автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Перифразы в стиле Н. М. Карамзина

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Елизаров, Антон Сергеевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Перифразы в стиле Н. М. Карамзина'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Перифразы в стиле Н. М. Карамзина"

российская академия наук институт русского языка

На правах рукописи

ЕЛИЗАРОВ Антон Сергеевич

перифразы в стиле н.м.карамзина

Специальность 10.02.01 - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание кандидата филояогиче

ученой степени ских наук

Работа выполнена в отделе Стилистики и языка художественно литературы Института русского языка Российской академии наук.

Научный руководитель -

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор В.П.Вомперский

доктор филологических наук, профессор Л.А.Новиков

кандидат филологических наук, доцент В.В.Калугин

Ведущее научное учреждение -

Кафедра стилистики русского языка факультета журналистики МГУ им. М.В.Ломоносова

Защита состоится "/О " 19г. в часов н

заседании специализированного совета Д 002.19.01. при Институт русского языка РАН по адресу: 121019, Москва, ул.Волхонка, 18/2

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Институт русского языка РАН

Автореферат разослан " 3* 199^г

Ученый секретарь специализированного совет кандидат филологических нау В.Н.Белоусс

Исследование посвящено анализу функций перифрастических четаний в прозаических произведениях Н.М.Карамзина.

Яерифрастичность является одной из характерных черт М.Карамзина. На эту черту стиля писателя указывали следователи (Е.Б.Виноградов, Л.И.Ефимов). Между тем функции рифрастичеких сочетаний в стиле произведений Н.М.Карамзина актически не изучены. И сама по себе констатация факта наличия ачительного количества перифраз ни о чем не говорит. Необходим ателъный анализ роли перифрастических сочетаний в этом стиле.

Цель работы состоит в определении Функций перифрастических четаний в прозаических произведениях Н.М.Карамзина. При этом едует иметь ввиду, что функции перифраз в прозе Н.М.Карамзина оставались неизменными. Ю.К.Лотман выделяет три этапа орческой деятельности Н.М.Карамзина: 1791-92 гг.; 1793-1800 .; 1301-03 гг. (См.: Ю.М.Яотман. Эволюция мировоззрения рнмзина./ Ученые записки Тартуского государственного иверситета, вып. 51, Тарту, 1957 г., с. 123).

Не останавливаясь подробно на харатеристике каждого из апов эволюции мировоззрения Карамзина, следует отметить, что, пытав в начальный период своей деятельности сильное влияние со ороны французских просветителей, Карамзин в середине 90-х годов III в. переживает мировоззренческий кризис. Практическая ализация идей Просвещения, в которые свято верил молодой рамзии, обернулась якобинским террором. И в этот период оисходит нарастание элементов субъективизма как в ровоззрении, так и в художественном методе Карамзина. Именно в от период происходит "бегство" Карамзина от действительности, менение политической ситуации в России (смерть Павла I) и во анции (диктатура первого консула) повлекли за собой активное дючение Карамзина в литературную и политическую жизнь. В этот риод Карамзин выступает не только как писатель, создатель дожественной прозы, но и как публицист, автор многочисленных атей на политические темы.

Изменения мировоззренческой позиции не могли не сказаться художественном методе и стиле Карамзина, а, следовательно, и Функциях перифрастических сочетаний. В начале своего

творческого пути Карамзин использует перифразы в основном 1 тропы, т.е. как элементы, призванные в той или иной степ* придать прозе определенную выразительность, поэтический ритм, это иногда приводило к тому, что перифразы воспринимались ] словесные украшения. На втором этапе творчес! деятельности Карамзина функции перифраз претерпевают некото] изменения. С одной стороны, явственно прослеживается стремле] Карамзина к украшению речи (и с этой целью используются пре: всего перифразы). С другой стороны, происходит усложнение функ: перифрастических сочетаний. Эта тенденция особенно нагля, проявляется на третьем этапе творческой деятельности Карамзт Происходит "семантизация" перифрастических сочетаний, т перифразы становятся полноправными элементами смысло; организации текста. Карамзин начинает использов; перифрастические сочетания для характеристики персонажей (в ' числе и для речевой характеристики ) и ситуаций, для выраже; авторской позиции.

Реализация конечной цели работы предполагала необходимо решения частных задач. Прежде всего возникал целый ряд вопрос связанных с самим понятием "перифраза". Необходимо &\ определить, как Карамзин понимал роль перифразы в художествен тексте, а также отношение Карамзина к траднционно-позтичес фразеологии в целом.

Н.М.Карамзин получил в области поэтической фразеоло значительное наследство. Поэтическая традиция располагала боль (но не безграничным) списком образов и большим количест перифрастических моделей. Следует отметить, что Карамзин оч осторожно обращался с традиционно-поэтическими перифраза особенно с теми, которые осознавались им как стилистиче маркированные. В художественных текстах Карамзина встречают конечно, случаи использования перифраз, характерных традиционно-высокого стиля, но е каждом из таких случ включение в контекст традиционно-высокого сочета представляется стилистически мотивированным. Следует иметь вви что от использования значительной части традиционно-высо перифраз Карамзин отказался. Карамзин не предпринимает и актив

:ыток обновить старую поэтическую фразеологию. Используя »диционные перифрастические модели, он стремится внести в эиФразы минимальные изменения, а зачастую обходится без всяких <енений.

Анализируя функции перифрастических сочетаний в ;ожественной прозе Н.М.Карамзина, невозможно обойти вниманием ) многочисленных литературных поз, галерею "литературных масок" М.Лотман), которые Карамзин примеряет одну за другой на всем >тяжении своего творческого пути. В зависимости от той или иной ~ературной маски меняется стиль повествования, и соответственно ¡яются функции перифрастических сочетаний.

Материал для исследования извлекался из прозаических шзведений Н.М.Карамзина. В качестве объекта исследования взяты «ифразы, встречающиеся на страницах "Писем русского ■етественника", а также повестей "Наталья, боярская дочь", [ия", "Марфа-посадница, или Покорение Новагорода". В работе :сматриваются перифразы так или иначе связанные с традиционно-■тической фразеологией. В качестве иллюстративного материала в юте приводятся перифразы, встречающиеся в поэтических 'изведениях Н.М.Карамзина и Н.И.Дмитриева.

Актуальность исследования определяется недостаточной ченностью функций перифрастических сочетаний в художественных изведениях Н.М.Карамзина. Исследование же функций перифраз воляет глубже и полнее проанализировать стиль Н.М.Карамзина, кольку перифраза является одним из основных сгилеобразующих ментов в прозе Н.М.Карамзина. В свою очередь всесторонний лиз стиля писателя позволит в полной мере оценить вклад .Карамзина в развитие русского литературного языка. В этом лючается теоретическая значимость работы. Практическое чение диссертации - в возможности использования полученных ультатов в курсах по стилистике и по истории русского ературного языка.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые лизируются Функции перифрастических сочетаний в связи с люцией мировоззрения и стиля Я.М.Карамзина. Кроме того в

работе анализируются приемы, которыми пользовался Карамзин д ввода традиционно-поэтических сочетаний в прозаический контекст

Структура диссертации: диссертация состоит из введет трех глав, заключения и списка литературы, включающего наименований.

Апробация работы. Основное содержание работы получ1 отражение в сообщениях, прочитанных на Конференции молодых уче! Института русского языка АН СССР (М., 1986 г.) и на Ч Международном конгрессе преподавателей русского языка литературы (М., 1990 г.). Диссертация также обсуждалась заседании отдела стилистики и языка художественной литерат; Института русского языка АН СССР.

В первой главе диссертации "Проблема перифразы отечественной филологической науке" делается попытка, во-перв! представить историю становления самого терм!

"перифраза/перифраз" в отечественной филологической науке, a, i вторых, проследить эволюцию понятия, обозначаемого этим термин-Материалом для исследования послужили в данном слу отечественные "Риторики", изданные в XVIII - в первой трети . в., Словарь Французской Академии, русские двуязычные трехъязычные словари XVIII в. , а также работы современ исследователей.

Термин "перифраза/перифраз" (имеется в виду современ огласовка) заимствован, по всей вероятности, из французск языка. Об этом, в частности, свидетельствуют два вариа термина. Во французском языке слово periphrase относится женскому роду, и первый вариант термина (перифраза) отраж стремление сохранить грамматический род заимствованного терми а второй вариант воспроизводит фонетический об соответствующего французского слова. Отмечу в связи с этим, слово périphrase зафиксировано в третьем (1740 г.), четвер (1762 г.) и пятом (1798-1799 гг.) изданиях Словаря Французе йкадемии. При этом толкования этого термина идентичны во в трех изданиях словаря.

Вместе с тем и французский термин "перифраза" и его русс аналоги (имеются ввиду слова, предлагаемые русскими двуязычным

>ехъязычными словарями: обиняк, описание, оговорка) отсутствуют Словаре Российской Академии. Отсутствуют они и в "Новом >ссийско-Французско-немецком словаре" И.А.Гейма (1799-1302).

Все это свидетельствует о том, что термин 1ерифраза/перифраз" в XVIII в. еще не закрепился в отечественной дологической науке. Но само понятие, обозначаемое термином [ерифраза", безусловно, было известно. В отечественную риторику 'о понятие проникло из риторики латинской. И в соответствии с :тинской традицией перифраза рассматривалась как одно из средств :рашения речи. Так, например, Феофан Прокопович упоминает о ■рифразе в той главе своего трактата "О поэтическом искусстве", гторая озаглавлена следующим образом: "Что преимущественно :рашает эпическое повествование".

М.В.Ломоносов в своем "Кратком руководстве к красноречию" :Пб., 1748, с.185), говоря о перифразе, использует термин ;арафразис". Ср.: "Парафразис есть представление многими чениями того, что однем или немногими изображено быть может, пример: храбрый раззорителъ Карфагена, то есть Сципион", ¡казательно, что М.В.Ломоносов помещает параграф о "парафразисе" раздел, озаглавленный "О украшении".

Однако ни термин, ни определение понятия, предложенные 'моносовым, не закрепились в русской риторике.

Амвросий (Серебренников) предложил совершенно другой термин !РИЛоженне", а самое главное - совершенно иное толкование ■нятия.1 Характерно, что и Амвросий (Серебренников) помещает раграф о "приложении" в ту часть своего "Руководства", которая аглавлена "О украшении".

А.С.Никольский для обозначения понятия "перифраза" :пользует термин "определение риторическое".3

Термином "определение риторическое" для обозначения понятия ерифраза" воспользовались позднее И.С.Рижский (Опыт риторики,

- Амвросий (Серебренников). Краткое руководство к Оратории российской, чиненное в Лаврской семинарии в пользу юношества, красноречию обучающегося. , 1778, с.129.

- А.С.Никольский. Логика и риторика кратким и для детского возраста обопонятным образсм расположенный изгъясненныя и в пользу юношества изданныя. 6,, 1790, с.51.

.так^е А.С.Никольский. Основания российской словесности. СПб., 1807, с.53.

сочиненный и преподаваемый в Санктпетербургском Горном училищ СПб., 1796, с.55) и Н.Ф.Кошанский (Общая реторика. СПб., 182 с.146). Впрочем, каждый из них предложил свое толкование это термина.

В 1796 г. выходит в свет "Сокращенный курс российска слога" В.С.Подшивалова. В своем "Курсе" В.С.Подшивалов предлага для обозначения перифразы совершенно новый терми "окололичнословие".1 Прежде всего, следует отметить, ч В.С.Подшивалов ориентируется не на латинский терм (periphrasis), а на французское слово "periphrase". Позто определение термина во многом схоже с толкованием ело "periphrase", предлагаемым Словарем Французской Академи В.С.Подшивалов, так же как и М.В.Ломоносов, своим определени охватывает не только именную, но и глагольную перифразу.

В 1817 г. в Харькове выходит написанная А.Г.Могилевск "Российская риторика, основанная на правилах древних и новейш Авторов". В этой "Риторике" впервые используется привычный ны термин "перифраз".=

Однако и сам термин, предложенный А.Г.Могилевским, и е определение остались в какой-то мере без внимания. А.И.Галич д обозначения перифразы пользуется термином "описание". Ср "Описание вместо того, чтобы означить вещь настоящим ея имен или представить уму в наготе отвлеченнаго ея понятия', оттеняет сторонним образом - ощутительныя ея действия, разительн явления, занимательныя отношения несколькими чертами, и при т более благородными, ясными и сильными, - не для прикрас реч всегда смешных и ребяческих, а для занятия чувств и фантаз живыми картинами."3 Таким образом, можно сделать вывод, что определении, предложенном А.И.Галичем, намечается новая, близк к современной, линия в трактовке функций и роли перифрастическо сочетания.

1 - В.С.Подшивалов. Сокращенный курс российского слога. М., 1796, с.70.

2 - А.Г.Могилевский. Российская риторика, основанная на правилах древних новейших Авторов. Карьков, 1817, с.229.

3 - А.И.Галич. Теория красноречия для всех родов прозаических сочинений, аь 1830, с.50.

Термин "перифраза/перифраз" длительное время (по моим 1блюдениям до 1817 г.) не использовался в российской риторике, ¡есте с тем само понятие существовало. Для обозначения этого >нятия использовались самые разнообразные термины. При этом за :ей терминологической разноголосицей просматривается своего рода ограничительная тенденция. Сторонники термина "определение [торическое" (к ним примыкает и Амвросий Серебренников, который ■едложил термин "приложение") полагали, что понятие "перифраза" :ватывает только именные перифрастические сочетания, т.е. 'Четания, связанные с обозначением лица или предмета. Сторонники 'Сходящей к М.В.Ломоносову точки зрения на перифразу .С.Подшивалов, А.Г.Могилевский) считали, что понятие ерифраза" включает в себя не только именные, но и глагольные четания.

Вместе с тем все авторы российских "Риторик" рассматривают рифразу как одну из фигур, призванных украшать речь. И функция рашения речи длительное время считалась одной из основных нкций перифрастического сочетания.

В работах современных исследователей, посвященных проблеме рифразы, присутствует столь же широкий спектр мнений, как и в ботах конца XVIII - начала XIX в.

Г.3.Розанова.предлагает изучать проблему перифразы в аспекте нономии.1 Л.Н.Синельникова настаивает на жестком разграничении рифраз и Фразеологизмов, считая последние семантическими иницами языка, а перифразы - единицами речи. Кроме того она едлагает интересный (хотя и небесспорный) критерий выделения рифразы из текста - заменяемость ее словом.3

В.П.Григорьев предлагает рассматривать поэтическую рифразу в рамках отношения "слово-образ-денотат". Говоря о обенностях перифразы, В.П.Григорьев отмечает, что этот способ овопреобразования показателен тем, что собственно денотативный овень он представляет непременно в форме нового названия.

- Г.3.Розанова. Некоторое аспекты семантики перифраза.//Актуальные проблема ссикологии, фразеологии и стилистики. Тезисы научной конференции аспирантов ШЯ им. М.Тореза. М., 1971, с.95-97.

• Л.Н.Синельникова. К вопросу о сущности перифразы как функционально-антической единицы речи.//Вопросы грамматического строя современного гского языка. М., 1972, с.257-258.

В.П.Григорьев считает обязательным элементом лерифра иносказательность.3 Чрезвычайно интересную мысль высказыва В.П.Григорьев относительно Функции перифразы в художествен« тексте: "Обычные перифразы, как и многие другие поэтическ словоупотребления, представляют собой как бы обогащающий пере-Е с общенародного языка (с "подстрочника") на язык искусства."*

А.Д.Григорьева подчеркивает, что в основе поэтическ перифразы лежит образ.3 Предлагая определение перифра; А.Д.Григорьева ограничивается весьма краткой формулировкой, которой следует, что перифраза - это "иносказательное oбoзнaчe^ предмета или явления".3 Говоря о функциях перифрастичес* сочетаний, А.Д.Григорьева пишет: "Причинами стимулируюли лерифрастичность речи, может быть и желание ввести запрет> предметы в поэзию (перифраза как эвфемизм), и стремление своеобразно понятой красивости, к речевому разнообразию, желание создать особое настроение путем затушевыва! предметности, вещественности, материальности.'"*

Если А.Д.Григорьева анализирует именные перифразы, объектом исследования Н.Н.Ивановой являются перифразы глагольщ При этом под глагольной перифразой Н.Н.Иванова лонимг "описательное обозначение действия, процесса (в отличие именной перифразы - описательного обозначения предме-явления).""

Практически все современные исследователи едины в том, > одним из основных свойств перифразы является описательное Причем это качество признается многими авторами основным даже тех случаях, когда речь идет о перифразах, Функционирующих языке поэзии и шире - языке художественной литературы. Но е говорить об основном свойстве перифраз этой группы, то следу-

3 - В.П.Григорьев. К проблеме перифразы.//Сборник докладов Лингвистичеа ойцества (Калининский гос. университет). Калинин, 1974, т.IV, с.158-159.

1 - Там же, с.168.

2 - А.Д.Григорьева. Поэтическая фразеология конца XVIII - начала XI] (именные сочетания). //Образование новой стилистики русского яма в Пушкин* эпоху. М., 1964, с.4-7.

3 - А.Д.Григорьева. Поэтическая фразеология конца XVIII - начала XIX в., с.

4 - Там же, с.7.

в - Н.Н.Иванова. Глагольная перифраза в русской поэзии конца XVIII - на' XIX в.А вопросу об эволюции поэтической 'фразеологии/. АКД. М. , 1970, с.4.

?роятно, согласиться с мнением В.П.Григорьева, который считает, •о необходимым качеством перифраз является иносказательность.

Современные исследователи предлагают различные определения грифразы. Думается, что наиболее точным является определение Д.Григорьевой, суть которого в том, что перифраза - это [носказательное обозначение предмета или явления." >едставляется целесообразным дополнить это определение словами: 1ействия или состояния". Такое добавление необходимо потому, что >зволяет в одном определении обозначить наиболее характерные ?рты именной и глагольной перифразы. Таким образом, под ?рифрастическим сочетанием в данной работе понимается юсказательное обозначение предмета или явления, действия или »стояния.

Вторая глава диссертации посвящена анализу перифрастических >четаний, встречающихся на страницах "Писем русского гтешественника".

В параграфе 1 главы ("Письма русского путешественника" в юрческой эволюции Карамзина) дается общая характеристика низведения. "Письма русского путешественника" - это центральное 'дожественное произведение Н.М.Карамзина. Работа над текстом Гиеем" продолжалась почти 30 лет. Н.М.Карамзин начал публикацию 1исем русского путешественника" с первого номера "Московского грнала" (январь 1791 г.). Публикация продолжалась в течение :его времени издания журнала (до декабря 1792 г.). За этот гриод времени были опубликованы части, посвященные Германии, зейцарии и лионскому периоду путешествия по Франции. В альманахе }глая" (ч.1, 1794 г., ч.2, 1795 г.) Карамзин опубликовал еще два гривка из "Писем", посвященных пребыванию в Англии, пропустив эи этом практически всю парижскую часть. В 1797 г. Карамзин ?едпринял попытку выпустить в свет отдельное издание "Писем ясского путешественника", но, столкнувшись с цензурными эудностями, смог издать лишь четыре части. Полностью текст 1исем" (в шести частях) был издан в 1801 г., после смерти Павла . Парижская часть при этом была, по всей вероятности, сильно греработана. В дальнейшем Карамзин включал "Письма" во все

собрания своих сочинений (1803, 1814 и 1820 гг.), не прекращу творческой работы над текстом.

В "Письмах русского путешественника" совершенно отчетлш выделяются три части. Первая часть "Писем", впервь опубликованная в "Московском журнале" (1791-1792 гг.), - эт письма из Германии, Швейцарии, описание лионской час! путешествия по Франции и первое письмо из Парижа. Вторая част! впервые опубликованная в альманахе "Аглая" (1794-1795 гг.), - эт последние три письма из Франции, первые три письма из Англии одно письмо из Парижа. Третья часть, впервые опубликованная отдельном издании 1797-1801 гг. , - это письма из Парижа и пись» из Англии. Эти письма составляют 5 и 6 тома данного издания, т.« были опубликованы в 1801 г.

Следует отметить, что существуют определеннь стилистические различия между теми частями "Писем", которь создавались в разные периоды творческой деятельное! Н.М.Карамзина.

При анализе перифрастических сочетаний, встречающихся * страницах "Писем", необходимо учитывать, "в чьи уста" вложен перифраза, т.е. является ли она элементом авторской речи или л речи персонажей. Дело в том, что Карамзин пытается разграничит авторскую речь и речь персонажей. Наконец, для характеристик перифрастических сочетаний и вообще стиля "Писем русског путешественника" необходимо иметь в виду две основнь: литературные позы Карамзина-путешественника, а так* многочисленные литературные маски Путешественника1.

Параграф 2 посвящен анализу перифрастических сочетаний встречающихся в первой части "Писем русского путешественника".

В первой части "Писем русского путешественника литературная маска "чувствительного россиянина" выступает и первый план. Это отражается и на составе перифрастически сочетаний. Самая многочисленная группа перифраз в первой част "Писем" - это перифразы, связанные с темой "природа". В описания

1 - Ол. Ю.М.Лотман, Б.А.Успенский. "Письма русского путешественника" Карамзш и их место в развитии русской культу?«.//Н.М.Карамзин. "Письма русско; путешественника". Л., 1984, с.526-527.

тешествия по Германии, Швейцарии и лионского периода тешествия по Франции сентиментальность стиля очевидна.

Что касается характера перифраз, то практически все они гут быть отнесены к традиционно-поэтическим, т.е. в их основе хат типично поэтические образы. Вот, например, такая перифраза: ыне поутру вышел я из города в глубокой задумчивости. Но мало малу меланхолическия мысли рассеялись; взоры мои, устремленные величественное озеро, тихо плавали па прозрачных зыбях его."1 ова, группируясь вокруг образа "озера", образуют социативный ряд и поэтому-то здесь и возникает глагол давать". При логико-семантической организации предложения дсутствие этого глагола было бы по меньшей мере неуместно. И пично поэтическая перифраза "на прозрачных зыбях его" служит эеобразным отсылочным элементом.

Но традиционно-поэтические перифразы используются ?амзиным не только для создания особой поэтической атмосферы, згда они употребляются иронически. Причем автор иронизирует гнно над поэтической атмосферой. Авторская ирония как бы мекает нас с небес на грешную землю, отстраняет поэзию и звращает к "низменной" прозе. Ср., например: "Уж волны Тунского >ра помчали лодку на влажных хребтах своих - или, просто гзать, они плыли, и начинали мало по малу зговаривать."{с.162).

Значительное количество перифраз первой части "Писем" ззано с темой "знание, просвещение". В основе этих ?ифраетических сочетаний также лежат традиционно-поэтические -■азы.

Перифрастические сочетания первой части "Писем", являющиеся большинстве своем поэтическими, используются Карамзиным в iobhom как средство поэтизации прозаической речи. Цели, которые i этом преследует Карамзин, могут быть совершенно различны. Это эедача поэтического настроения автора, авторская ирония, :>емление выделить (поэтизировать) определенных людей или оделенные события. Для этого контекст стилистически

Н.М.Карамзин. "Письма русского путешественника"Л., 1984, с.188. В ьнейшем все цитаты из "Писем русского путешественника" будут приводиться по му изданию. В скобках будет указываться страница.

окрашивается в соответствующие тона: ему придается поэтическ. высокость или сентиментальная окраска. Необходимо учитывать, ч перифраза является одним из основных средств придания поэтичное прозаической речи. При этом Карамзин строит текст таким образо] что высшая точка поэтичности приходится, как правило, на кон ритмического отрывка. Именно в конце ритмического цело помещаются перифрастические сочетания.

В параграфе 3 анализируются перифрастические сочетай второй части "Писем русского путешественника". Вторая час "Писем" - это небольшая по объему, но представляющая значительм интерес часть произведения. В этой части "Писем" отчетли проявилась противоречивость позиции Н.М.Карамзина. Напомню, ч именно в этот период Карамзин переживает острый мировоззренческ кризис. Противоречивость, некоторая раздвоенное

мировоззренческой позиции Карамзина нашла своеобразное отражен и в перифрастических сочетаниях, встречающихся в этой час "Писем". В качестве примера можно привести следующий отрыво "Дикой, переселенной из мрачных Канадских лесов в великолепн город Европы, на сцену всех блестящих Искусств, видит богатство пышность - видит, и пленяется; - но через минуту очарован исчезает - хлад остается в его сердце, и он желает возвратиться бедные шалаши лесов Канадских, где грудь его согревала питательными лучами любви и дружбы." (с.323).

Пример интересен тем, что перифразы, точнее, образ лежащие в их основе, находятся в контрастном противопоставлен ("хлад" - "огонь"). Такое противопоставление было излюбленн стилистическим приемом Карамзина. Вторая перифраза ("грудь е согревалась питательными лучами любви и дружбы") основана контаминации двух образов - "огня" и "света". "Представителе первого выступает глагол "согревалась", а "представителе второго - существительное "лучами". Если продолжить мысль о то что прием контраста является одним из любимых приемов Карамзин и если при этом иметь р виду не только стилистич?ский контрас но и смысловой, то можно прийти к парадоксальной для Карамзина поборника просвещения, но вполне естественной для 'Сарам чин сентименталиста, поклонника Ж. - Ж. i'y ссо мысли о т'-м, чт а

кусство, ни просвещение не могут "согреть" человека (ср. "хлад гается в его сердце"), что человек может быть только согрет итательными лучами любви и дружбы", т.е. искренним чувством.

На страницах второй части "Писем русского путешественника" сталкиваемся с еще одной особенностью стиля

М.Карамзина. Переводя или излагая чужой текст, Карамзин вводит него перифразу. Особый интерес в этом плане представляет ложение содержания мелодрамы Буйи "Петр Великий". Ср.: "Но оро действие переменяется. Приезжает Меньшиков, вызывает ператора и сказывает ему, что в России прошел ложный слух о его ерти; что зломышленники развевают везде пламя бунта; что ему пременно должно возвратиться как можно скорее в Москву, и что рный Преображенский полк ожидает его на границе." (с.240).

В данном случае Карамзин употребляет совершенно не рактерную для него перифразу "развевают... пламя бунта". Дело в м, что при использовании образа "огня" в качестве основы рифрастических сочетаний Карамзин практически никогда не ращался к разрушительным свойствам огня. Можно было бы едположить, что Карамзин следует тексту пьесы. Но если мы ратинся к тексту комедии Буйи, то обнаружим, что перифраза там сутствует.

Подводя итоги, следует отметить, что в той части "Писем", торая была опубликована в альманахе "Аглая", функции рифрастических сочетаний несколько расширились (по сравнению с рвой частью "Писем"). Перифразы используются не только для здания поэтического строя речи, не только для усиления торской иронии, но и в качестве квалифицирующих членов, в честве своеобразных смысловых ориентиров, направляющих нимание Фрагментов текста. Самое, пожалуй, основное заключается том, что на уровне перифраз можно проследить те изменения в ровоззрснии Н.М.Карамзина в период между окончанием издания оековекого журнала" и выходом в свет альманаха "Аглая".

В параграфе 4 анализируются перифрастические сочетания, тречающиеся в третьей части "Писем русского путешественника", обходимо имет! в виду, что рассматриваемая часть "Писем" как бы спад-тег ея на два раздела. Первый - это пребывание

Путешественника в Париже и во Франции. Второй - пребывание Англии. Такое деление диктуется самим маршрутом путешествия, т. сюжетом произведения. Вместе с тем существуют довольно ощутим: стилистические различия между описанием путешествия по Германии Швейцарии, с одной стороны, и описанием пребыван Путешественника во Франции (это относится, прежде всего, парижским письмам), с другой. В парижских письмах практически встречается описаний природы, соответственно и количест перифрастических сочетаний, связанных с темой "природа незначительно. Вместе с тем возрастает количест перифрастических обозначений лица, персонажа.

Прежде всего, следует остановиться на перифрастическ обозначениях лица-персонажа, в которых так или ина зафиксирована литературная поза Карамзина-путешественника. Ср "Лудовик Святой, добрый Государь (естьли бы он только не езд воевать в Азию и Африку) подарил ученикам Бруновым небольш домик с садом, близ старинного дворца..." (с.264). Эту перифра Карамзин сопроводил примечанием: "Бруно основал Картезианск Орден" (там же). Сама по себе перифраза выполняет чие номинативные функции, но и в перифразе и в примечании наш отражение поза Карамзина-европейца, который, не будучи увере что читатели поймут перифразу, сопровождает ее примечанием.

В парижской части "Писем" отражается любопытная особенное стиля Н.М.Карамзина. Особенность, связанная с использовани чужих текстов. Переводя чужие тексты, Карамзин вводит в н: перифрастические сочетания. Так, например, переводя отрывок поэмы Делиля "Сады", Карамзин использует перифразу "пернат] Орфеи", в авторском тексте отсутствующую. Ср.: "Все исчезло, пернатые Орфеи, устрашенные стуком разрушения, с горсстию лет из мирной обители, где столько лет в присутствии Царей пели о любовь свою!" (с.296). Карамзин не изменяет своей "традиции" да, в тех случаях, когда выдает чужой текст за свой собственный, указывая источника цитаты. В.В.Сиповский установил, что некотор; отрывки парижских писем представляют собой практически дословн;

ревод соответствующих мест из книг Сенфуа и Дюлора.х Но если о нфуа Карамзин еще упоминает, то о Дюлоре не говорит ни слова. И м не менее, цитируя Дюлора, Карамзин стремится ввести в свой евод перифрастические сочетания.

Прежде чем приступить к анализу перифрастических сочетаний глийской части "Писем русского путешественника" следует описать общих чертах эту часть и стиль для нее характерный. Английская сть "Писем" имеет ярко выраженный литературный характер, ращает на себя внимание тот факт, что свои впечатления об глии Путешественник излагает уже не только в письмах, но и в оеобразных обзорных статьях, которые озаглавлены ответствующим образом. Ср.: "Театр", "Семейственная жизнь", иттература". Литературный характер английской части "Писем" ьясняется, видимо, тем, что реальные наблюдения Карамзина над глийской жизнью были крайне скудны.

В английской части "Писем" так же, как и в парижской, самой ачительной по количеству является группа перифрастических ззначений лица-персонажа. Эти перифразы представлены в глийской части практически теми же типами и моделями, что и в ?гих частях. И здесь встречаются перифразы-эвфемизмы. Ср.: зртные, сапожники, и самыя Нимфы Венерины, там сидящие 1равляют свое ремесло." (с.341). Встречаются и перифразы-»лификаторы. Ср.: "Он (Шекспир - А.Е.) есть любимый сын богини 1тазии, которая отдала ему волшебный жезл свой; а он, гуляя в сих садах воображения, на каждом шагу творит чудеса!" (с.368). зт отрывок взят из письма, которое Карамзин озаглавил 1ттература". В этом письме Карамзин дает обдую характеристику -лийской литературы, выделяя лучших, с его точки зрения, горов.

Подводя итоги, следует отметить, что функции шфрастических сочетаний третьей части "Писем русского :ешественника" претерпевают некоторые изменения по сравнению с 1кциями перифраз, встречающихся в первой и во второй частях

См. В.В.Сиповский. Н.М.Карамзин, автор "Писем русского путешественника".

., 1899, с.286-287, 296-297, 299-300, 304.

"Писем". Особенно это заметно при сравнении перифраз первой час "Писем" с перифрастическими сочетаниями второй и третьей части.

В первой части "Писем русского путешественника" перифраз используются в основном для "поэтизации" прозаической речи, д, придания прозе своеобразного поэтического ритма. В качест: второстепенной Функции можно отметить использование перифраз д выражения авторской ирония.

Во второй части "Писем" наблюдается некоторое усложнен Функций перифраз. Перифрастические сочетания используются уже только для создания поэтического строя речи, но и в качест своеобразных смысловых ориентиров, направляющих пониман фрагментов текста. У перифрастических сочетаний появляет функция, которую условно можно назвать "характерологической", есть перифразы начинают использоваться для характеристики, д выражения авторской оценки тех или иных событий, ситуаци действующих лиц. Кстати сказать, подобная функц перифрастических сочетаний проявляется и в других прозаическ произведениях, созданных в то время (в середине 90-х годов XVI в., т.е. s период между окончанием издания "Московского журнал и выходом в свет "Вестника Европы").

Что касается функций перифрастических сочетани встречающихся на страницах третьей части "Писем русскс путешественника", то они мало чем отличаются от функций перифр второй части "Писем". "Характерологическая" функция перифр получает свое дальнейшее развитие. В связи с этим необходи отметить одну особенность стиля Карамзина (проявляющуюся, кстат и во второй части "Писем"). Переводя или излагая чужой тек с Карамзин, как правило, вводит б него перифрастическое сочетаь (а иногда и не одно).

Глава III по.-сящена анализу функционирова}

перифрастических сочетани.i в повестях Н.М.Карамзина. В качесч объекта анализа взяты перифразы, встречающиеся в повьет "Наталья, боярская дочь" (1792 г.), "Юлия" (1796 г.), "Mapcj посадница, или Покорение Новагорода" (1802 г.). Все эти повесо hi'-мотря на то, что созданы они были в разные перш литературной дсат».л1НС'С7е Карамзине!, объединяет (в плг

¡кционирования перифрастических сочетаний) нечто общее. Общим шется то, что все три произведения можно охарактеризовать как пеходные. "Наталья, боярская дочь" представляет собой низведение, которым завершается первый этап творческой ¡тельности Карамзина, и одновременно в этой повети уже ^слеживаются те функции перифраз, которые будут характерны для »естей второго этапа литературной деятельности Карамзина, шя" служит своеобразным мостиком между прозой второго и ?тьего этапов. "Марфа-посадница" в свою очередь является низведением, связывающим литературную деятельность Карамзина с дельностью Карамзина-историка. Именно своеобразной

?реходностью" указанных повестей и объясняется их выбор в ¡естве объектов анализа.

В параграфе 1 анализируются перифрастические сочетания, гречающиеся в повести "Наталья, боярская дочь".

"Наталья, боярская дочь" была впервые опубликована в сабрьской (восьмой) книжке "Московского журнала" за 1792 г. 1талья, боярская дочь" примечательна тем, что это первое горическое произведение Карамзина. Использование определения :торическое" по отношению к "Наталье, боярской дочери" 1УСТимо, вероятно, лишь с известной долей условности, дорическое прошлое, нарисованное Карамзиным, скорее напоминает 1тральную декорацию, а не реальную картину жизни. Впрочем, эамзин и не ставил перед собой задачу описать реальный быт и *вы Московской Руси.

Перифрастические сочетания выполняют в повести несколько • 1кций. Прежде всего, это функция поэтизации прозаического сста, придания прозе особого поэтического настроя, поэтического гма. Но эта функция перифрастических сочетаний может быть звана традиционной в творчестве Карамзина. В различных эзаических произведениях меняется сам характер выполняющих эту ■1КЦИЮ перифраз. Характер перифраз меняется в заисимости от ¡ля той или иной повести, и, в конечном итоге, от тех хожественных задач, которые решает автор. Так тон повествования "Наталье, боярской дочери" задается авторским вступлением к зеети. А перифрастические сочетания играют непоследннюю роль в

создании стиля этого вступления. Ср., например, обращение авто к "бабушке своего дедушки": "Нет, ты дозволишь е беспрепятственно упражняться в похвальном ремесле марать бумаг возводить небылицы на живых и мертвых, испытывать терпение сво читателей, и, наконец, подобно вечнозевающему богу Морфе низвергать их - на мягкие диваны и погружать в глубокий сон..."

Кроме того, Карамзин с помощью перифрастических сочетай пытается как-то дифференцировать речь персонажей "Наталь боярской дочери". При этом следует иметь в виду, что речев характеристика персонажей повести выражется довольно слабо.

Перифрастические сочетания используются Карамзиным и д стилистической маркировки различных пластов авторской речи. Но последующих прозаических произведениях Карамзина это направлен использования перифрастических сочетаний в целом не получи развития.

Необходимо отметить довольно большое (по сравнению другими повестями) количество перифрастических сочетай предложного типа. Налицо попытка Карамзина использова перифрастические сочетания как своего рода словесные украшения, это стремление риторически украсить стиль "Натальи, боярск дочери" ощущается достаточно сильно. Вместе с тем Карамз пытается обновить традиционно-поэтическую фразеологию предпринимает достаточно активные (по сравнению с други прозаическими произведениями) попытки в этом направлении, дальнейшем своем творчестве Карамзин от активных (имен активных) попыток обновления поэтической фразеологии отказался.

Параграф 2 главы III посвящен анализу перифрастическ сочетаний, встречающихся на страницах повести "Юлия".

Повесть "Юлия" была впервые опубликована в 1796 г. в Моек отдельной книгой. Карамзин в качестве даты написания повес указывал 1794 г. В февральском (за 1797 г.) номере гамбургско журнала "Северный зритель" был опубликован Французский перев этой повести, в том же.году перевод вышел отдельной книжкой Москве.

1 - Н.М.Карамзин. Сочинения. М., 1820, т.6, с.102.

"Юлия" знаменует начало довольно интересного этапа в )люции образа автора. В этой повети впервые в своей творческой [тельности Карамзин становится в позу моралиста. Необходимо ;ть в виду, что значительную часть своих нравоучений автор »износит с иронической улыбкой на устах.

Одной из функций перифрастических сочетаний в повести 1яется выражение иронического отношения автора к происходящему ; своим героям. Ср., например: "Арис приметил, что она (Юлия -!.), смотря в окно, часто закрывала белым платком алой свой ■ик и что белый платок как будто бы от веяния зефира, [нимался и опускался - то есть, сказать просто, Юлия зевала!"1 1имо этого перифрастические сочетания выполняют в повести и :ый ряд других функций. Прежде всего, это функция ■актерологическая. Перифрастические сочетания используются ■амзиным для характеристики персонажей (указывая в отдельных чаях направления, по которым пойдет дальнейшее развитие сонажей в повести) и их речевых особенностей {правда, речевая актеристика персонажей повести проведена довольно слабо и оследовательно). Перифрастические сочетания в повести ользуются для характеристики ситуаций (указывая, точнее, екая на дальнейший ход событий).

Перифрастические сочетания в повести выполняют и диционную для них (в карамзинской прозе) функцию поэтизации текста. Следует, однако, иметь в виду, что количество ифрастических сочетаний, выполняющих эту функцию, начительно.

В параграфе 3 анализируются перифрастические сочетания, речающиеся на страницах повести Н.М.Карамзина "Марфа-адница, или Покорение Новагорода". "Марфа-посадница" была рвые опубликована в NN0 1-3 "Вестника Европы" за 1803 г.

"Марфа-посадница" - произведение во многих отношениях еходное. "Марфой-посадницей" завершается деятельность амзина-писателя, и вместе с тем эта повесть предваряет торию государства Российского".

Н.М.Карамзин. Сочинения. М., 1820, т.6, с.68

Встречающиеся в повести перифрастические сочета1 представляют 4 тематические группы: 1) обозначения лт персонажа; 2) обозначения различных чувств и состоят

3) перифразы, связанные с темой "жизнь-смерт!

4) перифрастические сочетания предложного типа.

Вообще следует отметить, что перифразы в "Марфе-посаднш достаточно просты по.своему составу, т.е. Карамзин избегает вв< дополнительных определяющих членов в перифрастические сочетан1 Необходимо обратить внимание и на то, что большинс: перифрастических сочетаний встречается в речи персонажей повес: Все перифрастические обозначения лица явно тяготеют к высок! стилю. Особенно показательны в этом отношении перифра: встречающиеся в речах князя Колмского и Марфы.

Если церковнославянская лексика и поэтическая фразеоло! классицизма господствуют з торжественных (точнее, в программш речах Холмского и Марфы (причем в речи последней эта языко] стихия выражена слабее), то в других речах Марфы увеличивае-удельный вес лексики и фразеологии, характерный для "нов! слога". Ср.: "Народ! Сей витязь есть небесный дар великому гра; Его рождение скрывается во мраке таинства. . . "-1 Ср. также в дру; речах Марфы:" ...но ты, юноша, избранный сын моего сердца...' "О друг моего сердца! "

Перифрастические сочетания в повести "Марфа-посадни1 выполняют несколько иные, чем в "Наталье, боярской доче! (первой исторической повести Карамзина), функции. В "Мар< посаднице" перифразы уже не выступают в роли словесных украшен] да и традиционная для стиля Карамзина функция перифрастичес; сочетаний - поэтизация г>ечи - предстает в "Марфе-посаднице" уж< несколько измененном виде. Если в предшествующих произведен; поэтизации подверглась в основном авторская речь, и ставил, задача придать поэтический ритм прежде всего "изящной прозе", в "Марфе-посаднице" Карамзин стремится поэтизировать в основ речь персонажей. При этом необходимо иметь в виду, что наибольшей степени подвергаются поэтизации торжественная р

1 - Н.М. Карамзин. Сочимииж в 2-х темах. Л., . 1Эо4, .т 1, с.55о. й - Там же, с.563. " - Там зк.

пеонажей (князя Холмского и Марфы). Соответственно используются ?ифразц, которые осознаются Карамзиным как принадлежащие :окому стилю. Сказанное не означает, что авторская речь повести зершенно не подвергается поэтизации. Но перифрастические 1етания, используемые для этой цели в авторской речи, не иодят за рамки "среднего" слога, так же как, впрочем, и сама горская речь.

Помимо отмеченной Функции поэтизации речи перифрастические 1етания выполняют в "Марфе-посаднице" относительно новую для к (имеется в виду карамзинская проза) функцию. Эту функцию кно назвать характерологической. В данном случае речь идет не злько о речевой характеристике персонажей, сколько о рактеристике их мировоззрения и авторской оценке взглядов и ~тупков действующих лиц повести (прежде всего, Марфы Борецкой).

случайно то, что для этой цели используются именно эифрастические сочетания. Дело в том, что перифразы давали зможность скрытой, неявной характеристики персонажа, его мыслей действий, позволяли Карамзину выражать свое отношение к □исходящим событиям и к действиям персонажей. Подобная функция перифрастических сочетаний впервые в творчестве Карамзина является, пожалуй, в повести "Юлия", дальнейшее развитие она лучает в повести "Марфа-посадница".

Роль перифрастических сочетаний в формировании речевых рактеристик персонажей и незначительна. Но говорить о какой-то фференциации речи персонажей и повести вряд ли правомерно, угое дело, что речь одного и того же персонажа (в частности, рфы) варьируется в зависимости от сферы общения, т.е. шествуют весьма значительные различия между речью посадницы на че, с одной стороны, и речью Марфы в семейном кругу, с другой, таком случае, следует, говорить о функционально-стилистических зновидностях речи персонажа.

В заключении подводятся итоги исследования. Проведенный ализ позволяет наметить общее направление эволюции стиля М.Карамзина (прежде всего, в плане функционирования рифрастических сочетаний) в связи с эволюцией его ровозирения. На основе этого анализа можно утверждать, что

функции перифрастических сочетаний в карамзинской про изменялись вместе с изменением стиля писателя, что в свою очере, определялось эволюцией его мировоззрения.

В начале своего творческого пути Карамзин, руководствуя рекомендациями риторики того времени, использует перифразы основном как тропы, т.е. как элементы, призванные в той или ин степени придать прозе определенную выразительность (прич< выразительность в карамзинском понимании), и это иногда приводи, к тому, что перифразы воспринимались как своеобразные словесн! украшения. В тот период карамзинское понимание роли и Функщ перифразы было близко к тому, что сформулировал М. В. Ломоносов Косвенным подтверждением этого является определение перифраз] предложенное В.С.Подшиваловым в "Сокращенном курсе российско: слога". При этом следует иметь в виду, что "Сокращенный ку] российского слога" является по сути дела концентрированн] изложением взглядов Карамзина на литературный язык. Поэтому мож] предположить, что определение, предложенное ' Подшиваловьп отражает в какой-то мере и взгляды Карамзина на перифраз; Использование перифрастических сочетаний именно в тех функциях, которых писал В.С.Подшивалов (прежде всего в функции украшеш речи) характерно для творчества Н.М.Карамзина середины 90-х п Поэтому, говоря о близости точек зрения Подшивалова и Карамзш на перифразу, следует учитывать, что такой взгляд I перифрастическое сочетание был характерен для определенно) периода творческой деятельности Карамзина (в точнее с 1792 г. ) начала 800-х годов).

К концу второго этапа и особенно в течение третьего этаг своей творческой деятельности Н.М.Карамзин уже по-иному оценива« роль и Функции перифрастических сочетаний. В этот перш карамзинское понимание перифразы близко к тому, что было поздн« сформулировано А.И.Галичем в "Теории красноречия для всех род< прозаических сочинений" (СПб., 1830. с.50). Схожую точку зрет на перифразу высказывал и А.С.Пушкин в неопубликованной замет> "О прозе" (1822 г.). Впрочем, вполне вероятно, что А.И.Гали* преподававший в Царскосельском Лицее латинскую . и русск! словесность с мая 1814 по июнь 1815 (во время болезь

>.Кошанского), способствовал формированию у Пушкина именно этой [ки зрения на перифразу.

Конец второго и начало третьего этапа эволюции )0В0ззрения Карамзина интересны тем, что в этот период жсходит усложнение функций перифрастических сочетаний. >исходит своеобразная семантизация перифрастических сочетаний, ■. перифразы становятся полноправными элементами смысловой -анизации текста. Именно в этот период Карамзин начинает ивно использовать перифрастические сочетания для >актеристики персонажей (в том числе и для речевой ■актеристики), для выражения авторской оценки событий и уаций.

Следует отметить, что усложнение функций перифрастических [етаний происходит одновременно с усложнением образа автора, [и в "Письмах русского путешественника" Карамзин не отделяет ■я от автора "Писем" (провозглашается полное тождество льного путешественника - Н.М.Карамзина - и Путешественника ературного), то в "Марфе-посаднице" Карамзин, "отказываясь" от ■орства, возлагает на себя лишь функции издателя этого текста.

не менее, карамзинская оценка событий и действующих лиц этой ести ощущается достаточно сильно. И в этом немалая заслуга ифрастических сочетаний.

Необходимо иметь в виду, что усложнение функций ифрастических сочетаний происходит практически без привлечения ых образов и опорных слов. Карамзин имел в своем распоряжении аниченный список слов-образов и перифрастических моделей, тавшийея ему в наследство от предшествующей традиции. Каких-о решительных попыток обновить традиционно-поэтическую зеологию он не предпринимал. В конечном счете все изменения, орые Карамзин вносил в традиционно-поэтическике фразеологизмы, и направлены на обеспечение наибольшего соответствия диционно-поэтической Фразеологии нормам "изящной прозы".

На первом этапе эволюции мировоззрения удельный вес ифрастических сочетаний в прозе Карамзина довольно высок. На ром этапе наблюдается резкое увеличение удельного веса ифраз, а третий этап отмечен столь же резким спадом

перифрастичности. Самая высокая перифрастическая насыщенность -повести "Юлия", т.е. в произведении, созданном в течение вторе этапа творческой деятельности Карамзина (после завершения изда)

художественного метода Карамзина достигает своей выспей тот Такое совпадение не случайно. Именно в этот период с наибольг силой проявляется стремление Карамзина поэтизировать про: Вместе с тем следует иметь в виду, что на втором этапе творчеа деятельности Н.М.Карамзина происходит усложнение Функ1 перифрастических сочетаний, перифразы все чаще начинают выподш характерологическую функцию. Ко все же произведения этого пери! создаются по законам "изящной прозы".

Определенный выход за рамки "изящной прозы" можно наблюд; с "Марфе-посаднице", т.е. б повести; написанной в тече! третьего этапа творческой деятельности Карамзина. "Мар< посадница" интересна тем, что практически все перифразы пове выполняют характерологическую Функцию. То есть в этот пер; времени Карамзин рассматривает перифразы уже не как словес: украшения, а как полноправные элементы смысловой организа: текста.

Основное содержание диссертации изложено в следую: публикациях.

1. Перифразы в поэзии Н.М.Карамзина и И.И.Дмитриева Русистика глазами молодых: Тез. докл.. - М. , Институт русск языка, 1987. - 0,1 п.л.

2. Просветительские взгляды Н.М.Карамзина.//Народ образование. - 1988. - Но 4. - 0,6 п.л.

3. Проблема разграничения литературного языка и яз художественно©!* литературы в произведениях Н.М.Карамзина.//Тез докладов и сообщений VII Международного конгресса преподавате русского языка и литературы. - М., 1990, т.2. - 0,1 п.л.

4. Видел ли Карамзин гробницу д'Аркура?//Русская речь, 1992. - N0 2_..„- „0,3 п. л.

"Московского журнала").

р.

этот период субъектив!

ЗпнХ экз.

ПМБ РЛУ

11761)6 Москва,пр.Бешшдсного,84