автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе: лингвопрагматический аспект

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Покалюхина, Мария Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе: лингвопрагматический аспект'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Паратекстовые элементы в англоязычной научно-популярной литературе: лингвопрагматический аспект"

с**

Покалюхина Мария Вячеславовна

ПАРАТЕКСТОВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ: ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Специальность: 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 г ФЕВ 2015

Самара-2014

005558939

005558939

Покалюхина Мария Вячеславовна

ПАРАТЕКСТОВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ: ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Специальность: 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Самара-2014

Работа выполнена на кафедре английской филологии и межкультурной коммуникац федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Поволжская государственная социально-гуманитарная академия»

Научный руководитель: доктор культурологии, кандидат филологических

наук, профессор

Кулинич Марина Александровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор,

заведующий кафедрой межкультурной коммуникации и перевода ФГБОУ ВПО «Волгоградский государственный социально-педагогический университет» Леонтович Ольга Аркадьевна

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков ФГБОУ ВПО «Самарский государственный экономический университет»

Ведьманова Елена Евгеньевна

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный

университет»

Защита состоится 25 февраля 2015 г. в 14.00 часов на заседании диссертационног совета Д 212.216.03 при ФГБОУ ВПО «Поволжская государственная социальн гуманитарная академия» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, корпу № 1, ауд. 106.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Поволжской государственно социально-гуманитарной академии по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горьког 65/67 и на официальном сайте академии www.pgsga.ru.

Текст автореферата размещен на сайте ВАК Минобрнауки РФ www.vak2.ed.gov.ru. на сайте Поволжской государственной социально-гуманитарной академи www.pgsga.ru.

Автореферат разослан « 0е!» января 2015 г. Ученый секретарь

диссертационного совета У^ООП^/)

доктор филологических наук, профессор С&Р/г^ Е.Б. Борисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование выполнено в русле лингвопрагматики и коммуникативной лингвистики, а также исследований в сфере изучения функционально-стилистических и лингвокультурных характеристик научно-популярных текстов.

Степень разработанности проблемы.

К настоящему моменту в области исследования научных и научно-популярных текстовых жанров достигнуты немалые успехи. Дано определение научно-популярных текстов как межстилевого жанра [Разинкина, 2004], научно-популярная литература определена как подстиль научного стиля [Кожина, 1972, Сенкевич, 1984]. Горшкова, 2006], выделен научно-популярный текст как особый тип текста [Чернявская, 2007], введено понятие научно-популярного дискурса [Кобозева, 2010], описаны межстилевые образования, в создании которых участвуют элементы разных функциональных стилей [Протченко, 2006; Сошникова, 2010], увеличен охват уровней лингвистического анализа (слово — предложение - СФЕ - текст — дискурс — гипертекст) и усилена роль лингвопрагматики. В этой связи, паратексты рассмотрены в рамках теории межтекстовых связей [Женетт, 1982] и теории речевых жанров [Меламедова, 2009]. Вместе с тем открытым остается ряд вопросов, связанных с всесторонним описанием специфики научно-популярных текстов. Решению этих вопросов призвана способствовать наша работа.

Актуальность темы диссертации, прежде всего, обусловлена интересом

исследователей к стилю научного изложения и особенностям восприятия научного

знания. Рост числа межкультурных и международных контактов, информационных и

других средств установления этих связей, глобализация - эти и многие другие

процессы вызывают все возрастающий интерес исследователей к изучению различных

форм коммуникации. Увеличение темпа жизни ведет к интенсификации и компрессии

информации, что сказывается на способах ее репрезентации, рассмотренной нами на

примерах научно-популярных паратекстов. Причина обращения к рассмотрению

именно научно-популярной литературы обуславливается недостаточной изученностью

способов внутритекстовых связей такого сложного образования, как научно-

3

популярные тексты. Еще одной тенденцией современного общества является всё возрастающая необходимость постоянного самообразования всех его членов. Для достижения этой цели лучше всего служат именно научно-популярные тексты, доступные массовому читателю и обеспечивающие прирост знания.

Объектом исследования являются паратекстовые элементы научно-популярного стиля (как гуманитарной, так и естественно-научной направленности), в частности: оглавление, введение, вспомогательный указатель (предметный и авторский), заключение, рекламная аннотация.

Предметом изучения являются лингвопрагматические характеристики паратекстовых элементов. Материалом послужили разноуровневые паратекстовые элементы 31 книги, выбранные из англоязычной научно-популярной литературы за период 2000-2014 гг., посвященной вопросам становления и развития человеческой цивилизации, а также особенностям национальных культур.

Цель работы заключается в выявлении лингвопрагматических особенностей паратекстов в англоязычной научно-популярной литературе. Поставленная цель требует решения ряда задач:

1) определить функционально-стилистическую принадлежность англоязычных научно-популярных текстов и проанализировать паратекстовые элементы с точки зрения выделения специфики научно-популярного подстиля;

2) проанализировать параметры вторичных текстов и построить их типологию;

3) охарактеризовать паратекстовые элементы, опираясь на существующие концепции вторичных текстов, малоформатных текстов и функциональных стилей;

4) описать функционирование прецедентных феноменов и имен собственных в научно-популярных текстах на основе психолингвистического эксперимента;

5) выявить структурно-семантические модели, обеспечивающие диалогическое взаимодействие автора и читателя внутри паратекстов.

Для решения поставленных задач и достижения цели в работе использовались следующие методы исследования: гипотетико-дедуктивный и индуктивный методы,

метод анализа словарных дефиниций, метод лингвостилистического и интерпретативного анализа, а также психолингвистический эксперимент.

Методологической и теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей в области:

• лингвистики текста и функциональной стилистики (Е.Е. Анисимова, Н.С.

Валгина, И.Р. Гальперин, Г.Г. Молчанова, Н.М. Разинкина, Ю.А. Сорокин, З.Я.

Тураева, М.С. Чаковская, H.A. Шехтман),

• когнитивной лингвистики и теории коммуникации (А. Вежбицка, Е.С.

Кубрякова, В.В. Красных, В.В. Дементьев),

• теории интертекстуальности (Ж. Женетт, Ю. Кристева, H.A. Фатеева, G.

Allen),

• семиотики и лингвокультурологии (М.М. Бахтин, Е.М. Верещагин, Д.Б.

Гудков, В.И. Карасик, М.А. Кулинич, В.Г. Костомаров, O.A. Леонтович, Ю.М.

Лотман, У. Эко).

Научная новизна обусловлена рассмотрением комплекса паратекстовых элементов в качестве вторичных и малоформатных текстов, а также выявлением средств выражения диалогичности в англоязычных научно-популярных текстах через паратекстовые элементы.

Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей разработке теорий интертекстуальности и функциональных стилей, а также уточнении понятия «паратекстуальность». Описание средств создания диалогичности в паратекстовых элементах, а также механизмов восприятия их как вторичных текстов позволяет более детально исследовать особенности коммуникативного взаимодействия и дает возможность научно обоснованного оформления паратекстов научно-популярных произведении.

Практическая ценность диссертационного исследования заключается в том, что собранный материал и результаты работы могут использоваться в издательской практике при создании научно-популярных текстов, поскольку сделанные выводы в плане языкового оформления паратекстовых элементов способствуют обеспечению адекватного восприятия адресатом материала и намерений автора. С методической

точки зрения, материалы исследования могут применяться на практических и лекционных занятиях по переводу, стилистике и лингвокультурологии.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Паратекстовые элементы англоязычной научно-популярной литературы сочетают авторскую субъективность и научную объективность, выполняя функции сообщения и воздействия.

2) Малоформатные паратексты представлены разнообразными самостоятельными комплексами с преобладанием имен собственных.

3) Средством обеспечения вторичности паратекстов англоязычной научно-популярной литературы служат гипертекстовые ссылки: прецедентные явления, имена собственные, которые выполняют парольную функцию.

4) Совокупность средств языковой выразительности в паратекстовых элементах англоязычной научно-популярной литературы соотносится с двумя видами диалогичности: текстуальной и контекстуальной.

5) Паратексты управляют процессом восприятия информации через гипертекстовые ссылки и креолизованные элементы текста.

Апробация работы. Основные результаты и выводы исследования излагались в докладах на ежегодных научных конференциях преподавателей и аспирантов Поволжской государственной социально-гуманитарной академии (2011-2014 гг.), а также на международных конференциях: «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития» (Самара, 2010), «Языковая и понятийная картины мира:, динамика, прагматика. . дискурс» (Самара, 2012), «Вопросы современной филологии в контексте взаимодействия языков и культур» (Оренбург, 2013).

Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в 11 публикациях общим объемом 5,2 п.л., в том числе три статьи опубликованы в научных изданиях, рекомендуемых ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура и объем работы.

Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. К диссертации прилагаются библиографический список (209 источников), список справочных

изданий и словарей, список источников исследовательского материала, приложения. Основная часть диссертации составляет 156 страниц. Общий объем работы вместе с библиографией и приложением составляет 189 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, определяется ее теоретическая и практическая значимость, формулируются цель, задачи и методы исследования; приводятся сведения об апробации работы, а также формулируются положения, выносимые на защиту, и раскрывается структура работы.

В первой главе «Специфика паратекстов научно-популярной литературы как вторичных текстов» теоретически обосновываются положения, на которые опирается исследование. В данной главе раскрываются понятия «вторичный текст», «научно-популярный подстиль», а также «паратекстуальность». Далее приводятся классификации и структурно-семантический анализ паратекстовых элементов «оглавление», «вспомогательные указатели», «введение», «заключение» и «рекламная аннотация».

Функциональная стилистика прошла в своем развитии три этапа. В середине XX века в основе данной дисциплины лежало четкое противопоставление художественного и научного стиля [Винокур, 1941; Виноградов, 1955; 1963]. Уже в 6070-х годах стилисты начинают прослеживать общие элементы в разных стилях, которые рассматриваются исключительно как следы индивидуально-авторских -вкраплений, а отнюдь не тенденция функционального стиля в целом [Кожина, 1968]. Начиная с 70-х годов XX века, функциональная стилистика вступила в новый этап развития, который характеризуется, прежде всего, активной разработкой вопросов диахронического подхода к изучению функциональных стилей, а также взаимопроникновения стилей [Гальперин, 1977; 1981; Солганик, 1978; Майданова, 1987; Котюрова, 1988; Матвеева, 1990 и др.].

Сегодня, на наш взгляд, можно говорить о новом, четвертом этапе развития функциональной стилистики. Работы ряда исследователей XXI века [Колычева, 2004; Филоненко, 2005; Протченко, 2006; Строева, 2009; Сошникова, 2010] посвящены

взаимопроницаемости функциональных стилей и так называемым межстилевым образованиям, в которых просматриваются элементы различных функциональных стилей не просто как черты индивидуального авторского стиля, а как органические образования. Таким образованиям присуща стилистическая гетерогенность. Вводится понятие «нежесткий» тип текста [Разинкина, 1989; Протченко, 2006]. Предметом научных дискуссий стало соотношение научного и научно-популярного стиля. В современном языкознании вопрос определения научно-популярных текстов еще не решен окончательно.

На наш взгляд, тексты научно-популярного характера отличаются наличием дополнительных второстепенных целей и изменением отношений «автор - читатель», однако основные характеристики научного функционального стиля - такие, как объективность, информативность и логичность — остаются неизменными. Поэтому вслед за М.Н. Кожиной мы будем рассматривать научно-популярный подстиль как «одну из стшшстико-речевых разновидностей научного функционального стиля, выделяемую на основании реализации «дополнительных» задач коммуникации — необходимости «перевода» специальной научной информации на язык неспециального знания, а именно - задач популяризации и научного знаний для широкой аудитории» [Стилистический энциклопедический словарь русского языка, 2003:236].

Далее рассмотрено понятие «вторичный текст», которое еще не имеет конкретного определения в силу слишком широкой употребимости слова и большого количества явлений с семантическим элементом вторичности (вторичная-функция [Курилович, 1962]; вторичная номинация [Кубрякова, 2010 Телия, 1986]; вторичная языковая личность [Тер-Минасова, 2000; Халеева, 1989; Караулов, 2010] и др.). С учетом лингвокультурного сознания индивидуума, любой текст может являться одномоментно первичным и вторичным. Не будучи узнанным, прототекст лишает основной текст возможности называться вторичным, поскольку в случае, если читателю не хватает фоновых знаний для идентификации интертекстуальных связей, текст будет являться первичным.

Далее анализируются структурные и функциональные свойства следующих разноуровневых паратекстовых элементов, общим объемом около 430 ООО слов, сопровождающих тексты 31 книги: оглавление, вспомогательный указатель, введение и заключение, рекламная аннотация.

Как показано исследование, паратекстовые элементы являются неотъемлемой частью книги, создающей связи между автором и читателем, а иногда и издателем. Паратекст сообщает читателю (издателю) информацию о ценности содержания произведения и личности автора, осуществляя диалог между ними, а также вызывает эмоции, тем самым призывая читателя купить книгу. Некоторые паратекстовые элементы (рекламная аннотация, вспомогательный указатель) позволяют читателю проверить доступность языка научно-популярного текста и соотнести общее в фоновых знаниях читателя и автора.

С точки зрения структуры паратексты делятся на дотекстовые (оглавление, введение, заголовки, эпиграф и т.д.) и затекстовые (заключение, вспомогательный указатель, рекламная аннотация, библиография, ссылки и т.д.). Однако данное деление не является жестким и в некоторых случаях зависит от пожеланий автора или издателя.

Паратекстовые элементы являются вторичными по отношению к содержанию произведения (посредством гипертекстовых узлов оглавления или вспомогательных указателей), а также по отношению к внешним текстам, которые проникают в паратексты через цитаты, аллюзии, имена собственные. Однако вторичными они могут быть только при условии совпадения фоновых знаний читателя и автора и узнавании интертекстуальных связей, лежащих в основе категории «первичности-вторичности».

...nation that has produced zebra crossing, Shakespeare, Tiggie Winkle's Farm, and places with names like Farleigh Wallop and Titsey. (Notes from a Small Island by B. Bryson)

From Freud to Babbitt, from Animal Farm to Sartre to the Great Society, from the Theory of Relativity to counterculture to Kosovo, The Modern Mind is encyclopedic.

covering the major writers, artists, scientists, and philosophers who produced the ideas by which we live. (The Modern Mind by P. IVatson)

В паратекстах (в данном случае это развернутое оглавление) представлено множество имен собственных, во многом определявших жизнь людей в XX веке: 3. Фрейд, «отец психоанализа»; Бэббит, герой романа С. Льюиса, чье имя стало символом американского обывателя; название сатирической повести Дж. Оруэлла «Скотный двор»; Жан-Поль Сартр - символ модернизма в европейской литературе; теория относительности А. Эйнштейна; Косово как международный прецедент (этнические чистки, распад Югославии).

С точки зрения функциональной стилистики научно-популярная литература относится к подстилю научной литературы, тем не менее, черты сугубо научно-популярного подстиля не носят строго заданного характера. Случаи взаимопроникновения стилей встречаются в современных текстах все чаще, что особенно видно на материале паратекстов. Такие черты научно-популярного подстиля, как диалогичность, аттрактивность и эмоциональность ярко проявляются не только в собственно текстах (первичных), но и в паратекстах научно-популярных произведений.

Оглавление и вспомогательный указатель в наибольшей степени сближает научно-популярный подстиль с собственно научным стилем, поскольку эти элементы выполняют, прежде всего, информирующую функцию. Введение и заключение, являясь чаще всего авторским текстом, обладают некоторыми чертами художественного стиля (достаточно яркие образы и - стилистические приемы) и диалогичностью (подробнее об этом во второй главе), а также предлагают предварительно ознакомиться с текстом и подводят итоги работы. Рекламная аннотация (the blurb) проявляет черты публицистических и рекламных текстов. Некоторые паратекстовые элементы (оглавление, указатель, рекламная аннотация) являются малоформатными текстами. Требование лаконичности приводит к использованию невербальных средств и непрямой коммуникации (ирония, косвенные речевые акты, вербальный символизм). Особую роль в установлении межличностных отношений между автором и читателем посредством непрямой коммуникации играют

парантетические внесения и вопросы. Данные конструкции вносят иронические замечания, а также могут служить диадой непрямой коммуникации вопрос ~ вызов, сообщение ~ вызов или сообщение ~ обещание [Дементьев, 2010], косвенно предлагая читателю пройти испытание и обещая, наконец, найти ответы на искомые (и задаваемые автором) вопросы.

From the first descent of the larynx into the throat (why you can talk but your dog can't), to the fine lost art of swearing... (The Mother Tongue by B. Biyson)

«Intriguing ... an accessible style and lots of titbits.» (A History of England in 100 Places by J.J. Norwich)

Паратекстовые элементы осуществляют метаязыковую функцию, являясь комментариями к основному тексту книги, позволяющими избежать трудностей в речевом общении автора и читателя, оценивая уместность терминологии и адекватность восприятия информации.

Почти все виды паратекстов обладают богатым стилистико-языковым оформлением. В него входят следующие средства выразительности.

а) Эпитет. Необходимость охарактеризовать произведение, автора и его стиль буквально в нескольких словах ведет к интенсивному использованию в паратекстах эпитетов, при этом некоторые из них являются окказионализмами.

Choke-on-your-coffee funny. - Washington Post. (A Walk in the Woods by B. Bryson) «An eight-liundred-and-fifty-page love letter to the all-stars of the Teutonic intellect ...» New Yortcer. (The German Mind by P. Watson)

.6) Нисходящая градация. Цепочка эпитетов иногда может нарушать принцип градации, что создает комический эффект и дополнительно привлекает внимание.

«Intelligent, well-written, informative, funny. A book to chew on, dip into, quote from and exploit in arguments». Andrew Marr, Observer. (The English by J. Paxman)

в) Антитеза в научно-популярной литературе выполняет аттрактивную функцию, иногда создавая юмористический эффект.

... Biyson tells the fascinating, often uproarious story of an inadequate, second-rate tongue of peasants that developed into one of the world's largest growth industries. (The Mother Tongue by В. Bryson)

This is deep science; these concepts are so vast (or so tiny) as to cause vertigo while reading... (A Brief History of Time by S. Hawking)

г) Метафора. Образность в рекламных аннотациях выполняет не только эстетическую, но и информационную функцию, давая читателю сведения о качестве текста или авторе; например, создавая образ старательного золотоискателя, уходящего в глубины знания, чтобы открыть нам его скрытые сокровища.

David Crystal, «Britain's leading linguistic prospector» (Independent), delves into the English language to reveal its hidden treasure. (The Story of English in ¡00 Words by D. Crystal)

д) Парантеза. Парантетические внесения также являются неотъемлемым элементом рекламных аннотаций, поскольку позволяют проиллюстрировать высказывание примером, добавить информацию, внести авторское мнение в рамках одного предложения.

Hawking attempts to reveal these questions (and where we're looking for answers) using a minimum of technical jargon. (A Brief History of Time by S. Hawking)

Одним из выражений личностного отношения автора к описываемому является ирония, которая также выражается с помощью парантетических внесений.

...an Italian Catholic princess called Mary> (at that time, there was an edict whereby all female royals were to be called Mary to confuse future readers of history books), had just given birth to a son. (1000 Years of Annoying the French by S. Clarke)

Excited, I took the book home that night and opened it before dinner - an action that I expect prompted my mother to feel my forehead and ask if I was all right - and, starting with the first page, I read. (A Short History of Nearly Everything by B. Bryson)

Сближение автора и читателя происходит за счет иронического замечания о том, что чтение книги мальчиком (будущим писателем) было воспринято его матерью как признак болезни.

Приведенные выше примеры свидетельствуют о выполнении паратекстом парольной функции, заключающейся в установлении общности между читателем и автором.

е) Риторический вопрос. Еще одним эмфатическим средством привлечения внимания читателя, а также выражения авторской позиции по проблемам, освещаемым в книге, является вопрос. Традиционно, риторический вопрос не требует ответа, однако в аннотации к научно-популярной литературе подобный прием превращается в обещание получить, наконец, на него ответ в случае прочтения.

David Crystal asks the fundamental question, «fVhy is language death so important?» (Language Death by D. Crystal)

В некоторых случаях вопросы выполняют функцию раскрытия содержания книги, являясь, в некотором роде, мини-оглавлением.

In The English Jeremy Paxman sets out to find about the English. Not the British overall, not the Scots, not the Irish or Welsh, but the English. Why do they seem so unsure of who they are? Jeremy Paxman is to many the embodiment of Englishness yet even he is sometimes forced to ask: who or what exactly are the English? And in setting about addressing this most vexing of questions, Paxman discovers answers to a few others. Like:

Why do the English actually enjoy feeling persecuted?

Wltat is behind the English obsession with games? (The English by J. Paxman)

ж) Графом. Графическое оформление паратекстов также служит средством привлечения внимания.

A UNIQUE history of the English language via the RUDE, the OBSCURE and the downright SURPRISING. (The Story of English in 100 Words by D. Crystal) .

Таким образом, паратекстовые элементы научно-популярной литературы выполняют функции:

1. Информативную - сообщать читателю (или издателю) информацию о книге и авторе;

2. Апеллятивную — обратиться к читателю со скрытым призывом приобрести книгу;

3. Коммуникативную - осуществлять диалог между читателем и автором;

4. Эстетическую - вызывать у читателя эмоции, настроив его на положительное восприятие текста;

5. Метаязыковую - проверить канал связи, выяснить, понятен ли язык научно-популярной книги потенциальному читателю;

6. Парольную - искать общность в ментально-вербальной базе автора и читателя.

Во второй главе «Лингвопрагматический анализ паратекстовых элементов» представлен краткий обзор положений теории малоформатных текстов, интертскстуалыюсти и диалогичности. В данной главе также описываются лингвокультурные особенности имен собственных, функционирующих наравне с прецедентными феноменами в качестве опознавательных знаков культуры. Описаны структурные и лингвостилистические особенности таких паратекстовых элементов как оглавление, вспомогательный указатель, а также введение и заключение.

Паратексты являются малоформатными текстами, обладающими свойствами краткости, выделенности, относительной самостоятельности и завершенности, интертекстуальности, эмотивности и содержательной неоднозначности.

С точки зрения структуры самые малоформатные виды паратекстов (оглавления и вспомогательные указатели) представлены разнообразными самостоятельными номинативными комплексами, чаще всего союзными и предложными словосочетаниями, со значительным количеством имен собственных. Нами выделены следующие модели образования, характерные для оглавления:

N+and + N Franciscans and Dominicans; IQ and race;

N+of + N the culture of contentment; the singularity of Stephen Hawking;

N + in+N schooling in Italy; Napoleon in Egypt;

N + as+N Freud as charlatan; English as a Global Language;

N + vs. + N Philip IV vs. Boniface VIII; Non-fiction vs. fiction; U.S. English vi. U.K. English;

Adj + Nthe oldest artefacts; pagan Yahwehism;

N+ 's+N Schrodinger's waves; Nabokov's Lolita;

Numeral+Nfive pillars of Islam; the hundred years peace;

для вспомогательных указателей:

Ля (номинативный комплекс); vitamins, ВВС, IQ, Bob Dylan, Thomas Edison, Samuel Beckett;

Adj +N white dwarfs, symbolic logic, opinion polls;

N + of + N survival of the fittest, stream of conscience,

N, article pill, the; ego, the; Fackel, Die.

Отдельные элементы паратекстов представлены глагольными конструкциями, эллипсисами, вопросно-ответными и парцелированными конструкциями. Обилие имен собственных позволяет избегать прямой репрезентации предмета или явления, а косвенно называет их и передает ассоциативный ряд, вызываемый данными явлениями. Данный факт подтверждается психолингвистическим экспериментом, доказывающим функционирование имен собственных как прецедентных имен и опознавательных знаков культуры, маркеров системы культурных ценностей и норм. Проанализировав весь спектр имен собственных нашего исследования с точки зрения наличия в них структурных элементов прецедентного имени, мы пришли к выводу, что во всех именах преобладает дифференциальный признак по прецедентной ситуации, то есть некой ситуации, связанной с набором определенных коннотаций, дифференциальные признаки которой входят в когнитивную базу. Эти признаки выражены как прецедентными именами, как например «Нобелевская премия / Nobel prize» или «Голубой период / The Blue Period», так и феноменами, которые не являются прецедентными, но представляют собой атрибуты одной ситуации, например: «ракета», «космос».

Прецедентные явления, будучи неотъемлемой чертой интертекстуальности, обеспечивают восприятие паратекстовых элементов как вторичных текстов. Еще одним средством обеспечения вторичности в паратекстах являются гипертекстовые связи. Как указывает H.A. Шехтман, «в основе гипертекста лежит взаимодействие не лексических значений, а культурно-исторических феноменов» [Шехтман, 2009: 116]. Фоновые знания читателя могут не всегда соответствовать ожиданиям автора, особенно если речь идет о произведениях научного стиля или научно-популярного подстиля. Многочисленные культурно-исторические феномены нуждаются в

пояснении или комментарии, и тогда читатель может использовать паратекстовые элементы в качестве гипертекста энциклопедического характера, действуя по схеме:

текст

феномен

паратекст

Встретив в тексте или, возможно, другом источнике информации требующий пояснения феномен, читатель может обратиться за разъяснением к самому тексту книги, используя для входа паратекст. Ключевые слова и понятия, составляющие основу оглавлений и вспомогательных указателей, представляют собой информационные узлы, служащие ссылками между элементами гипертекста (блоками информации внутри текста). Именно паратекстовые элементы обеспечивают читателю возможность нелинейного чтения и выбор последовательности обращения к элементам текста.

Все паратекстовые элементы научно-популярной литературы обнаруживают в своем составе самые разнообразные приемы языковой выразительности, которые мы соотносим с двумя выделенными нами типами диалогичности: собственно текстуальной и контекстуальной (см. Рис. 1).

Местоимения

Имена собственные

Синтаксическая

Асиндетон

Рис. 1. Структура диалогичности паратекстов 16

Текстуальная диалогнчность представлена совокупностью семантических и синтаксических средств:

Лексичсско-семантическая диалогнчность.

Например, в работах Билла Брайсона, Дэвида Кристала, Мичио Каку и Стивена Хокинга можно встретить следующие заглавия затекстовых элементов: Bibliography and Suggested Reading; Appendix: some useful organizations; Recommended reading; Suggested further readings.

Личные местоимения выполняют функцию обращения, помогают настроить личностный контакт между читателем и автором. Так, во введении к книге «А Short History of Nearly Everything» Билл Брайсон только на первой странице использует местоимение «you» 24 раза.

They don't even know that they are there. They are mindless particles, after all, and not even themselves alive. (It is a slightly arresting notion that if you were to pickyourself apart with tweezers, one atom at a time, you would produce a mound of fine atomic dust, none of which had ever been alive but all of which had once been you.) Yet somehow for the period of your existence they will answer to a single overarching impulse: to keep you you. (A Short History of Nearly Everything by B. Bryson)

Отдельно стоит отметить здесь роль имен собственных (ИС).

Для привлечения дополнительного внимания авторы предисловия упоминают известные имена, например печатные издания или названия корпораций, или сравнивают свои произведения с творчеством популярных писателей, чтобы убедить читателя в необходимости дальнейшего прочтения книги.

It was in the London Sunday Times best-seller list for 237 weeks, longer than any other book (apparently, the Bible and Shakespeare aren 't counted).

Еще одним способом взаимодействия можно назвать обещания автора обеспечить читателя доступным материалом, уверения в отсутствии необходимости научного багажа знаний.

The details of the work are very technical but I believe the broad ideas can be conveyed without a lot of mathematical baggage. (The Universe in a Nutshell by S. Hawking)

Синтаксическая диалогичность. Синтаксическая организация текста также очень важна для установки контакта между читателем и автором. Любой читатель старается выбирать наиболее приемлемый, доступный для него стиль изложения информации, в то время как стиль научной литературы отличается усложненными лексическими и синтаксическими структурами, что часто отпугивает потенциального читателя.

Такая синтаксическая диалогичность проявляется несколькими способами.

1. Чередование сложных и простых предложений.

And when that modest milestone flashes past, or at some other point thereabouts, for reasons unknown your atoms will shut you down, silently disassemble, and go off to be other things. And that's it for you. (A Short History of Nearly Everything by B. Bryson)

2. Вопросительные предложения. Во введении автор старается задать вопросы, ответы на которые читатель найдет в тексте, тем самым привлекая внимание и даже сразу указывая свою позицию по отношению к поставленным проблемам.

One day, would it be possible to walk through walls? To build starships that can travel faster than the speed of light? To read other people's minds? To become invisible? To move objects with the power of our minds? To transport our bodies instantly through outer space? (Michio Kaku. Physics of the Impossible)

3. Эллиптические конструкции. Приведенный пример вопросительных предложений, строящихся на инфинитивных конструкциях, из книги Мичио _ Каку также иллюстрирует тенденцию паратекстов научно-популярной литературы к сокращению предложений, что придает им более разговорный оттенок или напротив, стремление автора выделить отдельные части предложения, вынося их в обособленные конструкции (парцеляция).

Welcome. And congratulations. Getting here wasn't easy, I know. (A Short History of Nearly Everything by B. Bryson)

4. Парантетические внесения. Чаще всего парантезы носят уточняющий характер и в случае вставки объемного дополнительного материала обособляются с помощью тире, а если они представляют собой краткий личный комментарий автора, то они заключаются в скобки. Подобные

уточнения добавляют тексту полифонии, поскольку авторские замечания являются яркими адресованными читателю сообщениями.

Whatever else it may be, at the level of chemistry life is curiously mundane: carbon, hydrogen, oxygen, and nitrogen, a little calcium, a dash of sulfur, a light dusting of other very ordinary elements — nothing you wouldn't find in any ordinary drugstore — and that's all you need. (A Short History of Nearly Everything by B. Bryson)

I hate it when people turn these principles against each other, seeing them as contradictory rather than complementary; but I can perfectly well understand why it happens. I am no innocent in the real bilingual world. Living in a bilingual community as I do, and (when I'm not being a linguist) being the director of a bicultural arts centre, I am very well aware of the problems posed by limited financial resources, conflicts of interest, and downright intolerance. (English as a Global Language by D. Crystal)

5. Асиндетон. Эта синтаксическая фигура создает экспрессивный эффект не столько благодаря отсутствию союзов, что является нормой при перечислении однородных членов, сколько из-за множественности членов перечисления (амплифицированности перечислительного ряда) [Береговская, 1984: 5].

All I know is that the issue is now so challenging in its unprecedented enormity that we need all hands — scholars, journalists, politicians, fund-raisers, artists, actors, directors ... - if public consciousness (let alone conscience) is to be raised sufficiently to enable something fruitful to be done. It is already too late for hundreds of languages. For the rest, the time is now. (Language Death by D. Crystal)

. Контекстуальная диалогичность создается при возникновении общих для автора и читателя воспоминаний, переживаний, ассоциаций и так называемого «shared experience» - общего опыта.

Мичио Каку в книге «Physics of the Impossible» рассказывает, что дорогу в Гарвард ему открыл обычный школьный конкурс научных проектов (так называемый «science fair», проводящийся в школах США с 1950-х годов).

In high school for my science fair project I assembled an atom smasher in my mom's garage. ... My science fair project took me to the National Science Fair and eventually fulfilled my dream, winning a scholarship to Harvard, where I could finally pursue my goal

of becoming a theoretical physicist and follow in the footsteps of my role model, Albert Einstein.

Таким образом, выполняется парольная функция паратекста — поиск общего в ментальной-вербальной базе автора и читателя, некоторое сближение «своих» и «чужих». Паратексты доказывают читателю принадлежность к общей с автором группе, а, следовательно, возможность понять текст научно-популярного произведения. Огромную роль в выполнении парольной функции играют имена собственные и прецедентные явления, в случае узнавания которых читатель ощущает общность с автором.

Читатель в процессе восприятия и интерпретации текста проводит сравнение с хранящимися в памяти стандартными фреймовыми структурами, позволяющими актуализировать эмоциональный опыт. Таким образом, создание ярких эмоциональных интерпретаций стимулирует читателя к прочтению книги.

Кроме того, в паратекстах может быть заложена инструкция к прочтению. Во введении часто перечисляются разделы, элементы книги или указывается на использование креолизованных элементов издания, которые, по сути дела, тоже являются гиперссылками, позволяющими перемещаться между элементами произведения и получать дополнительный комментарий к основному тексту.

Так. в оглавлении иллюстрация может служить пояснением к терминологической составляющей (см. Рис. 2), а в рекламной аннотации — средством аттракции.

Preface.......................................................vii

ШШ

Introduction: A Short History of Streamlined Land Vehicle*...........xi

area the

knser Шейетофтамшс drag.

• ■■ и-.:- ■ i ! General Acrodx nam ie Concepts.................................. I

Significance of Aerodynamic Drag 1

—г'---. . ч Aerodynamic Drag Components 6

- У Drag Area й

- — * Tradeoff Between Aonxijyiwiinje E)rag and Vehicle Mass 18

Шт mi J'lilU": K.'i

WiMiSfe me

ЯЧК»2 2. Basic Fluid Mechanics..........................................21

Рис. 2. Креолизация оглавления В книге Билла Брайтона «At Ноше» планы этажей представлены как дотекстовый паратекстовый элемент. За счет свойства проспекции, эти креолизованные тексты

способствуют пониманию вербального компонента последующего паратекста (оглавление) и основного текста произведения. Они дублируют текстовую информацию, облегчая восприятие и запоминание, что дает возможность говорить об их вторичности по отношению к вербальной составляющей.

Креолизованные элементы являются неотъемлемой частью не только научно-популярных текстов, но и паратекстов. Несмотря на меньшую плотность, визуализация паратекстовых элементов, таких как рекламная аннотация, реже оглавление и введение, является мощным средством воздействия на читателя. Визуализация способствует фрагментированности, типичной для гипертекстов, но в то же время интенсифицирует и облегчает восприятие за счет вторичности предоставляемой информации. Таким образом, креолизованные тексты, являясь вторичными, способствуют популяризации научного знания.

Таким образом, паратекстовые элементы, являясь малоформатными текстами, обеспечивают вторичность восприятия информации с помощью интертекстуальных и гипертекстуальных связей, обеспечиваемых обилием стилистических приемов и имен собственных, представляющих собой «свертки смыслов» [Молчанова, 2012] данной культуры. Паратексты играют значительную роль в осуществлении диалога между автором и читателем посредством вербальных и невербальных средств коммуникации.

В заключении подводится общий итог исследования и намечаются его дальнейшие перспективы, а именно более глубокая проработка таких категорий паратекстов, как ретроспекция, проспекция и интроспекция, а также сравнительно-сопоставительный анализ англо- и русскоязычных паратекстовых элементов отечественной научно-популярной литературы, что сможет способствовать интеграции унифицированных правил оформления исследовательских работ в научном сообществе.

Приложение содержит иллюстративный материал, представляющий собой примеры креолизованных частей паратекстов, а также сводные таблицы названий паратекстовых элементов, иллюстрирующие исследовательскую часть.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ НАШЛО ОТРАЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА:

Научные статьи, опубликованные в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:

1. Покалюхина, М.В. Имена собственные как носители лингвокультурной информации в паратексте научно-популярной англоязычной литературы' [Текст] / М.В. Покалюхина // Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 32 (286). Филология. Искусствоведение. Вып. 71. -С. 94-103. - 1 п.л, - 500 экз. - ISSN 1994-2796.

2. Кулинич, М.А., Покалюхина, М.В. О диалогичности паратекстовых элементов «введение/заключение» в англоязычной научно-популярной литературе [Текст] / М.А. Кулинич, М.В. Покалюхина // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. 2013. Т. 15. № 2-3. — С. 766-770 — 0,5 п.л. — ISSN: 1990-5378.

3. Покалюхина, М.В., Кулинич, М.А Непрямая коммуникация в рекламных аннотациях (на материале англоязычных научно-популярных книг) [Текст] / М.В. Покалюхина, М.А. Кулинич // European Social Science Journal (Европейский журнал социальных наук). 2014. № 6. Том 3. — С. 222-230 — 0,5 п.л. - 1000 экз. - ISSN: 2079-5513.

Научные статьи, материалы конференций и тезисы, опубликованные в других изданиях:

4. Покалюхина, М.В. Использование креолизованных текстов при обучении иностранным языкам [Текст] / М.В. Покалюхина // Профессиональное развитие преподавателя иностранных языков / Материалы II Всероссийской научно-практической конференции, посвященной 100-летию Поволжской государственной социально-гуманитарной академии. 30-31 марта 2011 г. -

Самара: ПГСГА, 2011. - С. 154-159. - 0,3 пл. - 300 экз. - ISBN 978-5-84280822-9.

5. Покалюхина, М.В. Гипертекстовые характеристики предметно-именных указателей в научно-популярной литературе [Текст] / М.В. Покалюхина // Тезисы докладов VI Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного социально-экономического развития». -Самара, 2011. - С. 407-409. - 0,1 пл. - 360 экз. - ISBN 978-5-98972-069-9.

6. Покалюхина, М.В. Лингвопрагматические характеристики паратекстового элемента «содержание / contents» (на материале английской научно-популярной литературы) [Текст] / М.В. Покалюхина // Языковая и понятийная картины мира: динамика, прагматика, дискурс: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. 24 апреля 2012 г. - Самара: ПГСГА, 2012,- С. 111-124. - 0,3 пл. - 300 экз. - ISBN 978-5-8428- 0911-0.

7. Покалюхина, М.В. Характеристика вспомогательных указателей как гипертекста [Текст] / М.В. Покалюхина // Межкультурная коммуникация: теория и практика: Сборник научных трудов XII Международной научно-практической конференции / Под ред. H.A. Качалова. Томский политехнический университет. — Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2012. - 222-228. - 0,3 пл. - 100 экз.

8. Покалюхина, М.В. Лингвопрагматический аспект анализа вспомогательного указателя [Текст] / М.В. Покалюхина // Вопросы современной филологии в контексте взаимодействия языков и культур. Международная научно-практическая конференция. Оренбург, 15-16 мая 2013 г.: сб. статей / отв. за вып. М.И.Вахрушева ; Мин-во образования и науки Рос. Федерации, ФГБОУ ВПО «Оренб. гос. пед. ун-т»; Мин-во образования Оренбургской области. -Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2013. - С.217-223. - 0,9 п. л. - 125 экз. - ISBN 978-585859-529-8.

9. Покалюхина, М.В. О роли читателя при использовании паратекстовых элементов в качестве гипертекста [Текст] / М.В. Покалюхина // Гипертекст как объект лингвистического исследования: Материалы III международной

научно-практической конференции, 20 июня 2013 / отв. редактор С.А. Стройков. - Самара : ПГСГА, 2013. - С. 104-110. - 0,3 пл. - 300 экз. - ISBN 978-5-8428-0954-7.

10. Покалюхина, М.В. Использование оглавления УМК на уроках иностранного языка как средство развития речевых и социокультурных компетенций [Текст] / М.В. Покалюхина // Профессиональное развитие преподавателя иностранных языков: Материалы III Всероссийской научно-практической конференции. 29 октября 2013г. - Самара: ПГСГА, 2013. С.108-113. - 0,3 п. л. - 300 экз. - ISBN 978-5-8428-0993-6.

И. Покалюхина, М.В. К вопросу о соотношении понятий «вторичность» и «интертекстуальность» [Текст] / М.В. Покалюхина // Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы: Материалы IX Международной научно-практической конференции. - Самара: ПГСГА, 2014. -С. 166-172.- 0,7пл.-ISBN978-5-8428-1018-5.

Отпечатано в типографии ГБОУ СПО «СГИПТ», г.Самара, ул.Мсшодогвард ейская, 59. Подписано в печать! 7.12.2014 г., печать офсетная, бумага 80г, объем 1,5п.л. Гарнитура Times New Roman, тираж 100 экз., № заказа 12/1, 2015г.