автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Парадигматика иноязычного существительного в немецком языке

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Юлдашбаева, Гюзель Фаритовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Парадигматика иноязычного существительного в немецком языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Парадигматика иноязычного существительного в немецком языке"

На правах рукописи

ЮЛДАШБАЕВА Гюзель Фаритовна

ПАРАДИГМАТИКА ИНОЯЗЫЧНОГО СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Уфа-2004

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Башкирского государственного университета.

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Мурясов Рахим Закиевич

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Майоров Анатолий Петрович кандидат филологических наук, доцент Поздерова Галина Фёдоровна

Ведущая организация Башкирский государственный аграрный университет

Защита состоится часов на заседании

диссертационного совета К 212.013.05 по присуждению учёной степени кандидата филологических наук в Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета.

Автореферат разослан « 10 » ° 2004 г.

диссертационного совета

Ученый секретарь

Общая характеристика работы

Проблема иностранных слов привлекает внимание многих исследователей. Как считает большинство германистов, понятие иностранного слова в немецком языке было введено Ю. Г. Шоттелем и Ф. фон Цезеном в середине XVII в. С тех пор различным аспектам данного вопроса было посвящено огромное количество работ, из которых, в первую очередь, следует выделить классические исследования Г. Эбеля ("Uber die Lehnworter der deutschen Sprache", 1856), В. Бетца ("Die Lehnbildungen und der abendlSndische Sprachausgleich", 1944), Л. Вайсгербера ("Das Fremdwort im Gesamtrahmen der Sprachpflege", 1960), К. Геллера ("Das Fremdwort in der deutschen Sprache der Gegenwart", 1966), П. фон Поленца ("Fremdwort und Lehnwort sprachwissenschaftlich betrachtet", 1967) и др.

Современное состояние немецкого языка характеризуется активными процессами заимствования иностранной лексики. По некоторым оценкам, приблизительно, на каждые три немецких слова приходится одно, перенесенное из другого языка. Функционирование иноязычного существительного в языке-рецепторе связано с важнейшей в современном языкознании проблемой - проблемой вариантности языковых единиц, поскольку неизбежной характеристикой интенсивного процесса заимствования иностранных слов в области словоизменения является шквальное увеличение вариантных форм. Часто одно и то же существительное может иметь две или три родовые формы, а также две формы генитива и/или мн. числа. Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью дополнить и в ряде случаев пересмотреть традиционную точку зрения на парадигматические характеристики иноязычных существительных в немецком языке. В учебных и справочных пособиях по вопросам современного немецкого языка парадигматика иноязычного существительного представлена картиной, в целом, аналогичной таковой немецких существительных, с указанием отдельных отличий и перечислением некоторых вариантных рядов формообразования. Данное исследование на первый план выдвигает такую важную особенность иностранных слов, как их грамматическая нестабильность.

Объектом диссертационного исследования выступает иностранная лексика, функционирующая в немецком языке.

Предметом изучения в диссертации являются иноязычные существительные, обнаруживающие колебания в грамматических признаках.

Целью исследования является исчерпывающее описание типов варьирования парадигматических характеристик иностранного существительного, выявление конкретных моделей, наглядно демонстрирующих грамматическую^^^иффуздосгь-——»иноязычных

r°"V:i'"».:;иотЕКЛ I

существительных.

Достижение поставленной цели связано с решением следующих

задач:

- исследовать понятие вариантности языковых единиц и ее истоки;

- изучить систему склонения немецких существительных, включая ее становление;

- рассмотреть специфику словоизменения иноязычных существительных с четкими парадигматическими показателями;

- проиллюстрировать многообразие способов образования генитива и средств выражения мн. числа в сфере иноязычных существительных;

- исследовать причины выбора иноязычными существительными той или иной падежной и числовой маркировки и определить, является ли выбор произвольным или регулируется определенными правилами;

- определить частотность типов и моделей варьирования.

Задачи работы определили комплекс методов исследования:

1) описательный метод, который включает наблюдение, обобщение, интерпретацию и классификацию исследуемого материала;

2) метод историко-этимологического анализа;

3) квантитативный метод;

4) прием оформления результатов исследования невербальными способами: в виде схем и таблиц.

Материалом исследования послужили существительные, обнаруживающие колебания в грамматических признаках (4884 единицы), извлеченные из Словаря иностранных слов издательства Дуден.

Теоретической основой исследования являются следующие положения, доказанные в научной литературе:

1) сосуществование в синхронном срезе языка параллельных способов выражения одной и той же сущности, их конкуренция, есть проявление динамической синхронии (Р. О. Якобсон);

2) выравнивание и упрощение форм, с одной стороны, и порождение новых рядов форм, с другой стороны, отражает, в основном, действие принципа грамматической аналогии (Г. Пауль, Ф. де Соссюр);

3) вариантность понимается как формальное или структурное изменение единицы языка в рамках ее тождества (В. В. Виноградов,

A. И. Смирницкий, О. С. Ахманова, Ф. П. Филин, К. С. Горбачевич, М. Д. Степанова, Е. С. Кубрякова, Е. И. Шендельс, Н. Н. Семенюк);

4) словоизменение не ограничивается только синтаксически обусловленными формами слова (И. А. Бодуэн де Куртенэ, Л. В. Щерба,

B. В. Виноградов, В. М. Жирмунский);

5) в развитии падежной системы немецкого языка наблюдается нарастающая аналитическая тенденция (В. Г. Адмони, Б. А. Абрамов).

На защиту выносятся модели парадигматического варьирования

иноязычных существительных и следующие положения:

1. Анализ парадигматической системы иностранного существительного в немецком языке позволяет выделить в ней особую субсистему, представленную грамматически нестабильными существительными.

2. Существование вариативности в сфере иноязычных существительных в немецком языке, в основном, обуславливают два вида борьбы: борьба внутри системы склонения самого языка и борьба между типами склонения заимствующего языка и языка-источника.

3. Для выделенной группы существительных варианты словоформ считаются морфологическими дублетами или свободными вариантами.

4. В образовании разнообразных вариантных рядов прослеживаются некоторые закономерности. В большинстве случаев каждый из словоизменительных вариантов соответствует разным ступеням ассимиляции данного существительного. Кроме того, вариантные ряды могут демонстрировать конкуренцию сильного и слабого склонения. Грамматические признаки заимствованных существительных обнаруживают зависимость от степени их фонетической ассимиляции.

Научная новизна данной работы определяется:

- выделением особой субсистемы склонения иноязычных существительных в немецком языке;

- выявлением моделей варьирования в парадигматической системе иноязычного существительного.

Теоретическая значимость исследования состоит в развитии теории вариантности применительно к проблеме иностранного слова в немецком языке, а также теории словоизменения заимствованных существительных. Полученные модели вносят определенный вклад в описание грамматической системы немецкого языка.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее основных положений в дальнейших исследованиях грамматических форм иностранных существительных в немецком языке, на спецсеминаре по субстантивной парадигматике, а также в курсах лекций и практических занятий по грамматике немецкого языка.

Апробация работы осуществлялась на межрегиональной научной конференции "Проблемы семантики и перевода в свете типологии языков и контрастивной лингвистики" (2001 г.), на заседаниях кафедры немецкой филологии Башкирского государственного университета. По теме диссертации опубликовано две статьи.

Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, двух приложений.

Основное содержание работы

Во введении обоснована актуальность темы исследования, определены его объект и предмет, сформулированы цели и задачи, перечислены методологические принципы, изложен материал исследования, показаны научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность его результатов.

В первой главе "Теория вариантности в языкознании" определяются ключевые понятия исследования. Подчеркивается, что вариативность единиц языка является воплощением динамических процессов в синхронии. Анализируются причины, порождающие вариантность. Сопоставляются разнообразные точки зрения на понятие вариантности на разных языковых уровнях.

Причины появления вариантности кроются в сочетании действия трех типов факторов развития языка. Внутрисистемные причины порождаются возможностями самого языка (действие законов аналогии, асимметричности языкового знака, речевой экономии и др.). Кроме того, можно выделить причины внешние по отношению к системе языка, но внутренние по отношению к языку в целом (развитие цивилизации, прекращение или установление контактов между группами носителей языка и другие), а также внешние по отношению к системе языка, но внутренние по отношению к языку и к его функционированию (логические и психологические факторы, связанные с общими закономерностями человеческого общения и мышления) (В. Г. Гак).

Вариантно-инвариантный подход к явлениям языка утвердился первоначально в фонологии. Л. Ельмслев распространил две возможные разновидности вариантов фонемы на лингвистические варианты вообще. Выделение вариантов единиц других уровней возможно вследствие изоморфизма, однотипности структуры конститутивных языковых единиц различных уровней, и вместе с тем, однотипности отношений между этими единицами на разных уровнях (Э. А. Макаев). Однако знаковый характер элементарных единиц других уровней языка обусловил недостаточную четкость определения понятий "вариант" и "инвариант" в других сферах лингвистики.

На морфологическом уровне выделяется четыре различных понимания вариантности:

1) вариант- это функциональная единица (Г. Глисон);

2) инвариант разновидностей морфемы состоит не только в тождестве смысловой функции, но и в формальном сходстве (М. Д. Степанова, Е. С. Кубрякова и др.);

3) наряду с алломорфами одной морфемы выделяются семантические варианты морфемы (Т. Шиппан);

4) от алломорфов следует отличать свободные варианты, которые

обнаруживаются в виде колебаний соответствующих форм.

Начало изучению вариантности на лексическом уровне было положено В. В. Виноградовым и А. И. Смирницким. Благодаря разработанной ими теории о слове, оспаривающей мнение учёных Л. Блумфилда, Ж. Вандриеса, А. М. Пешковского, А. А. Потебни, уже не требуется обоснования самого принципа фонетической и морфологической вариантности слова. Единогласия нет и на данном- языковом уровне. Камнем преткновения является вопрос о вариантности слова в семантическом плане. Некоторые лингвисты (А. И. Смирницкий, О. С. Ахманова, Н. М. Шанский, Э. Д. Головина) различают вариантность как в плане выражения, так и в плане содержания. Другие авторы (К. С. Горбачевич, В. М. Солнцев, В. Д. Девкин) отрицают вариантность значений языковых единиц.

Проблема вариантности должна рассматриваться в связи с проблемой тождества единиц языка. В основе диссертации лежит понимание вариантности как изменения единицы языка в пределах ее тождества. Понимание вариантов в рамках тождества -. слова, основу которого составляют такие критерии, как. совпадение лексического значения, совпадение грамматического значения и тождество морфологической структуры, дает возможность отграничить вариантность от других лексико-семантических явлений, в частности, от синонимии, омонимии и паронимии.

Классификации языковых вариантов также различны, общепринятой классификации не существует. В зависимости от исходного понимания данного языкового явления в попытках систематизация языковых вариантов учитывается разный набор признаков. Распространены классификации по формальному признаку, выделяющие от двух до пяти типов формальных вариантов. Э. Д. Головина дает суммарную классификацию вариантов русского языка, в который учтены характер варьируемых языковых элементов или синтагматических отношений, отношение к основной единице языка - слову, соотношение плана содержания и плана выражения, принадлежность варьирующей змической единицы к определённому языковому ярусу, позиционная обусловленность/необусловленность варьирования и характер обусловленности, полнота/неполнота варьирования, грамматическая регулярность/нерегулярность варьирования, абсолютность/

относительность тождества материальных оболочек или значений варьирующих единиц, отношение к нормам литературного языка, узуальность/окказиональность вариантов. Эта классификация отражает взаимоотношение варьируемых языковых элементов с различными аспектами системы языка и представляется наиболее исчерпывающей.

Модификации способа образования словоформ называют вариантами словоформ, а также словоизменительными или

формообразовательными вариантами.

Наличие вариантов в языке тесно связано с проблемой языковой нормы. Изучение конкуренции вариантов является важным этапом в определении тенденций в развитии языка. Регулятивное воздействие нормы заключается в уменьшении общего числа вариантов.

Во второй главе "Система склонения немецкого языка" дается структурная характеристика парадигм склонения имени существительного в немецком языке.

Первоначально уточняется понятие парадигмы, используемое в современном языкознании для обозначения самых разных систем. Термин "парадигма" в античной грамматике относился к совокупности форм спряжения или склонения одного типа. Сегодня он трактуется более широко. Понятие парадигмы проникает на другие языковые уровни -возникают синтаксическая, лексическая и словообразовательная парадигмы. В морфологии данный термин также имеет различное содержание. Здесь выделяют четыре уровня парадигм: от микропарадигмы, как совокупности всех возможных грамматических форм одного конкретного слова, до макропарадигмы, которая понимается как вся парадигматика данной части речи. Существует также понимание макропарадигмы как совокупности сходных парадигм, словоизменительные различия которых объяснимы на основе различий в фонологическом оформлении основ или лексически обусловленных различий, что позволяет объединить в одну макропарадигму парадигмы немецких существительных Gast, Apfel, Hand и Mutter (A. Carstairs). В реферируемой диссертации термин "парадигма" обозначает, прежде всего, совокупность форм одного типа склонения существительных.

Парадигма склонения в современном немецком языке является продуктом длительного процесса перегруппировки многочисленных типов склонений дрвн. периода, где для одного и того же падежа имелось несколько различных окончаний, исторически возникших из объединения одинаковой падежной флексии с разными основообразующими элементами. Все склонение сводилось к пятнадцати основным парадигмам. Подобная пестрота была совершенно не оправдана функционально, в связи с этим началось сближение между отдельными типами склонения, причём некоторые, наиболее распространённые - индуцирующие (Э. А. Макаев) -типы основ, выделились как ведущие, другие основы, более малочисленные - неиндуцирующие, стали уподобляться им и постепенно сливаться с ними. Наряду с этим усиливалась тенденция к уподоблению и слиянию основ в пределах одинакового грамматического рода.

В средневерхненемецком одновременно с установлением родовой оппозиции активно протекал процесс упрощения и выравнивания падежной флексии. Число возможных флексий сокращается до четырех: -е, -es, -en, -er. В нововерхненемецкий период на базе гласных основ

постепенно сформировалось два склонения: 1) сильное склонение существительных мужского и среднего рода и 2) склонение существительных женского рода, а на базе склонения согласных основ на -п- - современное слабое склонение существительных. Кроме того, выработались особые суффиксы мн. числа (такие суффиксы как -ег (lember), -е (tage) появились уже в срвн. эпоху), показателем формы мн. числа стал также умлаут. В результате, в системе имени существительного средства выражения грамматических категорий числа и падежа в современном языке ясно дифференцируются. Словоизменение имени существительного теперь представляет новую картину: вместо единой системы форм формируются две самостоятельные системы - склонение (т.е. изменение по падежам) и система средств выражения мн. числа.

Таким образом, старая группировка по основам перекрывается новой по грамматическим родам, но внутри этих новых групп сохраняются некоторые различия формообразования. Взамен различия падежей выдвигается новый принцип чёткого грамматического оформления категории числа. В современном немецком языке варианты именной парадигмы проявляются в различительных признаках падежных окончаний датива и генитива: в ед. числе - -s, -e в сильном склонении мужского и среднего рода, -п в слабом склонении, нулевое окончание в женском склонении - и в многообразии числовых показателей во мн. числе. Следовательно, система склонения немецкого существительного за долгие столетия претерпела существенную реорганизацию, однако отсутствие монолитности и противоречивость присущи ей и сегодня.

Известно, что существуют разные принципы разделения существительных на типы склонения. Исходя из этого, проведению анализа парадигм современной системы склонения предпосылается обзор классификаций типов склонения. Поскольку склонение в широком понимании - это именное словоизменение, в более узком смысле -изменение по падежу, в первую очередь, выясняется, какие грамматические категории являются словоизменительными и какие формы слова входят в парадигму склонения имени существительного. Подобная конкретизация необходима по той причине, что словоизменение зачастую непросто отделить от словообразования как при диахронном, так и при синхронном рассмотрении. С исторической точки зрения, зыбкость границ вызвана процессами редукции окончаний и морфологического переразложения. С точки зрения синхронии спорным является критерий синтаксической значимости словоформ. Ф. Ф. Фортунатов относил к словоизменению только формы слова, выражающие синтаксические отношения, т. е. у существительных - только падежные формы, относя при этом категорию числа, а также уменьшительные к словообразованию. В. В. Виноградов понимает формообразование широко. Он подразделяет суффиксы на словообразующие и формообразующие и к

формообразованию существительных относит такие примеры как "человек - люди", "вода - водица - водичка". В современном языкознании словоизменительными считаются грамматические категории падежа и числа, т. е. словоизменение состоит в изменении по падежам и по числам.

Далее излагаются два основных подхода к выделению типов склонения, один из которых принимает во внимание лишь изменение по падежам, а другой помимо падежной флексии также учитывает образование мн. числа. Наконец, автор обосновывает свой выбор второго подхода. Для обозначения суффикса мн. числа в работе используется термин "окончание", поскольку речь идет о словоизменительном показателе наряду с падежной флексией, о форманте, образующем грамматические формы слова, объединенные в одну парадигму словоизменения. Особенно правомерно подобное употребление для полифункциональных суффикс-флексий.

Сочетание падежных и плюральных типов дает десять типов склонения немецких существительных, из них важнейшими для существительных мужского и среднего рода являются тип S 1/Р 1 (-[e]s - -е: des Tages -die Tage, des Jahres - die Jahre) и тип S 1/Р 2 (-[e]s —: des Arbeiters -die Arbeiter, des Musters - die Muster), а для существительных женского рода - тип S 3/Р 3 (-(e)n: der Frau - die Frauen).

Третья глава "Склонение иностранных существительных" посвящена функционированию иностранных существительных в немецком языке. Она включает общую информацию о лексических заимствованиях, обзор основных аспектов интеграции иностранных слов в систему немецкого языка и описание их формообразования. В ней на базе эмпирических и теоретических исследований дан анализ общих черт и типичных особенностей поведения заимствованных существительных в грамматической системе языка-рецептора.

Дается краткая справка об истории терминов "иностранное слово" (Fremdwort) и "заимствованное слово" (Lehnwort), и излагаются точки зрения по поводу разделения заимствованной лексики на иностранные и заимствованные слова. Автор диссертации солидарен с лингвистами, относящими заимствованные слова к немецким, и отказывается от использования в работе термина "заимствованное слово", поскольку он имеет значение для изучения словарного состава с исторической точки зрения. Такая позиция многое упрощает, однако далее предстоит не менее трудная задача - проблема разграничения исконных и иностранных слов, которая разрешается выделением некоторых признаков, квалифицирующих слово как иноязычное.

Оказавшееся в чужой языковой среде иноязычное слово проходит этапы фонетической, орфографической, грамматической и семантической ассимиляции. Именно степень ассимиляции определяет парадигму склонения существительного и ее стабильность. В этой связи выделяется:

1) склонение иноязычных существительных с четкими парадигматическими показателями (например, der Friseur, das Auto, der Padagoge, die Kritik); 2) склонение грамматически нестабильных иноязычных существительных (например, der Mai с вариантами в генитиве ед. ч. des Mai[e]s/Mai/Maien).

Анализ склонения иностранных существительных подтвердил существующее мнение о том, что, в целом, иноязычные заимствования подчиняются общим грамматическим правилам немецкого языка и склоняются по тем же принципам, что и исконные существительные, с тем отличием, что отдельные существительные образуют формы при помощи окончания-заместителя, а некоторые полностью сохраняют форму языка-источника. Термин "окончание-заместитель" (Ersatzendung) обозначает немецкое окончание, при помощи которого образует формы ряд слов греко-латинского происхождения, правда не путем его присоединения к номинативной форме ед. числа, а путем замены, полной или частичной, иноязычного окончания, например: der Heros - des Heroen, der Kultus - die Kulte, der Scholastikus - die Scholastiker. В этих словах идет борьба между двуморфемной моделью существительного в латинском языке и трехморфемной моделью немецкого существительного. При склонении и особенно при образовании мн. числа финальные сегменты выступают, то как словообразовательные суффиксы, то как формообразующие форманты (флексии) и получают соотв. название "суффикс-флексии".

Склонение иноязычных существительных с четкими парадигматическими показателями представлено восемью типами. Преобладают типы S 1/Р 1 (-[e]s - -е: des Spions - die Spione) и S 3/P 3 (-(e)n: der Intendanz - die Intendanzen).

Выделение особой субсистемы склонения, представленной грамматически нестабильными существительными, обусловлено масштабами варьирования грамматических форм в сфере заимствованных слов: колебаниями характеризуется каждое шестое существительное Словаря иностранных слов Дуден.

Причины варьирования грамматических признаков иноязычных существительных, в основе которого лежат внешние и внутренние лингвистические факторы, в рамках немецкого языка имеют свои характерные черты. С одной стороны, варьирование обусловлено действием двух противоборствующих сил - давлением грамматического строя заимствующего языка и инертным желанием продолжать изменяться по модели языка оригинала. С другой стороны, противоречива система склонения самого немецкого языка. Следовательно, борьба между типами склонения заимствующего языка и языка-источника и борьба внутри системы склонения самого языка, в основном, обуславливают грамматическое варьирование иноязычных существительных в немецком языке. В целом, выравнивание и упрощение форм, с одной стороны, и

порождение новых рядов форм, с другой стороны, отражает действие принципа грамматической аналогии. Это особенно очевидно, когда приток иностранных слов идет целыми группами и при этом из одного источника.

Целью проведенного исследования являлось выявление моделей, по которым образуют формы грамматически нестабильные существительные. Инвентарь слов состоит из numerabilia, исчисляемых существительных (3 145 единиц), и innumerabilia, существительных,.имеющих лишь одну числовую форму, т. е. это существительные группы singularia tantum и группы pluralia tantum (I 739 единиц). Следует отметить, что в инвентарь слов включены существительные мужского и среднего рода с немаркированным генитивом, которые образуют подгруппу "слабооформленные существительные".

В рамках данной группы существительных, у которых в генитиве или во мн. числе в одной и той же позиции встречаются два и более морфа, эти морфы объединяются в одну морфему и считаются ее вариантами, ибо они не придают корневой морфеме смыслоразличительное противопоставление и имеют одинаковое грамматическое значение. Таким образом, варианты словоформ считаются морфологическими дублетами или свободными вариантами. Это эквивалентные единицы, основным критерием выявления которых считается взаимозаменяемость, т. е. отсутствие дополнительной дистрибуции. Дублеты различаются большей или меньшей употребительностью, стилевой окраской, условиями ритма.

Типы образования вариантных форм чрезвычайно разнообразны.

1. Варьирование сингулярных форм.

1.1. Две формы:

а) - или -(e)n, -(e)s (des Uditore/des Uditoren, des Brunch/des Brunch[e]s);

б) -(e)n или -(e)s (des Kraniostaten/des Kraniostat[e]s);

в) -, -s или окончание-заместитель -en (der Heros: des Heros/des Heroen, der Dekurio: des Dekurios/des Dekurionen);

r) - или инояз. форма (der Beata Maria Virgo/der Beatae Mariae Virginis).

1.2. Три формы:

- или -(e)n или -[e]s (des Mai/des Maien/des Mai(els).

Данные случаи варьирования были сгруппированы в девять сингулярных типов, из которых преобладают типы VS 2 (-/-[e]s: des Thorax/des Thoraxes) и VS 3 (-(e)n/-[e]s: des Satyrn/des Satyrs).

2. Варьирование плюральных форм.

2.1. Две формы:

а) - или -е, -(e)n, -er, -s (Telex/Telexe, Dschinn/Dschinnen, Ski/Skier, Tunnel/Tunnels) ;

б) -e или -en, -er, -s, умлаут + -e, умлаут + -er (Quadrate/Quadraten, Regimente/Regimenter, Arrake/Arraks, Nikolause/Nikola*use, Hospitale/

Hospitaler);

в) -(e)r или -n, -s (Kanaker/Kanaken, Nunatak[e]r/Nunataks);

r) -s или -en (Saisons/Saisonen);

д) -s (два орфографических варианта) (Ladys/Ladies);

е) -, -e, -n, -s или окончание-заместитель -en (Kubus/Kuben, Tubusse/Tuben, Missalen/Missalien, Angelikas/Angeliken);

ж) -s или окончание-заместитель -e (KHmas/Klimate);

з) окончание-заместитель -е или окончание-заместитель -en (der Diakonus: Diakone/Diakonen);

и) -, -e, -(e)n, -s, умлаут + -е или иноязычная форма (Syllabus/Syllabi, Baale/Baalim, Raskolniken/Raskolniki, Towarischtschs/Towarischtschi, BypSsse/Bypasses);

к) окончание-заместитель -е, окончание-заместитель -en или иноязычная форма (das Attributivum: Attributive/Attributiva, das Lexikon: Lexikcn/Lexika);

л) иноязычная форма (два орф. варианта) (der Forzeps: Forzipes/ Forcipes);

м) две иноязычные формы (der Real: Reales/Reis).

2.2. Три формы:

а) -е или -s или: -, -en, иноязычная форма, умлаут + -е (Kflsche/ Kaschs/Kasch, Scherife/Scherifs/Scherifen, Sandwiche/Sandwichs/Sandwiches, Schmocke/Schmocks/Scm6cke);

б) -е или иноязычная форма или: -, -en (Bonusse/Boni/Bonus, Cherube/ Cherubim/Cherubinen);

в) - или -s или иноязычная форма (Perpetuum mobile/Perpetuum mobiles/Perpetua mobilia);

г) иноязычная форма или окончание-заместитель -en (два орф. варианта) (der Australopithekus: Australopicinae/Australopicinen/ Australopizinen);

д) инояз. форма или окончание-заместитель -еп или: -е, -п, -s (Phalli/ Phallen/Phallusse, Adverbialia/Adverbialien/Adverbialen, Nielli/Niellen/ Niellos).

Данные случаи варьирования были сгруппированы в тринадцать плюральных типов, из них преобладают типы VP 12-2 (окончание-заместитель -en/иноязычная форма: Lexiken/Lexika), VP 7-2 (-e/-s: Lifte/ Lifts), VP 6-1 (-/-e: Klips/Klipse) и VP 11-6 (иноязычная форма/-з: Zeugmata/ Zeugmas).

Сочетание сингулярных и плюральных типов выявляет сто две модели склонения грамматически нестабильных иноязычных существительных группы numerabilia. Далее приводятся некоторые из них.

Л I Окончание генитнва (Д. ч. Окончание номннагны ми. ч. S/P Примеры I* %

1-1 - - S3/ Р2 Abortus der, -, -Bordeaux der, -, - rn m ■Ч-v£>"

1-6 - окончание-заместитель -еп S3/ Р5-2 Dekretale das; ...lien Snobismus der, ...men r» О m 00 \S

1-8 - инояз. форма S3/P6 Foot der, Feet Opus das; Opera ГЧ en ov «л

5 - окончание-заместитель -е[п| S3/ VP 10-1 Diakonus der, -, ...one[n] Fiumara die; ...rc[n] 2 s ö

11 -е умлаут + -« S3/ VP 13-1 Nikolaus der; -e (ugs. ...lause) 1 s ö

21 - инояз. форма (2 орф. вар.) S3/ VP 11-9 Radix die; ...izes (auch: ...ices) 2 s ö

41 -1Ф -е -» SI/ VP 7-2 Aperitif der; -s, -s (auch: -e) Billett das; -[e]s, -s u. -e OO f« ri

47 -S -S -Wr SI/ VP 8-4 Nunatak der, -s, -s u. -[e]r 1 s о

52 -S 2 инояз. формы SI/ VP 11-4 Real der, -s, (span.) -es u. (port.) Reis 1 (4 о ö

62 -п -п S 2/ VP 8-3 Kanake der; -n, -n u. -r 1 IN О о

68 -М -S -D инояз. форма VS4/ VP 11-5 Lazzarone der; -[n] u. -s, -n u. ...ni 1 <N О ö

77-5 -м -» VS 2-1/ P4 Bonsai der; -[s], -s Buddha der; -[s], -s Penalty der; -fs], -s in f^

95 -S -е -» инояз. форма VS5/ VP 7-4 Sandwich das (auch: der); -s od. -[es], -s od. -es (auch: -e) 1 IN О О

98 -1*1« -«11 VS3/ VP 2 Biolith der; -s od. -en, -e[n] Anolyt der, -en (auch: -s), -einl •f о fn

99 -S -СП -е|п] VS3 / VP 9-3 Scherif der; -s il -en, -s a -Ф] 1 <N О ö

8 2 варианта произношения -2 варианта формообразования Kuvert das; -s u. (bei dt Ausspr.:) -[e]s, -s u. (bei dt Ausspr.:) -e 5 OO ö

Наиболее распространенными являются модель 77-5, модели 1-1, 1-8 и 1-6 и модель 41.

Модель 1, включающая 8 подмоделей (1-1 - 1-8), представлена

существительными мужского и среднего рода, особенность которых состоит не в образовании вариантных рядов, а в отсутствии падежной маркировки в наиболее маркированном падеже - генитиве [M/N, -mG] + [-vPl], что также является разновидностью варьирования парадигматических характеристик существительного. Данная модель объединяет 23,8 % анализируемых существительных.

Остальные модели иллюстрируют типичные случаи варьирования. Во многих моделях существительные образуют вариантные ряды одновременно и в ед. и во мн. числе.

Модель 11 демонстрирует распространение сферы влияния умлаута на слова иноязычного происхождения как показатель онемечивания иностранного заимствования.

Разные ступени орфографической ассимиляции можно наблюдать в модели 21.

Интерес представляет существительное der Real "древняя испанская и португальская монета", которое имеет две иноязычные формы, пришедшие из разных языков (модель 52).

В моделях 47 и 62 иноязычные существительные образуют од1гу из форм мн. числа при помощи непродуктивного сегодня суффикса -ег. Существительное der Nunatak заимствовано из эскимосского языка и обозначает "отдельные скалы, выступающие над поверхностью ледников" (нуна - одинокий, так - пик, вершина). Здесь прослеживается аналогия формы die Nunataker с нем. die Gletscher "ледники". Плюральная форма die Kanaker полинезийского заимствования der Kanake (kanaka - человек, мужчина), очевидно, возникла по аналогии с нем. die Manner.

Модель 102 представляет особый тип формообразования. Здесь варьирование грамматических признаков обуславливает наличие параллельно сосуществующих норм произношения этих слов, напр., der Analyst [также в англ. прошнош.: än'lißt; греч.-англ.] /-en, -епи(приангл. произнош.:) -s, -s/; das AutoportrSt [....trä, редко: ...trät] /-s, -s (при произнош. ...trät: -[e]s, -e)/; der или das Avis [awi; лат.-фр.] /-, -/ или [awiß; лат.-ит.] /-es, -е/; die Lotion /-, -en u. (при англ. произношу -si.

Innumerabilia представляют 7 моделей. В основном, это существительные группы singulariatantum. Поэтому модели варьирования неисчисляемых существительных являются не чем иным, как сингулярными типами данной группы слов. Наиболее частотна модель 1 (-: der Abrasax: des Abrasax). Выявлен один пример существительного группы Pluraliatantum - die Allotria, которое, однако, обнаруживает тенденцию к переходу в группу singulariatantum: die (PI) Allotria или das Allotria /-[s]/ (модель 7).

Пестрота флексий кажется на первый взгляд необъяснимой и произвольной. Однако в образовании столь разнообразных вариантных рядов прослеживаются некоторые закономерности.

Прежде всего, было установлено, что каждый из словоизменительных вариантов, как правило, соответствует разным ступеням ассимиляции данного существительного.

Одновременное отсутствие падежной и числовой маркировки сигнализирует о неассимилированной форме. Существительные, которые пока не адаптировались в системе заимствующего языка, не достигли достаточной степени известности, стремятся как можно меньше менять свою фонологическую структуру, чтобы оставаться узнаваемыми. Между тем они испытывают индуцирующее влияние заимствующего языка и часто не только обходятся без немецкой маркировки, но даже сохраняют формы языка-источника. Иноязычный облик таких форм не всегда очевиден. Например, формы мн. числа норвежских существительных с суффиксом неопределенной формы мн. числа -ег настолько естественно включаются в систему немецкого языка, что ошибочно интерпретируются как онемеченные, образованные немецким плюральным суффиксом -ег, например, der Fylke - die Fylker, der Ski - die Skier. Англицизмы с унифицированными падежными формами ед. числа в языке-источнике и плюральным -s также органично вписываются в немецкое склонение, например, das Castle - des Castle - die Castles. В основном же иноязычные формы существенно отличаются от немецких, например, латинское заимствование die Beata Maria Virgo: ген. ед. ч. der Beatae Mariae Virginis, древнееврейско-греко-латинское der Cherub: мн. ч. die Cherubim, русское der Towarischtsch: мн. ч. Towarischtschi и др.

Наличие или отсутствие только генитивного маркера в ед. числе у заимствований мужского и среднего рода вряд ли может свидетельствовать о степени ассимиляции заимствования. Дело в том, что в современном немецком языке прогрессирует процесс падежного ослабления, деструкции, который заключается в постепенном упразднении генитивной флексии в ед. числе. Это свидетельствует о растущей аналитической тенденции в области имени существительного - стремлении к монофлексии (В. Адмони), когда центр тяжести перемещается с флективной формы самого существительного на артикль, и тем самым исключается излишняя маркировка.

Первую ступень ассимиляционного процесса представляют собой плюральные формы на -s. Неассимилированные формы в первую очередь прибегают к помощи этого суффикса, потому что, как считает X. Вегенер, он обеспечивает прозрачность структуры, между тем при образовании формы мн. числа путем слогового суффикса фонологический образ номинативной сингулярной формы более или менее искажается, и это

может помешать распространению иностранных слов (ср. Job [d33p] ~ Jobs

[d3Dps] и Job.be; Park ~ Parks и Par.ke, Pär.ke; Pizza ~ Pizzas и Pizzen). Т. о., следует признать ошибочным традиционное приравнивание s-форм к

иноязычным формам языка-источника (английского, французского, испанского, португальского и др.). Очевидно, что, в основном, форма на -s возникает лишь на немецкой почве в качестве временного решения вопроса адаптации заимствования к немецкой языковой системе и, соответственно, считается частично ассимилированной.

Завершают процесс ассимиляции формы с немецкими суффиксами -е, -en, -er. Они являются ассимилированными, онемеченными. Возможно прибавление окончаний к номинативной форме ед. числа (например, Billetts > Billette, Lifts > Lifte), в том числе с умлаутом (например, Nikolause > Nikolause), прибавлениеокончания-заместителявсловах греко-латинского, а также итальянского происхождения (например, Pizz-a ~ Pizz-en) и редупликация плюрального окончания (например, Klip > Klip-s > Klips-e). Существительные с формой номинатива ед. числа на -en, -er в соответствии с правилами немецкого склонения не получают окончания, например, das Abdomen - die Abdomen, der Computer - die Computer.

Обнаружена зависимость грамматических признаков заимствованных существительных от степени их фонетической ассимиляции: пока сохраняются нормы произношения языка-источника, сохраняется исходная грамматическая парадигма слова; параллельно сосуществующие варианты произношения языка-источника и языка-рецептора обуславливают вариативное словоизменение.

Вариантные формы могут соответствовать не только разным ступеням ассимиляции, но и разным типам- склонения. Конкуренция сильного и слабого склонения - довольно распространенный тип варьирования в сфере иноязычных существительных. Вызвано это тем обстоятельством, что между вышеуказанными классами немецкого склонения нет четкого разграничения, и нет исчерпывающих критериев принадлежности отдельных существительных мужского рода к слабому типу. Как известно, слабое склонение в сфере иностранных существительных подпитывается, в основном, за счет словообразовательных моделей с известными иностранными суффиксами. Арсенал таких суффиксов разнообразен, но выяснилось, что они неопределенны ни в отношении семантического признака одушевленности, ни даже в отношении принадлежности к слабому типу склонения. Ср., -et: одуш. der Poet - des Poeten - die Poeten,

неодуш. der Magnet - des Magnet[e]s и des Magneten - die Magnete[n], одуш. der Paraklet - des Paraklet[e]s и des Parakleten - die Paraklete[n]. Суффикс -lith отличается особой "стабильностью" в колебании между типами склонения. Почти все существительные на -lith обнаруживают вариативность форм, обусловленную конкуренцией сильного и слабого склонения.

В перспективе произойдет семантическая пересортировка класса слабого склонения, в результате которой существительные с признаком

"одушевленные" будут включены в этот класс, а существительные без этого признака, напротив, исключены из него.

В задачи исследования не входило определение наиболее частотного варианта в выявленных вариантных рядах. С уверенностью можно судить только о частоте употребления иноязычных форм языка-источника: они относительно редки. В основном, это профессиональные термины (музыкальные, медицинские, юридические, лингвистические и др.). Они используются в определенных профессиональных кругах и в некоторой степени являются доказательством образованности. Изредка употребление таких форм может преследовать стилистические цели, например, die Bolschewiki имеет оттенок презрения.

Таким образом, существительные, характеризующиеся колебаниями в грамматических признаках представляют собой особую субзону словаря на периферии, для которого частично действуют другие принципы и правила, чем для основного словаря и системы. Эти существительные обладают рядом морфологических особенностей, тем не менее, хаотичной организацию данного периферического слоя языка назвать нельзя. В поведении его репрезентантов прослеживаются некоторые закономерности, и можно предположить, что они образуют на периферии как минимум особый слой лексикона с собственной грамматикой.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Библиография включает 207 наименований.

В приложении 1 приводится схема "Парадигматика грамматически нестабильных иноязычных существительных в немецком языке". В приложении 2 представлены таблица 1 "Модели грамматического варьирования существительных группы numerabilia (сочетание сингулярных и плюральных типов)" и таблица 2 "Модели грамматического варьирования существительных группы innumerabilia".

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Грамматика иностранного слова в немецком языке C0BpeMeHH0cra//Germanica. Slavica. Turkica: Сборник научных статей. - Уфа: Изд-е Башкирск. ун-та, 2000. - С. 133-140

2. Полевая структура системы склонения в немецком языке//Тезисы доклада на межрегиональной научной конференции "Проблемы семантики и перевода в свете типологии языков и контрастивной лингвистики". -Уфа, 2001.-С.43-44

3. Иностранные слова как элементы периферийной субструктуры немецкого склонения. Причины их вариативности//Теория поля в современном языкознании: Межвузовский научный сборник. - Уфа, 2001. -С.190-195

Юлдашбаева Гюзель Фаритовна

ПАРАДИГМАТИКА ИНОЯЗЫЧНОГО СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Лицензия на издательскую деятельность ЛР№ 021319 от 05.01.99

Подписано в печать 9.09.2004г. Бумага офсетная №1. Формат 60x84/16. Гарнитура Times. Отпечатано на ризографе. Усл.печ.л. КУч.изд.л. 1,05. Тираж 100. Заказ 124.

Редакционно-издательский отдел Башкирского государственногоуниверситета 450074, РБ, г.Уфа,ул. Фрунзе, 32

Филиалредакционно-издательского отдела Башкирского государственногоуниверситета

в Институте права 450005. РБ. г. Уфа. ул. Достоевского, 131 - 115

^ 1 6 2 3 0

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Юлдашбаева, Гюзель Фаритовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРИЯ ВАРИАНТНОСТИ В ЯЗЫКОЗНАНИИ.

1.1. Введение в проблематику.

1.2. Различные толкования вариантности на разных языковых уровнях

1.3. Проблема тождества языковых единиц.

1.4. Классификация языковых вариантов.

1.5. Вариантность и языковая норма. Лексикографирование языковых вариантов

Выводы по главе 1.

ГЛАВА 2. СИСТЕМА СКЛОНЕНИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА.

2.1. Понятие парадигмы в морфологии.

2.2. Структурная характеристика парадигм склонения имени существительного в немецком языке.

2.2.1. Становление системы склонения.

2.2.2. Современная система склонения.

Выводы по главе 2.

ГЛАВА 3. СКЛОНЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ

3.1. Общее о лексических заимствованиях в немецком языке.

3.2. Интеграция иностранных слов в систему немецкого языка.

3.3. Склонение иноязычных существительных с четкими парадигматическими показателями.

3.4. Склонение грамматически нестабильных иноязычных существительных.

Выводы по главе 3.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Юлдашбаева, Гюзель Фаритовна

Современное состояние немецкого языка характеризуется активными процессами заимствования обширных пластов лексики, относящихся к различным областям жизни: экономике, политике, спорту, искусству и т. д. Доля иностранных слов в составе немецкого языка достаточно велика. Согласно данным последнего издания Словаря иностранных слов издательства Дуден общий словарный состав немецкого языка оценивается, примерно, в 300 ООО - 500 ООО слов, из них около 100 000 - иностранные слова, т. е., приблизительно, на каждые три немецких слова приходится одно, перенесенное из другого языка.

Функционирование иноязычного существительного в языке-рецепторе неразрывно связано с важнейшей в современном языкознании проблемой -проблемой вариантности языковых единиц. Оказавшееся в чужой языковой среде иноязычное слово проходит этапы орфографической, фонетической, словообразовательной, грамматической и семантической ассимиляции. В целом, иноязычные заимствования подчиняются общим грамматическим правилам немецкого языка. Однако наряду с этим им свойственны некоторые специфические черты. Важной особенностью иностранных слов является их грамматическая диффузность, нестабильность грамматических признаков, поскольку одно и то же заимствованное существительное может иметь две формы генитива и/или множественного числа, а также две или три родовые формы. В отличие от собственно немецких существительных подобного рода варьирование грамматических форм широко распространено в сфере заимствованных слов. Актуальность исследования обусловлена необходимостью дополнить и в ряде случаев пересмотреть традиционную точку зрения на парадигматические характеристики иноязычных существительных в немецком языке. В учебных и справочных пособиях по вопросам современного немецкого языка парадигматика иноязычного существительного представлена картиной, в целом, аналогичной таковой немецких существительных, с указанием отдельных отличий и перечислением некоторых вариантных рядов формообразования. Данное исследование на первый план выдвигает такую важную особенность иностранных слов как их грамматическая нестабильность.

Объектом диссертационного исследования выступает иностранная лексика, функционирующая в немецком языке.

Предметом изучения в диссертации являются иноязычные существительные, обнаруживающие колебания в грамматических признаках.

Целью исследования является исчерпывающее описание типов варьирования парадигматических характеристик иностранного существительного, выявление конкретных моделей, наглядно демонстрирующих грамматическую диффузность иноязычных существительных.

Достижение поставленной цели связано с решением следующих задач:

- исследовать понятие вариантности языковых единиц и ее истоки;

- изучить систему склонения немецких существительных, включая ее становление;

- рассмотреть специфику словоизменения иноязычных существительных с четкими парадигматическими показателями;

- проиллюстрировать многообразие способов образования генитива и средств выражения множественного числа в сфере иноязычных существительных;

- исследовать причины выбора иноязычными существительными маркировки падежа и числа и определить, является ли выбор произвольным или регулируется определенными правилами;

- определить частотность типов и моделей варьирования.

Задачи работы определили комплекс методов исследования:

1) описательный метод, который включает наблюдение, обобщение, интерпретацию и классификацию исследуемого материала;

2) метод историко-этимологического анализа;

3) квантитативный метод;

4) прием оформления результатов исследования невербальными способами: в виде схем и таблиц.

Материалом исследования послужили существительные, обнаруживающие колебания в грамматических признаках (4884 единицы), извлеченные из Словаря иностранных слов издательства Дуден.

Научная новизна данной работы определяется:

- выделением особой субсистемы склонения иноязычных существительных в немецком языке;

- выявлением моделей варьирования в парадигматической системе иноязычного существительного.

Теоретическая значимость исследования состоит в развитии теории вариантности применительно к проблеме иностранного слова в немецком языке, а также теории словоизменения заимствованных существительных. Полученные модели вносят определенный вклад в описание грамматической системы немецкого языка.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее основных положений в дальнейших исследованиях грамматических форм иностранных существительных в немецком языке, на спецсеминаре по субстантивной парадигматике, а также в курсах лекций и практических занятий по грамматике немецкого языка.

Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Парадигматика иноязычного существительного в немецком языке"

Выводы по главе 3

1. Существует две формы перехода иностранного слова в язык-рецептор. Во-первых, заимствование бывает формальным. Результатом формального заимствования является иностранное слово (Fremdwort), которое после полной ассимиляции может стать заимствованным словом (Lehnwort). В нашей работе заимствованные слова, т. е. слова иноязычного происхождения, которые ничем не отличаются от исконных слов, причисляются к немецким словам, а термин "заимствованное слово" исключается, поскольку он имеет значение для изучения словарного состава с исторической точки зрения. Другой формой заимствования является калькирование, т.е. передача внутренней формы иноязычного слова языковыми средствами заимствующего языка.

2. Оказавшись в чужой языковой среде, иноязычное слово проходит этапы лексико-семантической, фонологической, орфографической и морфосинтаксической ассимиляции. В большинстве своем иностранные слова склоняются по тем же принципам, что и исконные существительные, с тем

19.8 отличием, что отдельные существительные образуют форму множественного числа с помощью окончания-заместителя, а некоторые полностью сохраняют форму множественного числа языка-источника. Сочетание сингулярных и плюральных классов выявляет восемь типов склонения иноязычных существительных с четкими парадигматическими показателями. Здесь также преобладают типы S 1/Р l(-[e]s/-e: des Spions - die Spione) и S 3/P 3 (-0/-(e)n: der Intendanz - die Intendanzen).

3. Однако в системе склонения иноязычных существительных в немецком языке можно выделить особую субсистему, представленную грамматически нестабильными существительными. Колебаниями в грамматических признаках характеризуется каждое шестое иноязычное существительное. Существование вариативности в сфере иноязычных существительных в немецком языке, в основном, обуславливают два вида борьбы: борьба внутри системы склонения самого языка и борьба между типами склонения заимствующего языка и языка-источника.

4. Типы образования вариантных форм разнообразны. Было выявлено 9 вариантных сингулярных типов и 13 плюральных типов варьирования. Сочетание сингулярных и плюральных типов выявляет 102 модели грамматического варьирования иноязычных существительных в немецком языке.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Диссертация была призвана дополнить и в ряде случаев пересмотреть традиционную точку зрения на парадигматические характеристики иноязычных существительных в немецком языке. Исследование показало, что формообразование иноязычных слов в немецком языке в действительности разнообразнее, чем в традиционных описаниях, которые дают учебные и справочные издания. Основной целью диссертации являлось изучение типов варьирования в парадигматической системе иностранного существительного, выявление конкретных моделей, которые наглядно продемонстрируют грамматическую пестроту иноязычных существительных. Для достижения поставленной цели были рассмотрены следующие проблемы: вариантность языкового знака, понятие парадигмы в морфологии и структурная характеристика парадигм склонения имени существительного в немецком языке, общая теория адаптации иностранных слов в системе немецкого языка.

Исследование перечисленных выше проблем приводит к следующим выводам:

1. Анализ склонения иностранных слов подтвердил устоявшееся мнение о том, что, в целом, иноязычные заимствования подчиняются общим грамматическим правилам немецкого языка и склоняются по тем же принципам, что и исконные существительные. Однако в системе склонения иноязычных существительных была выделена особая субсистема, представленная грамматически нестабильными существительными. Были определены масштабы варьирования грамматических форм: каждое шестое иноязычное существительное характеризуется колебаниями в грамматических признаках. Типы образования вариантных форм разнообразны. Сочетание девяти сингулярных и тринадцати плюральных типов выявляет сто две модели склонения грамматически нестабильных иноязычных существительных в немецком языке.

2. Причины варьирования грамматических признаков иноязычных существительных, в основе которого лежат внешние и внутренние лингвистические факторы, в рамках немецкого языка имеют свои характерные черты. С одной стороны, варьирование обусловлено действием двух противоборствующих сил - давлением грамматического строя заимствующего языка и инертным желанием продолжать изменяться по модели языка-оригинала. С другой стороны, ситуацию усложняет отсутствие монолитности у системы склонения самого немецкого языка, со времен древневерхненемецкого периода прошедшей значительную реорганизацию - от высокой парадигматической вариативности, исторически возникшей из объединения одинаковой падежной флексии с разными основообразующими элементами, до современной системы с относительно унифицированными падежными окончаниями и группировкой имен существительных по грамматическому роду - но сохранившей при этом массу противоречий. Следовательно, борьба между типами склонения заимствующего языка и языка-источника и борьба внутри системы склонения самого языка, в основном, обусловливают грамматическое варьирование иноязычных существительных в немецком языке.

3. Для выделенной группы существительных, у которых в генитиве или во множественном числе в одной и той же позиции встречаются два и более морфа, эти морфы объединяются в одну морфему и считаются ее вариантами, ибо они не придают корневой морфеме смыслоразличительное противопоставление и имеют одинаковое грамматическое значение. Таким образом, варианты словоформ считаются морфологическими дублетами или свободными вариантами. Это эквивалентные единицы, основным критерием выявления которых считается взаимозаменяемость, т. е. отсутствие дополнительной дистрибуции. Дублеты различаются большей или меньшей употребительностью, стилевой окраской, условиями ритма.

4. Выбор падежной и числовой маркировки обусловлен степенью ассимиляции заимствованного слова. Грамматически нестабильные существительные могут иметь различные формы, соответствующие разным ступеням ассимиляционного процесса.

Отсутствие маркировки, как правило, сигнализирует о том, что существительное пока не приспособилось к системе заимствующего языка: слова, не достигшие достаточной степени известности, стремятся как можно меньше менять свою фонологическую структуру, чтобы оставаться узнаваемыми. В то же время слово может быть перенесено из языка с унифицированными падежными формами единственного числа и испытывать индуцирующее влияние деклинационной модели заимствующего языка.

Иноязычная форма тоже может свидетельствовать о том, что слово не адаптировалось в новой среде. Но, в основном, формы с иноязычным суффиксом употребляются в профессиональной речи, они относительно редки и маркированы, объяснение их употреблению носит социолингвистический характер: иноязычные формы являются доказательством образованности, в определенных профессиональных кругах они выделяют специалиста, который, используя такие формы, документирует свои знания и демонстрирует свою принадлежность к определенному кругу.

Первую ступень ассимиляционного процесса представляют собой формы с суффиксом -s. Он уже не считается иноязычным плюральным суффиксом иностранных слов, часто выступает при иностранных словах, которые в языке-источнике его не обнаруживали, сегодня это регулярный плюральный маркер для маркированных существительных. Формы на -s считаются, как правило, частично ассимилированными.

Завершают процесс ассимиляции формы с немецкими суффиксами. Они считаются ассимилированными, онемеченными. Примечательно, что некоторые иноязычные формы множественного числа можно ошибочно интерпретировать как онемеченные, образованные немецкими плюральными суффиксами, в действительности же они удачно вписываются в систему заимствующего языка вследствие псевдоассимиляции.

5. Существительные, характеризующиеся колебаниями в грамматических признаках представляют собой особую субзону словаря на периферии, для которого частично действуют другие принципы и правила, чем для основного словаря и системы. Эти существительные ведут себя особенно с точки зрения фонологии и морфологии, однако хаотичной организацию данного периферического слоя языка назвать нельзя. В поведении его репрезентантов прослеживаются некоторые закономерности, и можно предположить, что они образуют на периферии как минимум особый слой лексикона с собственной грамматикой.

6. Пространство, в котором функционируют иностранные слова, достаточно широко, не ограничивается рамками литературного языка, оно охватывает также различные диалекты. Изучение функционирования иностранных слов в диалектах может рассматриваться как одна из перспектив дальнейшего исследования.

 

Список научной литературыЮлдашбаева, Гюзель Фаритовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамов Б. А. Теоретическая грамматика немецкого языка. Сопоставительная типология немецкого и русского языков/Под ред. Н. Н. Семенюк, О. А. Радченко, Л. И. Гришаевой. - М.: ВЛАДОС, 2001. - 288 с.

2. Адмони В. Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л.: Наука, 1988. - 240 с.

3. Адмони В. Г. Морфологическая структура слова в немецком языке. Сб.

4. Морфологическая структура слова в индоевропейских языках». М.: Наука, 1970.- С. 182-221.

5. Арапова Н. С. Калька//БЭС. 2-е изд. - М., 1998. - С.211.

6. Арутюнова Н. Д. О значимых единицах языка. Сб. "Исследования пообщей теории грамматики". М.: Наука, 1968. - С.58-116.

7. Ахманова О. С. О фонетических и морфологических вариантах слова.

8. Академику В. В. Виноградову к его шестидесятилетию". Сборник статей. М.: Изд-во АН СССР, 1956. 312 с.

9. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз,1957.-296 с.

10. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотип.- М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.

11. Ахманова О. С., Бельчиков Ю. А., Веселитский В. В. К вопросу оправильности" речи//Вопросы языкознания. 1960. - № 2.

12. Беликова И. Ф. Морфологические преобразования в языке как результат заимствования: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1988.

13. Бодуэн де Куртенэ А. И. Избранные труды по общему языкознанию. T.I—II.- М.: Изд-во АН СССР, 1963.

14. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 608 с.

15. Букчина Б. 3. Орфографические варианты. "Литературная норма ивариантность". Сборник статей/Ред. Скворцов Л. И. (отв. ред.), Граудина Л. К., Михайловская Н. Г. М.: Наука, 1981. - 272 с.

16. Булыгина Т. В., Крылов С. А. Склонение//БЭС. 2-е изд. - М., 1998.- С.456-457.

17. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: Учебноепособие. М.: Логос, 2001. - 304 с. - Режим доступа: htpp://www.hi-edu.ru/x-books/xbook050/01/index.html.

18. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. М.: Соцэкгиз,1937.-412 с.

19. Васильев А. Д. Вариативность и дублетность в динамике русской лексики.

20. Языковая семантика и образ мира". Тезисы докладов и сообщений Международной конференции. Казань, 1997. - Режим доступа: http: //www.kcn.ru/tatru/science/.

21. Вербицкая JI. А. Давайте говорить правильно. Пособие по русскому языку.- 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 2001. - 239 с.

22. Веренич Н. И. Причины звуковой вариативности//Филологические науки.- 1989.-№6.

23. Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике.-М., 1975.

24. Виноградов В. В. Русский язык. М., 1972.

25. Воронов A. JI. Типология варьирования слова в немецком и русскомязыках. "Нормы реализации. Варьирование языковых средств". Республиканский сборник. Горький, 1976. - С.111-125.

26. Габрите Е. К. Немаркированные падежные формы в современномнемецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1971.

27. Гак В. Г. Об общих факторах вариативности в языке//Степановские чтения.

28. Проблемы вариативности в романских и германских языках: Тезисы докладов и сообщений Международной конференции. М.: Издательство РУДН, 2001.-233 с.

29. Танеев Б. Т. Язык: Учебное пособие. 2-е изд., переработ., доп. - Уфа:1. Изд-во БГПУ, 2001. 272 с.

30. Гвоздев А. Н. О звуковом составе морфем//Вопросы языкознания. 1960.-№3.

31. Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику. М., 1959. - 488 с.

32. Головина Э. Д. К типологии языковой вариантности//Вопросыязыкознания. 1983. - № 2.

33. Голуб И. Б. Стилистика русского языка: Учебное пособие. М.: Рольф;

34. Айрис-пресс, 1997. 448 с. - Режим доступа: http://www.hi-edu.ru/x-books/xbook028/01/index.html.,

35. Горбань В. Г. Подача омонимов в немецких толковых и специальныхсловарях и структура омонимического словаря: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1972.

36. Горбачевич К. С. Вариантность слова и языковая норма. На материалесовременного русского языка. JL: Наука, 1978. - 240 с.

37. Горбачевич К. С. Зоны вариантности слов и нормы русскоголитературного языка//Вопросы языкознания. 1974. - № 5.

38. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.

39. Граудина Л. К. Словоизменительные варианты: вес переменных элементовв грамматике (формы существительных). Сборник "Грамматика и норма". -М.: Наука, 1977.-272 с.

40. Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическаяправильность русской речи. Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. М.: Наука, 1976. - 456 с.

41. Гринберг С. Б. Некоторые глагольные дублеты в современном немецкомязыке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1962.

42. Гринберг С. Б. Об одной тенденции в употреблении грамматическихвариантов. "Вопросы грамматического варьирования". Сборник статей. -Иркутск, 1979.- 110 с.

43. Грицина Н. И. Вопрос о системности суффиксов немецких именсуществительных: Автореф. дис. канд. филол. наук. Львов, 1973.

44. Гухман М. М. Грамматическая категория и структура парадигм. Сб.

45. Исследования по общей теории грамматики". М.: Наука, 1968. - С.117-174.

46. Гухман М. М. Понятие системы в синхронии и диахронии/ТВопросыязыкознания. 1962. - № 4. - С.25-35.

47. Девкин В. Д. Различное понимание вариантности/ТПроблемывариативности в германских языках: Тезисы докладов Всесоюзной конференции. М.: Наука, 1988. - 116 с.

48. Девкин В. Д. Языковые варианты и их лексикографирование//Степановскиечтения. Проблемы вариативности в романских и германских языках: Тезисы докладов и сообщений Международной конференции. М.: Издательство РУДН, 2001. - 233 с.

49. Демьянков В. 3. Морфологическая интерпретация текста и еемоделирование. 2003. - Режим доступа: http: //www.infolex.ru.

50. Дмитровская Е. И. Фоно-орфографическое, морфологическое и лексикосемантическое освоение англицизмов современного немецкого языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Львов, 1969.

51. Дородных А. И. Коммуникативный аспект языковыхвариантов//Филологические науки. 1990. - № 1.

52. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. Сб. "Новое в лингвистике", I.- М.: Издательство иностранной литературы, 1960. 464 с.

53. Ефремова Т. Ф., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностейрусского языка. 4-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1999. - 347 с.

54. Жирмунский В. М. История немецкого языка. 4-е изд., перераб. и доп.- М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. 386 с.

55. Жирмунский В. М. О границах слова. "Морфологическая структура слова вязыках различных типов". Сборник статей. М.-Л.: Издательство АН СССР, 1963.

56. Залевская А. А. Предпосылки и механизмы вариативности с позицийпсихосемантики//Проблемы вариативности в германских языках: Тезисы докладов Всесоюзной конференции. М.: Наука, 1988. - 116 с.

57. Зализняк А. А. Русское именное словоизменение. М.: Наука, 1967. 372 с.

58. Земская Е. А. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия

59. XX века//Научный журнал справочно-информационного портала «Русский язык». 05.02.2001. - Режим доступа: http: //www.gramota.ru/.

60. Земская Е. А. О понятии "позиция" в словообразовании//Развитиесовременного русского языка 1972. Словообразование. Членимость слова. -М.: Наука, 1975.-264 с.

61. Зиндер JI. Р., Строева Т. В. Историческая морфология немецкого языка.- Д.: Просвещение, 1968. 264 с.

62. Зиндер JI. Р., Строева Т. В. Пособие по теоретической грамматике илексикологии немецкого языка. Д.: Учпедгиз, 1962. - 148 с.

63. Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык. 3-епереработанное издание. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1957. - 420 с.

64. Иванникова Е. А. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта спонятием синонима. «Синонимы русского языка и их особенности». Д.: Наука, 1972. -С.138-153.

65. Ивлева Г. Г. О варьировании слов в немецком языке//Вопросыязыкознания. 1981. - № 6.

66. Историко-типологическая морфология германских языков.

67. Фономорфология. Парадигматика. Категория имени/Ред. коллегия: М. М. Гухман, Э. А. Макаев, В. Н. Ярцева. М.: Наука, 1977. - 360 с.

68. Каминер Г. А. Особенности грамматических норм немецкой разговорнойречи: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1986.

69. Классен Г. Н. Морфологическая характеристика имени существительного внижненемецком диалекте. «Вопросы общего и романо-германскогоязыкознания». Учёные записки фак-та ин. яз. БГУ. Вып. XXI. Уфа: Башкирское книжное изд-во, 1964. - С.203-211.

70. Кожевникова Т. JI. Вариативное управление глаголов в современномнемецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1974.

71. Комлев В. И. Фонетическое, орфографическое и морфологическоеосвоение французских заимствований в немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1973.

72. Конецкая В. П. Типы лексической вариативности в германских языках//

73. Проблемы вариативности в германских языках: Тезисы докладов Всесоюзной конференции. -М.: Наука, 1988.-С.23-25.

74. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. "Новое в лингвистике". Вып.

75. I. М.: Изд-во иностранной литературы, 1963. - 568 с.

76. Кубрякова Е. С. К вопросу о месте корневых основ в именной системедревнегерманских языков. «Проблемы сравнительной филологии». Сборник статей к 70-летию члена-корреспондента АН СССР В. М. Жирмунского. М - JL: Наука, 1964. - С.82-89.

77. Кубрякова Е. С. Морфологическая структура слова в германских языках.

78. Морфологическая структура слова в индоевропейских языках». М., 1970. - С.104-181.

79. Кубрякова Е. С. Об относительно связанных (относительно свободных)морфемах языка//Вопросы языкознания. 1964. -№ 1. - С.95-100.

80. Кубрякова Е. С. Основы морфологического анализа (на материалегерманских языков). М.: Наука, 1974. - 320 с.

81. Кубрякова Е. С., Соболева П. А. О понятии парадигмы вформообразовании и словообразовании. «Лингвистика и поэтика». М.: Наука, 1979.-С.5-23.

82. Кубрякова Е. С. Парадигма//БЭС. 2-е изд. - М., 1998.

83. Крысин Л. П. Иноязычие в нашей речи мода или необходимость?//

84. Научный журнал справочно-информационного портала «Русский язык». 14.11. 2000. - Режим доступа: http: //www.gramota.ru/.

85. Лазарис Т. Н. К вопросу о синтаксической вариантности (На материалесложноподчинённого предложения современного английского языка)//Филологические науки. 1971. -№ 3.

86. Лексические трудности русского языка: Словарь-справочник/А. А.

87. Семенюк (руководитель авторского коллектива), И. Л. Городецкая, М. А. Матюшина и др. 2-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1999. - 586 с.

88. Лукьянова Н. А. Однокоренные синонимы и варианты слова. "Синонимияв языке и речи". Доклады конференции (15-17 декабря 1969 г.)/АН СССР, Сиб. отд-ние, Ин-т истории, филол. и филос. Новосибирск, 1970. - 276 с.

89. Майоров А. П. Заимствования в лексико-семантической системе языка (наматериале англо-американизмов в современном немецком языке в ФРГ и ГДР): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1967.

90. Макаев Э. А. К вопросу об изоморфизме//Вопросы языкознания. 1961.-№ 5. -С.50-56.

91. Макаев Э. А. Понятие давления системы и иерархия языковыхединиц//Вопросы языкознания. 1962. - № 5. - С. 47-52.

92. Макаев Э. А., Кубрякова Е. С. О статусе морфонологии и единицах еёописания. «Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие». М.: Наука, 1969. - С.87-119.

93. Мартине А. Основы общей лингвистики. Сборник «Новое в лингвистике».

94. Вып. III. -М.: Прогресс, 1963.

95. Мартине А. Структурные вариации в языке. Сборник «Новое влингвистике». Вып. IV. -М.: Прогресс, 1965. С.450-464.

96. Матезиус В. О необходимости стабильности литературного языка.

97. Пражский лингвистический кружок". Сборник статей. М.: Прогресс, 1967. -С.378-383.

98. Милославский И. Г. К вопросу о морфеме как значимой единицеязыка//Филологические науки. 1969. -№ 2.

99. Москальская О. И. Вариантность и дифференциация в лексикелитературного немецкого языка. "Норма и социальная дифференциация языка". Сборник статей. М.: Наука, 1969. - 176 с.

100. Москальская О. И. Грамматика немецкого языка. Морфология. 2-е изд.- М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. 394 с.

101. Москальская О. И. История немецкого языка.-JI: Учпедгиз, 1959. 390 с.

102. Москальская О. И. Норма и варьирование в современном немецкомлитературном языке//Иностранные языки в школе. 1967. - № 6.

103. Москальская О. И. Теоретическая грамматика современного немецкогоязыка. Учебник для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. изд. 2-е доп.- М.: Высшая школа, 1975. 368 с.

104. Мурясов Р. 3. Глагольная парадигматика в контрастивно-типологическомвидении. "Вопросы полевого описания языка". Сборник научных трудов.- Уфа: РИО БашГУ, 2003. 232 с.

105. Мурясов Р. 3. К теории парадигматики в лингвистике/ТВопросыязыкознания. 1980. -№ 6.

106. Мурясов Р.З. Морфология производного слова (на материале производныхсуществительных немецкого языка). Уфа, 1992.

107. Мурясов Р.З. Некоторые вопросы словообразовательной структурыслова//Вопросы языкознания. М.: Наука, 1974. - № 4.

108. Мурясов Р. 3. О направлении производности и тождестве деривационныхморфем//Вопросы языкознания. 1977. - № 6.

109. Мусина Ф. С. Динамика фонетической формы односложного слова вофранцузском языке. "Germanica. Slavica. Turkica". Сборник научных статей. Уфа, 2000. - 416 с.

110. Огнева Г. Г. Проблемы варьирования словообразовательной структурыслова (на материале современного немецкого языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1970.

111. Орфографический словарь русского языка: Ок. 1 ООО ООО слов/Рос. АН,

112. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. 33-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1998. -416 с.

113. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение,грамматические формы. Ок. 65 ООО слов/Под ред. Р. И. Аванесова; Рос. АН, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. 6-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1997.-688 с.

114. Панов М. В. О некоторых общих тенденциях в развитии русскоголитературного языка XX в. (Основные позиционные изменения в фонетике и морфологии)//Вопросы языкознания. 1963. - № 1.

115. Петренко А. Д., Петренко Д. А., Щелкова Е. Е. Современная языковаяситуация в Германии с точки зрения социальной, региональной и возрастной дифференциации//Учёные записки ТНУ. 1999. - Вып. 12.- Режим доступа: http: //www.crimea.edu/.

116. Пешковский А. М. Сборник статей. Методика родного языка, лингвистика, стилистика, поэтика. Л.-М.: Государственное издательство, 1925. - 192 с.

117. Попова 3. Д. К вопросу о синтаксических вариантах//Филологические науки. 1968. - № 6.

118. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Т. I-II. М.: Госуд. учебно-пед. изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1958. - 536 с.

119. Рахманов И. В. Синонимы немецкого языка//Иностранные языки в школе.- 1961.-№5.

120. Реформатский А. А. Агглютинация и фузия как две тенденции грамматического строения слова. "Лингвистика и поэтика". М., 1987.

121. Рогожникова Р. П. Варианты слов в русском языке. М.: Просвещение, 1966. - 160 с.

122. Россихина Г.Н., Ульянова Е.С. Новые правила правописания немецкого языка. Москва: ЧеРо, 1998. - 112 с.

123. Русская грамматика. Т. I. -М.: Наука, 1982.

124. Русский язык. Энциклопедия/Гл. ред. Ф. П. Филин. М.: Советская энциклопедия, 1979. 432 с.

125. Руфимович JL Е. Проблемы морфемного членения слов (на материале некоторых групп существительных современного немецкого языка): Дис. канд. филол. наук. -М, 1965.

126. Ш.Семенюк Н. Н. Некоторые вопросы изучения вариантности//Вопросы языкознания. 1965. - № 1.

127. Семенюк Н. Н. Норма//БЭС. 2-е изд. - М., 1998.

128. Симонов В. И. Иноязычная лексика и развитие немецкого литературного языка в XVII в.в.: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1973.

129. Скворцов Л. И. Культура речи//БЭС. 2-е изд. - М., 1998.

130. Смирницкий А. И. К вопросу о слове//Труды Ин-та языкознания. Т. IV. -1954.

131. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. - 260 с.

132. Солнцев В. М. Вариативность как общее свойство языковой системы//Вопросы языкознания. 1984. - № 2.

133. Солнцев В. М. Вариантность//БЭС. 2-е изд. - М., 1998.

134. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / Пер. с фр. А. М. Сухотина; науч. ред. пер., предисл. и прим. Н. А. Слюсаревой. -М.: Логос, 1998. 296 с.

135. Сотникова Т. В. Вариативность нормы в современном французском языке (причины и следствие)//Веб-журнал Тюменского университета "Language and literature". 2000. - Вып.9. - Режим доступа: http: //www.tsu.tmn.ru/.

136. Сравнительная грамматика германских языков. Том III: Морфология. М.: Издательство Академии наук СССР, 1963.

137. Степанов Г. В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988. - 382 с.

138. Степанова М. Д. Вопросы лексико-грамматического тождества (на материале современного немецкого языка)//Вопросы языкознания. 1967. -№ 2.

139. Степанова М. Д. Методы синхронного анализа лексики. (На материале современного немецкого языка). М.: Высшая школа, 1968. - 200 с.

140. Степанова М. Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высшая школа, 1984. - 264 с.

141. Сусов И. П. Введение в теоретическое языкознание: Электронный учебник. 2000. - Режим доступа: http: //homepages.tversu.ru/" susov/.

142. Сусов И. П. К понятию семантической вариативности//Проблемы вариативности в германских языках: Тезисы докладов Всесоюзной конференции. М.: Наука, 1988. - С.44-46.

143. Тананушко К. А. Латинско-русский словарь. М.: ООО "Издательство ACT"; Мн.: Харвест, 2002. - 1040 с. - Режим доступа: http://graecolatmi.narod.ru/grammatica/tansubstantivum.html.

144. Тимофеев К. А. Вариантность в словообразовании (вариантность корневых морфем). "Вариантные отношения в лексике". Сборник статей. Новосибирск, 1986. - Режим доступа: http: //www.philology.ru/.

145. Трофимова Г. Н. Кто такой сетевой онлайн?//Научный журнал справочно-информационного портала «Русский язык». 15.12.2000. - Режим доступа: http: //www.gramota.ru/.

146. Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М.: Издательство иностранной литературы, 1960. - 372 с.

147. Тюрина Т. В. Дифференциация терминов "вариантность" и "вариативность'7/Степановские чтения. Проблемы вариативности в романских и германских языках: Тезисы докладов и сообщений Международной конференции. М.: Издательство РУДН, 2001. - 233 с.

148. Тюрина Т. В. Классификация стилистических вариантов во французском языке. «Славянское сознание и самосознание: проблема рубежей».

149. Сборник материалов III Параславянских чтений. Красноярск, 1999. -Режим доступа: http: //arctogaia.krasu.ru/.

150. Филин Ф. П. О слове и вариантах слова. «Морфологическая структура слова в языках различных типов». Сборник статей. M.-JL: Издательство АН СССР, 1963.

151. Филичева Н. И. История немецкого языка. М.: Издательство Московского университета, 1959. - 280 с.

152. Фортунатов Ф. Ф. Избранные труды. Т. I. М., 1956.

153. Хлебникова И. Б. Синонимия и вариантность морфологических единиц//Уч. записки фак-та иностр. языков Тульского пед. ин-та. 1970. -Вып.З.

154. Чинчлей Г. С. Вопросы тождества морфемы и супплетивизм. Кишинев: Штиинца, 1980. - 144 с.

155. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. 2-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1972. - 328 с.

156. Шаповал В. В. Пределы вариативности исконной и заимствованной лексемы в цыганских диалектах. "Вариантные отношения в лексике". Сборник статей. Новосибирск, 1986. - Режим доступа: http: //www.philology.ru/.

157. Швейцер А. Д. Модели языковой вариативности: вариативные правила и имплиационные шкалы// Проблемы вариативности в германских языках: Тезисы докладов Всесоюзной конференции. М.: Наука, 1988. - С.52-54.

158. Шендельс Е. И. Грамматическая синонимия (на базе морфологии глагола в современном немецком языке): Автореф. дис. д. филол. наук М., 1964.

159. Шендельс Е. И. Понятие грамматической синонимии//Филологические науки. 1959.-№ 1.

160. Шендельс Е. И. Синтаксические варианты//Филологические науки. 1962. -№ 1.

161. Шигапова С. М. Вариантность слова и проблема типологии вариантов/УВестник АмГУ. 1998. - Вып.З. - Режим доступа: http: //www.amursu.ru/.

162. Шигапова С. М. К трактовке понятия синтаксического варианта в плане решения дихотомии "инвариант вариант'7/Вестник АмГУ. - 1999.- Вып.4. Режим доступа: http: //www.amursu.ru/.

163. Шишкова JI. В., Детинина А. В., Бибин О. А. Вводный фонетический курс немецкого языка. Л.: Просвещение, 1977.

164. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.-335 с.

165. Щетинкин В. Е. Синонимия или вариантность? "Синонимия в языке и речи". Доклады конференции (15-17 декабря 1969 г.)/АН СССР, Сиб. отд-ние, Ин-т истории, филол. и филос. Новосибирск, 1970. - 276 с.

166. Щерба Л. В. О тряком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. «Языковая система и речевая деятельность». Л., 1974.- С. 24-39. Режим доступа: http: //www.philology.ru/.

167. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке. "Языковая система и речевая деятельность". -М, 1974.

168. Якобсон Р. Типологические ииледования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание. Сб. "Новое в лингвистике". Вып.З. - М., 1963.- С.95-105. Режим доступа: http://www.durov.com/linguisticsl/jakobson-63 .htm.

169. Якобсон Р. Часть и целое в языке. Сборник "Избранные работы". М., 1985. - С.ЗО 1-306. - Режим доступа: http: //www.philology.ru/.

170. Ярнатовская В. Е. Взаимодействие морфологических категорий и лексико-стилистическая характеристика существительных в немецком языке: Автореф. дис. д. филол. наук. Л., 1970.

171. Ярцева В. Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка. Сборник "Исследования по общей теории грамматики". М.: Наука, 1968.- 296 с.

172. Ярцева В. Н. Проблема вариативности и взаимоотношение уровней граматической системы языка/ЛВопросы языкознания. 1983. - № 5.

173. Admoni W. Der deutsche Sprachbau. Leningrad, 1960. - 264 S.

174. Bergmann R. Einffihrung in die deutsche Sprachwissenschaft/Rolf Bergmann; Peter Pauly; Michael Schlaefer. Heidelberg: Winter, 1991. - 186 S.

175. Bittner D. Zur Historie der nominalen -er-Bildungen. 1st die Suffixidentitat sprachwandlerischer Zufall?//Linguistik online. 2004. - H.19.- URL: http: //www.linguistik-online.com/1904/bittner.html .

176. BuBmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft. 2., vollig neu bearbeitete Auflage, Stuttgart: Kroner, 1990. - 904 S.

177. Canoo Language Products: Deutsches morphologisches Worterbuch. Online-Worterbuch von Canoo. - 2004. - URL: http: //www.canoo.net/services/OnlineGrammar/InflectionRules/FRegeln-N/index.html.

178. Carstairs A. Macroclasses and paradigm economy in German nouns//Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Berlin, 1986.-Bd.39, H.1.-S.3-11.

179. Duden Fremdworterbuch/bearb. vom Wiss. Rat d. Dudenred. unter Mitw. von: Maria Dose. u. zahlr. Fachwissenschaftlern. 5., neu bearb. u. erw. Aufl. - Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich: Dudenverl., 1990.

180. Duden Grammatik: Grammatik der deutschen Gegenwartssprache, neue Rechtschreibung. 6., neu bearbeitete Auflage. - Mannheim etc.: Dudenverlag, 1998.- 912 S.

181. Duden, der wissenschaftliche Rat der Dudenredaktion. Das Fremdwort Freund oder Feind?//Beitrag aus dem Duden Band 5 - Das Fremdworterbuch. - 7. Auflage. - Mannheim, 2001. - URL: http: //www.duden.de/.

182. Eisenberg P. Grundriss der deutschen Grammatik/Peter Eisenberg. Bd. 1. Das Wort. - Stuttgart; Weimar: Metzler, 1998.- 500 S.

183. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. 8 Aufl. - Berlin, 1965.

184. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. 3., uberarbeitete Auflage. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1974.

185. Gumirova L. Morphologische Besonderheiten der deutschen Wortbildung: Architektonik des abgeleiteten Wortes. Ufa, 2001. - 188 S.

186. Haller-Wolf A. Entwicklungen und Entwicklungstendenzen im Gegenwartsdeutsch//Sprachspiegel. 1998. - № 6. - URL: http: //www.duden.de/.

187. Heller K. Das Fremdwort in der deutschen Sprache der Gegenwart. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1966. - 186 S.

188. Hentschel E. Handbuch der deutschen Grammatik/von E. Hentschel und H. Weydt. 2., durchges. Aufl. - Berlin; New York: de Gruyter, 1994. - 454 S.

189. Hoppe G., Kirkness A., Link E., Nortmeyer I.,Rettig W., Schmidt G.D. Deutsche Lehnwortbildung. Beitrage zur Erforschung der Wortbildung mit entlehnten WB-Einheiten im Deutschen. Tubingen: Gunter Narr Verlag. - 1992.

190. Iskos A., Lenkowa A. Deutsche Lexikologie. 3., vermehrte und verbesserte Auflage. -Leningrad: Prosweschenie, 1970. - 296 S.

191. Jung W. Kleine Grammatik der deutschen Sprache. Leipzig, 1961. - 544 S.

192. Kleine Enzyklopadie. Die deutsche Sprache/herausgegeben von Erhard Agricola, Wolfgang Fleischer und Helmut Protze unter Mitwirkung von Wolfgang Ebert. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1969.

193. Klimonow W. D. Die Numerusparadigmen der Substantive im Deutschen und Polnischem unter dem Blickwinkel der Ikonizitatsgrade/ZLinguistische Arbeitsberichte. Leipzig. - 1989. - № 67. - S.12-17.

194. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache / Kluge. Bearb. von Elmar Seebold. 23., erw. Aufl. - Berlin; New York: de Gruyter, 1995.

195. Krifka M. Kasus-Synkretismus der Feminina im Deutschen in typologischer Perspektive. Vortrag am Institut fur deutsche Sprache. Mannheim.2201.2003. URL: htpp://amor.rz.huberlin.de/~h281 i3x/kasussynkretismusMannheim.pdf..

196. Lewandowski Th. Linguistisches Worterbuch. 6. Auflage. - Heidelberg; Wiesbaden: Qelle & Meyer Verlag, 1994.

197. Lewkowskaja X.A. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. Moskau: Vyssaja skola, 1968. - 320 S.

198. Paul H. Deutsche Grammatik in 5 Banden. Bd. II. - Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1954.

199. Paul H. Deutsche Grammatik in 5 Banden. Bd. V. - 3. Auflage. - Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1957. - 142 S.

200. Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. 5. Auflage. - 1920. - URL: http: //gutenberg.spiegel.de/paulh/prinzip/paulvorr.htm.

201. Poitou J. Prototypentheorie und Flexionsmorphologie/ZLinguistik online. -2004. -H. 19-URL: http://www.linguistik-online.com/1904/poitou.html.

202. Polenz P. von. Fremdwort und Lehnwort sprachwissenschaftlich betrachtet//Muttersprache 77. 1967. - S.65-80. - URL: htpp://vds-ev.de/literatur/texte/.

203. Sanford G. U. Amerikanismen in der deutschen Sprache der Gegenwart/Anternet-Zeitschrift fur Kulturwissenschaften Trans. 1998. - № 3. -URL: http: //www.inst.at/trans/3Nr/sanford.htm#tll.

204. Schendels E. I. Deutsche Grammatik. Morphologie. Syntax. Text. Moskau: Vyssaja skola, 1979. - 400 S.

205. Schindler W. Einfuhrung in die Sprachgeschichte. 2003. - URL: htpp: //www.lrz-muenchen.de/~wolfgangschindler/ skripte/Sprachgeschichte2.pdf.

206. Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. 2., durchges. Aufl. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1987. - 307 S.

207. Schmidt W. Geschichte der deutschen Sprache: ein Lehrbuch fur das germanistische Studium. 8., vollig uberarb. Aufl. - Stuttgart, Leipzig: Hirzel, 2000.-408 S.

208. Schmidt W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung. Berlin. - 1963.v

209. Stepanova M.D., Cernyseva I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. 2., verbesserte Auflage. - Moskau: Vyssaja skola, 1986. -248 S.

210. The linguistics encyclopedia/Edited by K. Malmkjaer. Reprinted. - London, New York: Routledge, 1996. - 575 p.

211. Thieroff R. Die Bedienung des Automatens durch den Mensch. Deklination der schwachen Maskulina als Zweifelfall/ZLinguistik online. 2003. - H.16. - URL: http://www.linguistik-online.com/1603/thieroff.html.

212. Ulrich W. Worterbuch: Linguistische Grundbegriffe von Winfried Ulrich. 4., erneut bearbeitete und erweiterte Auflage. - 1987.

213. Wegener H. Die morphologische Integration fremder Substantive vier Wege der Assimilation//24. Jahrestagung der deutschen Gesellschaft fur Sprachwissenschaft - Mannheim, 2002. - URL: http: //www2.rz.hu-berlin.de/korpling/mitarbeiter/anke/wegener.pdf..

214. Wegener H. Die Nominalflexion des Deutschen verstanden als Lerngegenstand. - Tubingen: Niemeyer, 1995 (Reihe Germanistische Linguistik; 151). - 186 S.

215. Wegener H. Die Pluralbildung im Deutschen ein Versuch im Rahmen der Optimalitatstheorie/ZLinguistik online. - 1999. - H.4,3/99: Morphologie und Syntax. - URL: http: //viadrina.euv-frankfurt-o.de/~wjournal/399/wegener.html.

216. Wegener H. Normprobleme bei der Pluralbildung fremder und nativer Substantive/ZLinguistik online. 2003. - H.16 - URL: http: //www.linguistik-online.com/1603/wegener.html.

217. West J. New High German Grammar: Weak Nouns. 2001. - URL: http: //www.staff.ncl.ac.uk/jon.west/.

218. Wohlgemuth J. Uberblick tiber die Geschichte der deutschen Sprache. 1998.- URL: http: // www.linguist.de/Deutsch/gdsl.htm#l 10.

219. Wurzel W. U. Uberlegungen zum Zusammenhang von grammatischer Natiirlichkeit und Typologie/ZLinguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte.- № 93. Berlin, 1982. - S.30-49.

220. Zimmer H. Linguistische Termini und ihr Umfeld (russisch-deutsch). 1995. -URL: http: //titus.uni-frankfurt.de/lexica/russterm.htm.