаческого совещания, проходившего в декабре 1990 гада в г. китомире/, в докладе "Озна-йоылення студент!« 1з специф!чною лексикою" на научно-методическом совещании в Херсонском государственном педагога ческам институте да .Н.К.Крупской /январь 1991 г./, в лекциях на областных курсах повышения квалификации учителей украинского языка и литературы, в выступлениях на районных методических сявещвниях учителей, в публикациях в районной газете и пр. По теме диссертация имеется три публикации. Предоставлены к печати в журнале "Жра-Хнська мова 1 л(тература в шкод!" методические материалы из опыта работы автора диссертации по использовании на уроках и внеклассной работе школы овцеводческой лексики.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Овцеводческая лексика исследуемого региона этимологически лолигенная, в ее составе, кроме древних общеславянских названий, отмечается значительное количество тюркских /татарско-турецких/, румынских, русских и других наслоений. Значительную часть этой лексики составляют диалектизмы, образованы на местном диалектном уровне* определенное количество которых имеет узкую локализацию в той или иной части исследуемого региона.

2. Румынские /восточнороманские/ элементы овцеводческой лексики говоров Хероонщины - результат влияния западноукраиноких волн в процессе дозаселения юга Украины, начиТйя ; со второй половины Х5Ш ст.

3. Тч?кокие'элементы могут быть квалифицированы как результат контактов с местным турецко-татарским населением» а позже -с татарским населением соседних регионов.

4. Не основе лангвогеограф ческах карт и лексиколога чески-этимодогаческого анализа исследуемая территория более-менее выразительно разделяется на 4 зоны: «сную и северную, юго-восточную и иго-западную.

5. Юкяаж зона отличается большем богатством » спешили заци-ей овцеводческой лексики по сревнегаш е северной зоной. В юго-восточной зоне фиксируется основная массе ткркизмов, а в юго-западной - румынизмов.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, выводов, списка литературы, индекса овцеводческих терминов, приложения /Лингвистический атлас овцеводческой лексики говоров Херсонщины/.

Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяется ее теоретическое и практическое значение, дана попытка краткого раскрытия истории дозаселения степныл регионов ига Украины, ее колонизации, и в этой связи показана разнодаалект-ность говоров Херсонщины, в которых языковые черты юго-восточной языковой группы получили перевез; раскрыто состояние изучения херсонских говоров известными диалектологами, а также степень изученности рассматриваемой в данной диссертационной работе лек» ои ческой группы в укралкиотике.

Кроме того, указывается методологическая основа, цель и основные задачи исследовашя.е'гокошзна, научная ж практическая ценность.

В пврьсм рьзиеле описываются обще названия, связанные о овцеводством. Каадое понятие представлено в гео1рафяческсы «с~ пекте, а также по мере возможности " "дан; лексиколога чеокнй я этимологаческий анализ.6

Так* в качестве примера предсгашм описание названий дл%

ощы.

По всей территория исследуемых говоров распространено общеславянское название / овечка/. в!уцематка, на иго-воо-токе - барашка, в других н.ш. параллельно употребляются бирка, бирочка. бир'Чпака. которые ишрохо известии в украинекем языке, Употребляемое в>Упематка - композит от в!уц"а и мбтка. обозна-чашяй "самка, имеидая детеныша". Ср. бр. ейшматка. р. овцематка.

Бврадиа /овца/, ор. р. барашек, ласк, "баранчих, баранеш>" /РУС, 24/.

^¡рка - дериват от междеметия бир. которое образовалось вслещстше воспроизводства крика овец АСУМЛ.1Р4/.

рирочка. бир"ушка - декииутиш от барка.

Аналогично описывается лексика, относящаяся к уходу за овцами /раздел II/, нлг.ванияи тюмещениИ, используемых в ощеводстве /раздел Ш/.названиям чабанского снаряжения /раздел ХТ/.

&В диссертации иолольэовакы сокращения, иранятывв издвниигЕтимо. лог1чю« слоыгнк украЛисько* иови: «У 7 т. ЛИ

^ Например, • спевдаиьным способом вареное овечье мясо: по-ча-банс"кж /ю.-з./, oatatéx /ю.-з./, тузлгк /на белый, тести террвт./ уузл^к /62/, nax¿h /41/. Карта * ЭЭ.

Название по-чаб^но*кв. вероятно, элпшево из мйасо по-чабан-о"ки или мй&о. приготовлена п<ь чабане "кн.

Св1жак в описываемом значении является оригинальным узколо-кальим диалектизмом; ср. р. даал. свежак "что-либо свежее", "яйце без зародыша" /Дон,ЮТ/.

Укр. диад, cbítok в рус. дкрл. свежак, вероятно, незашси-мые параллельные образования от оснош вмени прилагательного ов^аай. свежий.

Слово тузлук в описываемых значениях в доступных нем источниках не фиксируется. В «следуемых говорах тузлук, кроме указанного значения, употребляется как "уха /бульон/, в которой верилось овечье мясо" /см. п.51/, Б.Цржнченко, ссылаясь на определенный всточннк /Черном., Лебед.у./, соответственно отмечает тузлук в значении "рассол, в которой садят рыбу", "щелок для бучения белья" /[}э!нч.,1У,29Э/.

Ср. р. диад, /ветрах./ тузлук "рассол для соления рыбы в икры", р. устар. "украшаете на поясе" /Даль,17,441/. •

Б.Даль квалифицирует это слово как татарское. lio нашим наблюдениям, тузлук известно в в говорах крымских татар в значении "посуда для соли," солонка", от туалу "соленый" /КрТ-РС, 129/.

Вариант ууэлук. вероятно, возник на собственной почве, возможно, в результате ассимиляции начального £ до конечного к.

IlaxtÍH - уаколокальный диалектизм, в данном значении в других говорах не свидетельствуется. Однако, ср. укр. диал. ыахан ' "баранье мясо; мясо вообще" Др!нч. ,11,412/, р. даал. /вост./ мах^н, маханбна с монг. вообще "мясо, мясное"; казах, махвн "бь-рап, баранина"; ернб. "конешна, конина" Даль Л1,306А

Употребляемое в исследуемых говсрах пахан, возможно, вследствие сближения о па'хнуги /народная этимологая/.

М^Фасмер махан возводит к квлм. madPn, "мясо", монг. mujan "те." /Фаскер,11,584/.

За большим стадом овец обыкновенно присматривает 2-8 чабана. Дяя обслуживания хозяйственных нужд чабанов стадо сопровождает герба /см. 11.122/. Смотритель гарби в исследуемых говорах называется гврбич /в./, гарбач /ю.-в.У. гарбодай . кухср.

Карга Л 49.

Ге'рбич, вариант гарбач являются дериватами от тдекизма гвр-

бб.

Гарбовай - следствие оубстаятивацил прилагательного гарбо-вий, "той, що в!дноситься до гарби" /СШ.П.ЗО/.

Я.Кухаренхо в этом значении зафиксировал гароач(й Дух.,37/, которое ср. о кр.-тат. араба тур.. ага$вН- "извозчик, кучер-возчик".

Скошенное поле, по которому прогоняй овей; дача /71/, ца-рина /п./.

Дача в украинская языке известно как "те семе, що давания", "пор«1я когму на сдан раз" /СЭМ, 11,214; 1елех.,Г?35 1р1нч.,1, 357/.

Ср. р. диад. дон. д£ча "корм из оена, солсаш" /Дон.,1,122/.

Дбча пер юна чаль но связано о семантикой глагола дат» /р. дать/, сохраненное в р* опец. д¿^в "поркия, которая вадаетоя за один раз", укр. дача "датнь", охв. ии. /ед. ЭаЙл /

"податки, кито", слн. ¿¿¿к "Есдатск" /gCJM.II.I5/.

В исследуемых говорах бытугд выражение гнати на дачу "гвать овец на скошенное пояеЧ где они находят подножный хори). Употребление в описываемом значении олова дача, вероятно, мотивируется тем, что в определенное Еремя так назывались участки земли, выделенные прагательствсы дня пользования местным псме-шикам или иностранцам. ; .'

Известны другае значения олова да®5 нл1тк!й будинок для в1доо«янку", "л!сова д!лякка - самоот!Йна господарсыса одиниця" /СУМ,II,214/.

Цррин£ известно в украинской языке как "8ао!яне поде; пое!» ви; лан* /СУМ,XI,182/, "тс." Делех., 10608 0,11,349/. СР. также укр. диал. царин^ "охолиця, край села1*; "м1оцев1сть за оелсм, дв пастух збирав худобу", "неоЗроблюввве, поросле травами поле", "с(^ра д!яльност1 лвдинш" /СУМ,XI ,101/, "огороженное пояе", "застава в селе, ворота при входе а оело" /ГР1нч. ,17,423/, "кувень поля, паст 1вник або с!ножатка п!д загар ожею" /Верх.,77/.

Ср. р. дивл. пара "земля, степь" /Цель, 17,570/.

Перина восходит к рум. ¿г а-Ш "земля" Дасыер,1У.2Р9/.

Отгороженное место в кошар« для окота овцематок: родилка /не больш. части терркт./, тспл"ак /ц.,ю./, тешшц"а /47/,

тошндк /66,67/, окот ник /53/. Карта * 70.

Родилка известно в украинском языке как "нологошй будинок або пологова к!ината" /СЯМ »ОТ,593/. Родилка от родил"ний.

Тепл"ак б других говорах украинского языка в данном значении не свидетельствуется, отмечается каК "тешшй хл!в для худо-Ом" /С5М.Х.82/.

Тепл"ак образовано от прилагательного тедл/ий/ - ак.

Б украинском языке известны другае значения этого слова: "тимчвсове опалпване прим1щення дош ро<Нтник1в на буд1вельних майденчишх у зимовий пер!од", "одалювании товарний вагон, цри-етосованжй дня перевезення лодей", "тешшй в!тер" /С*М,Х,82/.

Ср. р. диал. тепляк "тешшй ветер", "хенская шуЗка" /Мль, 1У.399/.

Тешмц"а в ошоываеыоы значении в друмх украинских говорах не отмечается, известно в традиционной значении "оранжерея" /СЗМ.Х.78/.

Матошних известно в украинской языке как маточник "прим!-щеннл, де тришюгь маток дсмашн!х тварин", "рослина, то яко-ристовузться для шрощування ношх рослин", "<3арл(г" /СУМЛУ. 652/. "вершка ком1рка у вулику для даведення бджолино? матки", "пристосувення, яким ловлять бджсшшу матку П1д час ро!шш та п1дсаджуть Н в безиаточний рШ" /"тж"; Гр1нч. ,11,411/.

Матошник - дериват от ыаточний. сочетание чн> шн,как я в ручник - -рушник". ручниц"а - рушииц'а и др.

Ок отток в доступных нам источниках не свидетельствуется, является ориганальнш узколокальньш диалектизмом. Окот ник образовано от глагсяа окотитио"а "народжувати иалят /про овець, к!з, котячих та деяких 1нишх ооавд1в" /ЬЗМ,676/.

Деревянный щит для ограждения база: шчат /на бальш. части , террит./, шздток /®.,в./, '»тин /&./, шттин /Ьз^67,70/. Карта >-78.

"" Щчиу в украинском языке известно как "готова чистина ст1нн, перегородки, якого-иебудь перекриття 1 т.!н., то шкористову-еться на буц1Еиицтв} зб!ретх спсруд" /СУМ.Я.5Я8/.

Мчит отмечено'и в другах языках: бр. щг, бояг. зет, сбх. штит. слн. $о1У "тит. навес, сушильня", чТ^"^ У дат, защита, иаьео"^ п. з"вершина, навес, илт", в.-луж. ь/иС ., н,-дуж. АсИ' "то." /Сесмер,IУ,508/.

Известны друше значения этого слова: "ручний предает... для захисту TtJia BoiiHa в!д удар!в холодною зброею" /¿елех., IIOS; Гр1нч., 17,527; СУМ,Х1*58Р/, "ipeöera. кршш избы" /Еелех., IIOS; Ц>1нч.,1У,527/. Ср. р. диал. "что служит защитою чану, кому-либо".

Щчиток в других говорах в данном значении не свидетельствуется; деминутив от шчшт.

Фтин в Форме четен "плетена реш1ткою ст!нка, 1з таких ст!-нок склада юггь кошари" отмечает Я.Кухаренко Дух.,39; также IpiH-ченко,17,460/.

Д1тин, вероятно, тюркизм: ср. тур. '^изгородь, плетень, забор" /Тур.-р., 119/, тат. toj "то." ЛрТ-РС.148/.

Шчитин в доступных нам источниках, в другах говорах украинского языка в описываемом значении не фиксируется; является, вероятно, результатом контаминации чкт^н и шчит.

Зьонок на шее передней оецы: трояка /вся террит./.

ГРо'кка - широко известное слово в украинском языке /СУМ.Х» 282/. Ср. укр. диел. тронга "дзв(нок, який прив"язуеться Einui до шиГ" /№о,71/.

Вероятно, ономатопетического происхождения, слово тронка в указанном значении, благодаря одноименному роману о.гончара, стало рбщеизвестным оловом п вошло в украинский литературный язык.

Каждый чабан по звуку овоей тронкн узнает местонахождение отада, особенно ночью или з трудных погодных условиях.

рассмотрев исследуемый материал, проанализировав представленный состав ощевсдческой лексики Херсонской области УССР, мы пришли к выводам, что терминология, относящаяся к овцеводству, в южных украинских говорах яшяетоя богатой и специализированной.

И зоглоссы многах терминов продолжаются в другах говорах украинского и ряде соседних языков;"

Неоднороден этимологаческий состав исследуемых говоров, он отображает > давние местные этнические традиции, я поздние локальные новообразования, значите льнув часть лексики херсонских говоров составляют слова общеславянского прсисховдения: в{уц"а', воуна, грива, йагн"а', йушка, клин, колода, молот, лука, бко. nePBicTKa, сл1д и др.

Многое лексические единицы херсоноких говоров относятся к украинско-русским параллелям: беот&ка. збой. круторбгий. кисет. обнАдка, с{дпасич> Шдп^оок. п!дс6с, подина. пот"атау ручна. с^лыак. солончак. Шлина и др.

Имеются украиноко-белорусскне параллели: бриж! - брыжы. в!уцематка - ауцаматка. годошк - гадав}к, зд{р - здор, йагн"ук -ягнш. карнаьухий - карнаата!. кен"д"ух - к>ндзт. оин6л{ток -ад налиток и др.

В исследуемых говорах зафиксированы сиециулческие украинские названия, которые с этим же значением отмечены и в литературном языке: ваганки, випао. в!учарн"а, х^рлиГа. доубн"а. загГн. К1тна. окраука. оцарок, ьасовис"ко. перекачу вати, пбпаски. пбпа-сом. сага, солонёц". стр.унга, таган, тирдувати. трбнка, цари на, царок и пр. Они составляют 18 4 от общего количества собранного материала.

* Для "говоров Херсонщвны характера!' диалектные названия, которые отмечался в других украинских говорах. Среда них выделяются полесские параллели: акрайка. а'краука. бар-бар, бери-бери. берус"-беруо", крайка, смушка я дм западноукраинские: барнак, бурка. в)^чврн"а, гайтан. х*рос. джермело. здора. кадкач, кбн"-д"пс. кл"аг. л!вер. окрйшна. ЫЕЗЙ!» сайгак, стр&дса. тагён. тр^нп1л"{ закарпатские: бараварик, бришп/ша. бриндзуна. корн"а-ла, космиц^а. кручик, обт^га. пирч. п>струл"а; погубленициа. розкс!л. стр^г1з. ст"аганиц''а. ^¿лка, царбк; бойковские: бара-бйра. пй^ли, тоя6чниц"а? чвгун. иггий; кубанские: баранник. барнак. гарбач^й. дулей, джерыела. джиПЬ"а. лжбтай, загрива, йалак. капкЛч. куд"мич. кул"ыичув^та. п>рч^н. поурмлений, пурн'ало. ааЛ^д, сайгак, собарний. трет "¿к. йша. хурда'. цурп&а, четену шаток и др.

Большую хруппу лексем(32.6*) в исследуемых говорах состав-дяют^оивциаические диалектные названая, которые в описываемых Значениях не сюдетелъствуются в других украинских говорах: втагао /отагас/, бврда^н. барчук, бастрама. бешпармак, ват"уша. горбач, гарби^. гербоьий. гЬось. душка, жероука. жарувв'тя. з§к базевана, загривка. застрАжка. зубр&с, калекой, кенара. кашГеш. кигд^шник, кл"ачзк. колотб. колот бк. круток. кур6н"а. кутйн. к^чна. лада'ч. л "ок. м£рлиц»а> обг^л. обхв6ст"а. оУгшрник, окот-яяк. ое}н"чук. охв4ст"а. пастр"ьм^. пах^н. первокбтка. пидр!о.

п!зн"ук. шГ'акаш. порчанка. пбр"атина. походуча. прапЮ. пузд-Р"а'к. пуркало. ратотник. р{жк^та. роскдо Ливана. рохмана, сах-маншчик. сол "а ни на. свтяак, скучко'ванаг спурниАяа, стригай. оуй^гнена. с"орп^, так^ндна. ипЯ'д-тирГи. тройкач, тропкачка. цейг^к. 'сбар, шчитин и др.

В составе современной овцеводческой лексика говоров Хероон-щины особое место( занимают ткркские заимствования, которые отличаются специ!±ическимн, им свойственными чертами - сингармонизма и концовками на -ак, -ук, -ан, -лик: атагао. барда-f¿н, барньк, оастрама. бешарм^к. Оурд"уг. гайтан, гам^и. гарба. джигУр. йал^к. йерл^ц". казан, канар. капкач. кисет. ке/н"д"ух. кобура. кош, кошара, курд"ук. лапёч, мажара, отара, пай, сага, сайгак, сакман, сарбй. сич^к. таг^н, туг^й; туашук, урма, *вбар. читин. шурпа и др. Наличие тюркизмов в херсонских говорах ош-детельствует об определенной роли татар /особенно крымских/ в Формировании овцеводства юга "Украины вообще.

Термины, употребляемые на определение специфических предметов и понятий, в некотЬрой своей части восточнороманского происхождения н составляют 3,?* : бринза, ват"уша. брейцара, гЬр-лйтЬ, гЕос, дхеуиёла. дж^лий. дулей, кирд, кл"ак, кул"ми ч, м^р-лиц"а, мерлуха. минзеУ'а. оцарок. пурн"ала. стэунГ&. цариА, царо'к и др.

Это является подтверждением того, что лексика овцеводотва Херсонщины нормировалась под непосредственным влиянием переселенцев из западных областей Украины.

Особую группу в исследуемых говорах составляют русизмы, что является ярким свидетельством влияния русского литературного языка в говоров переселенцев из России на формирование лексики херсонских говоров вообще и лексики овцеводства в частности: ' барчбнок, жел^даз. халакол. код"и(5. кормушка. л"огушкик, оуар-ник, пасбишче. перебазгрувати. пшношчик, п"остра, пул"ка, о"ёчка, случка. т"аж(4яа и др.

Анализируя собранный материал в лингвогеотраЗическом ао-пекти, мы пришли к выводу, что овцеводческая лексика юга Украины - сложное языковое образование, в становлении которого принимали участие несколько языковых стихий, удельный вес этих стихий : здесь был неодинаков. Исследуемая лексическая группа является благодатным источником для изучения истории колонизации края.

Данные составленного наш лингшстического атласа представляет возможность утверждать, «его терминолояя овцеводства Херсон-щины имеет своя региональные охлич)».

По материалам овощных карт особенно ащеляется пшая грушш, где овцеводство - достаточно древняя отрасль сельского хозяйства, которая имеем свои траднют» сформировавшийся специфический состав лексика. Два южиьк говоров характерно шли «е целого ряда лексем, отсутствующих в друпх регионах области: пл"ака/н"а. сайгак, сюшбби. тузлук, хууда. щт^н, шутян я др. /см. сводные карты Ь 1-2/.

Затухание, уменьшение количества и спевдадазации о ше всяческой лексики идет в направлении о юга на север, объясняется это тем, что центральная и северная часта Херсонщины отличатся. от ватой более низким уровнем рааятжя овцеводства. Плодородные земли центральной и северной таете* содействуют преимущественному разатжю земледелия, а значит - сокращению пастбищ. Нераспаханных земель здесь практически не осталось, поэтому я необходимых услоий для пастбищного содержания овец нет.

В этом заключается главная при «на значительного обеднения словарного состава лексика местных чабанов. В своем большинстве здесь преобладают общеупотребительные слова, которые входят в активную лексику жителей этих территорий: баз, баша. ввтяжок. герба. год>.^л"а. держак. з£1э. кошара. к(тна. клетка, пасошшче. п^рв!стка. перебазув^ти. роскол. сл!д. отернца. сгб^Ъяк. тирлу-' в^н"а. ^ех.ол. щугий. шч1т и др.

По этимологаческому составу онцевадчеокой лексики херсони*-ны четко выделяются два района: ого-:восточный и пго-западный /см. вводные карги * 4-6/. Граница юго-западного района прохода* через н.ш. 31» 34, 44, 55, 56, 6?. Лексика этих грвсров специ-фачна, она формировалась под более сильным влиянием языка переведенцев яэ западных областей Украины» речь которых насыщена румытзмами.

Лексика юго-восточных говоров, граница которых проходит через н.пп. 14, 27, 34, 54, 64. в современном составе выделяется специфическими диалектизмами и особенно тцжскимх заимствованию.

При исследовании материалов о ше вод ческой лексики говоров Херсона* яы щделвлось незначиельное количество слои, этимологию

которых определить не удалось: барда Г^н. б£гор, ввганки. кадл"еа, книц, мат-мат, л"ок. прап!р. скел"ё. ток&ю. прак. тр^ндиг.

Исследуемый материал свидетельствует о широких словообразовательных возможностях лексики херсонских говоров.

С точки зрения лексико-сементического способа словообразования следует выделить терминологизацию. Так, общеизвестные слова бричка, герба, держак, клин, корыто, палка, п<дкова образовали термины.

; Мроксе распространение приобрело и употребление слов в переносном значении: байстрнук. ватаг, вожак, голодна /ьовна/, крадт^н, лисиц"а. мертва /стрйга/, п!дляэниц"а. пот"ата. проводник. темчв и др.

Субстантивация кг« разношдность морФолого-синтаксического способа словообразования также широко распространена в данной лексической группе: забазована. криклива, поход уча, рохы^на. ручна. собарний, Вредна, хитра, шугиII и др.

Имеет место также и адвербиализация: пбтсквш, п&аски. пбпасом. прит"мбы. ст"аг£йу. цУгом и др.

Значительная часть слов образована морфологаческим опоообсы: а/ оуйикоальньш: базок. барен^р. бриж^огий. велашал"ник. в1Учарн"а. горбач, яЕшка. жарб^ка. зубр^к, крут "¿к. н}жн"£. петь в>стка. пер «¿яка, п!зн"^к. пл"ак&д. р^ошник. сякм^ншчик. троа-х^ч. чуд^к. шут "¿к и др;

б/ префиксальным: бе грога й. загоните, загр^ва. заотрбжка, збой, н£гул"ати. стирлув^ти'. перегнбти. пйрекочув&ги. перехвати-ти, Проход и др;

в/ преу^ксально-сучЕфиксальнЕМ: безтарка. загривок, злучка. обг^л"уван"а, обн^шка. обхвбст"а, окбтник, бкраЯка, охв1ст"а. п!дклдач, п>дк5шчик. пШбоак. пшЬхе. посадка. дсдаввлГник, по-чабане"ки, пров!дник. роокрил<$шва, рост'^гнена. скучкбвана. суй^гнена и др; -' ■ --

г/ ос но вое ложе ним: в!Унематка. косор^гай. аднакбнха. однолика, первок<$тка, р'абомбрда. чорнсыбрда и др.

Собранный материал раскрывает широкие возможности для ио-пользования его при изучении истории края, в этнографических а краеведческих исследованиях.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

I. Швчарська лексика Херсоицнни // Науково-техм1чнв рево-шц1и 1 еучвсн! процеси розвитку лексики украХнсъкоГ народио-розмовмо! лови: Тезн доп. Реслубл1каисько? коифвренцП. Ужгород, 1969. 0,1 ц.д. / на укр. из. /.

¿. Швчарська лексика Херсокцини в л1нгвогеограф1чноыу аспект! ?/ Лроблеми украХысько! д1алекголог!! на сучасмому втал!: Тези дод. 1 яов1доыдень 16—if Ре<шубл1кансько1 д1адекто-aoriwoi конференции Житомир, 1990 . 0,1 п.л. /ка укр. яз. /.

3. Ознакомления студент 1в 1э слециф1чною лексикою// Ма-тер1али науково-методачио? каради в Херсомському педагог1чнону (петиту?!. Херсон, 1991. 0,1 п.л. / на укр. яз. / .