автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Пейзаж как текстовое явление
Полный текст автореферата диссертации по теме "Пейзаж как текстовое явление"
На правах рукописи
4041322
Витрук Ольга Артёмовна
ПЕЙЗАЖ КАК ТЕКСТОВОЕ ЯВЛЕНИЕ (на материале произведений англоязычных писателей XX - начала XXI вв.)
Специальность 10.02.19 - теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
и'
Ростов-на-Дону - 2011
2 (.:АР 2011
4841322
Работа выполнена на кафедре лингвистики Педагогического института ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет»
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Боева-Омелечко Наталья Борисовна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Артёмова Анна Фёдоровна
доктор филологических наук, профессор Факторович Александр Львович
Ведущая организация:
Челябинский государственный университет
Защита состоится «23» марта 2011 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.208.17 по филологическим наукам в Педагогическом институте ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б.Садовая, 33, ауд. № 202.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке педагогического института ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б.Садовая, 33, ауд. № 209.
Автореферат диссертации разослан «23» февраля 2011 года.
Учёный секретарь диссертационного совета
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Словесный пейзаж (пейзажное описание) как один из важнейших компонентов художественного произведения, обеспечивающий целостное восприятие художественной действительности и участвующий в организации композиции произведения, на протяжении многих лет был и остаётся предметом многочисленных научных исследований. Антропоцентрический подход, господствующий в науке, ещё больше повышает интерес к пейзажу, поскольку изображение природного или городского пространства, так или иначе, ставит вопрос об отношениях человека с миром в целом (Лобанова, Г.А. Пейзаж [Текст] / Г.А. Лобанова // Поэтика: Словарь актуальных терминов и понятий. - М: Изд-во Кулагиной, 2008. - С. 160).
До недавнего времени словесный пейзаж (пейзажное описание) изучался в основном в литературоведении (З.А.Агаева, Б.Е. Галанов, A.A. Журавлёва, Ю.Б. Курасовская, Е.И.Себина, Г.Н.Толова, Б.А.Успенский, М.Н.Эпштейн и др.). Он также привлекал внимание и лингвистов, но, главным образом, с точки зрения его лексического состава и стилистических особенностей (В.А. Кухаренко, A.M. Вознесенская, Г.И. Лушникова и др.).
Развитие лингвистики текста и выдвижение М.Я. Блохом в её рамках диктемной теории текста способствовали появлению нового подхода к словесному пейзажу - как к особому текстовому образованию со своей структурой и семантикой (P.C. Луценко (Луценко, P.C. Концепт «пейзаж» в структуре англоязычного прозаического текста: Автореф. дис. ... канд. филол. наук [Текст] / P.C. Луценко. - Иваново, 2007), В.Н. Рябова (Рябова, В.Н. Пейзажная единица текста: семантика, грамматическая форма, функция (на материале произведений А.П. Чехова): Дис. ... канд. филол. наук [Текст] / В.Н. Рябова. - Тамбов, 2002), Ю.Ю. Худяева (Худяева, Ю.Ю. Различие в степени коге-зии отдельных элементов в общей структуре текста (на материале пейзажных описаний во французской художественной литературе): Дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Ю.Ю. Худяева. - СПб., 2001)).
С позиций диктемной теории текста словесный пейзаж рассматривался в статье Н.Б. Боевой (Боева, Н.Б. Особенности синтаксической организации пейзажных описаний в современных английских и американских рассказах [Текст] / Н.Б. Боева // Научная мысль Кавказа / Изв. СКНЦ ВШ. - 2004. -№12. - С.190-194) и кандидатской диссертации Т.Ф. Гостевой (Гостева, Т.Ф. Лингвостилистические особенности и текстообразующий потенциал пейзажных описаний в американской прозе XIX-XXI вв.: Дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Т.Ф. Гостева. - Барнаул, 2007). То есть пейзажные описания изучались либо на материале произведений малой формы, либо в диахронии.
В синхронии на материале произведений крупной формы - романов -вопрос о пейзаже как самостоятельной единице текста до настоящего времени не рассматривался.
Таким образом, актуальность данной работы обусловлена
- возрастающим интересом учёных к свойствам художественного пространства и его элементов;
- необходимостью дальнейшего изучения структурно-семантических особенностей пейзажных описаний в художественных произведениях;
- потребностью в выявлении способов обеспечения взаимодействия между пейзажными описаниями в произведениях с линеарной и нелинеарной моделями художественного пространства;
- целесообразностью рассмотрения пейзажных описаний с позиций дискурсивного анализа.
Предметом исследования выступают универсальные сущностные характеристики пейзажа как текстового явления.
Объектом исследования является пейзаж (пейзажное описание) в романах англоязычных авторов.
В качестве фактического материала исследования использовались пейзажные описания, отобранные методом сплошной выборки из романов англоязычных авторов ХХ-начала XXI вв. Объём выборки составляет 1783 примера из около 20 ООО страниц текста.
Цель исследования состоит в комплексном анализе пейзажных описаний как автономных внутритекстовых образований.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач.
1. Определить способы синтаксического оформления пейзажных описаний в романах англоязычных авторов и установить их соотношение с единицей объёмно-прагматического членения текста - диктемой - и типами контекстно-вариативного пейзажного членения.
2. Провести классификацию пейзажных диктем с учётом особенностей их тема-рематического членения, отражающих способы развёртывания в них текстовой информации.
3. Описать виды когезии, участвующие как в формировании структурно-семантического единства пейзажных диктем, так и в обеспечении взаимодействия между разными диктемами в составе произведения.
4. Выявить семантические доминантные типы пейзажных описаний в романах англоязычных писателей.
5. Уточнить типологические признаки пейзажного дискурса и их соотношение с функциями пейзажа в художественном произведении.
Методологическая база исследования. Диссертационная работа выполнена в русле концепции диалектического материализма в соответствии с положениями о всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании, о пространстве и времени как об универсальных формах существования материи, об отношении языка к действительности и мышлению, о единстве формы и содержания, общего и частного, конкретного и абстрактного, материального и идеального, индуктивного и дедуктивного методов познания.
В качестве методологических концепций, определяющих парадигму исследования, принимаются принципы антропоцентризма, взаимодействия со
средой, семасиологический, функционально-системный, деятельностный подходы к изучению языка как сложного системно-структурного образования.
Общенаучными предпосылками исследования послужили работы М.М. Бахтина, P.A. Зобова, A.M. Мостепаненко, в которых рассматривается соотношение языка с реальными, перцептуальными и когнитивными пространством и временем, И.Р. Гальперина, О.И. Москальской, А. И. Новикова, M.A.K. Халлидея, Р. Хасана и др. в области лингвистики текста, A.B. Бон-дарко, A.A. Абдуллиной, Т.В. Матвеевой, описывающих особенности функционально-семантического и текстового полей локативности, Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарина, JI.B. Васильевой, В.Я. Чернухиной о свойствах художественного пространства и особенностях его моделирования.
Частнонаучными основами исследования явились диктемная теория текста М.Я. Блоха, статьи В.М. Лейчика о различных видах дискурса, а также работы Н.Б..Боевой, Т.Ф.Гостевой, Р.С.Луценко, В.Н. Рябовой, Ю.Ю. Худяе-вой, касающиеся структурно-семантических особенностей словесных пейзажей и их роли в текстообразовании.
Цель и задачи диссертации обусловили комплексное использование различных методов исследования: структурно-содержательного наблюдения и описания, семного, лингвостилистического, контекстологического и диктемного анализа текста, а также элементов статистического подсчёта.
На защиту выносятся следующие положения диссертации.
1. Пейзаж (пейзажное описание) в романах англоязычных авторов имеет различные способы синтаксического оформления, соотносимые с дикте-мой как минимальной единицей объёмно-прагматического членения текста. Они могут быть представлены частью предложения, входящего в диктему, предложением-диктемой или предложением как составным элементом дик-темы, двумя - тремя короткими предложениями, образующими диктему-кумулему, объёмными диктемами-кумулемами. Короткие пейзажные описания соотносятся с контурным (штриховым) или дисперсивно-штриховым типами контекстно-вариативного пейзажного членения, а объёмные - с компактно-дескриптивным и дисперсивно-дескриптивным.
2. В зависимости от тема-рематической организации пейзажных дик-тем, отражающей способы развёртывания в них текстовой информации, выделяются следующие их типы: а) описание-качественная характеристика, в рематических элементах предложений которого сообщается о качествах, признаках и свойствах объектов. Данные ремы обычно выражаются прилагательными, словосочетаниями с качественно-оценочной семантикой, качественными наречиями; б) описание-конкретизация, которое основано на постепенном добавлении всё новых пейзажных деталей (сообщений о новых объектах, являющихся ремами предложений). При этом возможна как преемственность между предложениями (рема одного предложения становится темой другого), так и отношения свободного варьирования между ними (обо-
значение объекта описания является единой темой большинства предложений, а развёртывание текста происходит путём параллельного сцепления предложения с ремами-названиями новых объектов); в) описание блочного типа (гипертемой выступает некоторая местность, по мере развёртывания текста присоединяемые предложения с рематическими элементами объединяются в тематические блоки, между которыми имеется семантическая преемственность).
3. Структурно-семантическое единство пейзажных диктем обеспечивается следующими видами когезии: лексическая (тождественный повтор слов или их замены, включая перифрастический повтор); лексико-грамматическая (сочетания предлогов с полнозначными словами); семантико-грамматичес-кая (степени сравнения прилагательных и наречий, указывающие на соположение объектов, а также неопределённые / определённые артикли); эксплицитная и имплицитная антонимическая (лексическая или лексико-грамматическая); стилистическая (синтаксический параллелизм); семантическая логическая; семантическая тематическая (общность темы).
В обеспечении взаимодействия между разными пейзажными диктема-ми при линеарной модели художественного пространства участвуют те же виды когезии; при нелинеарной - аналогичные виды когезии, а также ретроспективные отсылки, осуществляемые с помощью видо-временной формы Past Perfect наряду с лексическими единицами (лексико-грамматическая ко-гезия) и антитезирующая антонимическая когезия (стилистическая).
4. Для англоязычных романов характерны следующие типы семантических доминантных пейзажных описаний, т.е. описаний в которых какой-либо компонент проходит через всё описание: а) ландшафтнодоминантый (описание различных типов местности); б) гидродоминантный (описание водных пространств); в) флородоминантный (описание растительности); г) астроно-модоминантный (описание неба, облаков, небесных тел, их движения и свечения); д) метеодоминантный (описание погодных явлений и видов осадков); е) суточно- и сезоннодоминантный (описание пейзажей в разное время суток или разные времена года); ж) урбо- и кантридоминантный (описание городской или сельской местности, включающее детали пейзажа).
5. К типологическим признакам пейзажного дискурса, коррелирующим с функциями пейзажа в художественном произведении, относятся следующие: а) антропоцентричность, связанная с функциями выражения авторской оценочности или модальности, идейно-художественной, психологической, эстетической, сюжетной мотивировки и акцентуации кульминации; б) интертекстуальность, соотносится с любыми функциями пейзажных описаний; в) ярко выраженная иллокутивность, соотносимая с функциями: апеллятивной, лиро-эпического обрамления, создания определённого эмоционального фона; г) адгерентная эмотивность, соотносимая с психологической функцией; д) семиотичность, напрямую связанная с семиотической функцией; е) высокий когнитивный потенциал, способствующий реализации пейзажными описани-
ями функции создания определённого местного колорита; ж) национальная специфичность, связанная с функцией создания национального колорита.
Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что в нём впервые описывается текстовое функционирование пейзажей на материале романов англоязычных писателей, рассматривается участие пейзажных описаний в двух видах членения текста: объёмно-прагматическом и контекстно-вариативном в их взаимосвязи, предлагается классификация пейзажных описаний с учётом особенностей их тема-рематического членения, описываются виды когезии, реализуемые с помощью единиц разных уровней языка внутри пейзажных диктем и между ними, устанавливаются типологические признаки пейзажного дискурса, включая его национальную специфичность, а также описываются маркеры этой специфичности для английского языка.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит вклад в развитие теории языка и германистики, в частности, в разработку лингвистики текста, диктемной теории текста, дискурсивного подхода к анализу лингвистических явлений. Оно расширяет представления о категории хронотопа в приложении к текстам с линеарной и нелинеарной моделями художественного пространства через анализ участия пейзажных описаний в воспроизведении пространства и времени в их неразрывном единстве, о способах синтаксического оформления и функциях пейзажных описаний в романах англоязычных авторов, лексическом составе и экспрессивно-стилистическом потенциале данных описаний.
Практическая ценность работы состоит в возможности применения её материалов при изучении английского языка в вузе и школе. Полученные результаты и выводы могут быть использованы в вузовских курсах по теории языка, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, теоретической грамматике и стилистике английского языка, в элективных курсах по лингвистике текста, филологическому анализу текста, лингвопоэтике.
Апробация работы. Материалы, вошедшие в диссертацию, были представлены в докладах на X научно-практической конференции вузов Юга России «Язык и общество» в г. Ростове-на-Дону 4 ноября 2006, на седьмой российской научно-методической конференции Российского государственного социального университета «Наука и образование в условиях модернизации России» в г. Сочи, 10-11 мая 2006 г., на II международной научной конференции «Континуальность и дискретность в языке и речи» Кубанского государственного университета в г. Краснодаре, 2009 и отражены в шести публикациях, в том числе двух в журналах, входящих в список ВАК.
Структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка словарей, перечня источников фактического материала. Библиография включает 191 наименование на русском и английском языках. Общий объём работы составляет 175 страниц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновываются актуальность выбранной темы, её научная новизна, формулируются цель, задачи диссертационного исследования; определяются объект, материал и методы исследования, теоретическая и практическая значимость работы; представлены положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Словесный пейзаж как элемент художественного пространства текста» даётся определение основных понятий лингвистики текста, с позиций которой рассматриваются пейзажные описания в данной работе. В нашей работе мы принимаем широко распространённое в лингвистике определение И.Р.Гальперина, согласно которому текст - это «произведение речетворческого процесса, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого произведения, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединённых разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определённую целенаправленность и прагматическую установку» (Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] / И.Р.Гальперин. - 5-е изд. - М.: Комкни-га, 2007. - с. 18). Лингвистика текста изучает свойства, присущие тексту как целому, т.е. обладающему когерентностью, а также связи и отношения между входящими в текст предложениями (когезия) и систему единиц, занимающих промежуточное положение между предложением и текстом от сравнительно небольших, типа «сверхфразового единства» (характеризующегося единством смысла - «микротемы» - составляющих его предложений), до пространных частей, выделяемых уже по композиционно-формальному признаку, что позволяет рассматривать пейзаж как текстовое явление (композиционно-текстовое, коммуникативный блок в терминологии Т.В. Матвеевой) (Матвеева, Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий [Текст] / Т.В. Матвеева. - Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. - С. 8), т.е. как внутритекстовое образование со своей «микротемой», с одной стороны, обладающее автономностью, а, с другой, взаимосвязанное с целым текстом и играющее определённую роль в его организации.
В качестве минимальной текстообразующей единицы текста в настоящем исследовании рассматривается диктема - тематизирующая единица текста со своей «микротемой», которая может состоять как из нескольких предложений, подобно СФЕ (ССЦ), так и из одного тематически обособленного предложения, что убедительно было доказано М.Я. Блохом при обращении к реверсивному языковому закону, согласно которому одна или несколько единиц нижележащего уровня строят единицу непосредственно вышележащего уровня (Блох, М.Я. Диктема в уровневой структуре языка [Текст] / М.Я. Блох // Вопр. языкозн. - 2000. - № 4. - С.56-67).
Членение текста на минимальные единицы диктемы является основной разновидностью его объёмно-прагматического членения, при котором учитывается объём части, тема и установка на внимание читателя (текст может быть разделён в соответствии с определённой установкой как на диктемы, так и на абзацы, части, главы и т.д.) Как отмечает И.Р. Гальперин, существует и другой вид членения - контекстно-вариативный, при котором в тексте выделяются различные формы речетворческих актов и, в частности, пейзаж. По мнению И.Р. Гальперина, оба вида членения взаимообусловлены (Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] / И.Р. Гальперин. - 5-е изд. - М.: КомКнига, 2007. - С. 52). Это предопределяет необходимость рассмотрения соотношения пейзажа как единицы контекстно-вариативного членения с минимальной единицей объёмно-прагматического членения диктемой.
Наиболее важные свойства текста отражаются в текстовых категориях, к которым относится, в частности, текстовая категория пространства, соотносимая с функционально-семантической категорией (ФСК) локативно-сти, принадлежащей к языковому фунщионалъно-семантическому полю (ФСП) локативности, включающему микрополя направления и местоположения, которые делятся на семантические зоны перемещения и расположения в горизонтальной / вертикальной плоскости.
Текстовое поле пространства является репрезентацией или проекцией в текст языкового ФСП локативности. По сравнению с языковым ФСП текстовое поле включает в качестве локальных указателей как слова с пространственным значением, так и слова, не имеющие его, но выполняющие функцию отнесения к определённому пространству.
В лингвистике выделяются различные специфические виды текстового пространства и, в частности, релевантное для настоящего исследования художественное пространство, являющееся, наряду с художественным временем, важнейшим атрибутом художественного текста, который представляет собой эстетически мотивированную вторичную моделирующую систему.
Художественные пространство и время связаны с перцептуальными пространством и временем, которые, в отличие от реальных, носят субъективный характер, отражающий восприятие человеком действительности (Зобов, P.A. Мостепаненко, A.M. О типологии пространственно-временных отношений в сфере искусства [Текст] / P.A. Зобов, A.M. Мостепаненко. - М.: Наука, 1974. - С. 11-25). В нашей работе мы рассматриваем художественные пространство и время как материализованные эстетически-отмеченные пер-цептуальные пространство и время, пропущенные через призму сознания художника слова.
В качестве наиболее общих закономерностей, присущих художественным пространству и времени, можно назвать следующие: воспроизведение пространства и времени в их неразделимом единстве (такое воспроизведение М.М. Бахтин назвал «хронотопом», т.е. пространством-временем), тес-
ная связь категорий пространства и времени с категориями когезии, члени-мости, образа автора, точки зрения, ретроспекции, проспекции, композиции.
Существуют определённые типизированные способы моделирования художественного пространства, лежащие в основе индивидуально-авторских моделей. Среди них учёные выделяют следующие: линеарную / нелинеарную, полифонию пространства, воспроизведение пространства / указание на него, конкретное / обобщённое изображение пространства.
Свойства художественного пространства в концентрированном виде проявляются в таком элементе этого пространства, как пейзаж, который является одним из самых значимых средств создания «виртуального» мира произведения.
Как показывают названные во введении работы Н.Б. Боевой и Т.Ф. Гостевой (которые используют терминологию И.В. Родионовой) (Родионова, И.В. Портрет в строе текста современного английского рассказа: Дис. ... канд. филол. наук [Текст] / И.В. Родионова. - М., 2003), с учётом объёма и локального расположения пейзажа в тексте можно выделить следующие его типы: а) контурный или штриховой (основан на кратком (две-три детали) изображении, к которому автор обращается один раз); б) дисперсивно-штриховой (состоит из нескольких кратких деталей-штрихов, называющих определённый признак); в) компактно-дескриптивный (представлен одной объёмной диктемой), а также г) дисперсивно-дескриптивный (ряд развёрнутых пейзажных описаний, рассеянных по повествованию). Данные виды словесного пейзажа могут, как m¿i полагаем, рассматриваться как единицы контекстно-вариативного пейзажного членения.
Многочисленные исследования, связанные с изучением словесного пейзажа, показывают, что он полифункционален и, наряду с эстетической (основной для него), может выполнять следующие функции: обозначения места и времени действия, сюжетной мотивировки или средства развития действия, лиро-эпического обрамления, изменения ритма повествования, акцентуации кульминации, создания необходимого автору колорита, в т.ч. национального, идейно-художественную, психологическую, выражения авторской оценочно-сти или модальности, семиотическую, аппелятивную, текстообразующую.
Во второй главе «Лингвистические особенности пейзажных описаний в романах англоязычных писателей XX - начала XXI вв.» рассматривается участие пейзажных описаний в объёмно-прагматическом и контекстно-вариативном членении текста.
Так, данные описания могут быть представлены следующими способами синтаксического оформления, соотносимыми с диктемой как единицей объёмно-прагматического членения текста.
1. Частью предложения, входящего в диктему. Например:
The sky was overcast; the clouds were a dingy grey, and sagged down in clumps like the stuffing from a saturated mattress. It was drizzling lightly. I stood at the railing, looking over and down, at the slate-coloured waves rolling and roll-
ing, at the ship's white wake scrawling its brief meaningless message (M.Atwood, The Blind Assassin).
Пейзажные штрихи-части предложений достаточно широко используются авторами романов (24 % от примеров нашей выборки).
2. Одним предложением-диктемой, которая отличается от диктем, состоящих из нескольких предложений, как правило, большей концентрацией пейзажных деталей на относительно коротком отрезке текста. Вместе с тем, эта диктема обладает структурной завершённостью и собственной микротемой, а ведь именно тематизирующая функция признаётся в рамках диктем-ной теории текста основной.
Особенно чётко пейзажное описание-предложение воспринимается как самостоятельная диктема в случае его употребления в отдельном абзаце. Однако такое употребление в современном английском романе является довольно редким. Например:
(1)7/ was a cold, clear February night, with half a moon and a heaven full of stars (J. Barnes. Arthur and George).
(2)It was a grey, cold day, without wind (R.Pilcher. September).
Гораздо чаще диктема-предложение, описывающая пейзаж, не выделяется в отдельный абзац, а входит в один абзац с другой диктемой (диктема-ми). Критерием выделения такого предложения-диктемы является резкая смена микротем, проявляющаяся в отсутствии непосредственной смысловой связи между пейзажной диктемой и дальнейшим описанием или повествованием. Данную диктемы можно опустить без изменения смысла. Например:
The_ sky_ оЫ. // Schoolboys in dark blue blazers, carrying cricket bats and school bags, their socks falling down, were smirking on the platform at Tonbridge. We raced by them, taking their smirks away. We didn't stop, not even at the larger stations (P. Theroux. The Great Railway Bazaar).
Диктема-предложение может быть обрамлена двумя другими предложениями, выражающими отличную от неё микротему. Такую диктему Т.Ф. Гостева называет «закольцованной» (Гостева, Т.Ф. Лингвостилистические особенности и текстообразующий потенциал пейзажных описаний в американской прозе XIX-XXI вв.: Дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Т.Ф. Гостева. -Барнаул, 2007. - С. 91). Например:
The Mouse was in a creamy high-necked blouse and long russet skirt, laying the long wooden table at the far end of the room // There were lamps on. the first dtisk outside. //David saw the back of Breastley's white head in a sofa by the fireplace (J.Fowles. The Ebony Tower).
Диктема-предложение, описывающая пейзаж, может быть и завершающей в абзаце.
Пейзажные предложения-диктемы, выделяемые или не выделяемые в отдельный абзац, составляют 7 % от общего числа примеров.
Однако если пейзажное описание, представленное предложением, связано с содержанием другой диктемы (диктем) в составе абзаца и не может быть опущена без ущерба для смысла, т.к. это приведёт к «структурному и семантическому зиянию» (термин И.В. Родионовой), то оно не образует самостоятельной диктемы со своей микротемой. Например:
Soon I was happy and confident, leading Peter and Derek over the rocks 1 knew so well, pointing out the places I had found turtle tracks, stopping to look at a hole where a large lizard or a goanna had been digging for eggs. Between the bays around the coast were rough areas of loose boulders under black, plateaulike shelves of rock. Where I usually scrambled and clawed, Peter and Derek lent strong supportive hands (L. Irwine. Castaway).
Выделенное предложение семантически неотделимо от микротемы всей диктемы - рассказа о походе молодых людей по скалам - и поэтому не образует самостоятельной диктемы.
Пейзажные описания данного типа составляют 20 % от общего числа примеров.
Все рассмотренные способы синтаксического оформления пейзажных описаний (пейзаж-часть предложения, входящего в диктему, пейзаж-однопредложенческая диктема и пейзаж-предложение как составная часть диктемы) соотносимы, как мы полагаем, с таким типом контекстно-вариативного пейзажного членения как контурный (штриховой) пейзаж, предельно кратко сообщающий об одной-двух деталях (пейзаж-часть предложения) или о нескольких (пейзаж-предложение). Схематичность описания является функционально-оправданной: пейзажная зарисовка имеет локальное значение только для одного фрагмента текста.
3. Двумя-тремя короткими простыми предложениями, образующими самостоятельную диктему - СФЕ или д я кте м у - кул ty.n ел iy (в терминологии М.Я. Блоха) (4% примеров). По нашему мнению, такая диктема также соответствует контурному типу пейзажного членения, поскольку, как и рассмотренные выше синтаксические типы пейзажных описаний, она предельно схематично называет несколько деталей пейзажа. Например:
Outside the sun shone. It was a lovely day. The storm was a thing of a past (A. Christie. Ten Little Niggers).
4. Предшествующими видами пейзажных описаний (имеющими синтаксическое оформление от части предложения до диктемы-кумулемы, состоящей из двух-трёх коротких простых предложении), которые могут передавать определённый признак пейзажа, находясь на более или менее далёком друг от друга расстоянии (6 % от общего числа примеров). В этом случае речь идёт о дисперсивно-гитриховом типе контекстно-вариативного пейзажного членения.
The air around them thickened into a ghostly white soup, and blotted out all visibility to a few hundred yards (W.Smith. Hungry as the Sea).
The fog seemed so thick that it could be chopped into chunks like cheese (W.Smith. Hungry as the Sea).
# * *
The fog opened like a theatre curtain, and directly ahead there was a heart-stopping vista of green and blue ice (W.Smith. Hungry as the Sea).
Данный дисперсивно-ииприховой пейзаж показывает в динамике атмосферные изменения.
5. Двумя или более значительными по величине и часто сложными предложениями, формирующими объёмные пейзажные диктемы, соответствующие компактно-дескриптивному типу контекстно-вариативного пейзажного членения. Это достаточно подробные описания, характеризующиеся единичным, локальным употреблением. Данный тип пейзажных описания достаточно типичен для романов (28 % от общего числа примеров). Например:
In August, far too hot. Humidity drifts over them in an invisible mist. Four in the afternoon, the light like melted butter. They 're sitting on a park bench, not too close together; a maple tree with exhausted leaves above them, cracked dirt under their feet, sere grass around. A bread crust packed by sparrows, crumples papers. Not the best area (M. Atwood. The Blind Assassin).
6. Пейзажные описания в романе могут быть представлены несколькими объёмными диктемами-кумулемами (с которыми могут сочетаться и другие синтаксические типы пейзажных описаний), изображающими, например, какую-нибудь местность. Создаётся общая панорама пространства и, как отмечает в таких случаях И.Я. Чернухина, «образ пространства воплощается на композиционно-синтаксическом уровне» (Чернухина, И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста [Текст] / И.Я. Чернухина. - Воронеж: ВГУ, 1984. - С.45.). При этом имеет место дисперсивно-дескриптивный тип контекстно-вариативного пейзажного членения (8 % от общего числа примеров).
7. В редких случаях в романах пейзажные описания представлены репликами диалога, которые могут быть однопредложенческими диктемами или диктемами-кумулемами, соотносимыми с контурным и компактно-дескрип-тивным типами контекстно-вариативного пейзажного членения. Например:
"You may regret your education," said Anne; "I'm ashamed of my lack of it. Look at those sunflowers! Aren't they magnificent?"
"Dark faces and golden crowns—they're kines of Ethiopia. And I like the way the tits cling to the flowers and pick out the seeds, while the other loutish birds, grubbing dirtily for their food, look up in envy from the ground. Do_they_ lookjup_ [n _e_nyy?_ TbllCl Jill ЛШ'ШУ. touch, _ I'm_afrqid._ Education .again.. Jt_a[ways_ comes Jiqckjp_t_hat_. "He was silent (A. Huxley. Crome Yellow).
В первой реплике представлена пейзажная диктема-кумулема, соотносимая с контурным типом пейзажного членения. В ней содержится как
указание на объект наблюдения - подсолнечники, так и на субъективное отношение к нему автора реплики. Вторая реплика - это объёмная диктема-кумулема, соотносимая с компактно-дескриптивным типом пейзажного членения.
Т.к. реплики обращены друг к другу, то мы имеем дело с пейзажным ошсатем-оккурсемой (термин М.Я. Блоха) (3 % от общего числа примеров).
Две дистантные или контактные диктемы в рамках одного абзаца или двух соседних, описывающие взаимосвязанные, но разные элементы пейзажей, образуют гипердиктему.
Наряду с различиями в синтаксическом оформлении пейзажные описания могут иметь и разную тема-рематическую организацию, отражающую способы развёртывания в них текстовой информации.
Для англоязычных романов типичны следующие виды пейзажных опи-саний-диктем, выделяемых с точки зрения особенностей их тема-рематической организации.
1. Описание-качественная характеристика
В таких пейзажных диктемах описываются качества, признаки и свойства объектов. Отличительной чертой построения описания-качественной характеристики является то, что рематические части его предложений обозначают признаки и качества объектов. Именно качественные ремы определяют развёртывание содержания. Обычно они выражаются прилагательными, сама природа которых предопределяет их широкое использование в контекстах данной формы, а также существительными и словосочетаниями с качественно-оценочной семантикой; качественными наречиями. Глагольные элементы чаще играют вспомогательную роль, т.е. выражают наличие или отсутствие признака, его возобновление, отношение объекта к признаку. Темой большинства предложений таких диктем может быть один объект, которому даётся ряд качественных характеристик, содержащихся в рематических элементах. Например:
The sea which lies before me as I write plows rather than sparkles in the bland May sunshine. With the tide turning, it leans quietly against the land, almost itnflecked by ripples or by foam. Near to the horizon it is a luxurious purple, spotted with regular lines of emerald green. At the horizon it is indigo. Near to the shore, where my view is framed by rising heaps of humpy yellow rock, there is a band of lighter green, less radiant, opaque however, not transparent. (I.Murdoch. The Sea).
В данной диктеме темой практически всех предложений выступает море, а качественные ремы, описывающие цвета моря в его разных частях (purple, emerald green, green), а также степень его блеска и прозрачности (less radiant, opaque, not transparent), представлены в основном прилагательными. Однако блеск моря как его качественная характеристика передаётся и с помощью рем-глаголов glow и sparkle.
2. Описание-конкретиза11ия
В данных пейзажных диктемах описание пейзажа обычно происходит путём постепенного добавления новых деталей. Как правило, это сообщение о новых объектах, находящихся в определённом месте и называемых в ремах предложений. При этом возможны следующие типы развёртывания текста:
- между предложениями диктемы наблюдается преемственность, при которой рема предыдущего предложения становится темой последующего. Например:
The village is called Narrowdean. The old form of the name нш Nerodene, and a handsome milestone upon the coast road retains this spelling. The little place consists of a few streets of stone-built cottases, some hillside bungalows and one general shop. The cottaees are charming, solidly built in the yellowish local stone, but the only building of any special architectural interest is the church, a fine eighteenth-century structure with a gallery. The church is well kept and regularly provided with flowers (I.Murdoch. The Sea);
- развёртывание текста происходит при помощи параллельного сцепления.
Это выражается в том, что вводимое обычно в начале обозначение объекта описания становится единой, неизменяемой темой большинства предложений, а рематические компоненты присоединяются к неизменяемой теме посредством параллельной связи.
При таком способе связи предложения, входящие в контекст, находятся между собой как бы в отношении свободного варьирования, когда порядок следования предложений нерелевантен, то есть последующее высказывание не содержит признаков зависимости от предыдущего. Например:
(52) Iwelei was on the edge of the city... There was parking room for motors on each side of the road, and there were saloons, tawdry and bright, each one noisy with its mechanical piano, and there were barbers' shops and tobacconists. There was a stir in the air and a sense of expectant gaiety... There were rows of little bungalows, trim and neatly painted in green, and the pathway between them was broad and straight. It was laid out like a garden-city...The pathways were lit by a rare lamp (P. Theroux. The Great Railway Bazaar).
В данном отрывке обобщённая тема контекста вводится в начале. В первом рематическом компоненте фиксируется общий признак объекта изложения (on the edge of the city). Далее развитие содержания идёт путём перечисления различных элементов, характеризующих местность, о которой говорится в данном контексте, как захолустное и злачное место, расположенное на отшибе.
3. Описание блочного типа
Гипертемой является вся описываемая территория. Какой-либо объект (в приводимом ниже примере это терраса) может выступать начальной точкой отсчета.
В описаниях этого типа, как и в описаниях-конкретизациях, по мере развёртывания текста происходит присоединение новых деталей, но они
обычно объединяются в тематические группы (блоки), которые затем интегрируются в общую картину. Между блоками имеет место семантическая преемственность. Информационными шагами, таким образом, служат не только отдельные предложения, но и их сочетания. Например:
The terrace [п fra_nt_ оf_ th_e_ h о use was a long narrow strip of turf, bounded along its outer edge by a graceful stone balustrade. Two little summer-houses of brick stood at either end. Below Jhe_ house the ground sloped very steeply away, and the terrace was a remarkably high one; from the balusters to the sloping lawn beneath was a drop of thirty feet. Seen from below, the high unbroken terrace wall, built like the house itself of brick, had the almost menacing aspect of a fortification—a castle bastion, from whose parapet one looked out across airy depths to distances level with the eye. // Below, in the foreground, hedged in by solid masses of sculptured yew trees, lav the stone-brimmed swimming-pool. Bey_ondJt stretched the park, with its massive elms, its green expanses of grass, and, at the bottom of the valley, the gleam of the narrow river. // On the farther side of the stream the land rose again in a long slope, chequered with cultivation. Looking up the valley, to the right, one saw a line of blue, far-off hills (A. Huxley. The Crome Yellow).
Начальной точкой отсчёта в данном описании служит терраса дома. Условно описание можно разделить на три тематических блока, описывающих 1) террасу и прилегающую к ней территорию; 2) бассейн и расположенный рядом с ним парк; 3) линию гор. В результате интеграции этих блоков мы получаем полное представление о соположении различных объектов в этой местности, й, соответственно, обо всей местности.
В художественных текстах указанные способы тема-рематической организации пейзажных диктем варьируются и комбинируются, что способствует достижению необходимого разнообразия форм описания.
Проблема тема-рематической организации пейзажных диктем тесно связана с вопросом о видах когезии, обеспечивающих их структурно-семантическое единство. При определении этих видов мы взяли за основу классификацию средств когезии, предлагаемую Е.А. Рейман (Рейман, Е.А. О тек-стообразующей функции английских предлогов [Текст] / Е.А. Рейман // Язык и стиль научного изложения (Лингвистические исследования). - М.: Наука, 1983. - С.170), которая выделяет 1) грамматические средства связи (союзы, союзные слова, наречные местоимения и др.); 2) семантико-грамматические средства связи (артикли, степени сравнения прилагательных и наречий, видо-временные формы глагола); 3) лексические средства связи (местоимения, вводные слова и обороты, слова, повторяющие в себе содержание предшествующего предложения или его части, разнообразные заместители); 4) фонетические средства связи (качество интонации); 5) стилистические приёмы - разнообразные повторения и выделения слова. В.В. Павлов и В.И. Белоко-пытов также отмечают, что к стилистическому типу связи относятся нарастание, параллельные конструкции, эллипсис (Павлов, В.В., Белокопытов, В.И. Средства когезии в художественном тексте [Текст] / В.В. Павлов, В.И. Бело-
копытов // Функционирование языка в тексте. - Сума, 1987. - С.15). Кроме того, во внимание принимались средства антонимической когезии, описанные Н.В. Зайцевой (Зайцева, Н.В. Антонимическая когезия в современном русском и английском языках: Дис. ... канд. филол. наук [Текст] / Н.В. Зайцева. - Ростов н/Д, 2008).
Результаты нашего исследования показывают, что в формировании структурно-семантического единства пейзажных диктем участвуют следующие виды когезии: а) лексическая (тождественный повтор слов или их замены, включая перифрастический повтор); б) лексико-грамматическая (сочетания предлогов с полнозначными словами); в) семантико-грамматическая (степени сравнения прилагательных и наречий, указывающие на соположение объектов, а также неопределённые / определённые артикли); г) эксплицитная и имплицитная антонимическая (лексическая или лексико-грамматическая); д) стилистическая (синтаксический параллелизм); е) семантическая логическая; ж) семантическая тематическая (общность темы). Приведём пример.
Becoming once more aware of the outer world, he found himself on the crest of a descent. The road plunged down, steep and straight, into a considerable valley. There, on the opposite slope, a little higher up the_ valley, stood Crome, his destination. He put on his brakes; this view of Crome was pleasant to linger over. The facade with its three projecting towers rose precipitously from among the dark trees of the garden. The house basked in full sunlight; the old brick rosily glowed. How ripe and rich ij was, how superbly mellow! And at the same time, how austere! The hill was becoming steeper and steeper; he urn gaining speed in spite of his brakes. He loosed his grip of the levers, and in a moment was rushing headlong down. Five minutes later he was passing through the gate of the great courtyard (A. Huxley. Crome Yellow).
В данной пейзажной диктеме можно выделить следующие средства осуществления когезии: употребление прилагательного opposite и наречия there с пространственными значениями, тождественный повтор слова valley и замена слова house местоимением it (лексическая когезия), употребление прилагательного steep и его сравнительной степени steeper, а также сравнительной степени прилагательного high и неопределённого и определённого артиклей со словом valley (семантико-грамматическая когезия).
При линеарной модели художественного пространства, для которой характерно последовательное расположение событий в данном пространстве, в обеспечении взаимодействия между разными пейзажными диктемами участвуют следующие виды когезии: семантическая тематическая, лексическая (рекуррентность ключевых слов и сем), а также имплицитная антонимическая и стилистическая (экспрессивный, акцентированный повтор).
Так, например, на протяжении всего романа В.Смита «Hungry as the Sea», повествующего о крушении корабля в водах Арктики, употребляются
слова ice и icebergs, т.е. когезия достигается за счёт рекуррентности данных слов. Например:
(1) On the leeward side, the waters were protected from the wind by that mountain of sheer ice.
(2) Each time the waves rushed up this stony beach, the pebbles struck against each other with a rattling roar, and the brash of rotten and mushy sea ice that fdled the bay susurrated and clinked, as it rose and fell with the sea.
(3) Then he looked at the ice, it was not only brash and pancake ice, but there were big chunks, bergie bits, from rotten and weathered iceberss, which the wind had driven into the bay, like a sheep dog with its flock.
При нелинеарной модели художественного пространства, когда нарушается пространственная последовательность изложения, в частности, в результате переключения внешнего фонового пространства в интроспективное (мысли, чувства и т.д.), взаимодействие между пейзажными диктемами обеспечивается следующими видами когезии: семантической тематической, лексической (рекуррентность ключевых слов и словосочетаний), лексико-грамматической (ретроспективные отсылки, осуществляемые с помощью ви-до-временной формы Past Perfect наряду с лексическими единицами), стилистической (акцентированный повтор, антитезирующая антонимическая когезия).
Все данные виды когезии мы встречаем, например, в романе Д. Дюмо-рье «Ребекка», основное действие которого разворачивается в фамильном замке Максима де Винтера Мэндерли. В романе неоднократно повторяется описание окрестностей замка, но каждый раз в модифицированной форме. Эти модифицированные описания выступают пейзажными скрепами повествования и выполняют как важную психологическую функцию, так и функцию сюжетной мотивировки.
Изложение событий начинается как бы с их конца: Дафна, жена Максима, видит во сне заброшенный, безлюдный Мэндерли, каким он станет на самом деле только после всех событий, которые произойдут с героями романа.
На смену интроспективному пейзажу из сна Дафны через несколько страниц приходит описание не менее мрачного Мэндерли, существующего в одной временной плоскости с героями романа.
А далее - вновь интроспективный пейзаж: воспоминания Дафны о своём первом знакомстве с прекрасным Мэндерли на купленной в детстве открытке.
Затем чудесный пейзаж Мэндерли описывает в своём рассказе Максим. Для Дафны этот рассказ о великолепном, сказочном Мэндерли с его яркими красками, разнообразными цветами, лужайками и бухтой - это пока ещё её будущее, которое, однако, станет настоящим, когда она будет женой Максима и приедет в Мэндерли:
Yes, there it was, the Manderley I had expected, the Manderley of my picture postcard long ago. A thing of grace and beauty, exquisite and faultless, lovelier even than I had ever dreamed, built in its hollow of smooth grassland and mossy lawns, the terraces sloping to the gardens, and the gardens to the sea.
И вновь пейзаж Мэндерли возникнет в конце повествования, когда Максим и Дафна будут вынуждены навсегда покинуть Мэндерли после случившейся трагедии. Этот пейзаж изображается как вечный символ покоя и красоты, которая никогда не исчезнет. Из фонового пространства мы вновь попадаем в интроспективное: размышления Дафны о будущем Мэндерли.
Обо всех этих пейзажных описаниях, представляющих собой чередование интроспективного и фонового пространства, можно сказать, что они очень важны для композиции всего произведения.
Говоря о семантике пейзажных описаний, необходимо отметить, что если какой-либо компонент является доминантой пейзажного описания, проходящей через всё это описание, то такой пейзаж мы можем назвать доминантным. Так, для романов англоязычных писателей характерны следующие виды доминантных пейзажных описаний: а) ландишфтнодоминантый (описание различных типов местности: долин, гор, скал, утёсов, лесов, лугов, парков, лужаек, полей и т.д.); б) гидродоминантный (описание водных пространств прудов, озёр, рек, морей, океанов, болот и т.д.); в) флородоминант-ный (описание растительности); г) астрономодоминантный (описание неба, облаков, небесных тел, их движения и свечения); д) метеодоминантный (описание погодных явлений и видов осадков); е) суточно- и сезоинодолш-нантный (описание пейзажей в разное время суток или разные времена года); ж) урбо- и кантридоминантный (описание городской или сельской местности, включающее детали пейзажа). Приведём примеры.
(1) Л was a perfect evening as they made their way up the green bank alongside the stream towards the Scythel in the distance. The air was warm and scented with bluebells which covered the ground under the giant trees in a blue haze, and further down, near the stream, there were splashes of vivid oranee from the marigolds that sprang up in clusters wherever there was a marshy piece of ground... (R.Ford. Quest for the Faradawn) (флородоминантный пейзаж).
(2) Fearfully, she pointed to the heavens. Through a thin veil of cloud the brighter stars could be seen; and the flashing_ moyements_ of a shower of meteors. Shooting stars w^re arching across the sky and dimming in the darkness (J.Rogers. Promised Lands) (астрономодоминантный пейзаж).
По сопроводительным элементам визуального пейзажа можно выделить следующие типы пейзажных описаний: а) колородоминантный пейзаж с разнообразной цветовой гаммой; б) аромодоминантный пейзаж, в котором изображение природы дополняется описанием запахов; в) фонодоминантный пейзаж, в котором пейзажное описание дополняется сопровождающими его звуками. Возможно и дополнение сразу несколькими деталями, включая вкусовые ощущения. Например:
They were in the area of huge tabular icebergs again. The echoes of the great ice islands flared green and malevolently on the radar screen and the awful smell and taste of the ice was on every breath they drew (сочетание цвета, запаха, вкуса) (W. Smith. Hungry as the Sea).
Вводя в пейзаж наблюдателей, авторы произведений также могут передавать пейзажные описания не только через зрительное, но и слуховое, и обонятельное восприятие, что соответствует естественному восприятию природы человеком в реальной действительности. Например:
The scent of moist dirt and fresh erowth washes in over me, watery, slippery, with an acid_tqste. to it like the bark of a tree. It smells like youth: it smells like heartbreak (I.Murdoch. The Bell) (к обонятельному восприятию добавляются и вкусовые ощущения acid taste).
В третьей главе «Дискурсивный анализ пейзажных описаний» пейзажный дискурс рассматривается как неотъемлемая часть художественного дискурса, обладающая признаками, присущими этому дискурсу в целом, но имеющими определённое качественное своеобразие. К ним относятся следующие:
а) антропоцентричность, которая проявляется как в передаче особенностей мироощущения и мировосприятия писателя через пейзажные описания и раскрытии через эти описания внутреннего мира персонажа, так и в реализации креативности писателя через индивидуально-авторские языковые способы объективации концептов, связанных с миром природы. К этим способам относятся нестандартные эпитеты, включая названия оттенков цветовой гаммы (zink moon, woollen sky, ghostly apple-trees, watery sun, butter-yellow sun, chocolate mud, apple-green sky и под.), необычные сравнения (elms green as the lettuce, the sun like a top of an orange и под.), яркие метафоры (razor of a wind, cuffs of ice, shower of meteors и под.).
Антропоцентричность пейзажного дискурса особенно ярко проявляется в персонификации (очеловечивании природы). В художественном произведении объекты природы могут иметь внутренние органы, органические процессы, скелет, присущие живым существам и, в частности, человеку, а также черты внешности, свойственные людям, обладать зрением, слухом, голосом, испытывать чувства и эмоции, совершать действия, типичные для людей, умирать, подобно людям.
Природа способна выступать реальным врагом человека, как это имеет место в романе В.Смита «Hungry as the Sea», в котором природе приписываются, подобно человеку, жесткость и стремление к убийству. Отсюда словосочетания типа treacherous sea, menacing and cruel water, murderous sea, cruel lee shore in funeral cloaks .
С антропоцентричностью пейзажного дискурса связаны такие функции словесного пейзажа, как выражение авторской оценочности или модальности, идейно-художественная, психологическая, эстетическая функции, а также функции сюжетной мотивировки и ащентуации кульминации;
б) интертекстуальность, понимаемая в широком смысле как диалог между текстами в непрерывном процессе текстообразования (любое пейзажное описание может рассматриваться как интертекст, более или менее прозрачно связанный с другими пейзажными описаниями в едином пейзажном дискурсе). Этим можно объяснить, почему мы встречаем похожие элементы в казалось бы совершенно разных пейзажных описаниях. Например:
(1) The sun shone pale and watery (R. Ford. Quest for the Faradawn). -There was a wind coming down the beach from the north, and a high mist that made the sunlight pale and watery (R. Pilcher. September).
(2) ...she breathed at once the hot perfume of sunlight (C.McCuller. The Member of the Wedding). - It was here, though the place was shadeless and one breathed hot, dry perfume instead of air (A.Huxley. Crome Yellow).
С интертекстуальностью пейзажного дискурса могут быть связаны любые функции пейзажных описаний;
в) ярко выраженная иллокутивность (использование пейзажных описаний для настройки читателя на определённую эмоциональную волну). Так, автор может придавать пейзажу как минорную, так и мажорную тональность. Например:
The sun shining powerfully once more, had dried and burnished the scene until it looked like a little paradise out of some medieval Book of Hours. Green and white were the predominant colours (I. Murdoch. The Sacred and Profane Love Machine) (созданию мажорной тональности способствуют описание солнечного сияния, сравнение пейзажа с раем, использование приятной цветовой гаммы).
Иллокутивность пейзажного дискурса связана с апеллятивной функцией пейзажных описаний и функцией лиро-эпического обрамления, создания фона, окрашенного тревогой или ощущением счастья;
г) адгерентная эмотивность (наведение в контексте адгерентной эмо-тивности на слова, принадлежащие к пейзажной лексике и обычно не выражающие никаких эмоций, и создание таким образом пейзажей-настроений). Например:
The enormous night full of stars, the shadows of the moon, the great house behind them. The splashing of the water under the boat, filled him with a breathless inarticulate excitement (I. Murdoch. The Bell).
Адгерентная эмотивность пейзажного дискурса связана с психологической функцией пейзажных описаний;
д) семиотичность (способность элементов природы ассоциироваться с определёнными феноменами, не относящимися к миру природы и, таким образом, быть их репрезентантами). Так, например, дождь обычно ассоциируется с депрессией, а образы голубого неба и сияющего солнца выступают символами счастья, покоя, красоты:
Не looked out of the window. Great florid baroque clouds floated high in the blue heaven. A wind stirred among the trees, and their shaken foliase twinkled and
glittered like metal in the sun. Everything seemed marvellously beautiful (A.Huxley. Crome Yellow).
Семиотичность пейзажного дискурса связана с семиотической функцией пейзажных описаний;
е) высокий когнитивный потенциал (расширение знаний читателей об универсальных явлениях природы и о природе разных частей света). Это может достигаться следующими способами: путём введения в художественное произведение научно-документальных отрывков географического характера; посредством точного описания деталей пейзажа, в частности, растений при изображении их крупным планом; за счёт включения в пейзажные описания названий представителей флоры и фауны, типичных для определённой местности; с помощью описания типичного ландшафта, а также водных пространств, и даже путём использования высказываний персонажей, комментирующих явления, связанные с миром природы. Например:
'Oh, blessed our northern sea, a real sea with clean merciful tides, not like the stinking soupy Mediterranean' (I.Murdoch. The Sea).
Указанный типологический признак пейзажного дискурса связан с функцией создания местного колорита;
ж) национальная специфичность (отражение в пейзажных описаниях особенностей ландшафта, климата, флоры и фауны, наиболее типичных для определённых регионов; наличие национально-специфических способов создания пейзажных описаний). Так, в пейзажах англоязычных авторов много описаний зелёных лугов, лужаек, парков и садов с их богатой растительностью, обусловленной мягким и влажным климатом страны. Обилие растительности подчёркивается в словосочетании «English green», имеющим положительную коннотацию. Например:
(1) There was a pale gleam of wintry sunlight that flickered through the low grey cloud and lit the fields not far from the River Thames with that incredible vivid shade of Enslish sreen (W. Smith. Hungry as the Sea).
(2) The grey foreign plants were almost an English green (J. Rogers. The Promised Lands).
Дом с зелёной лужайкой - это то, что можно назвать «английской мечтой». Например:
'I'm going to live in a real house, a beautiful cottage with a sreen lawn, a white picket lawn (S. Sheldon. Nothing Lasts Forever).
Национальная специфичность пейзажных описаний проявляется и в особенностях сочетаемости цветовых эпитетов с соответствующими определяемыми словами. Так, в пейзажных описаниях англоязычных авторов очень широкий спектр сочетаемости и высокую частотность употребления имеют прилагательные pale (sunlight, sun, sky, light, sand и др.) и grey {cloud, sky, morning, rain, fog, stone, boulder, shades of winter, pavement и т.д.). Возможно, это объясняется частыми дождями и туманами, когда всё вокруг выглядит серым. Также особенностью сочетаемости можно назвать широкое употреб-
ление прилагательного blue с названиями насекомых: blue butterfly, blue fly, inky-blue dragonfly. Но цветовые эпитеты обычно не употребляются со словом «луна», что также является особенностью английских пейзажей..
В пейзажных описаниях англоязычных писателей очень часто используются названия драгоценных камней в разных стилистических и синтаксических функциях. Например:
(1) Above their horizon rose another shoreline, a great unbroken sweep of towering cliff which caught the low sun, and glowed in emerald and amethyst (W.Smith. Hungry as the Sea)
(2) The whole surface of the water was alight with sparks now. It might have been encrusted with diamonds (J.K. Rowling. Harry Potter and the Goblet of Fire).
Включение указанных названий делает пейзажи яркими, нарядными, как бы компенсируя серость климата.
Национальная специфичность пейзажного дискурса проявляется и в том, что в пейзажных описаниях могут встречаться слова, обозначающие национальные реалии, не относящиеся к миру природы. Например:
'White ice is soft ice' was the old adage, and yet here there were big lumps and hummocks of green and striated glacial ice in the mass, like fat plums in a puddine. any one of which could punch a hole through Warlock's hull (W.Smith. Hungry as the Sea) (куски льда сравниваются со сливами в пудинге - английском традиционном сладком мучном блюде с фруктами).
Национальная специфичность пейзажного дискурса связана с функцией создания национального колорита.
В заключении подводятся итоги проведённого исследования и намечаются дальнейшие перспективы изучения пейзажных описаний. Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора.
Научные публикации в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации
1. Витрук, О.А. Лингвистические особенности пейзажных описаний в произведениях современных англо- и русскоязычных авторов [Текст] / О.А.Витрук // Гуманитарные и социально-экономические науки. - Ро-стов-н/Д: СКНЦ, 2009. - №4. - С. 153-156 (0,5 пл.).
2. Витрук,О.А. Словесный пейзаж как текстовое явление [Текст] / О.А.Витрук // Вестник ПГЛУ. - Пятигорск. - 2010. - №4. - С. (0.5 п.л.).
Другие научные публикации
3. Витрук, О.А. Особенности синтаксической организации пейзажных контекстов в произведениях современных английских и русских авторов [Текст] / О.А.Витрук // Континуальность и дискретность в языке и речи: Материалы II Международной научной конференции. - Краснодар: КГУ, 2009. - С. 109-110 (0,2 п.л.).
4. Витрук, O.A., Некоторые структурно-семантические особенности пейзажных описаний [Текст] / O.A.Витрук // Наука и образование в условиях модернизации России: Материалы Седьмой Российской научно-методической конференции. - Сочи: Стерх, 2006. - С. 548-549 (0,1 пл.).
5. Витрук, O.A., Психологический аспект использования названий цветов в пейзажных описаниях [Текст] / О.А.Витрук // Актуальные вопросы филологии. Теория и методика преподавания иностранных языков: Межвуз. сб. - Ростов-н/Д: РИНЯЗ, 2006. - Вып. 2. - С 172-178 (0,4 пл.).
6. Витрук, O.A., Культурологический аспект пейзажных описаний [Текст] / О.А.Витрук // Язык и общество. Материалы X научно-практической конференции вузов Юга России. - Ростов-н/Д: РИНЯЗ, 2006.-С.79-84 (0,4 пл.).
Печать цифровая. Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Формат 60x84/16. Объем 1,0 уч.-изд.-л. Заказ № 2093. Тираж 100 экз. Отпечатано в КМЦ «КОПИЦЕНТР» 344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Суворова, 19, тел. 247-34-88
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Витрук, Ольга Артемовна
Введение.
Глава 1. Словесный пейзаж как элемент художественного пространства текста.
1.1. Изучение категории пространства в лингвистике текста.
1.1.1. Текст, его единицы и категории.
1.1.2. Функционально-семантическое и текстовое поле пространства.
1.2. Особенности репрезентации пространственных отношений в художественном произведении.
1.2.1. Индивидуально-авторский характер художественного пространства, его типы и модели.
1.2.2. Структурно-семантические особенности, эстетическая ценность и функции пейзажных описаний.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Лингвистические особенности пейзажных описаний в романах англоязычных писателей XX- начала XXI вв.
2.1. Соотношение способов синтаксического оформления и типов контекстно-вариативного членения пейзажных описаний.
2.2. Тема-рематическая организация пейзажных описаний.
2.3 Виды когезии, участвующие в формировании структурно-семантического единства пейзажных диктем и обеспечении взаимодействия между ними.
2.4. Доминантные типы пейзажных описаний.
Выводы по второй главе.
Глава 3. Дискурсивный анализ пейзажных описаний.
3.1. Пейзажный дискурс как самостоятельный тип дискурса.
3.2. Типологические признаки пейзажного дискурса.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Витрук, Ольга Артемовна
Словесный пейзаж (пейзажное описание) как один из важнейших компонентов художественного произведения, обеспечивающий целостное восприятие художественной действительности и участвующий в организации композиции произведения, на протяжении многих лет был и остаётся предметом многочисленных научных исследований. Антропоцентрический подход, господствующий в науке, ещё больше повышает интерес к пейзажу, поскольку изображение природного или городского пространства, так или иначе, ставит вопрос об отношениях человека с миром в целом (Лобанова, 2008, 160).
До недавнего времени словесный пейзаж (пейзажное описание) изучался в основном в литературоведении (З.А.Агаева, Б.Е. Галанов, A.A. Журавлёва, Ю.Б. Курасовская, Е.И.Себина, Г.Н.Толова, Б.А.Успенский, М.Н.Эп-штейн и др.). Он также привлекал внимание и лингвистов, но, главным образом, с точки зрения его лексического состава и стилистических особенностей (В.А. Кухаренко, A.M. Вознесенская, Г.И. Лушникова и др.).
Развитие лингвистики текста и выдвижение М.Я. Блохом в её рамках диктемной теории текста способствовали появлению нового подхода к словесному пейзажу - как к особому текстовому образованию со своей структурой и семантикой (P.C. Луценко, В.Н. Рябова, Ю. Ю. Худяева). С позиций диктемной теории текста словесный пейзаж рассматривался в статье Н.Б. Боевой «Особенности синтаксической организации пейзажных описаний в современных английских и американских рассказах» (Боева, 2004, 190-194) и кандидатской диссертации Т.Ф. Гостевой «Лингвостилистические особенности и текстообразующий потенциал пейзажных описаний в американской прозе XIX-XXI вв.» (Гостева, 2007). Т.е. пейзажные описания изучались либо на материале произведений малой формы, либо в диахронии.
В синхронии на материале произведений крупной формы - романов — вопрос о пейзаже как самостоятельной единице текста до настоящего времени не рассматривался.
Таким образом, актуальность данной работы обусловлена
- возрастающим интересом учёных к свойствам художественного пространства и его элементов;
- необходимостью дальнейшего изучения структурно-семантических особенностей пейзажных описаний в художественных произведениях;
- потребностью в выявлении способов обеспечения взаимодействия между пейзажными описаниями в произведениях с линеарной и нелинеарной моделями художественного пространства;
- целесообразностью рассмотрения пейзажных описаний с позиций дискурсивного анализа.
Предметом исследования выступают универсальные сущностные характеристики пейзажа как текстового явления.
Объектом исследования является пейзаж (пейзажное описание) в романах англоязычных авторов.
В качестве фактического материала исследования использовались пейзажные описания, отобранные методом сплошной выборки из романов англоязычных авторов ХХ-начала XXI вв.
Объём выборки составляет 1783 примера из около 20 ООО страниц текста.
Цель исследования состоит в комплексном анализе пейзажных описаний как автономных внутритекстовых образований. •
Поставленная цель предполагает решение следующих задач.
1. Определить способы синтаксического оформления пейзажных описаний в романах англоязычных авторов и установить их соотношение с единицей объёмно-прагматического членения текста - диктемой - и типами контекстно-вариативного пейзажного членения.
2. Провести классификацию пейзажных диктем с учётом особенностей их тема-рематического членения, отражающих способ развёртывания в них текстовой информации.
3. Описать виды когезии, участвующие как в формировании структурно-семантического единства пейзажных диктем, так и в обеспечении взаимодействия между разными диктемами в составе произведения.
4. Выявить семантические доминантные типы пейзажных описаний в романах англоязычных писателей.
5. Уточнить типологические признаки пейзажного дискурса и их соотношение с функциями пейзажа в художественном произведении.
Методологическая база исследования. Диссертационная работа выполнена в русле концепции диалектического материализма в соответствии с положениями о всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании, о пространстве и времени как об универсальных формах существования материи, об отношении языка к действительности и мышлению, о единстве формы и содержания, общего и частного, конкретного и абстрактного, материального и идеального, индуктивного и дедуктивного методов познания.
В качестве методологических концепций, определяющих парадигму исследования, принимаются принципы антропоцентризма, взаимодействия со средой, семасиологический, функционально-системный, деятельностный подходы к изучению языка как сложного системно-структурного образования.
Общенаучными предпосылками исследования послужили работы М.М. Бахтина, P.A. Зобова, A.M. Мостепаненко, в которых рассматривается соотношение языка с реальными, перцептуальными и когнитивными пространством и временем, И.Р. Гальперина, О.И. Москальской, А. И. Новикова, M.A.K. Халлидея, Р. Хасана и др. в области лингвистики текста, A.B. Бондар-ко, A.A. Абдуллиной, Т.В. Матвеевой, описывающих особенности функционально-семантического и текстового полей локативности, Л.Г. Бабенко, Ю.В.
Казарина, Л.В. Васильевой, В.Я. Чернухиной о свойствах художественного пространства и особенностях его моделирования.
Частнонаучными основами исследования явились диктемная теория текста М.Я. Блоха, статьи В.М. Лейчика о различных видах дискурса, а также работы Н.Б. Боевой, Т.Ф.Гостевой, Р.С.Луценко, В.Н. Рябовой, Ю.Ю. Худяе-вой, касающиеся структурно-семантических особенностей словесных пейзажей и их роли в текстообразовании.
Цель и задачи диссертации обусловили комплексное использование различных методов исследования: структурно-содержательного наблюдения и описания, семного, лингвостилистического, контекстологического и дик-темного анализа текста, а также элементов статистического подсчёта.
На защиту выносятся следующие положения диссертации.
1. Пейзаж (пейзажные описания) в романах англоязычных авторов имеют различные способы синтаксического оформления, соотносимые с дик-темой как минимальной единицей объёмно-прагматического членения текста. Они могут быть представлены частью предложения, входящего в дикте-му, предложением-диктемой или предложением как составным элементом диктемы, двумя — тремя короткими предложениями, образующими диктему-кумулему, объёмными диктемами-кумулемами. Короткие пейзажные описания соотносятся с контурным (штриховым) или дисперсивно-штриховым типами контекстно-вариативного пейзажного членения, а объёмные - с компактно-дескриптивным и дисперсивно-дескриптивным.
2.В зависимости от тема-рематической организации пейзажных диктем, отражающей способ развёртывания в них текстовой информации, выделяются следующие их типы: а) описание-качественная характеристика, в рематических элементах предложений которого сообщается о качествах, признаках и свойствах объектов. Данные ремы обычно выражаются прилагательными, словосочетаниями с качественно-оценочной семантикой, качественны ми наречиями; б) описание-конкретизация, которое основано на постепенном добавлении всё новых пейзажных деталей (сообщений о новых объектах, являющихся ремами предложений). При этом возможна как преемственность между предложениями (рема одного предложения становится темой другого), так и отношения свободного варьирования между ними (обозначение объекта описания является единой темой большинства предложений, а развёртывание текста происходит путём параллельного сцепления предложений с ремами-названиями новых объектов); в) описание блочного типа (гипертемой выступает некоторая местность, по мере развёртывания текста присоединяемые предложения с рематическими элементами объединяются в тематические блоки, между которыми имеется семантическая преемственность).
3. Структурно-семантическое единство пейзажных диктем обеспечивается следующими видами когезии: лексическая (тождественный повтор слов или их замены, включая перифрастический повтор); лексико-граммати-ческая (сочетания предлогов с полнозначными словами); семантико-грамма-тичес-кая (степени сравнения прилагательных и наречий, указывающие на соположение объектов, а также неопределённые / определённые артикли); эксплицитная и имплицитная антонимическая (лексическая или лексико-грамма-тическая); стилистическая (синтаксический параллелизм); семантическая логическая; семантическая тематическая (общность темы).
В обеспечении взаимодействия между разными пейзажными диктема-ми при линеарной модели художественного пространства участвуют те же виды когезии; при нелинеарной - аналогичные виды когезии, а также ретроспективные отсылки, осуществляемые с помощью видо-временной формы Past Perfect наряду с лексическими единицами (лексико-грамматическая коге-зия) и антитезирующая антонимическая когезия (стилистическая).
4. Для англоязычных романов характерны следующие типы семантических доминантных пейзажных описаний, т.е. описаний в которых какой-либо компонент проходит через всё описание: а) ландшафтнодоминантый (описание различных типов местности); б) гидродоминантный (описание водных пространств); в) флородоминантный (описание растительности); г) астроно-модоминантный (описание неба, облаков, небесных тел, их движения и свечения); д) метеодоминантный (описание погодных явлений и видов осадков); е) суточно- и сезоннодоминантный (описание пейзажей в разное время суток или разные времена года); ж) урбо- и кантридоминантный (описание городской или сельской местности, включающее детали пейзажа).
5. К типологическим признакам пейзажного дискурса, коррелирующим с функциями пейзажа в художественном произведении, относятся следующие: а) антропоцентричность, связанная с функциями выражения авторской оценочности и модальности, идейно-художественной, психологической, эстетической, сюжетной мотивировки и акцентуации кульминации; б) интертекстуальность, соотносится с любыми функциями пейзажных описаний; в) ярко выраженная иллокутивность, соотносимая с функциями: апеллятивной, лиро-эпического обрамления, создания определённого эмоционального фона; г) адгерентная эмотивность, соотносимая с психологической функцией; д) се-миотичность, напрямую связанная с семиотической функцией; е) высокий когнитивный потенциал, способствующий реализации пейзажными описаниями функции создания определённого местного колорита; ж) национальная специфичность, связанная с функцией создания национального колорита.
Научная новизна диссертационного исследования определяется тем, что в нём впервые описывается текстовое функционирование пейзажей на материале романов англоязычных писателей, рассматривается участие пейзажных описаний в двух видах членения текста: объёмно-прагматическом и контекстно-вариативном в их взаимосвязи, предлагается классификация пейзажных описаний с учётом особенностей их тема-рематического членения, описываются виды когезии, реализуемые с помощью единиц разных уровней языка внутри пейзажных диктем и между ними, устанавливаются типологические признаки пейзажного дискурса, включая его национальную специфичность, а также описываются маркеры этой специфичности для английского языка.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вносит вклад в развитие теории языка и германистики, в частности, в разработку лингвистики текста, диктемной теории текста, дискурсивного подхода к анализу лингвистических явлений. Оно расширяет представления о категории хронотопа в приложении к текстам с линеарной и нелинеарной моделями художественного пространства через анализ участия пейзажных описаний в воспроизведении пространства и времени в их неразрывном единстве, о способах синтаксического оформления и функциях пейзажных описаний в романах англоязычных авторов, лексическом составе и экспрессивно-стилистическом потенциале данных описаний.
Практическая ценность работы состоит в возможности применения её материалов при изучении английского языка в вузе и школе. Полученные результаты и выводы могут быть использованы в вузовских курсах по теории языка, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, теоретической грамматике и стилистике английского языка, в элективных курсах по лингвистике текста, филологическому анализу текста, лингвопоэтике.
Апробация работы. Материалы, вошедшие в диссертацию, были представлены в докладах на X научно-практической конференции вузов Юга России «Язык и общество» в г. Ростове-на-Дону 4 ноября 2006, на седьмой российской научно-методической конференции Российского государственного социального университета «Наука и образование в условиях модернизации России» в г. Сочи, 10-11 мая 2006 г., на II международной научной конференции «Континуальность и дискретность в языке и речи» Кубанского государственного университета в г. Краснодаре, 2009 и отражены в шести публикациях, в том числе двух в журналах, входящих в список ВАК.
Структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка словарей, перечня источников фактического материала. Библиография включает 191 наименование на русском и английском языках. Общий объём работы составляет 173 страницы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Пейзаж как текстовое явление"
Выводы по третьей главе
1. Подход к дискурсу как к процессу позволяет сделать предположение о наличии особого пейзажного дискурса как эволюционного процесса создания словесных пейзажей, начало которого уходит в глубокую древность, а качественное своеобразие претерпевает изменения с течением времени.
2. Подтверждением возможности выделения пейзажного дискурса является также подход к дискурсу не только как к динамике (процессу) в противоположность статике, но и как к семиотическому процессу, реализующемуся в различных видах дискурсивной практики и обладающему собственными правилами и свойствами.
3. Типологическими признаками пейзажного дискурса как вида художественного дискурса, являются следующие: а) антропог^ентричность (передача особенностей мироощущения и мировосприятия писателя через пейзажные описания; раскрытие через эти описания внутреннего мира персонажа; реализация креативности писателя, проявляющаяся в индивидуально-авторских языковых способах объективации концептов, связанных с миром природы; персонификация (очеловечивание) природы. С антропоцентричностью связаны такие функции словесного пейзажа, как выражение авторской оценочности или модальность, идейно-художественная, психологическая, эстетическая функции, а также функции сюжетной мотивировки и акцентуации кульминации; б) интертекстуальность, понимаемая в широком смысле как диалог между текстами в непрерывном процессе текстообразования (любое пейзажное описание может рассматриваться как интертекст, более или менее прозрачно связанный с другими пейзажными описаниями в едином пейзажном дискурсе. При этом возможно проявление любых пейзажных функций); в) ярко выраэюенная иллокутивность (использование пейзажных описаний для настройки читателя на определённую эмоциональную волну. Иллокутивность напрямую соотносится с апеллятивной функцией пейзажных описаний, а также функцией лиро-эпического обрамления, создания фона, окрашенного тревогой или ощущением счастья); г) адгерентная эмотивностъ (наведение в контексте адгерентной эмотивности на слова, принадлежащие к пейзажной лексике и обычно не выражающих никаких эмоций и создание таким образом пейзажей-настроений). Адгерентная эмотивностъ связана с психологической функцией пейзажных описаний; д) семиотичностъ (способность элементов природы ассоциироваться с определёнными феноменами, не относящимися к миру природы и, таким образом, быть их репрезентантами). Семиотичностъ связана с семиотической функцией пейзажных описаний; е) высокий когнитивный потенциал (расширение знаний читателем об универсальных явлениях природы и о природе разных частей света). Данный типологический признак связан с функцией создания местного колорита; ж) национальная специфичность (отражение в пейзажных описаниях особенностей ландшафта, климата, флоры и фауны, типичных для определённых регионов, включения в пейзажные описания названий национальных реалий, не относящихся к миру природы; наличие национально-специфических способов создания пейзажных описаний).
Так, в пейзажах англоязычных авторов много описаний зелёных лугов, лужаек, парков и садов с их богатой растительностью, обусловленной мягким и влажным климатом страны.
Также национальная специфика пейзажей проявляется в частотности употребления и сочетаемости с определяемыми словами цветовых эпитетов (например, широкий спектр сочетаемости и высокая частотность употребления прилагательных pale и grey в пейзажах англоязычных писателей.
Но цветовые эпитеты обычно не употребляются со словом «луна», что также является особенностью английских пейзажей.
Кроме того, в этих пейзажах очень часто используются названия драгоценных камней.
В пейзажных описаниях встречаются названия национальных реалий, не относящихся к природе {plums in a pudding).
Данный типологический признак связан с функцией создания национального колорита.
Все вышеперечисленные характеристики пейзажного дискурса показывают, что наиболее полное описание его свойств возможно только при интегральном подходе к нему с привлечением данных когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, стилистики текста, литературоведения и других наук.
145
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Результаты проведённого исследования, выполненного в соответствии с поставленными задачами, позволяют прийти к выводу, что пейзажные описания в романах англоязычных авторов по соотношению с минимальной тек-стообразующей и тематизирующей единицей текста — диктемой, являющейся также единицей объёмно-прагматического членения текста, могут быть представлены следующими способами синтаксического оформления: частью предложения, входящего в диктему, предложением-диктемой, предложением, являющимся элементом диктемы, коротким или объёмным сочетанием предложений, образующих диктему-кумулему. Данные способы соотносимы с такими типами контекстно-вариативного пейзажного членения, как контурный (штриховый), дисперсивно-штриховой, компактно-дескриптивный и дисперсивно-дескриптивный пейзаж. Если пейзажное описание представлено репликой диалога, то оно обычно соотносится с контурным (штриховым) или компактно-дескриптивным типом пейзажного членения.
Пейзажные описания могут иметь разные типы тема-рематической организации, т.е. разные типы развёртывания в них текста. Проведённый анализ позволяет выделить следующие типы: 1) описание-характеристика (в рематических элементах предложений которого сообщается о качествах, признаках, свойствах); 2) описание-конкретизация, которое основано на добавлении всё новых пейзажных деталей (сообщений о новых объектах, являющихся ремами предложений). При этом рема одного предложения становится темой другого (преемственность предложений) или все предложения с рематическими элементами-названиями ноых объектов имеют одну тему и присоединяются друг к другу путём параллельной связи (отношения свободного варьирования); 3) описание блочного типа с единой гипертемой (некоторая местность). По мере развёртывания текста присоединяемые предложения объединяются в тематические блоки, между которыми имеется семантическая преемственность.
Пейзажная диктема обладает структурно-семантическим единством, которое достигается с помощью следующих видов когезии: а) лексической (тождественный повтор слов или их замены, включая перифрастический повтор); б) лексико-грамматической (сочетания предлогов с полнозначными словами); в) семантико-грамматической (степени сравнения прилагательных и наречий, указывающие на соположение объектов, а также определённые / неопределённые артикли); г) эксплицитной и имплицитной антонимической (лексической или лексико-грамматической); д) стилистической (синтаксический параллелизм); е) семантической логической; ж) семантической тематической.
Виды когезии между диктемами в составе произведения зависят от модели художественного пространства.
При линеарной модели (соблюдается последовательное пространственное положение событий) возможны следующие виды когезии между диктемами: тематическая (общность темы), лексическая (рекуррентность (повторяемость) ключевых слов и сем), а также имплицитная антонимическая и стилистическая (экспрессивный, акцентированный повтор).
При нелинеарной модели художественного пространства, когда нарушается пространственная последовательность изложения, в частности, в результате переключения внешнего фонового пространства в интроспективное (мысли, чувства и т.д.), взаимодействие между пейзажными диктемами обеспечивается аналогичными видами когезии, но, кроме этого, такими видами, как лексико-грамматическая (ретроспективные отсылки, осуществляемые с помощью видо-временной формы Past Perfect наряду .с лексическими единицами) и стилистическая антитезирующая антонимическая когезия.
Взаимодействуя друг с другом благодаря различным видам когезии, разные контактные и особенно дистантные диктемы выступают, в свою очередь, пейзажными скрепами произведения, осуществляя связь между его фрагментами и, шире, обеспечивая его когерентность и участвуя в создании его композиции. Они актуализируют текстовые категории целостности, связности, когезии, ретроспекции, проспекции, авторской модальности и композиции.
По ведущему семантическому компоненту (доминанте) пейзажного описания выделяются следующие их доминантные типы: а) ландшафтнодо-минантый (описание различных типов местности: долин, гор, скал, утёсов, лесов, лугов, парков, лужаек и т.д.); б) гидродоминантный (описание прудов, озёр, рек, морей, океанов, болот и т.д.); в) флородоминантный (описание растительности); г) астрономодоминантный (описание неба, облаков, небесных тел, их движения и свечения); д) метеодоминантный (описание погодных явлений и видов осадков); е) суточно- и сезоннодоминантный (описание пейзажей в разное время суток или разные времена года); ж) урбо- и кантридо-минантный (описание городской или сельской местности, включающее детали пейзажа).
По сопроводительным элементам визуального пейзажа можно выделить следующие типы пейзажных описаний: а) колородоминантный пейзаж с разнообразной цветовой гаммой; б) аромодоминантный пейзаж, в котором изображение природы дополняется описанием запахов; в) фонодоминантный пейзаж, в котором пейзажное описание дополняется сопровождающими его звуками. Возможно и дополнение пейзажа сразу несколькими деталями, включая вкусовые ощущения.
Вводя в пейзаж наблюдателей, авторы произведений могут передавать пейзажные описания не только через зрительное, но и слуховое, и обонятельное восприятие, что соответствует естественному восприятию природы человеком в реальной действительности.
Подход к дискурсу как к процессу позволяет сделать предположение о наличии особого пейзажного дискурса как эволюционного процесса создания словесных пейзажей: рассмотрение дискурса не только как динамики (процесса) в противоположность статике, но и как семиотического процесса, реализующегося в разных видах дискурсивной практики и обладающего собственными правилами и свойствами, также подтверждает правомерность выделения самостоятельного пейзажного дискурса как вида художественного дискурса.
Его типологическими признаками являются следующие: а) антропо-центричностъ, которая проявляется как в передаче особенностей мироощущения и мировосприятия писателя через пейзажные описания; раскрытие через эти описания внутреннего мира персонажа; реализация креативности писателя, проявляющаяся в индивидуально-авторских языковых способах объективации концептов, связанных с миром природы. К этим способам относятся нестандартные эпитеты, включая названия оттенков цветовой гаммы, необычные сравнения, яркие метафоры и под.
Антропоцентричность пейзажного дискурса особенно ярко проявляется в персонификации (очеловечивании природы). В художественном произведении объекты природы могут иметь внутренние органы, органические процессы, скелет, присущие живым существам и, в частности, человеку, а также черты внешности, свойственные людям, обладать зрением, слухом, голосом, испытывать чувства и эмоции, совершать действия, типичные для людей, умирать, подобно людям, выступать реальным врагом человека.
С антропоцентричностью пейзажного дискурса связаны такие функции словесного пейзажа, как выражение авторской оценочности или модальности, идейно-художественная, психологическая, эстетическая функции, а также функции сюжетной мотивировки и акцентуации кульминации; б) интертекстуальность, понимаемая в широком смысле .как диалог между текстами в непрерывном процессе текстообразования (любое пейзажное описание может рассматриваться как интертекст, более или менее прозрачно связанный с другими пейзажными описаниями в едином пейзажном дискурсе). Этим можно объяснить, почему мы встречаем похожие элементы в казалось бы совершенно разных пейзажных описаниях.
С интертекстуальностью пейзажного дискурса могут быть связаны любые функции пейзажных описаний; в) ярко выраженная иллокутивность (использование пейзажных описаний для настройки читателя на определённую эмоциональную волну). Так, автор может придавать пейзажу как минорную, так и мажорную тональность. Иллокутивность пейзажного дискурса связана с апеллятивной функцией пейзажных описаний и функцией лиро-эпического обрамления, создания фона, окрашенного тревогой или ощущением счастья; г) адгерентная эмотивность (наведение в контексте адгерентной эмотивно-сти на слова, принадлежащие к пейзажной лексике и обычно не выражающие никаких эмоций, и создание таким образом пейзажей-настроений). Адгерентная эмотивность пейзажного дискурса связана с психологической функцией пейзажных описаний; д) семиотичность (способность элементов природы ассоциироваться с определёнными феноменами, не относящимися к миру природы и, таким образом, быть их репрезентантами). Так, например, дождь обычно ассоциируется с депрессией, а образы голубого неба и сияющего солнца выступают символами счастья, покоя, красоты. Семиотичность пейзажного дискурса связана с семиотической функцией пейзажных описаний; е) высокий когнитивный потенциал (расширение знаний читателей об универсальных явлениях природы и о природе разных частей света). Это может достигаться следующими способами: путём введения в художественное произведение научно-документальных отрывков географического характера; посредством точного описания деталей пейзажа, в частности, растений при изображении их крупным планом; за счёт включения в пейзажные описания названий представителей флоры и фауны, типичных для определённой местности; с помощью описания типичного ландшафта, а также водных пространств, и даже путём использования высказываний персонажей, комментирующих явления, связанные с миром природы. Указанный типологический признак пейзажного дискурса связан с функцией создания местного колорита; ж) национальная специфичность.
Последняя часто обусловлена как внешними факторами (географическое положение, климат и тд.), так и своеобразием национального менталитет и литературных традиций. Так, в пейзажах англоязычных авторов много описаний зелёных лугов, лужаек, парков и садов с их богатой растительностью, обусловленной мягким и влажным климатом страны. Обилие растительности подчёркивается в словосочетании «English green», имеющим положительную коннотацию. Дом с зелёной лужайкой - это то, что можно назвать «английской мечтой».
Национальная специфичность пейзажных описаний проявляется и в особенностях сочетаемости цветовых эпитетов с соответствующими определяемыми словами. Так, в пейзажных описаниях англоязычных авторов очень широкий спектр сочетаемости и высокую частотность употребления имеют прилагательные pale (sunlight, sun, sky, light, sand и др.) и grey (cloud, sky, morning rain, fog stone, boulder, shades of winter, pavement и т.д.). Возможно, это объясняется частыми дождями и туманами, когда всё вокруг выглядит серым. Также особенностью сочетаемости можно назвать широкое употребление прилагательного blue с названиями насекомых: blue butteifly, blue fly, mky-blue dragonfly. В пейзажных описаниях англоязычных писателей очень часто используются названия драгоценных камней в разных стилистических и синтаксических функциях (diamond clear sl<y, chiffwhich glowed in emerald and amethyst и под.). Включение указанных названий делает пейзажи яркими, нарядными, как бы компенсируя серость климата. В пейзажных описаниях могут встречаться слова, обозначающие национальные реалии, не относящиеся к миру природы (например, куски льда сравниваются со сливами из национального английского блюда пудинга). Национальная специфичность пейзажного дискурса связана с функцией созд ания национального колорита.
Дальнейшую перспективу данного исследования мы видим в изучении словесного пейзажа с позиций семиотики, когнитивной лингвистики и культуролога. Последнее особенно важно для всестороннего выявления национально-специфических особенностей пейзажных описаний на материале разных язьжов. Также заслуживает внимания проблема интертексгуальности пейзажного дискурса, изучение которой позволит выявить лингвистические показатели взаимодействия творческих личностей создателей пейзажных описаний.
151
Список научной литературыВитрук, Ольга Артемовна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Абдуллина, А А. Функционально-семантическое поле локальности в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук Текст. / A.A. Абдуллина. -Уфа, 1993.-162 с.
2. Абрамович, Г.Л. Введение в литературоведение Текст. / Г.Л. Абрамович. -М.: Просвещение, 1970. 390 с.
3. Агаева, З.А. Пейзаж как атрибут национального мировосприятия и художественного своеобразия в творчестве Расула Гамзатова: Дис. . канд. филол. наук Текст. / З.А. Агаева. Махачкала, 2004. - 196 с.
4. Агапова, С.Г. Роль дискурсивного подхода в развитии лингвистики текста Текст. / С.Г. Агапова // Язык. Дискурс. Текст: Труды и матер. V Межд. конф., поев, юбилею проф. Н.Ф. Гавриловой. Ростов н/Д: ПИ ЮФУ, 2010. -С.7-10.
5. Аракин, В.Д. К типологии пространственных номинаций Текст. // В.Д. Аракин // Проблемы лингвистического анализа текста. Коммуникативно-прагматический аспект. Иркутск: ИГПИИЯ, 1990. — С. 3-11.
6. Арнольд, И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности Текст. / И.В. Арнольд // Экспрессивные средства английского языка. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1975. - С. 11-20.
7. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка Текст. / И.В. Арнольд. Л.: Просвещение, 1981. — 296 с.
8. Арутюнова, Н.Д. Дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова / Большой энцикл. словарь «Языкознание». М.: Большая Рос. энцикл., 1998. — С.136-137.
9. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл Текст) / Н.Д. Арутюнова. -М.: Наука, 1986.-383 с.
10. Бабенко, Л.Г., Васильев, И.В., Казарин, Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / Л.Г. Бабенко, И.В. Васильев, Ю.В. Казарин. -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. 533 с.
11. Бабенко, Л.Г., Казарин, Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста: Учебник. Практикум Текст. / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. М.: Флинта, 2005. - 495 с.
12. Байенс, И.В. Русские аналоги английской символики: по материалам пейзажных зарисовок в переводных романах Ч. Диккенса: Дис. . канд. филол. наук Текст. / И.В. Байенс. Ростов-н/Д, 2003. - 161 с.
13. Бахтин, М.М. Формы времени и хронотопа в романе Текст. / М.М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики. М., 1975. — С. 234-407.
14. Белоусова, Д.Ф. Локальные и темпоральные комплементы в структуре английского предложения и в тексте: Автореф. дис.канд. филол. наук Текст. / Д.Ф. Белоусова. Минск, 1983. - 22 с.
15. Беренвальд-Райш, Е.Е. Темпоральная сетка немецко-язычной новеллы (на материале произведений Х1Х-ХХ века): Дис. . канд. филол. наук Текст. / Е.Е. Беренвальд-Райш. Ростов н/Д, 2010. - 206 с.
16. Бисмалиева М.К. О понятии «текст» и «дискурс» Текст. // М.К. Бисмали-ева // Филол. науки. 1999. - № 2. - С. 78-85.
17. Блох, М.Я. Диктема в уровневой структуре языка Текст. / М.Я. Блох // Вопр. языкозн. 2000 а. - № 4. - С.56-67.
18. Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка Текст. / М.Я. Блох. -М.: Высш. шк., 2000. 381 с.
19. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики: Учебник. 4-е изд., испр. Текст. / М.Я. Блох. -М.: Высш. шк., 2004. - 240 с.
20. Боева, Н.Б. Антонимическая когезия в современном английском языке Текст. / Н.Б. Боева // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. тр. Рязань: Рязан. гос. пед. ун-т, 2002.-С. 199-203.
21. Боева, Н.Б. Грамматическая антонимия в современном английском языке: Дис. . д-ра филол. наук Текст. / Н.Б. Боева. -М., 2001. 360 с.
22. Боева, Н.Б. Особенности синтаксической организации пейзажных контекстов в современных английских и американских рассказах Текст. / Н.Б. Боева // Научная мысль Кавказа / Изв. СКНЦ ВШ. 2004. - №12. - С.190-194.
23. Болдырев, H.H. Процессы концептуализации и категоризации в языке и роль в них имён абстрактной семантики Текст. / H.H. Болдырев // Горизонты современной лингвистики. Традиции и новаторство. М.: Языки слав, культур, 2009. - С. 38-50.
24. Бондаренко, Е.И. Средства выражения эмоционально-оценочных отношений в современном английском языке: Дис.канд. филол. наук Текст. / Е.И. Бондаренко. Пятигорск, 1987. - 209 с.
25. Бондарко, A.B. Варианты классификации категорий и разрядов в сфере грамматики Текст. / A.B. Бондарко // Горизонты современной лингвистики. Традиции и новаторство. — М.: Языки слав, культур, 2009. С.21-26.
26. Бондарко, A.B. Вступительные замечания Текст. / A.B. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессив-ность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996. — С.5-6.
27. Бондарко, A.B. О грамматике функционально-семантических полей Текст. / A.B. Бондарко // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. - 1984 а. - № 6. - С.494-503.
28. Бондарко, A.B. О некоторых аспектах функционального анализа грамматических явлений Текст. / A.B. Бондарко // Функциональный анализ грамматических категорий. JL: Наука, 1973. - С. 5-31.
29. Бондарко, A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспек-тологии Текст. / A.B. Бондарко. Л.: Наука, 1983. - 208 с.
30. Бондарко, A.B. Теория морфологических категорий Текст. / A.B. Бондарко. Л.: Наука, 1976. - 256 с.
31. Бондарко, A.B. Функциональная грамматика Текст. / A.B. Бондарко // Большой энцикл. словарь: Языкознание. М.: Большая Рос. энцикл., 1998. — С. 565.
32. Бондарко, A.B. Функциональная грамматика Текст. / A.B. Бондарко. -Л.: Наука, 1984.-136 с.
33. Борисенко, В.А. Пространственные указатели в художественных текстах: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / В.А. Борисенко. Ростов н/Д, 2004.-18 с.
34. Брандес, М.П. Стилистический анализ Текст. / М.П. Брандес. М.: Высш. шк., 1971.- 189 с.
35. Будник, И.А. Функции пейзажа в творчестве И.С. Шмелёва Текст. / И.А. Будник // Природа и человек в художественной литературе. Волгоград: ВГУ, 2001.-С. 143-148.
36. Булаховский, Л.А. Курс русского литературного языка: Учебник Текст. / Л.А. Булаховский. Киев: Вища школа, 1952. - Т.1. - 446 с.
37. Булыгина, Т.В., Крылов, A.C. Понятийные категории Текст. / Т.В. Булы-гина, A.C. Крылов // Большой энцикл. Словарь: Языкознание М: Большая Рос. Энцикл., 1998. - С.385-386.
38. Вазина, М.Ф. Природа в творчестве И.А. Бунина: Автореф. . дис. канд. филол. наук Текст. / М.Ф. Вазина. СПб., 2000. - 19 с.
39. Валимова, Г.В. О соотношении семантической и формальной структуры предложения Текст. // Г.В. Валимова // Семантическая структура предложения. Ростов н/Д: РГУ, 1978. - С.20-42.
40. Васильева, JI.B. К вопросу о моделировании пространственных отношений в тексте Текст. / JI.B. Васильева // Проблемы лингвистического анализа текста. Коммуникативно-прагматический аспект. Иркутск: ИГПИИЯ, 1990. -С.63-67.
41. Ветрогонская, Т.О. Философские и художественные функции пейзажа во французской литературе XX века: От Пруста к «новому роману»: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.О. Ветрогонская. СПб., 1997. - 250 с.
42. Вознесенская, И.М. Лексика поэтических описаний русской природы: Ав-тореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / И.М. Вознесенская. Л., 1984. - 17 с.
43. Всеволодова, М.В. Поля, категории и концепты в грамматической системе языка Текст. / М.В. Всеволодова // Вопр. языкозн. — 2009. № 3. - С. 7697.
44. Выготский, Л.С. Психология искусства Текст. / Л.С. Выготский. М.: Искусство, 1965. - 379 с.
45. Гак, В. Г. Функционально-семантическое поле предикатов локализации Текст. / В.Г. Гак // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бы-тийность. Посессивность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996. - С.6-26.
46. Галанов, Б.Е. Живопись словом Текст. / Б.Е. Галанов. М.: Сов. писатель, 1974.-344 с.
47. Гальперин, И.Р. Грамматические категории текста Текст. / И.Р. Гальперин // Известия АН СССР. Сер. Лит. и яз. М., 1977. - Т.З. - № 6. - С. 522523.
48. Гальперин, И.Р. Стилистика Текст. / И.Р. Гальперин. — М.: Высш. шк., 1977.-332 с.
49. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. 5-е изд. - М.: КомКнига, 2007. - 139 с.
50. Гельфонд, М.М. Мир литературного произведения Текст. / М.М. Гель-фонд. — Нижний Новогород, 2009. — 50 с.
51. Гончарова, Н.В. Соотношение эксплицитной и имплицитной связности в испанском и русском тексте: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Н.В. Гончарова. — Воронеж, 1995. — 137 с.
52. Гостева, Т.Ф. Лингвостилистические особенности и текстообразующий потенциал пейзажных описаний в американской прозе XIX—XXI вв.: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Т.Ф. Гостева. Барнаул, 2007. - 237 с.
53. Гринфельд-Зингурс, Т.Я. Природа в художественном мире М.М. Пришвина Текст. / Т.Я. Гринфельд-Зингурс. Саратов: СГУ, 1989. - 442 с.
54. Гулыга, Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном английском языке Текст. / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. М.: Просвещение, 1969. - 183 с.
55. Дейк, Т.А. Ван, Кинч, В. Стратегия понимания связного текста Текст. / Ван Т.А. Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс. -1987. - Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. - С. 153-206.
56. Дирин, Д.А. Оценка пейзажно-эстетических ресурсов горных ландшафтов в целях оптимизации рекреационного природопользования: Дис. . канд. геогр. наук Текст. / Д.А. Дирин. — Барнаул, 2006. 257 с.
57. Долгов, K.M. Эстетика природы как форма философской антропологии Текст. / K.M. Долгов // Эстетика природы. М.: Ин-т философии, 1994. -С.26-34.
58. Домашнев, А.И., Шишкина, И.П., Гончарова, Е.О. Интерпретация художественного текста Текст. / А.И. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.О. Гончарова. -М.: Просвещение, 1983. 133 с.
59. Дьякова, Т.А. Историко-культурная семантика и поэтика пейзажа в 17 в.: Дис. . д-р. культур, наук Текст. / Т.А. Дьякова. Воронеж, 2005. - 300 с.
60. Евтушенко, О.В. Архетип пространства (от Пушкина до Набокова) Текст. / О.В. Евтушенко // Текст. Интертекст. Культура: Сб. докл. межд. науч. конф. (Москва, 4-7 апреля, 2001 года). — М.: «Азбуковник», 2001. С. 41-50.
61. Емельянова, А.Н., Иезуитова, Л.И. Анализ литературного произведения Текст. / А.Н. Емельянова, Л.И. Иезуитова. — Л.: Наука, 1976. — 236 с.
62. Есин, А. Б. Принципы и приёмы анализа литературного произведения Текст. / А.Б. Есин. М.: Флинта, Наука, 2000. - 247 с.
63. Жирмунский, В.М. Избранные труды. Сравнительное литературоведение: Восток и Запад Текст. / В.М. Жирмунский. Л.: Наука, 1979. - 492 с.
64. Жолниренко, Т.С. Экспрессивные средства изображения природы в романах Томаса Харди Текст. / Т.С. Жолниренко // Экспрессивные средства английского языка. Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1975. - С.29-46.
65. Зайцева, Н.В. Антонимическая когезия в современном русском и английском языках: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Н.В. Зайцева. Ростов н/Д, 2008.- 176 с.
66. Залевская, A.A. Вопросы организации лексикона человека в лингвистических и психологических исследованиях Текст. / A.A. Залевская. Калинин: Калин, гос. ун-т, 1978. - 87 с.
67. Зимон, Е.И. Особенности стилистической актуализации прилагательных-цветообозначений в художественном тексте Текст. / Е.И. Зимон // Семантика и типология разносистемных языков. Ташкент: ТГУ, 1983. - № 709. -С.117-122.
68. Зинченко, В.М. Текстообразующая функция пространственных обстоятельств в пейзажном описании Текст. / В.М. Зинченко // Лингвистические проблемы организации языкового сообщения. Днепропетровск: ДГУ, 1985. -С. 49-52.
69. Зобов, P.A. Мостепаненко, A.M. О типологии пространственно-временных отношений в сфере искусства Текст. / P.A. Зобов, A.M. Мостепаненко. -М.: Наука, 1974. С. 11-25.
70. Иванова, Н.Д. Ночной пейзаж в произведениях русских классиков Текст. / Н.Д. Иванова. -М.: Просвещение, 1993. 93 с.
71. Иванова, Н.Д. Поэтика пейзажа в произведениях И. Бунина Текст. / Н.Д. Иванова. М.: Просвещение, 1993. - 98 с.
72. Иванова, Н.Д. Содержание и принципы филологического изучения пейзажа Текст. / Н.Д. Иванова // Филол. науки. 1994. - № 5/6. - С. 76-83.
73. Ильенко, С.Г. Текстовая реализация и текстообразующая функция синтаксических единиц Текст. / С.Г. Ильенко // Текстовые реализации и тек-стообразующие функции языковых единиц: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: J Л ПИ им. А.И. Герцена, 1988. - С.7-20.
74. Ильин, И.П. Дискурс Текст. / И.П. Ильин // Литерат. энциклоп. терминов и понятий. М.: НПК «Интелвак», 2001. - С.232.
75. Ильин, И.П. Интертекстуальность Текст. / И.П. Ильин // Литерат. эн-цикл. терминов и понятий. М.: НПК «Интелвак», 2001. - С. 307-308.
76. Кайда, Л.Г. Анализ художественного текста. Теория. Методология. Алгоритмы обратной связи Текст. / Л.Г. Кайда. М.: Флинта, 2000. - 152 с.
77. Кей, Н.К. Художественность литературы. Поэтика. Стиль Текст. / Н.К. Кей. -М.: Наука, 1975.
78. Колшанский, Г.В. Текст. / Г.В. Колшанский // Коммуникативные функции и структура языка. — М.: Наука, 1984. — 174 с.
79. Кормилов, С.И. Пейзаж Текст. // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М.: НПК «Ингелвак», 2001. - С. 732-734.
80. Кормин, H.A. Онтология эстетического Текст. / H.A. Кормин. М.: Наука, 1992.-157 с.
81. Крысин, А.П. Антропоцентризм Текст. / А.П. Крысин // Толковый словарь иностранных слов. М.: Эксмо, 2005. - 940 с.
82. Кузнецова, Э.М. Интеграция предложений в СФЕ: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Э.М. Кузнецова. М., 1981. - 17 с.
83. Купина, H.A. Смысл художественного текста и аспекты лингвосмыслово-го анализа Текст. / H.A. Купина. Красноярск: КГУ, 1983. - 159 с.
84. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянских культур, 2009. - 869 с.
85. Курасовская, Ю.Б. Лингвопоэтика описания природы (на материале романов Дж.Остин и В. Вульф): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1991. -25 с.
86. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста Текст. / В.А. Кухаренко. М.: Просвещение, 1988. - 192 с.
87. Ладыгин, Ю.А. Языковая личность автора художественного произведения: к постановке проблемы Текст. / Ю.А. Ладыгин // Личность и модусы её реализации в языке: Коллективная монография. Москва - Иркутск: РАН: Институт языкознания: ИГЛУ, 2008. - С. 359-384.
88. Лейчик, В.М. Виды дискурса и виды диктем Текст. / В.М. Лейчик // Язык, культура, речевое общение: Сб. матер, межд. конф. к 85-летию проф. М.Я. Блоха. -М.: МПГУ, 2009. 4.2. - С. 357-358.
89. Лейчик, В.М. Дискурс и текст Текст. / В.М. Лейчик // Человек в зеркале мира. Кн.4. Сб. статей, посвященный 80-летию со дня смерти И.А. Бодуэна-де-Куртенэ. -М.: ИЯ РАН, 2009 а. С. 57-62.
90. Липгарт, A.A. Основы лингвопоэтики: Учебное пособие Текст. / A.A. Липгарт. М.: КомКнига, 2007. - 168 с.
91. Лобанова, Г.А. Пейзаж Текст. / Г.А. Лобанова // Поэтика: Словарь актуальных терминов и понятий. — М.: Изд-во Кулагиной, 2008. С.160-161.
92. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста Текст. / Ю.М. Лотман. -М.: Искусство, 1970. 384 с.
93. Луценко, P.C. Концепт «пейзаж» в структуре англоязычного прозаического текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / P.C. Луценко. Иваново, 2007.-17 с.
94. Лушникова, Г.И. Пейзажная лексика современного английского рассказа в терминологии и поэзии: Дис. . канд. филол. наук Текст. / Г.И. Лушникова.-Л., 1986.-193 с.
95. Малычева, Н.В. Текст и сложное синтаксическое целое: системно-функциональный анализ: Дис. . д-ра филол. наук Текст. / Н.В. Малычева. Ростов н/Д, 2003.-272 с.
96. Матвеева, Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий Текст. / Т.В. Матвеева. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. - 169 с.
97. Мезенин, С.М. Образные средства языка Текст. ■/ С.М. Мезенин. М.: Просвещение, 1984. — 101 с.
98. Мельникова, Л.В. Пейзаж как средство воплощения эстетического идеала в поэзии М.В. Ломоносова Текст. / Л.В. Мельникова // Пейзаж как развивающаяся форма воплощения авторской концепции. М.: МОПУ им. Н.К. Крупской, 1984.-С.З-17.
99. Мещанинов, И.И. Понятийные категории и грамматические понятия Текст. / И.И. Мещанинов // Члены предложения и части речи. М.: Наука, 1978.-С. 236-240.
100. Мейлах, Б.С. Проблемы ритма, пространства и времени в комплексном изучении творчества // Ритм пространство и время в литературе и искусстве Текст. / Б.С. Мейлах. Л.: Наука, 1974. - С.3-10.
101. Милевская, Т.В. Связность как категория дискурса и текста Текст. / Т.В. Милевская. Ростов н/Д: РГУ, 2003. - 337 с.
102. Москальская, О.И. Грамматика текста Текст. / О.И. Москальская. — М.: Высш. шк., 1981.- 183 с.
103. Назарова, Л.Н. О пейзаже в «Записках охотника» И.С. Тургенева и в крестьянских рассказах И.А. Бунина в конце 1890-х начала 1910 годов Текст. / Л.Н. Назарова // Поэтика и стилистика русской литературы. - Л.: Наука, 1971. - С.253-262.
104. Нечаева, O.A. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение) Текст. / O.A. Нечаева. Улан-Удэ: Бурят, ich. изд-во, 1974.-261 с.
105. Николаева, Т.М. Лингвистика текста Текст. / Т.М. Николаева // Лингв, энцикл. словарь. М.: Большая Рос. энцикл., 2002. - С.267-268.
106. Новиков, А.И. Семантика текста и её формализация Текст. / А.И. Новиков. М.: Наука, 1983 - 213 с.
107. Ноздрина, Л.А. О категориальном статусе некоторых лингвистических явлений Текст. / Л.А. Ноздрина // Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. - № 2. - С. 39-46.
108. З.Одинцов, В.В. Грамматические формы в художественной прозе Текст. / В.В. Одинцов // Стилистика художественной литературы. М.: Наука, 1982. - С.76-85.
109. Одинцов, В.В. О языке художественной прозы Текст. / В.В. Одинцов. -М.: Наука, 1973.-103 с.
110. Одинцов, B.B. Стилистика текста Текст. / В.В. Одинцов. М.: Наука, 1980.-256 с.
111. Павлов, В.В., Белокопытов, В.И. Средства когезии в художественном тексте Текст. /В.В. Павлов, В.И. Белокопытов // Функционирование языковых единиц в текст: Сб. науч. тр. Сума, 1987. - С. 10-19.
112. Паханянц, К.А. Психологические функции пейзажа в романе «Дворянское гнездо» Текст. / К.А. Паханянц // Декабрьские литературные чтения. — Ереван, 1989. Вып. 2. - С.32 -36.
113. Петрова, H.A. Роль пейзажа в сказке О. Уайльда «День рождения инфанты» Текст. / H.A. Петрова // Пейзаж в литературе и живописи. Пермь: ПТУ, 1993. — С.28-33.
114. Пигарев, К.В. Русская литература в изобразительном искусстве: Очерки о русском национальном пейзаже середины XIX века Текст. / К.В. Пигарев. -М.: Наука, 1972.- 123 с.
115. Писарева, O.A. Пейзаж как средство символизации в рассказах Л. Андреева Текст. / O.A. Писарева // Природа и человек в художественной литературе. Волгоград: ВГУ, 2001. - С.87-69.
116. Пищальникова, В.А. Проблемы лингвоэстетического анализа художественного текста Текст. / В.А. Пищальникова. Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 1984.-59 с.
117. Плотникова, С.Н. Неискренний человек как удвоенная дискурсивная личность Текст. / С.Н. Плотникова // Личность и модусы её реализации в языке: Коллективная монография. Москва-Иркутск: РАН: Институт языкознания: ИГЛУ, 2008. - С. 249-277.
118. Поспелов, Н.С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры Текст. / Н.С. Поспелов // Доклады и сообщения Института русского языка АН СССР. М., 1948. - Вып. 2. - С. 64-67.
119. Привалова, М.И. Стилистические функции пейзажей в произведениях Шолохова Текст. / М.И. Привалова // Шолохов в современном мире. JL: ЛГПИ, 1977. — С.166-176.
120. Рейман, Е.А. О текстообразующей функции ангийских предлогов Текст. / Е.А. Рейман // Язык и стиль научного изложения (Лингвистические исследования). -М.: Наука, 1983. С. 169-183.
121. Родионова, И.В. Портрет в строе текста современного английского рассказа: Дис. . канд. филол. наук Текст. / И.В. Родионова. М., 2003. -184 с.
122. Роднянская, И.Б. Олицетворение Текст. / И.Б. Роднянская // Краткая лит. энцикл. -М.: Сов. энцикл., 1962. -Т.5. С.423-426.
123. Руссова, Н.Ю. Типология образных деталей с семантической доминантой «природа» в лирической поэзии Текст. / Н.Ю. Руссова // Природа: материальное и духовное: Тез. и докл. Всерос. наус. конф. СПб., 2002. - С. 3-17.
124. Рябова, В.Н. Пейзажная единица текста: семантика, грамматическая форма, функция (на материале произведений А.П. Чехова): Дис. . канд. филол. наук Текст. / В.Н. Рябова. Тамбов, 2002. - 196 с.
125. Сапаров, М.А. Об организации пространственно-временного континуума художественного произведения Текст. / М.А. Сапаров // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л.: Наука, 1974. - С.85-103.
126. Свиницкая, Е.В. Реализация художественно-эстетического потенциала лексики восприятия в романах М.Я. Булгакова: Дис. . канд.- филол. наук Текст. / Е.В. Свиницкая. Самара, 2004. - 234 с.
127. Себина, Е.И. Пейзаж Текст. / Е.И. Себина // Введение в литературоведение. Литературное произведение: Основные понятия и термины: Учеб. пособие. М.: Академия, 2000. - С.228-240.
128. Серль, Дж. Классификация иллокутивных актов Текст. / Дж. Серль // Новое в заруб, лингвистике. Вып. XVII: Теория речевых актов. - М., 1986. -С. 170-194.
129. Синенко, B.C. О внутренних связях произведения Текст. / B.C. Синенко // Поэтика художественного произведения. Уфа: Башк. гос. ун-т, 1983. -С.11-32.
130. Скребнев, Ю.М. Стилистика текста и лингвистическая стилистика Текст. / Ю.М. Скребнев // Стилистика текста в коммуникативном аспекте. -Пермь: Пермск. гос. ун-т, 1987. С.33-41.
131. Слюсарева, H.A. Категориальная основа тема-рематической организации предложения высказывания Текст. / H.A. Слюсарева // Вопр. языкозн. -1986.- №4. -С. 3-15.
132. Солганик, Г.Я. Синтаксическая стилистика Текст. / Г.Я. Солганик. -М.: Высш. шк., 1973.-213 с.
133. Соловьёва, С.А. Синтаксические средства организации когезии текста: Дис. . канд. филол. наук Текст. / С.А. Соловьёва. — Череповец, 1997. 138 с.
134. Страхов, И.В. Методика психологического анаиза характеров в художественном произведении Текст. / И.В. Страхов. Саратов: СГУ, 1972. - 213 с.
135. Тамарченко, Н.Д. Композиция Текст. / Н.Д. Тамарченко // Поэтика: Словарь актуальных терминов и понятий. М.: Изд-во Кулагиной, 2008. - С. 102-103.
136. Тамарченко, Н.Д. Сюжет Текст. / Н.Д. Тамарченко // Поэтика: Словарь актуальных терминов и понятий. М.: Изд-во Кулагиной, 2008. - С. 258.
137. Тамарченко, Н.Д. Хронотоп Текст. / Н.Д. Тамарченко // Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий. М.: Изд-во Кулагиной, 2008. - С.287-288.
138. Тимофеев, JI.И. Основы теории литературы Текст. / Л.И. Тимофеев // Основы теории литературы. — 5-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1976. -448 с.
139. Трофимов, В.М. Философско-эстетическое содержание образа «степи» в одноимённой повести А.П. Чехова и эпопее «Тихий Дон» М.А. Шолохова Текст. / В.М. Трофимов // Поэтический мир Чехова. Волгоград: ВГУ, 1985. - С.116-124.
140. Тураева, З.Я. Лингвистика текста (Текст: Структура и семантика) Текст. / З.Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. - 127 с.
141. Тюпа, В.И. Интертекстуальность Текст. / В.И. Тюпа // Поэтика: Словарь актуальных терминов и понятий. М.: Изд-во Кулагиной, 2008. — С. 80-82.
142. Тюпа, В.И. Художественность Текст. / В.И. Тюпа // Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий. М.: Изд-во Кулагиной, 2008. - С.228-229.
143. Тюпа, В.И. Эстетический объект Текст. / В.И. Тюпа // Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий. М.: Изд-во Кулагиной, 2008. - С.313.
144. Тыщук, О.О. Эстетические функции пейзажа в художественной прозе А.И. Солженицына: Дис. . канд. филол. наук Текст. / О.О. Тыщук. Армавир, 2006.-184 с.
145. Успенский, Б.А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционной формы Текст. / Б.А. Успенский. М.: Иск-во, 1970.-230 с.
146. Хализев, В.Е. Композиция Текст. / В.Е. Хализев // Литерат. энцикл. терминов и понятий. М.: НПК «Интелвак», 2001. - С.387.
147. Худяева, Ю.Ю. Различие в степени когезии отдельных элементов в общей структуре текста (на материале пейзажных описаний во французской художественной литературе): Дис. . канд. филол. наук Текст. / Ю.Ю. Худяева.-СПб., 2001.-224 с.
148. Цурганова, Е.А. Феноменология Текст. / Е.А. Цурганова // Литерат. эн-цикл. терминов и понятий. М.: НПК: «Интелвак», 2001. - С. 1137-1139.
149. Чернухина, И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста Текст. / И.Я. Чернухина. Воронеж: ВГУ, 1984. - 114 с.
150. Шаховский, В.И. Лингвистическая теория эмоций Текст. / В.И. Ша-ховский. -М.: Гнозис, 2008. 418 с.
151. Шведова, Н.Ю. О соотношении грамматической и семантической структуры предложения Текст. / Н.Ю. Шведова // Докл. сов. делегации на VII Междунар. съезде славистов. Варшава, авг. 1973 г. М.: Наука, 1973. - С. 458-483.
152. Шевченко, Н.В. Основы лингвистики текста: Учеб. пособие Текст. / Н.В. Шевченко. -М.: Флинта, 2003. 160 с.
153. Эпштейн, М.Н. «Природа, мир, тайник вселенной.» Система пейзажных образов в русской поэзии Текст. / М.Н. Эпштейн. М.: Высш. шк., 1990.-304 с.
154. Arthos, J. The Language of National Description in the 18th Century Poetry -Ann Arbor: The University of Michigan Press Text. / J. Arthos. 1949. - Vol. 24. -463 p.
155. Applenton, J. The Symbolism of Habitat: An Interpretation of Landscape in the Arts Text. / J. Applenton. Washington: University of Washington Press, 1990.-215 p.
156. Berlin, В., Kay, P., Basic Colour Terms Text. / B.Berlin, P.Kay. New York: University of California Press, 1969. - 330 p.
157. Bourassa, S.C. The Aesthetics of Landscape Text. / S.CJ. Bourassa. London. - New York: Belhaven Press, 1991. - 560 p.
158. Brown, G. Discourse Analysis Text. / G.Brown. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 247 p.
159. Contribution to Functional Syntax, Semantics and Language Comrchcnsion // Linguistic and Literary Studies in Eastern Europe (Ed. by Sgall P.) Text. -Amsterdam; Philadelphia, 1984. Vol.16. - 379 p.
160. Cosgrove, D.E. Social Formation and Symbolic Landscape Text. / D.E. Consgrovc. New York: Barnes and Noble Books, 1984. - 3 13 p.
161. Crystal, D. Investigating English Style Text. / D. Crystal. London: Longman -Harlow, 1969.-264 p.
162. Deese, J. The Structure of Association in Language and Thought Text. / J. Deese. Baltimore: The Johns Hopkins Press, 1965. - 216 p.
163. Dijk, T. Some Aspects of Text Grammar Text. / T. Dijk. The Hague; Paris: Maouton, 1972. - 375 p.
164. Dik, S.C. Coordination. Its Implication for the Theory of General Linguistics Text. / S.C. Dik. Amsterdam: North Holland Publishing Company, 1968. - 318 p.
165. Dik, S.C. Functional Grammar Text. / S.C. Dik. North-Holland Publishing Company, 1979.-230 p.
166. Dresler, W. Einfurung in die Textlinguistik Text. / W. Dressler. Jubingen, 1972.- 157 S.
167. Fitter, Ch. Poetry, Space, Landscape: Towards a New Theory Text. / Ch. Fitter. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 218 p. *
168. Halliday, M.A.K., Hasan, R. Cohesion in English Text. / M.A.IC. Halliday, R. Hasan. London: Longman Group LTD, 1976. — 374 p.
169. Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar Text. / M.A.K. Halliday. London: Arnold, 1985. - 387 p.
170. Isenberg, H. Einige Grundbegriffe fur eine Linguistishe Texttheorie Text. / H. Isenberg // Problem der Textgrammatik. Berlin, 1976. - 243 S.
171. Jackie, J. The Visual Elements of Landscape Text. / J. Jackie. Amherest: The University of Mass Press, 1987. - 112 p.
172. Jacobson, R. Linguistics and Poetics Text. / R. Jacobson // Essays on the language of literature. Boston, 1967. - P.296-322.
173. Lehrer, A. Semantic Fields and Lexical Structure Text. / A. Lehrer. Amsterdam, London: North Holland Publishing Company, 1974. - 225 p.
174. Lodge, D. The Language of Fiction Text. / D. Lodge. London: Routledge and Kegan Paul; N-Y: University of California Press, 1966. — 283 p.
175. Watson, J.R. Picturesque Landscape and English Romantic Poetry Text. / J.R. Watson. N-Y.: Huthinson Edicational, 1970. - 70 p.1. Словари
176. Большой англо-русский словарь / Под ред. И.Р. Гальперина Текст. 4-е изд. -М.: Рус. яз., 1987. - Т.1. - 1038 е.; Т.2. - 1072 с.
177. Брусенская, JI.A., Гаврилова, Г.Ф., Малычева, Н.В. Учебный словарь лингвистических терминов Текст. / JI.A. Брусенская, Г.Ф. Гаврилова, Н.В. Малычева. Ростов н/Д: Феникс, 2005. - 256 с.
178. Великобритания: Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.Ф. Рогова Текст. -М.: Рус. яз., 1978. 480 с.
179. Краткий словарь терминов лингвистики текста / Сост. Т.М. Николаева Текст. // Новое в зарубежной лингвистике [Текст]. М.: Прогресс, 1978. -Вып. VIII: Лингвистика текста. - С. 467-472.
180. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова. -М.: МГУ, 1996. 135 с.
181. Новый словарь иностранных слов Текст. М.: Астрель, 2005. - 255 с.
182. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов. М.: Рус. яз., 1984. -790 с.
183. Философский энциклопедический словарь Текст. -М.: Сов. энциклоп., 1983.-837 с.
184. Эстетика / Под ред. А.А. Беляева Текст. М.: Политиздат, 1989. - 447
185. New Webster's Dictionary of the English Language Text. New York: Consolidated Book Publishers, 1989. - 1822 p.
186. Источники языкового материала
187. Atwood, М. The Blind Assassin Текст. / М. Artwood. New York: Random House, Inc., 2000. - 342 p.
188. Atwood, M. Surfacing Текст. / M. Artwood. Toronto: Knopf Doubleday Group, 1998.-356 p.
189. Barnes, J. Arthur and George Text. / J. Barnes. London: Vintage, 2006. -505 p.
190. Barnes, J. Flaubert's Parrot Text. / J. Barnes. London: Picador, 2002. -270 p.
191. Christie, A. The ABC Murders Text. / A. Christie. Glasgow: William Collins Sons & Co. LTD, 1990. - 224 p.
192. Christie, A. Ten Little Niggers Text. / A. Christie. London: Penguin Books, 1966.-420 p.
193. Denver, K. Shadows in the Sun Text. / K. Denver. London: Corgi Books, 1991.-340 p.
194. Du Maurier, D. Rebecca Text. / D. Du Maurier. London: Penguin Books, 1966.-420 p.
195. Ford, R. Quest for the Faradawn Text. / R. Ford. London: Panther Books, 1982. - 310 p.
196. Fowles, J. The Ebony Tower Text. / J. Fowles. London: Jonathan Cape Ltd, 1974.-117 p.
197. Francis, D. Comeback Text. / D. Francis. London: Pan Books, 1991. -216 p.
198. Howard, A. Mallow Years Text. / A. Howard. London: Hodder & Stoughton Ltd, 1989. - 593 p.
199. Huxley, A. Crome Yellow Text. / A. Huxley. London: Penguin Books, 1969.- 174 p.
200. Irvine, L. Castaway Text. / L. Irvine. London: Penguin Books, 1983. -393 p.
201. Murdoch, I. The Bell Text. /1. Murdoch. London: Triad / Granada, 1976.317 p.
202. McCullers, C. The Member of the Wedding Text. / C. McCullers. New York: Bantam Books, 1986. - 153 p.
203. Murdoch, I. The Sacred and Profane Love Machine Text. / I. Murdoch. -London: Vintage, 2003. 328 p.
204. Murdoch, I. The Sea Text. / I. Murdoch. London: Penguin Books, 2003.- 423 p.
205. Pilcher, R. September Text. / R. Pilcher. London: Coronet Books, 1991. -298 p.
206. Robert, R. Divine Evil Text. / R. Robert. New York: Harper Publishers, 1992.-278 p.
207. Rogers, J. Promised Lands Text. / J. Rogers. London: Abacus, Mackayas of Chatham, 1993. - 464 p.
208. Rowling, J.K. Harry Potter and the Goblet of Fire Text. / J.K. Rowling. -London: Bloomsbury Publishing Pic., 2000. 636 p.
209. Sheldon, S. Nothing Lasts Forever Text. / S. Sheldon. New York: William Morrow and Company, Inc., 2006. - 562 p.
210. Smith, W. Hungry as the Sea Text. / W. Smith. London: A Mandarin Paperback, 1992.-515 p.
211. Snow, C.P. The Masters Text. / C.P. Snow. London: Penguin Books, 2001.-312 p.
212. Theroux, P. The Great Railway Bazaar Text. / P. Theroux. London: Penguin Books, 1975. - 379 p.
213. Список условных сокращений источников языкового материала.
214. ABC Cristie, A. The ABC Murders Text. / A. Christie. - Glasgow: William Collins Sons & Co. LTD, 1990. - 224 p.
215. Arthur Barnes, J. Arthur and George Text. / J. Barnes. - London: Vintage, 2006. - 505 p.
216. Assassin Atwood, M. The Blind Assassin Текст. / M. Atwood. - New York: Random House, Inc., 2000. - 342 p.
217. Bazaar Theroux, P. The Great Railway Bazaar Text. / P. Theroux. - London: Penguin Books, 1975. - 379 p.
218. Bell Murdoch, I. The Bell Text. /1. Murdoch. - London: Triad / Granada, 1976.-317 p.
219. Castaway Irvine, L. Castaway Text. / L. Irvine. - London: Penguin Books, 1983.-393 p.
220. Comeback Francis, D. Comeback Text. / D. Francis. - London: Pan Books, 1991.-216 p.
221. Crome Huxley, A. Crome Yellow Text. / A. Huxley. - London: Penguin Books, 1969.- 174 p.
222. Forever Sheldon, S. Nothing Lasts Forever Text. / S. Sheldon. - New York: William Morrow and Company, Inc., 2006. - 562 p.
223. Harry Rowling, J.K. Harry Potter and the Goblet of Fire Text. / J.K. Rowling. - London: Bloomsbury Publishing Pic., 2000. - 636 p.
224. Hungry Smith, W. Hungry as the Sea Text. / W. Smith. - London: A Mandarin Paperback, 1992. - 515 p.1.nds Rogers, J. Promised Lands Text. / J. Rogers. - London: Abacus, Mackayas of Chatham, 1993. - 464 p.
225. Machine Murdoch, I. The Sacred and Profane Love Machine Text. / I. Murdoch. - London: Vintage, 2003. - 328 p.
226. Masters Snow, C.P. The Masters Text. / C.P. Snow. - London: Penguin Books, 2001. -312 p.
227. Niggers Christie, A. Ten Little Niggers Text. / A. Christie. - London: Penguin Books, 1966. - 420 p.
228. Parrot Barnes, J. Flaubert's Parrot Text. / J. Barnes. - London: Picador,2002.-270 p.
229. Quest Ford, R. Quest for the Faradawn Text. / R. Ford. - London: Panther Books, 1982. -310 p.
230. Rebecca Du Maurier, D. Rebecca Text. / D. Du Maurier. - London: Penguin Books, 1966. - 420 p.
231. Sea Murdoch, I. The Sea Text. / I. Murdoch. - London: Penguin Books,2003.-423 p.
232. September Pilcher, R. September Text. / R. Pilcher. - London: Coronet Books, 1991.-298 p.
233. Shadows Denver, K. Shadows in the Sun Text. / K. Denver. - London: Corgi Books, 1991. - 340 p.
234. Surfacing Artwood, M. Surfacing Текст. / M. Artwood. - Toronto: Knopf Doubleday Group, 1998. - 356 p.
235. Tower Fowles, J. The Ebony Tower Text. / J. Fowles. - London: Jonathan Cape Ltd., 1974. - 117 p.
236. Wedding McCullers, C. The Member of the Wedding Text. / C. McCull-ers. - New York: Bantam Books, 1986. - 153 p.
237. Years Howard, A. Mallow Years Text. / A. Howard. - London: Hodder & Stoughton Ltd., 1989. - 593 p.