автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Полоролевая характеристика комплиментной интеракции
Полный текст автореферата диссертации по теме "Полоролевая характеристика комплиментной интеракции"
003162 198
На правах рукописи
СУРОВА Елена Александровна
ПОЛОРОЛЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОМПЛИМЕНТНОЙ ИНТЕРАКЦИИ
Специальность 10 02 19 —Теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
5 о КТ 2007
Ульяновск 2007
003162198
Работа выполнена на кафедре английской лингвистики и перевода в юсударственном образовательном учреждении высшего профессионального образования Ульяновский государственный университет Институт международных отношений
Научный руководитель
доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки РФ Романов Алексей Аркадьевич
Официальные оппоненты
доктор филологических наук, профессор, Носкова Светлана Эдуардовна
кандидат филологических наук, доцент, Алексеев Юрий Геннадьевич
Ведущая организация ГОУ ВПО Московский городской
педагогический университет
Защита состоится « № » ноября 2007 г в /о^час 04?на заседании диссертационного совета КМ 212 278 04 при Ульяновском государственном университете по адресу ул Набережная р Свияги, 106, ауд 201
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Ульяновского государственного университета, с авторефератом - на сайте вуза www uni ulsu ru
Отзывы на автореферат просьба присылать по адресу 432000, г Ульяновск, ул Л Толстого, 42, управление научных исследований
Автореферат разослан « Ж » октября 2007 г
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук профессор
O.'t-
С А Борисова
Предлагаемое диссертационное исследование посвящено прагма-лингвистическому анализу полоролевой комплиментной интеракции в рамках коммуникативно-деятельностного подхода В работе исследуется праге "а-семантическая орган изация комплиментного общения между однополыми и разнополыми коммуникантами и выявляются регулярные способы ее вербализации в русском и английском языках
Объектом анализа выступают комплиментные высказывания из художественной литературы в диалогической форме с определенными стереотипными и нестереотипными экстра- и интралингвистиче1 кими маркерами коммуникативного пространства, в котором задействованы однополые и разнополые коммуниканты
Предметом предлагаемого диссертационного исследования являются способы комплиментации, обусловленные полоролевой характеристикой коммуникантов, т е выявление маскулинных и фемининных парадигм и трафаретов полоролевого комплиментного общения
Актуальность темы исследования обусловлена интересом к роли пола, как социально-биологической составляющей коммуникативной деятельности в целом и как прагма-лингвистической детерминанты комплиментного речевого акта, в частности Выбор предложенной темы обусловлен недостаточностью исследований, посвященных комплексному анализу полоролевых характеристик коммуникантов, задействованных в комплементной интеракции, с учетом динамического характера коммуникативной ситуации (А А Романов), регулируемой определенными мотивами, намерениями и целями Изучение комплиментной интеракции на современном этапе имеет в большей степени прагматический характер -комплименты анализируются в лингвистике как речевые поступки, регламентированные социальными канонами, устоями и традициями общества Однако узконаправленный прагматический анализ не принимает во внимание разноуровневую и межуровневую семантическую организацию полоролевой комплиментной ситуации Кроме того, процессы вербализации разнообразных комплиментных речевых действий не получали системного описания Постулаты о «мужском» и «женском» языке неприемлемы для объяснения всего разнообразия коммуникативного взаимодействия Комплимент не постулирован как самостоятельный речевой акт и не привязан жестко к регулярным языковым и речевым средствам выражения (морфологическим, лексическим, синтаксическим и стилистическим)
В работе представлена попытка комплексного прагма-лингвистического анализа комплиментации как одной из разновидностей речевых актов, с характерными социально-коммуникативными, интенциональными и интралингвистическими (разноуровневыми семантическими) признаками
Главной целью исследования является проведение структуризации и типологизации комплиментных высказываний в соответствии с характером взаимодействия прагматической и лингвистической семантики для
комплексного описания классов, субклассов или вариантов полоролевой комплиментации
Основные задачи исследования:
- определить коммуникативный статус комплиментных высказываний как отдельных, самодостаточных речевых актов,
- рассмотреть функциональную специфику комплиментной полоролевой интеракции в динамической модели речевого общения,
- представить коммуникативное пространство и структуру комплиментного речевого акта с учетом полоролевых характеристик участников коммуникации,
- дать развернутое прагма-лингвистическое описание наиболее частотных типов полоролевого комплиментного общения,
- выявить основные парадигмы и трафаретные способы маскулинной и фемининной комплиментации в условиях интеракции,
- определить основные тенденции в формировании различных парадигм комплиментного общения — маскулинной, фемининной
- дать системное описание интра- и экстралингвистических маркеров полоролевой комплиментации в рамках выделенных классов и субклассов
Материалом исследования послужили более 2500 диалогических фрагментов из текстов художественной литературы на русском и английском языке разных временных срезов
Выбор метода исследования определяется спецификой предмета исследования и поставленными задачами В качестве основных методов исследования использовались метод научного описания, включающий приемы эмпирического наблюдения, обобщения, интерпретации, классификации и систематизации основного материала, а также внутриязыковой и межъязыковой сопоставительный метод Были использованы процедуры матричного анализа и проводилось контрастирование «методом рефрейминга», позволяющее определить уместность или неуместность, возможность или невозможность, нейтральность или половую маркированность комплимента Для подтверждения объективности выводов использовался частично статистический анализ
Теоретической базой исследования полоролевых характеристик в комплиментной интеракции являются работы российских и зарубежных авторов по теории речевых актов, описанию социальных стереотипов, изучению комплимента, гендерологических исследований, определению особенностей мужского и женского речевого поведения
Научная новизна предлагаемого диссертационного исследования заключается в том, что впервые комплексному анализу подвергаются комплименты, рассматриваемые как самостоятельные речевые акты с учетом полоролевых характеристик коммуникантов, определяемых не в терминах «языка мужчин и женщин», а в терминах языковых трафаретов и речевых парадигм маскулинного, фемининного типов, дается описание
коммуникативного пространства и семантической структуры различных типов комплиментных высказываний в перспективе полоролевых коммуникативных пар С новой точки зрения рассматривается вопрос о соотношении формы и содержания комплимента при решении классификационной проблемы (комплименты по форме и содержанию, комплименты по содержанию, но не по форме, иные речевые акты в форме комплимента)
На защиту выносятся следующие положения:
1 Коммуникативный акт комплиментного типа, или комплиментив представляет собой отдельное, самостоятельное и многоплановое по своей структуре речевое произведение с определенным иллокутивным ядром, локутивным оформлением и перлокутивной перспективой Комплимент является речевым актом в диалогической форме, который детерминируется коммуникативно-прагматическими факторами как то пресуппозицией, интенцией коммуникантов, их целеустановками, или интеракцией, в которой один из коммуникантов выступает в роли отправителя информации, маркированной в той или иной мере эмоционально и оценочно, с определенной степенью откровенности и искренности в виде одобрительного отзыва, умеренной похвалы, положительной характеристики внешности, поведения, поступка или деятельности другого коммуниканта или незадействованного в речевой ситуации субъекта(третьего чкца), который является адресатом комплимента
2 Комплиментную интеракцию необходимо рассматривать (а) в перспективе взаимодействия глубинной прагматической семантики комплимента как речевого акта и поверхностной семантики вербальной формы в виде следующей последовательности компонентов коммуникативного пространства (1)Адресант — (2)высказывает свое отношение — (З)адресату — (4)в комплиментной или некомплиментной вербальной форме — (5)прямо или иносказательно — (б)откровенпо или неоткровенно — (7)с целью достижения прогнозируемой ответной реакции -- (8)или снятия собственного эмоционального напряжения, (б) с учетом функциональных параметров комплиментного интерактивного пространства (1)комплиментный адресант (отправитель комплимента), (2)мотив комплимента (побудительная сила, способствующая порождению комплимента в речевой ситуации), (З)коммуникативная стратегия комплимента намерение - стремление вызвать положительную реакцию адресата комплимента + цель - каузируемое адресантом действие адресата, (4)комплиментное высказывание (информативно-эмотивно-оценочный речевой акт), (5) адресат комплимента (получатель комплимента), (б)коммуникативный успех или коммуникативная неудача комплиментного во ¡действия (/не/реализованность коммуникативного намерения + /не/достижение цели = провал/актуализация коммуникативной стратегии комплимент а)
3 По характеру полоролевого коммуникативного комплиментного акта выделяются две парадигмы комплиментного речедействия - маскулинный (насчитывает четыре трафарета комплиментации) и фемининный (насчитывает шесть трафаретов комплиментации) на основании валидной, орнативной и нейтральной полоролевой образности высказывания Данные способы комплиментации не привязаны жестко к полу по принципу мужчина — маскулинный способ, женщина - фемининный способ В комплиментных мужских высказываниях, адресованных коммуниканту-женщине используются орнативные образы, и, наоборот, в комплиментном женском воздействии на коммуниканта-мужчину и коммуниканта-женцину применяются как орнативные, так и валидные образы Как мужчинам, так и женщинам в комплиментной интеракции присуща образность, индифферентная к полоролевой характеристике
4 Десять критериев типологизации комплиментной интеракции, сформулированные в соответствии с принципами бинарной оппозиции, охватывают наиболее полную палитру характерных признаков комлиментации директивность/опосредованность комплимента, присутствие/отсутствие адресата в комплиментной интеракции, совмещение/несовмещение субъекта коммуникации и адресата комплимента в одном лице, комплимент второму/третьему лицу, фокус имманентных/релятивных признаков адресата комплимента, комплимент как самостоятельный/несамостоятельный (смешанный или интегрированный) речевой акт, стилизованный/нестилизованный комплимент, комплимент по содержанию и форме / комплимент по содержанию, но не по форме / комплимент по форме, но не по содержанию, комплимент/квазикомплимент
5 По приоритетности выражения комплиментной идеи выделяются следующие группы высказываний 1)комплиментные высказывания а) собственно-комплименты (явная и полная комплиментация с логико-семантическими структурами «Адресат есть что-то/кто-то с положительной оценкой», «Иманентная часть адресата является положительной», «Адресант оценивает действие адресата положительно», «Комитативный предмет адресата является положительным»), б)полукомплиментные высказывания (неполная и скрытая комплиментация в некомплиментной форме с логико-семантическими структурами «Адресат не отрицательный (как кто-то), а положительный», «Адресант оценивает адресата положительно», «Адресат вызывает положительные эмоции у адресанта»), 2) некомплиментные высказывания (псевдокомплименты, или иные речевые акты в форме комплимента «Адресант оценивает отрицательно адресата, используя оценочные слова»)
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что в нем предложен метод комплексного исследования одной из разновидностей диалогических реплик, - метод, учитывающий консолидирующее и регламентирующее взаимодействие семантики
разноуровневых языковых средств, используемых для создания коммуникативно-прагматически регулируемых речевых актов, в частности, комплиментных высказываний с учетом особенностей полоролевого характера общения Предлагаемый метод может быть использован в более углубленном и систематическом анализе иных речевых актов, связанных с этикетом речи - обращением, выражением благодарности, извинением, поощрением и др
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его результатов в написании научных работ, направленных на изучение коммуникативных речевых актов - их прагма-семантической структуризации и лингво-семантической репрезентации Полученные результаты могут оказаться полезными для специалистов, работа которых связана со средствами массовой информации Материалы исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов по стилистике, связям с общественностью, коммуникативной лингвистике
Апробация работы проводилась в виде докладов и выступлений на региональных межвузовских научно-практических конференциях 2005 г, 2006г в Ульяновском государственном университете и семинаров в НОУ «Волга-Днепр» - Международное обучение, а также в Тверском государственном университете
Струтура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка литературных источников и четырех приложений В работе представлены восемь таблиц и два рисунка Общий объем работы 148 страниц Библиография насчитывает 150 наименований Основное содержание работы:
Во введении обосновывается актуальность, новизна работы, теоретическая и практическая значимость, формулируются цель и задачи, методы и приемы исследования, определяется объект, предмет исследования, материал анализа, излагаются основные положения, выносимые на защиту
В первой главе «ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ КОМПЛИМЕНТНЫХ ОТНОШЕНИИ» представлен обзор теоретической литературы, рассматривается общая характеристика полоролевого поведения в перспективе межличностного комплиментного общения, разделяются понятия «пол» и «гендер», определяются особенности прагма-семантического подхода к полоролевой специфике комплиментного общения, освещается статус комплиментного полоролевого общения в свете теории речевых актов
Обзор научной литературы по теме диссертации и смежным темам (Л Э Безменова, Э Берн, Л И Гришаева, Е И Горошко, Jl М Елисеева, Т С Есенева, Е В Зверева, О Л Каменская, А В Кирилина, JIИ Краева, А Книгге, В В Леонтьев, Г В Маркелова, Э В Мурашкина, Ф Ницше, И В Панкратов, Е С Петелина, Н Л Пушкарева, Т В Разина, А А Романов, О В Рябов, Р В Серебрякова, И В Сусов, М В Томская, Е И Трофимова, А А Ходырев, Э Шоре, S Bern (111 Берн), М Crawford, М Diamond, Н Р
Gnce, D A Gentile, J Holmes, S Kessler, J Manes, W Mckenna, В Schmenk, R К Unger, O.Weininger, N Wolfson) показал, что типизированными, стереотипными маркерами полоролевых отношений современного западного или европеизированного общества, утвердившимися отчасти исторически и отчасти конвенционально, считаются (1)Маскулинно детерминантный характер социальных отношений, (2)Отсутствие действительного (а не юридлческого), морального и интеллектуального равенства, (3) Субъектно-объектный характер взаимоотношения мужчины и женщины, когда мужчине-субъекту традиционно приписывается ведущая, главенствующая, а женщине-объекту - ведомая, подчиненная роль в социальных отношениях, юридически регламентированных и нерегламентированных, (4)К положительным качествам и атрибутам мужской парадигмы поведения, которой руководствуются не только мужчины, но и которой стремятся овладеть женщины, относятся такие как мужественность, высокий уровень осознанности, осмысленности действий, рассудительность, логичность, оригинальность, образованность, интеллектуальность, самокритичность, самостоятельность, отношение к себе как к личности, высокая самооценка, приобщенность к единой идее в дружбе, (5)Женская парадигма поведения не является сформированной настолько, чтобы быть диаметрально противопоставленной по положительным факторам мужской парадигме поведения Однако наряду со смешанными, общечеловеческими и маскулинными признаками в женской парадигме поведения разные исследователи выделяют такие более или менее позитивные истинно женские качества и свойства как недирективность, диффузность мысли и чувства, близость к природе, высокая адаптивность к чужим рассуждениям, высокая способность к имитации и репродуктивное™, рецептивность, доверительность, душевное единство с окружающим миром, желание быть в центре (мужского) внимания, стремление стать объектом комплимента, прагматичность, терпимость, деликатность, загадочность; страстность, житейская рассудительность, практичность
Биологически и исторически сформировавшееся доминантное положение мужчины, несомненно, накладывает определенный отпечаток на его социальную роль в обществе, в частности на речевое поведение Однако можно заметить, что, с одной стороны, маскулинная доминанта в современном обществе постепенно начинает ослабевать по причине увеличения прав и свобод женщин Конечно, не все женщины живут в свободном обществе С другой стороны, проблема не в том, что женщина не «свободна», так как находится под властью мужчины, а в том, что она продолжает адаптироваться к маскулинным стереотипам поведения -мышления и социальных отношений Женщина не свободна, так как ее поведение в целом детерминируется мужской доминантой, которую ей навязывают силой, или, к которой она приобщается добровольно в своем стремлении к равноправию Однако, истинная свобода женщины, как представляется, должна проявляться в освоении типично женских моделей
социальных мироощущений и мироотношений в согласии со своей биологической природой Следует признать, что такая независимая модель самоидентификации женщины в современном обществе находится лишь в стадии поиска и разработки
Из анализа вытекает, что понятия «пола» и «гендера» не следует считать антогонистическими или взаимоисключающимися Если в «тендерных» исследованиях в большей мере освещаются проблемы социальных отношений вообще и их влияние на отношение представителей различных полов к обществу и друг к другу, то описание «полоролевых» характеристик мужчин и женщин имеет другой вектор направленности - от пола к социальным отношениям с учетом их взаимовлияния «Гендер» статичен, «роль пола» динамична Она определяет деятельностную сторону мужчин и женщин - «ролевая» характеристика пола включает в себя обязательным образом не только социальную (бытовую, профессиональную, культурную и национальную) сторону, но и лингвистическую составляющую - языковую и речевую
Отмечается, что определения языкового диморфизма не обходятся без влияния установившихся привычных взглядов на женское коммуникативное поведение, ср «Учеными установлено, что женщины в своей речи употребляют большее количество стандартных, правильных форм, чем мужчины, чьей речи присуще большее количество просторечно-разговорных форм, и что в основе относительной корректности женщин в речи лежат стереотипные представления о роли и месте тендеров в обществе» (Казанчян, 2000 127-128)
К индикаторам половой принадлежности говорящего в гендерологии относят, как правило, следующий инвентарь вербальных предпочтений
Мужская речь характеризуется наличием абстрактной лексики, ругательских слов или сниженной лексикой, предпочтительным употреблением существительных, большей встречаемостью прилагательных и наречий, иным восприятием оценочной лексики, терминологической лексикой, точностью номинаций, агентивными конструкциями, связной речью, подчинительной связью, большим количеством придаточных времени, места и цели,
Женская речь характеризуется наличием конкретной (бытовой) лексики, эвфемизмами, большей частотностью употребления глаголов и союзов, иным восприятием оценочной лексики, гиперболизованной экспрессивностью, большой концентрацией эмоционально-оценочной лексики, употреблением уменьшительно-ласкательных слов, преимущественным использованием диминутивов, эллиптическими конструкциями и паратаксисом, сочинительной связью, преимущественным использованием конструкций страдательного залога, менее связной речью, уступительными придаточными и т п
Как выясняется, подобного рода характеристики мужской и женской речи выводятся безотносительно к типу речевого акта Кроме того, они
сознательно подгоняются под стереотипное, конвенционально осмысливаемое коммуникативное поведение мужчин и женщин
Критический обзор показал, что полоролевое отношение в виде коммуникативной комплиментной интеракции, которое реализуется в речи маскулинного и фемининного типа, исследовано фрагментарно или несистемно Требует анализа проблема осознанного или неосознанного проявления половой маркированности речи Не решен вопрос, к.'кими типовыми языковыми средствами и речевыми шаблонами обслуживается интерактивное комплементное взаимодействие однополых и разнополых коммуникантов Проблема состоит не в том, какие отдельные, специфические языковые средства используют мужчины и женщины в общей и комплиментной коммуникации, а в том, как в целом прагматически направляется, семантически структурируется и вербально оформляется комплиментивное отношение в интерактивном взаимодействии полов
Для перспективы дальнейшего исследования становится очевидным тот факт, что характер комплиментной интеракции зависит от ряда экстралингвистических и интралингвистических факторов, совокупность которых свидетельствует о связи между женским/мужским «полом» и «социальной ролью» как о двустороннем отношении, т е как о взаимовлиянии в том смысле, что пол детерминирует некоторые особенности комплиментного поведения, а социум вносит корректуры в самоидентификацию мужчин и женщин признаками «мужскости» и «женскости» Однако данные понятия не позволяют охарактеризовать более точно полоролевую комплиментную интеракцию, которая коренным образом отличается от некомплиментного общения
В конце первой главы формулируется рабочее определение комплимента с учетом взаимосвязи глубинной и поверхностной семантики, а также дается формула комплиментивной интеракции, которая помогает разграничить семантику комплимента и комплиментную форму выражения речевого действия как комплимента, так и некомплимента (=лести, меркантильного побуждения, каузации желаемой ответной реакции и т п) Было
установлено, что лесть, в отличии от комплимента, всегда содержит явную гиперболизированную оценку адресата комплимента и характеризуется неискренней эмотивностью Отличительными маркерами лести и комплимента в художественном произведении являются авторские ремарки в виде внутренней речи или рефлексии персонажа, а также ответная реакция адресата в интеракции Как правило, персонаж (адресат комплимента), чувствуя лживость якобы комплиментного высказывания, старается его опровергнуть в ответной реплике ср «Без вас мы все в съемочной группе ровно щенки слепые или сироты И я без вас - нуль, никто, сопля воронежская, в чужих вроде санях — Мужские сантименты в деловых отно-иениях давно бы пора бросить Ну скажи мне, директор, почему, ради чего ты заискиваешь передо мной?» (Бондарев, 1985 69) Однако отличительным критерием часто является знание речевой ситуации,
реализуемой в тексте, т е пресуппозиция ср «В твоем пейзаже знойно и кажется, что из травы подымается дух переспелой земляники Ты просто иолодчина — О, наконец я дождалась твоей похвалы, - сказала она без выражения согласия - Хорошо Но для чего вдруг ты говоришь неправду?» (Бондарев, 1985 89) [накаленные отношения между супругами не позволяют женщине воспринять данное высказывание из уст мужчины как комплимент, по ее мнению, это лишь лживая лесть с определенной целью], « и наслаждаясь ее неуменьем и неразвращенной чистотой, он сказал «Ты, чудесная моя женщина, опять целуешься, как галчонок, и все время закрываешь глаза и вздыхаешь» (Бондарев, 1985 85) [авторская ремарка свидетельствует о высокой откровенности адресанта, что позволяет нам считать данную реплику комплиментом]
Вторая глава «СТРУКТУРИЗАЦИЯ И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ КОМПЛИМЬНТНОЙ ИНТЕРАКЦИИ» посвящена разработке авторской модели описания полоролевой характеристики комплиментного акта с учетом особенностей коммуникативного пространства, социально-коммуникативной
оснащенности однополых и разнополых участников комплиментной интеракции В данной главе проводится типологизация комплиментных высказываний по вектору комплиментации, единственности и множественности адресата комплимента, по фокусу комплимента, по обоюдности комплиментных реплик, по интегрированное™ комплимента в иные речевые акты
Коммуникативное пространство комплиментной интеракции опирается на реальное или гипотетическое представление разнополых коммуницирующих субъектов о себе и о партнере по общению, которое сформировано на базе предшествующего опыга и знаниях друг о друге на период непосредственного общения, а также на умении руководствоваться накопленной информацией и манипулировать ею при порождении различных коммуникативных комплиментных высказываний в динамической речевой ситуации
Коммуникативная комплиментная ситуация, разыгрывающаяся в художественном произведении, представляет собой аналог реально или потенциально существующего однополого или разнополого общения Ее можно верифицировать на основании анализа следующих структурных компонентов коммуникативного пространства
1. АВТОР художественного произведения МУЖЧИНА/ЖЕНЩИНА (руководствуется стереотипыми андроцентрическими или иными нестереотипными, социально обусловленными или необусловленными взглядами в изложении полоролевой интеракции, к какой национальности принадлежит и какого вероисповедания придерживается)
2.КТО (персонаж М/Ж, возраст, социальный статус, включая принадлежность к определенному этносу, и др ) Если представить мужских и женских коммуникантов, хотя бы с учетом возрастных особенностей, а также социального положения, ср Мю (муж пол, юноша, мальчик), Мв
(взрослый, зрелый мужчина), Мс (пожилой, старый мужчина, старик), Жю (женский пол, девочка, девушка), Жв (взрослая, зрелая женщина), Же (старая, пожилая женщина, старуха), = равное социальное положение, # неравное социальное положение (+ социальный статус ниже, ++ социальный статус выше), то основные потенциальные реляции коммуникантов комплиментного типа можно представить в виде следующей матрицы
АДРЕСАНТ
АДРЕСАТ Мю Мв Мс Жю Жв Же
Мю 1 (=/#) 2(#) 3(#) 4(=/#) 5(#) 6(#)
Мв 7(#) 8(=/#) 9 (=/#) 10(#) 11(=/#) 12(=/#)
Мс 13(#) 14(=/#) 15(=/#) 16(#) 17(=/#) 18(=/#)
Жю 19(=/#) 20(#) 21(#) 22 (=/#) 23(#) 24(#)
Жв 25(#) 26(=/#) 27(=/#) 28(#) 29(=/#) 30(=/#)
Же 31(#) 32(=/#) 33(=/#) 34(#) 35(=/#) 36(=/#)
К наиболее частотным реляциям комплиментной интеракции относятся 11 (=/#), 10(#),8(=/#),26(=/#),20(#) Продемонстрируем некоторые из них
Мв-^Жв = 11(=/#) «Как вы непозволительно красивы'»{Бунин, 1993 26), Мв-^Жю = 10(#) «Милый мой ангел' Какая гордость, чистота, какая святая хрупкость и несовременная ранимость» (Бондарев 1985 164), «Пей, ешь, дорогая Для такой красивой девушки ничего не жалко» (Андреев, 2001 136),
Мв = 8(=/#) «Кто может вас пошатнуть, такую глыбу' плохо вы
себя любите и цените» (Бондарев, 1985 66), «Вячеслав Андреевич, талантище вы» (Бондарев, 1985 148),
Жв -^Мв = 26(=/#) «Умница Я всегда подозревала, что в моей команде будут не просто менеджеры, а менеджеры с умом» (Андреев, 2001 87), Жю-> Мв =20(#) «Ты добрый, и я Передалось в генах» (Бондарев, 1985 243),
Жв -^Жв = 29(=/#) «А мне Пайпс нравится Настоящая женщина'» (Андреев, 2001 98)
З.ГОВОРИТ (ЧТО информативность высказывания, КАК какие языковые средства и речевые образцы использует для выражения комплимента (как завышенной, преувеличенной, или откровенной похвалы, комплимент по форме (полукомплимент); комплимент по существу, иной речевой акт в комплиментной форме Важно также учитывать тональный окрас речедействия, который содержит информацию о говорящем, например, о его эмоциональном состоянии (подавленности, раздражении или, наоборот, приподнятом настроении, радости и др) В речевом общении мужчины и женщины содержание сказанного может нивелироваться
полностью, благодаря тону, ср комплимент, сказанный в скептическом, насмешливом тоне «Ты у нас самая умная'» Что касается коммуникативиого преувеличения, то оно может быть двояким -информативным и комплиментным Неочевидная, невероятная по содержанию информация воспринимается часто как факт, имеющий место в действительности Преувеличение в содержании комплимента - важная состгзляющая его природы Говоря о достоинствах собеседника ему в лицо мы с большей или меньшей долей искренности приписываем ему добродетели, которыми он может и не обладать в полном объеме Однако следует учитывать социально или психологически обусловленные ситуации общения Например, если один из коммуникантов, выступая в роли получателя комплимента, слышит его из уст своего предполагаемого или явного врага, он будет рассматривать комплимент как лицемерие или попытку ввести его в заблуждение и др
4.КОМУ (М/Ж одному/группе, возраст, социальный статус и др, в присутствии третьих лиц или наедине, псевдоадресант комплимент отсутствующему второму адресату) Следует учитывать степень приобщенности к единой идее, отсутствие морального и интеллектуального равенства между коммуникантами, их психическое состояние на момент общения, черты характера, например, хитрость, расчетливость, изворотливость, субъектно-объектный характер взаимоотношений мужчины и женщины, т е статусное равенство коммуникантов или статусное превосходство одного из них, если оно имеет место
'•5. ГДЕ (Пространство официальная, неофициальная обстановка и т п )
6. КОГДА и КАК ДОЛГО, ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ. (Пространственные и временные факторы не всегда являются значимыми в комплиментной ситуации, однако иногда они могут оказывать влияние на поведение коммуникантов, например, комплимент, сделанный в официальной обстановке в присутствии сторонних наблюдателей, отличается от комплимента того же типа, сделанного в неофициальной обстановке один на один)
7. С КАКОЙ ЦЕЛЬЮ (проявление вежливости/любезности, выражение восхищения, зависти, ухаживание, коммуникативная реабилитация, формальная или показная коммуникация, коммуникативная маска, светское общение, привлечение внимания, и др )
Всякое протекание речевого акта предполагает наличие трех фаз общения начало коммуникации, ее осуществление и завершение Наибольший интерес вызывает ситуация установления речевого контакта посредством комплимента, который выступает контактоустонавливающим и стимулирующим регулятивом. Регулятивная деятельность представляет собой общую, структурированную деятельность участников в рамках диалога Участники представляют собой «организатора» и «исполнителя» (Романов, 1999 4) Действия «организатора» обуславливают и определяют действия «исполнителя» В комплиментной интеракции, «организатором»
является адресант комплимента, а «исполнителем» - адресат комплимента Регулятивная функция комплимента проявляется в коммуникативной стратегии говорящего субъекта и в ее реализации для достижения коммуникативного успеха с помощью комплимента
Комплимент как речевой акт в отличие от иных речевых актов характеризуется (1) особенностями коммуникативного пространства, а в полоролевом отношении также (2)функциональной нагрузкой участников ситуации и (3Определенным языковым оформлением интеракции
На основании совокупных критериев было выделено ядро комплиментного акта и его периферия В объем ядерной комплиментации входят собственно-комплименты, т е комплименты по форме и содержанию (++) Собственно-комплименты — это явные и полные акты комплиментации К переферийной комплиментации относятся полукомплименты - комплименты по содержанию, но не по форме (+ -) и некомплименты - иные речевые акты в форме комплимента (0+). Полукомплименты - это скрытые, неполные акты комплиментации, или имплицитная комплиментация К некомплиментным актам относятся псевдокомплименты, или другие речевые акты, совпадающие по форме с комплиментом Данные комплиментные высказывания определяются по характеру соотнесенности поверхностной и глубинной семантики Были разработаны следующие критерии типологизации комплиментных интеракций 1 Прямая направленность комплиментного высказывания на присутствующего в коммуникативном пространстве адресата, который выступает в роли коммуниканта и получателя комплимента одновременно, 2 Опосредованная направленность комплиментного высказывания на присутствующего в коммуникативном пространстве адресата, который является получателем комплимента, но не участником интеракции, 3 Направленность комплиментного высказывания на отсутствующего в коммуникативном пространстве адресата комплимента в интеракции с другим субъектом (адресатом речевого высказывания), 4 Направленность комплимента на адресанта (=самого себя - совпадение адресанта и адресата в одном лице) в интеракции с другим субъектом (адресатом речевого высказывания), 5 Направленность комплимента на единственного или множественного (коллективного) адресата, б Напразленность комплимента на внутренние или внешние признаки адресата, 7 Совокупность или несовокупность комплимента,
8 Стилизованность или нестилизованность комплимента,
9 Согласованность/несогласованность глубинной и поверхностной семантики компчимента, 10 Комплимент или некомплиментный речевой акт
На основании данных критериев были установлены и проанализированы в плане прагма-семантической и лингво-семантической организации следующие типы комплиментов
1.Комплименты, характеризующиеся по вектору комплиментации: директивный комплимент (комплимент собеседнику-коммуниканту, выполняющему одновременно две функции — коммуникативного субъекта и
адресата комплимента Для данного типа комплиментации характерны высказывания в виде формального обращения) ср «Ведунья ты моя ненаглядная, - сказал боярин - Все ты обо мне знаешь всегда» (Иванов, 1981 398), «You're pretty wise, aren't you7» (Updike,2005 79), рефлексивный комплимент (комплимент самому себе) в форме внешней или внутренней речи Ср «У меня просто талант обаяния Значит, такие вам нравятся, как я9» (Бондарев, 1985 31), комплимент слушающему (Один из участников ситуации выступает реципиентом комплимента, адресованного на самом деле не ему, а присутствующему при разговоре третьему лицу -случай несовпадения адресата и реципиента высказывания) ср «Ты что думаешь - я у тебя жену отбиваю? Нет, к сожалению Ее не отобьешь» [Сказано в присутствии жены] (Шварц, 2005), «he was terrific Не was the greatest coach in the country I wouldn't been nothing without him" (Updike,2005.71) [Молодой мужчина хвалит своего тренера в разговоре с девушками, тренер присутствует], комплимент третьему лицу в его отсутствии или косвенный комплимент «Я ни в чем не беру назад своего слова,- сказал он - И потом, Соня такая прелесть, что какой же дурак станет отказываться от своего счастья(Толстой, 1993 10)
2.Комплименты, характеризующиеся единственностью /множественностью адресата комплимента: комплимент единственному адресату «Ты похорошела, округлилась, загорела Беременность тебе к лицу» (Фед, 2006 106), комплимент коллективному адресату «В нашем роду такого никогда не было Лобовы за свои дела не краснели» (Горбачева, 2006 109) [Это комплимент множественному адресату, представитель которого (Лобов) высказывает по сути комплимент своему роду и себе в том числе]
3. Комплименты, характеризующие адресата интеракции по фокусу комплиментации: отдельные элементы внешности, внешний вид в целом, возраст и положение, внутренние качества адресата (ум, интеллект, характер, моральные качества и т п ), поведение, действие адресата, профессионализм или определенные способности человека, комитативный предмет адресата, личность в целом, напр «Доктор сказал, что шрамики останутся Но потом их можно убрать А руки у тебя все равно самые красивые» (Горбачева, 2006 223), «Верно, княже' Из молодых ты, да ранний Да, не все люди плохи, добрая слава лежит, худая бежит» (Иванов, 1981 179), «"Ъи'ге remarkable» (Sheldon, 1993 135), «Well, you're gorgeous» (Updike, 1978 44)
4. Собственно-комплименты: «Видела тебя в последнем «ТВ-парке» Такая красотка» (Робски, 2006 39), «Ах, боярыня, сердце у тебя золотое» (Иванов, 1981 424), «Yes, our good Mrs Elton The most indefatigable, true person» (Austin, 1994 287), «She is a remarkable girl» (Updike, 2005 59-60)
5. Полукомплименты (имплицитный комплимент в некомплиментной форме) комплимент в речевой форме антикомплимента: «Какой ты грубый Нечуткий1 - ласково сказала она» (Бунин, 1993 87), комплимент-осуждение третьего лица: «От большого ума, что ли, он такую девушку
бросил, в Канаду смылся? Спасибо лучшему другу, что на такую жену мне указал» (Горбачева, 2006 64) «Every man compared to me is a clunk» (Updike, 1978 53) [мужчина подчеркивает свою значимость посредством принижения достоинств других мужчин - рефлексивный полукомплимент], имплицитный комплимент в форме антикомплимента-самоуничижения: «Дорогой Митя Я дурная, я гадкая, испорченная, я недостойна вас » (Бунин, 1993 218)
6. Некомплименты по содержанию с комплиментными вербальными формами или псевдокомплименты (иные речевые акты в комплиментной форме) осуждение: «Он встретил Ларису на лестнице - У тебя кто-то есть? - В каком смысле? — не поняла она - В прямом Тебя искал мужик Такой высокий, элегантный, холеный» (Горбачева,2006 83), насмешка. «Нарядился Ишь ты'» (Аксенов, 2006), упрек: «- Знаешь что7 Ты -великолепен Я приехала сюда, чтобы узнать, как ты живешь, рассказать о себе А у тебя один разговор — о книге» (Стил, 1998.303), комплимент-шутка, -ирония, -сарказм: «Вы так красивы, что к вам страшно подойти'» (интернет-приколы)
7. Комплименты, интегрированные в другие речевые акты (комплимент + иной речевой акт) комплимент с возражением "When I came out т ту freshman year I didn't know my feet from my elbow" "Yes, you did Harry, yes you did I had nothing to teach you, I just let you run You were a young deer, with big feet" (Updike, 2005 66), «В монастыре тишина и порядок, - признал князь Изяспав — Добр ты, князь Хорошего хочешь Но Русь не монастырь» (Иванов, 1981 339), комплимент-благодарность/ признательность «Благодарю тебя, ты удостаиваешь говорить со мной, как л.ужчина с мужчиной, - продолжал Тенгис - Благодарю тебя за знания, ты был щедр, таких отцовских даров не получал ни один монгол» (Иванов, 1981 515), комплимент — приветствие: «Здравствуйте, прекрасная незнакомка» (Фед, 2006 27), комплимент - упрек «I don't believe it I don't believe that my greatest boy would grow into such a monster» (Updike, 2005 49), комплимент — обращение «Ирка' Красавица' Поздравляю'» (Бондарев, 1985 37), «Соррег-smart» (Chandler, 2007 66), Комплимент -антикомплимент-самоуничижение: «Все равно вы сильнее меня Мужчина - царь природы, добытчик, защитник, ая- слабая особа женского пола, которая должна печь хлеба и рожать детей» (Бондарев, 1985 33)
В третьей главе «КЛАССЫ ПОЛОРОЛЕВОЙ КОМПЛИМЕНТАЦИИ И РЕЛЕВАНТНЫЕ СРЕДСТВА ИХ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ» демонстрируются в виде сводных таблиц классы и субклассы комплиментивов, а также периферийные варианты комплиментной интеракции маскулинного и фемининного типа, систематизируются интра- и экстралингвистические маркеры различных классов полоролевой комплиментации, обосновываются трафареты и парадигмы маскулинного, фемининного комплиментного общения
Классы и субклассы комплиментов были определены по набору маркеров с различной степенью приоритетности 1) метаязыковая формула логико-
семантической структуры комплимента, 2) тип комплимента как речевого акта, 3) релевантные интралингвистические и экстралингвистические маркеры
Приоритетным параметром является метаязыковая логико-семантическая структура комплиментных типов, которая представляет собой инвариантную логизированную для целей интерпретации и понимания глубинную семантическую структуру комплиментного предложения-высказывания с учетом ее поверхностной вербальной семантизации Речь идет о логике языкового воплощения комплиментной ситуации, а не о рациональной логике ее представления, оторванной от языковых категорий Особеьность данной структуризации зафиксирована в метаязыковой формуле, которая сообщает не только о компонентах комплиментного коммуникативного пространства и их взаимосвязи, но и иллюстрирует способ вербализации каждого типа комплиментации При исследовании практического материала выявлены следующие релевантные метаязыковые логико-семантические структуры соответствующих типов комплиментации 1 Собствен но-комплименты: 1) Адресат есть что-то/кто-то с положительной оценкой, 2) Имманентная часть адресата является положительной, 3) Адресант оценивает действие адресата положительно, 4) Комитативный предмет адресата является положительным, 2 Полукомплименты: 1) Адресат не отрицательный (как кто-то), а положительный, 2) Адресант оценивает адресата положительно, 3) Адресат вызывает положительные эмоции у адресанта, 3 Некомплименты: 1) Адресант оценивает адресата отрицательно, используя положительные оценочные слова
Результаты анализа представлены в виде девяти сводных таблиц, отражающих характерные признаки различных классов полоролевой комплиментации по следующим параметрам (1)Тип комплимента как речевого акта (см выше), (2)Морфемно-лексемные маркеры глагольные и именные Используемые в комплиментном высказывании глаголы могут быть нейтральными или оценочными и эмотивно окрашенными Они могут сочетаться с наречными уточнителями, также нейтральными или оценочными и эмотивными, ср. «Ты хорошо говоришь по-русски» (Горбачева, 2006 51) [данное высказывание является эмотивно окрашенным, благодаря оценочному наречию, хотя предикат состоит из нейтрального глагола], «Вы мне понравились сразу» (Фед, 2006 17) [выражено оценочным глаголом] Именные маркеры, коннотированные и неконнотированные оценочно и эмотивно, выступают в форме существительных, имен собственных или прилагательных, а также в составе атрибутивной группы Именные маркеры можно разделить на следующие группы оценочные (сущ-сущ, сущ, прил, прил-прил, прил-сущ), нейтральные (сущ-сущ, сущ, прил, прил-прил, прил-сущ), смешанные (прил(+)- сущ(-), прил(-)-сущ(+), где (+) -положительная оценка, а (-) - отсутствие оценки, нейтральный показатель, ср «Милая моя бизнесменка>» (Горбачева, 2006 75) [предикатив выражен оценочным прилагательным и нейтральным существительным], «Ты стала
совершенной красавицей» (Бунин, 1993 309) [оценочная пара сущ+прил], «Мать, это же принцесса Диана» (Горбачева, 2006 30) [нейтральные существительные имеют экстралингвистическую оценку], «Боярин, ты ученый человек» (Иванов, 1981 395) [нейтральная пара прил+сущ получает положительную оценку в речевом контексте] Высокая оценка может сопровождаться эмотивностью (красавица), а также эмотивность и оценочность могут расходиться или иметь различные приоритеты [Ты гений - высокая оценка ('), Ты прекрасен - эмотивность (')] Как прилагательные, так и наречия могут выступать в превосходной или сравнительной степени Такие маркированные прилагательные и наречия выступают в форме суперлативов и компаративов, ср «You're a better wife for те than Ruth» (Updike, 1978 45) [компаратив в составе атрибутивного предикатива], «You did more for me, than I did for you» (Updike, 2005 71) [компаратив в составе предиката], «You are the greatest coach in the world» (Updike, 2005 71) [суперлатив в составе атрибутивного предикатива] (З)Синтаксические маркеры. По функции в составе предложения выделяется предикатив (адъективный, ср красивый, красив, субстантивный, ср красавица, умничка, аппозитивный nominum proprium ср принцесса Диана), адъективно-субъективный, ср прекрасный журналист), предикат,
недетерминированный обстоятельством, ср поумнел, повзрослел, сияешь или предикат + обстоятельство, ср прекрасно танцуешь, красиво выглядишь, мило смеешься, поешь хорошо поставленным голосом По форме синтаксического представления отмечаны констативные позитивные и отрицательные, а также интеррогативные комплиментные высказывания, ср «Ты у меня умненькая» (Горбачева, 2006 10) [адъективный предикатив -констативный], «The most indefatigable, true person» (Austen, 1994 287) [атрибутивный предикатив -констативный], «Ну так ягодка же» (Горбачева, 2006"5) [субъективный предикатив - констативный], «Как хорошо сказал» (Фед, 2006 74) [предикат + обстоятельство - констативный], «Ты и так все знаешь» (Левинштейн, 2005) [предикат - констативный], «Правда, он хороший парень, Таня7» (Аксенов, 2006) [предикатив - интеррогативный], «Лобовы за свои дела не краснели» (Горбачева, 2006 109) [предикат -отрицательный] (4)Стилистические маркеры: метафора {ягодка, волшебница), гипербола (the greatest coach, во сто раз лучше), сравнение (цвета спелой кукурузы, как Леонид Андреев, как богиня), фразеологизм (от большого ума, спустился ангел с небес), антитеза (ты ангел - я подонок), повтор (Yes, I did, Yes I did), диминутив (голубчик, хорошенькая, умненькая), эпитет (remarkable, gorgeous, великолепный, прекрасный) и др , (5)Маркеры речевого контекста пресуппозиция (знание предшествующей речевой ситуации, смысл микроконтекста - предложения в рамках текста, наслаивающиеся смыслы макроконтекста — текста Релевантными для комплиментной интеракции являются речеконтекстуальные маркеры положительной оценки и эмоциональности, ср «Да ты поэт» (Фед, 2006 74), (б)Экстралингвистические маркеры, отражающие
дополнительные позитивные оценки адресата комплимента (социальные, культрологические, национальные), но не зафиксированные в специальных вербальных средствах, ср принцесса Диана, Бил Клинтон (7)Частотность употребления типов комплиментных высказываний с учетом релевантных интралингвистических и экстралингвистических маркеров Частотность употребления представлена в процентном соотношении типа комплимента от числа общего количества примеров, собранных методом сплошной выборки [Статистические данные не являются целью анализа, а лишь подтверждают общие тенденции в употреблении тех или иных типов комплиментных высказываний, характеризующихся комплексными признаками классификации]
Для анализируемых классов комплиментных высказываний основными рекуррентными признаками являются (1)вектор отношения (директивность), (2)единственность адресата, (З)фокус комплимента для первого класса -непосредственно выражаемые внешние и внутренние качества адресата, для второго класса - опосредованно выражаемые внешние и внутренние качества адресата способом выделения его имманентных частей, для третьего класса -непосредственно выражаемые действия, поведение или деятельность адресата как реализация его способностей, для четвертого класса -опосредованно выражаемый комплиментный смысл в перспективе комитативного предмета, для пятого класса — выражаемые внутренние и внешние качества адресата на фоне сравнения с третьим лицом, для шестого класса — имплицитно выделяемые личностные качества адресата в целом, для седьмого класса - выражаемый смысл комплимента в эгоцентрической форме - адресант подчеркивает свою положительную эмоцию, причинои которой является адресат, для восьмого класса - выражаемое отрицательное отношение адресанта к личности или действию адресата некомплиментного речевого акта в форме комплимента
В конце третьей главы демонстрируются случаи полоролевых сбоев в коплиментной интеракции и полоролевые комплнментные ляпсусы Методом рефрейминга выявляются нерелевантные акты полоролевой комплиментации Рефрейминг показал, что в языке мужчин, делающих комплименты женщинам, присутствует эмотивно-оценочная лексика, характеризующая «женственное» начало, а именно нежность, мягкость, утонченность, изящность и т п Не являются частотными и типичными комплименты подобного рода в комплиментной интеракции между мужчинами Данный способ комплиментации используется также женщинами по отношению к женщинам и мужчинам Однако мужчины, делая друг другу комплименты, используют, как правило, лексику иной эмоционально-оценочной тональности, которая характеризуется «мужским» началом, а именно силой, твердостью, убедительностью, рассудительностью Данным способом комплиментации пользуются также женщины в отношении мужчин Подтвердилось, что комплиментная коммуникация коренным образом отличается от общей, стереотипной
некомплиментной коммуникации, в которой манера мужского общения традиционно характеризуется определенной жесткостью, прямолинейностью, неутонченностью и т п Следует говорить не просто о маскулинной и фемининной манере общения, а дифференцировать данные понятия по отношению к тому или иному речевому акту, в нашем случае -комплиментному
Фемининный или маскулинный комплиментные трафареты создаются за счет 1) (а) орнативных, (б) валидных, (в) нейтральных образов предметов, предметных качеств и свойств, выражаемых специальными вербальными средствами, 2) а также, с учетом полоролевой направленности (адресатности) комплиментного высказывания М-^Ж, М->М, Ж -^Ж, Ж->М
Под орнативным образом (ср лат огпаЦк — красивый, изящный) мы понимаем типизированное субъективное представление о предмете, характеризующееся приукрашенностыо, изящностью, превосходностыо, выдающимся качеством, нежностью, лаской, мягкостью, условно -«женственностью» Орнативный образ, вербализуется, как правило, с помощью качественных прилагательных-эпитетов и существительных с преобладанием эмотивного начала (прелестная, прелесть, прекрасная, красивая, красота, золотая, чувствительная, несравненная, великолепная, изумительная, вечно молодая, лучезарная и др), существительных с возвышенной оценкой (умница, красавица, богиня, Афродита), ласкательных и диминутивных существительных (солнышко, котеночек, рыбка, зайка, ножки), образных существительных с переносным значением {роза, тюльпан, березка)
Под валидным образом (ср лат уаИёив - сильный, крепкий) нами понимается субъективированное представление о предмете, характеризующееся мощью, силой, отвагой, мужеством, твердостью, монументальностью, величественностью, значительностью,
непоколебимостью, храбростью, смелостью, условно — «мужественностью» Валидный образ выражается качественными прилагательными, обозначающими мужскую мощь, силу, красоту и разум с преобладанием высокой оценочности (железный, несгибаемый, мощный, сильный, статный, муже. твенный, гениальный, современный, непобедимый), а также отдельными существительными с переносным значением и именными словосочетаниями с маскулинными характеристиками (поэт, олень, принц, гранит, скала, орел, сокол, на все сто, с большой буквы)
Под нейтральным образом понимается объективное и субъективное представление о предмете, используемое в комплиментивном акт* как мужчинами так и женщинами по отношению как к мужчинам, так и женщинам Нейтральный образ предметов и предметных качеств и свойств оформляется преимущественно с помощью нейтрально-оценочной лексики, безразличной к полоролевому плану комплиментного высказывания, а также лексикой с орнативными или валидными образами в высказываниях как мужчин, так и женщин (хороший, умный, трудолюбивый, талантливый.
вежливый, замечательный человек, dyuta-человек, хорошо танцуешь, правильно говоришь по-английски, превосходно, великолетю, wonderful, great)
В тексте как орнативность, так и валидность могут усиливаться или ослабляться за счет речеконтекстуальных уточнителей Даже более или менее объективные нейтральные образы в полоролевом отношении могут получить в коммуникативном акте полоролевую орнативную или валидную окрашенность Во избежание противоречий, связанных с классификацией данных образов, используемых в комплиментных высказываниях, было введено понятие полоролевой конгруэнтности /инконгруэнтности комплимента Под конгруэнтностью /инконгруэнтностью мы понимаем уместность/неуместность высказывания с орнативным или валидным образом в устах адресанта по отношению к адресату, при этом, как было отмечено выше, учитывается вектор комплимента и его полюсы (кому предназначается высказывание, кто отправитель или получатель комплимента - мужчина или женщина)
Были выделены две парадигмы полоролевого комплиментного общения -маскулинная и фемининная Обе парадигмы включают в себя трафареты как способы регулярного комплиментного взаимодействия и их вербального оснащения
(В последующих рисунках используются следующие символы НО -нейтральный образ, ВО — валидный образ, ОО — орнативный образ, М-адресат-мужчина, Ж-адресат-женщина, СК - собственно-комплименты, ПК-полукомплименты Стрелки символизируют направленность комплимента М-»Ж, М-»М,Ж^М,Ж-»Ж)
Рисунок № 1. Маскулинная парадигма комплимента
Трафареты маскулинного комплиментного общения
1 М (НО)-»М (СК/ПК)
«Верно, княже' Из молодых ты, да ранний Да, не все люди плохи, добрая слава лежит, худая бежит» (Иванов, 1981 179), «You are a funny guy» (Salinger, 2007)
2 M (НО)^Ж (СК/ПК)
«Черри, ты чудо'» (Андреев, 2001 415), «Ты у меня не такая, как оругие женщины, ты сама поэтесса» (Бунин, 1993 54), «Я долго присматривался
Вы все сумеете» (Бондарев, 1985 60), «You're so intelligent» (Updike, 1978 19), « You really can dance You oughta be a pro» (Salinger, 2007)
3 M (СЮ)->Ж (CK)
«Как вы непозволительно красивы1» (Повести Инет, 26), « глаза такой глубины - можно утонуть и не выплыть» (Бондарев, 1985 182), «У тебя такие же аппетитные ножки?» (Фед, 2006 227), «You 're the most beautiful creature I've ever seen in my life and the most delightful» (Maugham, 2004 10), «So he believed your red hair and your beautifulfigure" (Chandler, 2007 52)
4 M (BO)-»M (CK) «This guy is tough» (Chandler, 2007 6), «You're brave» (Brudbury, 2006 51), «Л какая у него силуха была и убеждение» (Бондарев, 1985 117), «Вячеслав Андреевич, талантище вы» (Бондарев, 1985 148), « но ты сильный человек, сильнее меня в тысячу раз » (Бондарев, 1985 254)
5 М (ВО) (СК) [полоролевой комплиментный сбой]
«Вот я тебя уважаю Хоть ты и иностранка, а уважаю Ты — наша баба» (Андреев, 2001 335) [ремарка автора - Габриэлла, которая неплохо владела русским, все же не чувствовала разницы между бабой и леди и принимала слова Трифона за тонкий комплимент, в чем, собственно, была права]
6 М (ОО) ->М (СК) [полоролевой комплиментный сбой] «Нет, вы прекрасны» (Достоевский, 1979 264)
Рисунок № 2. Фемининная парадигма комплимента
Трафареты фемининного комплиментного общения
1 Ж (НО)-»М (СК/ПК)
«Помню, сударь Были и вы отменно хороши» (Бунин, 1993 3), «Ты у меня философ » (Андреев, 2001 379), «You're not like the others» (Brudbury, 2006 14), "Your laugh sounds much nicer than it did Much more relaxed" (Brudbury, 2006 18)
2 Ж (НО)-»Ж (СК/ПК)
«А мне Пайпс нравится Настоящая женщина!» (Андреев, 2001 98), «You look fine, Millie'» (Brudbury, 2006 60)
3 Ж (OO)-^M (CK)
«Но ты так красив, что грешно закрываться» (Фед, 2006 552), «Какой ты у меня славненький' Какой ты у меня хорошенький'» (Чехов, 1978 325), «You re so marvelous» [о внешности] (Chandler, 2006. 168)
4 Ж (00)->Ж (СК)
«Она красивая » (Андреев, 2001 150), «You're so beautiful, you make any party a success» (Maugham, 2004 78), «Cute little redhead» (Chandler, 2006 16), «You 're the best» (Crayton, 2007)
5 Ж (BO)->M (CK)
«А чего мне боятся7 Вон ты у меня какой гвардеец1» (Андреев, 2001 98), "You're a clever son of a bitch," (Chandler, 2006 66), «You're a smart lad, copper» (Chandler, 2006 169)
6 Ж (ВО) ->Ж (CK)
«Разбойник, а не девка1» (Достоевский, 1974 83)
Русскоязычные парадигмы комплиментации отличаются от аналогичных английских лишь по емкости наполнения и по способам вербального оформления В частности, менее емким в английской маскулинной парадигме является трафарет М(ОО) ->Ж в случае социальных рестрикций В русской фемининной парадигме менее емкими, чем в английской, являются трафареты типа Ж(00)->М(СК), Ж(ВО)->М(СК)
В типологии комплиментов в английской фемининной и маскулинной парадигмах более предпочтительным является использование иносказательных комплиментных высказываний (полукомплименты), а в русской традиции превалируют собственные комплиментные высказывания, как наиболее открытые и прямые В вербальном оформлении собственных комплиментов англичане предпочитают адъективные предикативы с высоким уровнем оценочности, а русские - эмотивно-оценочные метафоры
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и определяются перспективы дальнейших исследований в данном направлении
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях
1. Полоролевые особенности участников комплиментной речевой коммуникации // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. Тендерная психология. №2, 2006. - С.101-107.
2 Комплимент как коммуникативное средство установления речевого контакта // Языковая личность в дискурсе Полифония структур и культур Материалы международной научно-практической конференции /Отв ред проф А А Романов - M - Тверь ИЯ РАН, ТвГУ, ТГСХА, 2005 -С 194-197
3 Полоролевой аспект интеракции в понимании Ф Ницше // Стабилизация производства и развитие региона на основе внедрения инновационных технологий Материалы международной конференции 13-15 июня 2007 - Тверь ТГСХА, 2007 - С 526 -531
4 Перспективы коммуникативно-прагматического анализа комплиментных речевых актов/Леченые записки Ульяновского государственного университета Актуальные проблемы теории языка, лингводидактики и краеведческой лингвистики Сер Лингвистика Вып 1(11) 4 1 -Ульяновск УлГУ, 2006 - С 90-97
5 Коммуникативная характеристика полоролевого поведения в перспективе межличностного комплиментного общения Электронный Научный Журнал «Мир лингвистики и коммуникации» [Электронный ресурс] - Тверь ТГСХА, ТИПЛиМК, 2007 № 1 (6) - Режим доступа http // www tverlingua by ru (0, 56 п л ) Гос per № 0420700038
Подписано в печать 09 10 07 Формат 60x84/16 Гарнитура Times New Roman Уел п л 1,0 Тираж 100 экз Заказ №150/^53"
Отпечатано в Издательском центре Ульяновско1 о государственного университета 432970, г Ульяновск, ул Л Толстого, 42
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сурова, Елена Александровна
ВВЕДЕНИЕ.
Глава первая. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ КОМПЛИМЕНТНЫХ ОТНОШЕНИЙ.
1.1. Коммуникативная характеристика полоролевого поведения в перспективе межличностного комплиментного общения.
1.2. «Пол» versus «гендер» в диалогической интеракции.
1.3. Прагма-семантический подход к полоролевой специфике комплиментного общения.
1.4.Статус комплиментного полоролевого общения в свете теории речевых актов.
Выводы по первой главе.
Глава вторая. СТРУКТУРИЗАЦИЯ И ТИПОЛОГИЗАЦИЯ КОМПЛИМЕНТНОЙ ИНТЕРАКЦИИ.
2.1. Коммуникативное пространство комплиментной интеракции. Его компоненты и единицы.
2.2. Ролевые характеристики участников комплиментного диалогического взаимодействия.
2.3. Типы комплиментных высказываний.
2.3.1. Общая типология комплиментного речевого акта.
2.3.1.1. Комплименты, характеризующиеся по вектору комплиментации.
2.3.1.2. Комплименты, характеризующиеся единственностью /множественностью адресата комплимента.
2.3.1.3. Комплименты, характеризующие адресата интеракции по фокусу комплиментации.
2.3.2. Собственно-комплименты.
2.3.3. Полукомплименты.
2.3.4. Некомплименты по содержанию с комплиментными вербальными формами, или псевдокомплименты.
2.3.5. Комплименты, интегрированные в другие речевые акты.
Выводы по второй главе.
Глава третья. КЛАССЫ ПОЛОРОЛЕВОЙ КОМПЛИМЕНТАЦИИ И РЕЛЕВАНТНЫЙ СРЕДСТВА ИХ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.
3.1. Интра- и экстралингвистические маркеры полоролевой комплиментации.
3.2. Маскулинные и фемининные парадигмы общения в комплиментной интеракции.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Сурова, Елена Александровна
Предлагаемое диссертационное исследование посвящено прагма-лингвистическому анализу полоролевой комплиментной интеракции в рамках коммуникативно-деятельностного подхода. В работе исследуется прагма-семантическая организация комплиментного общения между однополыми и разнополыми коммуникантами, и выявляются регулярные способы её вербализации в русском и английском языках.
Объектом анализа выступают комплиментные высказывания из художественной литературы в диалогической форме с определенными стереотипными и нестереотипными экстра- и интралингвистическими маркерами коммуникативного пространства, в котором задействованы однополые и разнополые коммуниканты.
Предметом предлагаемого диссертационного исследования являются способы комплиментации, обусловленные полоролевой характеристикой коммуникантов, т.е выявление маскулинных и фемининных парадигм и трафаретов полоролевого комплиментного общения.
Актуальность темы исследования обусловлена интересом к роли пола, как социально-биологической составляющей коммуникативной деятельности в целом и как прагма-лингвистической детерминанты комплиментного речевого акта, в частности. Выбор предложенной темы обусловлен недостаточностью исследований, посвященных комплексному анализу полоролевых характеристик коммуникантов, задействованных в комплементной интеракции, с учетом динамического характера коммуникативной ситуации (A.A. Романов), регулируемой определенными мотивами, намерениями и целями. Изучение комплиментной интеракции на современном этапе имеет в большей степени прагматический характер - комплименты анализируются в лингвистике как речевые поступки, регламентированные социальными канонами, устоями и традициями общества. Однако узконаправленный прагматический анализ не принимает во внимание разноуровневую и межуровневую семантическую организацию полоролевой комплиментной ситуации. Кроме того, процессы вербализации разнообразных комплиментных речевых действий не получали системного описания. Постулаты о «мужском» и «женском» языке неприемлемы для объяснения всего разнообразия коммуникативного взаимодействия. Комплимент не постулирован как самостоятельный речевой акт и не привязан жестко к регулярным языковым и речевым средствам выражения (морфологическим, лексическим, синтаксическим и стилистическим).
В работе представлена попытка комплексного прагма-лингвистического анализа комплиментации как одной из разновидностей речевых актов, с характерными социально-коммуникативными, интенциональными и интррлингвистическими (разноуровневыми семантическими) признаками.
Главной целью исследования является проведение структуризации и типологизации комплиментных высказываний в соответствии с характером взаимодействия прагматической и лингвистической семантики для комплексного описания классов, субклассов или вариантов полоролевой комплиментации. Основные задачи исследования:
- определить коммуникативный статус комплиментных высказываний как отдельных, самодостаточных речевых актов;
- рассмотреть функциональную специфику комплиментной полоролевой интеракции в динамической модели речевого общения;
- представить коммуникативное пространство и структуру комплиментного речевого акта с учетом полоролевых характеристик участников коммуникации;
- дать развернутое прагма-лингвистическое описание наиболее частотных типов полоролевого комплиментного общения;
- выявить основные парадигмы и трафаретные способы маскулинной и фемининной комплиментации в условиях интеракции;
- определить основные тенденции в формировании различных парадигм комплиментного общения - маскулинной, фемининной.
- дать системное описание интра- и экстралингвистических маркеров полоролевой комплиментации в рамках выделенных классов и субклассов.
Материалом исследования послужили более 2500 диалогических фрагментов из текстов художественной литературы на русском и английском языке разных временных срезов.
Выбор метода исследования определяется спецификой предмета исследования и поставленными задачами. В качестве основных методов исследования использовались: метод научного описания, включающий приемы эмпирического наблюдения, обобщения, интерпретации, классификации и систематизации основного материала; а также внутриязыковой и межъязыковой сопоставительный метод. Были использованы процедуры матричного анализа, и проводилось контрастирование «методом рефрейминга», позволяющее определить уместность или неуместность, возможность или невозможность, нейтральность или половую маркированность комплимента. Для подтверждения объективности выводов использовался частично статистический анализ.
Теоретической базой исследования полоролевых характеристик в комплиментной интеракции являются работы российских и зарубежных авторов по теории речевых актов, описанию социальных стереотипов, изучению комплимента, гендерологических исследований, определению особенностей мужского и женского речевого поведения.
Научная новизна предлагаемого диссертационного исследования заключается в том, что впервые комплексному анализу подвергаются комплименты, рассматриваемые как самостоятельные речевые акты с учетом полоролевых характеристик коммуникантов, определяемых не в терминах «языка мужчин и женщин», а в терминах языковых трафаретов и речевых парадигм маскулинного, фемининного типов; дается описание коммуникативного пространства и семантической структуры различных типов комплиментных высказываний в перспективе полоролевых коммуникативных пар. С новой точки зрения рассматривается вопрос о соотношении формы и содержания комплимента при решении классификационной проблемы (комплименты по форме и содержанию; комплименты по содержанию, но не по форме; иные речевые акты в форме комплимента).
На защиту выносятся следующие положения:
1 .Коммуникативный акт комплиментного типа, или комплиментов представляет собой отдельное, самостоятельное и многоплановое по своей структуре речевое произведение с определенным иллокутивным ядром, локутивным оформлением и перлокутивной перспективой. Комплимент является речевым актом в диалогической форме, который детерминируется коммуникативно-прагматическими факторами как то: пресуппозицией, интенцией коммуникантов, их целеустановками; или интеракцией, в которой один из коммуникантов выступает в роли отправителя информации, маркированной в той или иной мере эмоционально и оценочно, с определенной степенью откровенности и искренности в виде одобрительного отзыва, умеренной похвалы; положительной характеристики внешности, поведения, поступка или деятельности другого коммуниканта или незадействованного в речерой ситуации субъекта (третьего лица), который является адресатом комплимента.
2. Комплиментную интеракцию необходимо рассматривать: (а) в перспективе взаимодействия глубинной прагматической семантики комплимента как речевого акта и поверхностной семантики вербальной формы в виде следующей последовательности компонентов коммуникативного пространства: (1)Адресант -- (2)высказывает свое отношение — (З)адресату - (4)в комплиментной или некомплиментной вербальной форме ~ (5)прямо или иносказательно — (б)откровенно или неоткровенно ~ (7)с целью достижения прогнозируемой ответной реакции ~ (8)или снятия собственного эмоционального напряжения; (б) с учетом функциональных параметров комплиментного интерактивного пространства: (1)комплиментный адресант (отправитель комплимента); (2)мотив комплимента (побудительная сила, способствующая порождению комплимента в речевой ситуации);
З)коммуникативная стратегия комплимента: намерение - стремление вызвать положительную реакцию адресата комплимента + цель - каузируемое адресантом действие адресата; (4)комплиментное высказывание (информативно-эмотивно-оценочный речевой акт); (5) адресат комплимента (получатель комплимента); (б)коммуникативный успех или коммуникативная неудача комплиментного воздействия (/не/реализованность коммуникативного намерения + /не/достижение цели = провал/актуализация коммуникативной стратегии комплимента).
3. По характеру полоролевого коммуникативного комплиментного акта выделяются две парадигмы комплиментного речедействия - маскулинный (насчитывает четыре трафарета комплиментации) и фемининный (насчитывает шесть трафаретов комплиментации) на основании валидной, орнативной и нейтральной полоролевой образности высказывания. Данные способы комплиментации не привязаны жестко к полу по принципу: мужчина -маскулинный способ; женщина - фемининный способ. В комплиментных мужских высказываниях, адресованных коммуниканту-женщине, используются орнативные образы, и, наоборот, в комплиментном женском воздействии на коммуниканта-мужчину и коммуниканта-женщину применяются как орнативные, так и валидные образы. Как мужчинам, так и женхгинам в комплиментной интеракции присуща образность, индифферентная к полоролевой характеристике.
4. Десять критериев типологизации комплиментной интеракции, сформулированные в соответствии с принципами бинарной оппозиции, охватывают наиболее полную палитру характерных признаков комлиментации: директивность/опосредованность комплимента; присутствие/отсутствие адресата в комплиментной интеракции; совмещение/несовмещение субъекта коммуникации . и адресата комплимента в одном лице; комплимент второму/третьему лицу; фокус имманентных/релятивных признаков адресата комплимента; комплимент как самостоятельный/несамостоятельный (смешанный или интегрированный) речевой акт; стилизованный/нестилизованный комплимент; комплимент по содержанию и форме / комплимент по содержанию, но не по форме / комплимент по форме, но не по содержанию; комплимент/квазикомплимент.
5. По приоритетности выражения комплиментной идеи выделяются следующие группы высказываний: 1)комплиментные высказывания: а) собственно-комплименты (явная и полная комплиментация с логико-семантическими структурами «Адресат есть что-то/кто-то с положительной оценкой»; «Имманентная часть адресата является положительной»; «Адресант оценивает действие адресата положительно»; «Комитативный предмет адресата является положительным»)', б) полукомплиментные высказывания (неполная и скрытая комплиментация в некомплиментной форме с логико-семантическими структурами «Адресат не отрицательный (как кто-то), а положительный»; «Адресант оценивает адресата положительно»; «Адресат вызывает положительные эмоции у адресанта»); 2) некомплиментные высказывания (псевдокомплименты, или иные речевые акты в форме комплимента «Адресант оценивает отрицательно адресата, используя оценочные слова»).
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что в нем предложен метод комплексного исследования одной из разновидностей диалогических реплик, - метод, учитывающий консолидирующее и регламентирующее взаимодействие семантики разноуровневых языковых средств, используемых для создания коммуникативно-прагматически регулируемых речевых актов, в частности, комплиментных высказываний с учетом особенностей полоролевого характера общения. Предлагаемый метод может быть использован в более углубленном и систематическом анализе иных речевых актов, связанных с этикетом речи -обращением, выражением благодарности, извинением, поощрением и др.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его результатов в написании научных работ, направленных на изучение коммуникативных речевых актов - их прагма-семантической структуризации и лингво-семантической репрезентации. Полученные результаты могут оказаться полезными для специалистов, работа которых связана со средствами массовой информации. Материалы исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов по стилистике, связям с общественностью, коммуникативной лингвистике.
Апробация работы проводилась в виде докладов и выступлений на региональных межвузовских научно-практических конференциях 2005 г., 2006г. в Ульяновском государственном университете и семинаров в НОУ «Волга-Днепр» - Международное обучение, а также в Тверском государственном университете.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка литературных источников и четырех приложений. В работе представлены восемь таблиц и два рисунка. Общий объем работы 148 страниц. Библиография насчитывает 150 наименований.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Полоролевая характеристика комплиментной интеракции"
Выводы по третьей главе
- Класс комплиментного высказывания определяется приоритетным маркером логико-семантической структуры комплимента, представленным в виде метаформулы на основании типа комплимента как речевого акта с присущими ему коммуникативным пространством и функциональными параметрами; уточняется по виду комплимента в соответствии с характером соотношения семантики формы и речеактной семантики; характеризуется комплексом релевантных интралингвистических маркеров (морфемно-лексемных; синтаксических; стилистических; речеконтекстуальных); дополняется экстралингвистическими факторами; выделяется по частотности употребления.
- Внутри каждого комплиментного класса выделяются субклассы или варианты комплиментных высказываний, характеризующиеся определенным набором типовых признаков комплиментации с учетом полоролевых пар и релевантными интралингвистическими маркерами - синтаксическим оформлением, стилистической окраской, морфемно-лексемной оценочностью.
- Собственно-комплименты реализуются наиболее частотно внутри трех классов с соответствующими логико-семантическими структурами типа
1 )Адресат есть кто/что с положительной оценкой («Ты -красивая/красавица/ягодка/.»);
2) Имманентная часть адресата является положительной(«У тебя красивые.»);
3) Адресант оценивает действие адресата положительно(«Ты делаешь что-то хорошо»),
- Несобственно-комплименты, или полукомплиментные высказывания имплицитного типа распределяются по трем классам:
1 )Адресат не отрицательный (как кто-то), а положительный ( «Ты не такая. в отличие от.
2)Адресант оценивает адресата положительно [«Я считаю тебя таким» (='положительным')].
3) Адресат вызывает положительные эмоции у адресанта('потому что он хороший') («Я счастлив». «Вы мне понравились»).
- Некомплименты по содержанию, но комплименты по форме в нашем анализе представлены одним классом:
1) Адресант оценивает адресата отрицательно, используя положительные оценочные слова («Молодец!» «Умница!») (=на самом деле 'плохой').
Для выделенных классов основными рекуррентными признаками являются: (1)вектор отношения (директивность); (2)единственность адресата; (З)фокус комплимента: для первого класса - непосредственно выражаемые внешние и внутренние качества адресата; для второго класса - посредственно выражаемые внешние и внутренние качества адресата способом выделения его имманентных частей; для третьего класса - непосредственно выражаемые действия, поведение или деятельность адресата как реализация его способностей; для четвертого класса - опосредованно выражаемый комплиментный смысл в перспективе комитативного предмета; для пятого класса - выражаемые внутренние и внешние качества адресата на фоне сравнения с третьим лицом; для шестого класса - имплицитно выделяемые личностные качества адресата в целом; для седьмого класса - выражаемый смысл комплимента в эгоцентрической форме - адресант подчеркивает свою положительную эмоцию, причиной которой является адресат; для восьмого класса - выражаемое отрицательное отношение адресанта к личности или действию адресата некомплиментного речевого акта в форме комплимента. Анализ особенностей лингвистического обеспечения собственно-комплиментов, образующих основной класс комплиментации, показал, что в английском и русском языках для женской парадигмы общения в полоролевой паре (Ж~>М) не характерны комплименты, маркированные метафорически, фокусом которых являются внешние признаки адресата-мужчины типа (Ты красавец. Ты красив. Ты ягодка), что вполне оправдано социальнопсихологическими факторами общения. Комплименты женщины распространяются преимущественно на внутренние качества адресата-мужчины - ум, способности и т.п. Аналогичным образом, истинная мужская парадигма общения отвергает комплиментную интеракцию между двумя мужчинами, в которой комплимент фокусируется на внешних качествах адресата. Когда в комплиментной интеракции участвуют две женщины различных социальных статусов, собственно комплименты по форме не всегда бывают релевантными по содержанию - искренними, откровенными. Обычно они характеризуются семантическими комитативами имплицитного порядка -завистью, самоуничижением, сравнением не в пользу адресанта, иронией, ср. Ты красивая. Ты лучше всех. Такого рода комплименты возможны во всех полоролевых парах.
К наиболее частотным интегративным речевым классам с включенным комплиментом относится: комплимент с возражением (Ты добр, но Русь не монастырь) ; комплимент - благодарность/признательность (Ты был щедр); комплимент - приветствие (Здравствуй, красавица); комплимент - упрек (Вы же умная девушка); комплимент - обращение (Ангел мой); комплимент -самоуничижение (ты сильный, сильнее меня).
В сравнительном плане выявляются различия русских и английских комплиментных актов, связанные со степенью предпочтительности тех или иных синтаксических структур, в частности, в русском языке наиболее частотны атрибутивные конструкции, включенные в синтаксическую позицию предикатива; в английском языке чаще встречаются предикативы с включенным адъективом; что обусловлено наличием в языках «обкатанных» языковых шаблонов.
Полоролевые трафареты характеризуют типовое использование полообусловленных представлений о предметах действительности, их качествах и свойствах, воплощенных в семантическом содержании комплиментных высказываний, адресованных женщинам- или мужчинам-коммуникантам. Выделено четыре типа маскулинных трафаретов, создающихся в комплимнтном высказывании благодаря использованию: (1)нейтральных образов в адресатном отношении к мужчине-коммуниканту (НО~>М); (2)нейтральных образов в адресатном отношении к женщине-коммуниканту (НО-^Ж); (З)орнативных образов в адресатном отношении к женщине-коммуниканту (00~>Ж); (4) валидных образов в адресатном отношении к мужчине-коммуниканту (ВО~>М). Фемининные трафареты, насчитывающие шесть типов, создаются в комплиментном высказывании благодаря использованию: (1)нейтральных образов в адресатном отношении к мужчине-коммуниканту (НО-^М); (2)нейтральных образов в адресатном отношении к женщине-коммуниканту (НО->Ж); (З)орнативных образов в адресатном отношении к женщине-коммуниканту (00->Ж); (4) орнативных образов в адресатном отношении к мужчине-коммуниканту (00->М) (5) валидных образов в адресатном отношении к мужчине-коммуниканту (ВО~>М); (6) валидных образов в адресатном отношении к женщине-коммуниканту (ВО-^Ж). Полоролевые трафареты комплиментного общения различаются не только по количеству (3:4 - в маскулинных комплиментах отсутствуют реляции 00~^М и ВО-^Ж, ведущие к полоролевому сбою или комплиментным ляпсусам; в фемининных комплиментах имеют место реляции ОО-^М), но и по ёмкости наполнения, т.е. частотности использования. В частности маскулинный трафарет ВО-^М не является многочисленным, как и женский трафарет ВО->Ж.
Маскулинную парадигму комплиментации определяют четыре трафарета с соответствующими приоритетами вербального оформления, ср. (1)М (НО)^М (СК/ПК); (2)М(НО)-»Ж (СК/ПК); (3)М(00)-»Ж(СК/ПК); (4)М(ВО)-»М(СК).
Фемининную парадигму комплиментации определяют шесть трафаретов с соответствующими приоритетами вербального оформления, ср. (1) Ж(НО)->М (СК/ПК); (2)Ж(НО)-»Ж(СК/ПК); (3)Ж(00)-»Ж(СК/ПК); (4)Ж(00)->М(СК); (5)Ж(ВО)->М(СК); (6) Ж(ВО)->Ж(СК/ПК).
Русскоязычные парадигмы комплиментации отличаются от аналогичных английских лишь по ёмкости наполнения и по способам вербального оформления. В частности, менее емким в английской маскулинной парадигме является трафарет М(ОО) ->Ж в случае социальных рестрикций. В русской фемининной парадигме менее емкими, чем в английской, являются трафареты типа Ж(00)->М(СК), Ж(ВО)->М(СК). В типологии комплиментов в английской фемининной и маскулинной парадигмах более предпочтительным является использование иносказательных комплиментных высказываний (полукомплименты), а в русской традиции превалируют собственные комплиментные высказывания, как наиболее открытые и прямые. В вербальном оформлении собственных комплиментов англичане предпочитают адъективные предикативы с высоким уровнем оценочности, а русские - эмотивно-оценочные метафоры.
Анализ показал несостоятельность взглядов на язык мужчины, согласно которым, мужчина всегда использует в коммуникации присущую ему маскулинную манеру общения. К примеру, в комплиментивных высказываниях, адресованных женщине, мужчина, как раз, наоборот, прибегает к орнативным приемам эмотивно-оценочного самовыражения. В этом и состоит специфика маскулинной комплиментной парадигмы.
Особенность фемининной комплиментной парадигмы состоит в том, что она включает помимо истинно женских преференций, также мужские образцы комплиментации.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В рамках коммуникативно-деятельностного подхода в диссертационном исследовании решалась проблема комплексного прагма-лингво-семантического анализа комплиментной полоролевой организации интеракции. В отличие от «гендерных» концепций бинарные признаки «мужскости» и «женскости» рассматривались не столько в аспекте социально-биологических и поведенческих характеристик, сколько, и главным образом, в плане динамической функционально-коммуникативной модели межличностного общения, предусматривающей солидарные и регламентивные отношения трехуровневой семантики: (1)коммуникативно-прагматической (структура и функциональная нагрузка однополых и разнополых участников комплиментного акта), (2)структурно-логической (глубинной, пропозициональной, представленной в виде типовых метаязыковых конструктов, определяющих соответствующий класс комплиментного речевоздействия), (З)интралингвистической (морфемно-лексемной -плюс/минус оценочной или эмотивно окрашенной; синтаксической -предикатной, предикативной, констативной, интеррогативной по форме представления и др.); стилистической - метафоризированной, гиперболизированной, фразеологизированной, итеративной, диминутивной и др.). Деятельностная составляющая в комплиментной интеракции полов рассматривалась как совокупная - социальная; вербальная и прагматически регулируемая коммуникативно-речевая.
Коммуникативный акт комплиментного типа, или комплиментив был определен как отдельное, самостоятельное и многоплановое по своей структуре речевое произведение с соответствующим иллокутивным ядром, локутивным оформлением и перлокутивной перспективой. Комплимент рассматривался как самостоятельный речевой акт, протекающий в диалогической форме, т.е. как однополая или разнополая интеракция, в которой один из коммуникантов выступает в роли отправителя эмоционально-оценочно окрашенной информации - одобрительного отзыва, похвального слова, высокой оценки, положительной характеристики относительно внешности, поведения, поступка или деятельности в адрес другого коммуниканта или незадействованного в речевой ситуации субъекта (третьего лица), с целью реализации коммуникативной стратегии - стремления вызвать положительную реакцию и каузации ожидаемого действия или прогнозируемого поведения адресата компчимента.
В диссертационной работе проведен критический обзор научной литературы. Было отмечено, что изучение комплиментной интеракции на современном этапе имеет в большей мере односторонний прагматический характер, когда основное внимание уделяется анализу комплимента как речевого поступка, регламентированного социальными канонами, устоями и традициями общества. Однако узконаправленный прагматический анализ не принимает во внимание разноуровневую и межуровневую семантическую организацию полоролевой комплиментной ситуации. Кроме того, процессы вербализации разнообразных комплиментивных речевых действий не анализировались комплексно, в частности, коммуникативно-прагматический аспект исследования не был тесно связан с интралингвистическим аспектом, призванным рассматривать совокупные и регулярные вербальные средства выражения комплиментации. В работе были определены теоретические предпосылки коммуникативно-прагматических исследований комплиментных отношений; описаны коммуникативное пространство и функциональная структура полоролевой комплиментной интеракции; проведена структуризация и типологизация комплиментных высказываний; выявлены классы полоролевой комплиментации и релевантные средства их выражения в русском и английском языках.
Впервые однополые и разнополые комплиментные акты анализировались комплексно в терминах языковых трафаретов и речевых парадигм маскулинного и фемининного типов. Предположение, что способы комплиментации в отличие от других речевых актов не привязаны жестко к полу по принципу: мужчина - маскулинный способ; женщина - фемининный способ, нашло свое подтверждение в результатах анализа. Нетривиальная постановка вопроса о соотношении формы и содержания комплимента при решении классификационной проблемы (комплименты по форме и содержанию; комплименты по содержанию, но не по форме; иные речевые акты в форме комплимента), помогла отграничить собственно-комплименты от других некомплиментных речевых актов и определить место комплимента в интегративных речевоздействиях. Было установлено, что в комплиментном воздействии женщины на коммуниканта-адресата (как мужчины, так и женщины) может использоваться не только собственно фемининно-орнативный способ общения, но и, в определенной мере - маскулинно-валидный способ, а в комплиментном воздействии мужчины на коммуниканта-адресата (женщины и реже мужчины) используются приемы фемининно-орнативного способа общения. Как мужчинами, так и женщинами активно применяются нейтральные, индифферентные к полу, или общечеловеческие способы комплиментации с орнативными и валидными образами. На основании десяти критериев типологизации комплиментной интеракции (директивность/опосредованность комплимента; присутствие/отсутствие адресата в комплиментной интеракции; совмещение/несовмещение субъекта коммуникации и адресата комплимента в одном лице; комплимент второму/третьему лицу; фокус имманентных/релятивных признаков адресата комплимента; комплимент как самостоятельный/несамостоятельный (смешанный или интегрированный) речевой акт; стилизованный/нестилизованный комплимент; комплимент по содержанию и форме / комплимент по содержанию, но не по форме / комплимент по форме, но не по содержанию; комплимент/квазикомплимент) с учетом полоролевых пар были подробно проанализированы более восьми классов комплиментной интеракции, объединяющих комплиментные высказывания по согласованности с метаязыковой логико-семантической структурой, построенной в соответствии с характером вербальной семантизации пропозициональной организации высказывания. трафареты и парадигмы маскулинного и фемининного комплиментного общения выводились с помощью известных методов исследования - научного описания, включающего приемы эмпирического наблюдения, обобщения, интерпретации, классификации и систематизации основного материала; внутриязыкового и межязыкового контрастивного анализа, а также на основании процедуры матричного анализа, контрастирования «методом рефрейминга», позволяющим определить уместность или неуместность, возможность или невозможность, нейтральность или половую маркированность комплимента, т.е. в целом - полоролевую конгруэтность /инкснгруэнтность комплиментного высказывания в интерактивном пространстве. Комплиментные трафареты маскулинного типа (четыре) и фемининного типа (шесть) определялись по характеру соотнесения ментальных образов действительности (нейтральных, орнативных и валидных), воплощенных в семантике комплиментного высказывания, с однополыми и разнополыми адресатами комплиментации. Маскулинные и фемининные парадигмы комплиментации были представлены как комплексные прагма-лингвистические типы комплиментной интеракции, включающие в себя совокупность трафаретов и релевантные способы их интралингвистического оснащения. Для подтверждения объективности выводов частично использовался статистический анализ. Результаты исследования представлены в сводных таблицах. В сопоставительном плане было отмечено, что русскоязычные парадигмы комплиментации отличаются от аналогичных английских, главным образом, по ёмкости наполнения и по способам вербального оформления, что связано в первую очередь с национально-социальными конвенциями общения.
Предлагаемая в диссертации методика анализа открывает перспективы дальнейших исследований в данном направлении. Продемонстрированный системный и комплексный подход, взгляд на проблему динамического соотношения формы и содержания, критерии систематизации и классификации, процедуры анализа могут быть взяты на вооружение в исследованиях иных речевых актов, связанных с этикетом речи - обращением, выражением благодарности, извинением, поощрением и др.
Список научной литературыСурова, Елена Александровна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Андреев Ю.П. Категория «Социальный институт»//Философские науки, 1984.-№1.-С.134-137.
2. Андреева Г.М. Социальная психология. М., 1980.
3. Аристов С.А. Социально-когнитивные аспекты мены коммуникативных ролей//Тверской лингвистический меридиан. (Теоретический сборник). -Тверь, 1999.-С.22-31.
4. Аристотель. Риторика. (Перевод с древнегреческого и примечания О.П.Цыбенко под ред. О.А.Сычева и И.В.Пешкова.) Поэтика, (перевод В.Г. Аппельрота под ред. Ф.А.Петровского.) Сопровождающая статья В.Н. Марова.- М., 2000.- 224с.
5. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Инертекстуальность. СПб:Изд-во С-Петербург.ун-та, 1999. - 441с.
6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: оценка. Событие. Факт. М., 1988.-341с.
7. Бахтин М. М. Проблема речевого жанра. М., 1979
8. Безменова Л.Э. Функционально-семантические и прагматические особенности речевых актов (на материале комплиментов в современном английском языке). Автореф. дисс. канд. филол.наук. Самара, 2001. 18с.
9. Берн(Бурн) LLL Тендерная психология: Пер. с англ. Электронный ресурс. режим доступа: http://www.koob.ru (2006) / Оригинал: 2 01-11/228-6 593878-019-5 Москва: РГБ, 2007. - 200с.
10. Ю.Бобенко A.B. Функционирование комплимента в американском варианте английского языка. Дис. канд.филол.наук.- Благовещенск, 2001.- 197 с.
11. П.Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты//Учебное пособие. Ленинград, 1990. -87с.
12. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка: Для ин-тов и фак. Иностр.яз/Учебник М: Высш. шк., 1983. - 271с.
13. Н.Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М: АН СССР, 1963.-255с.
14. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. -М.: Наука, 1993.-172с.
15. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. - 236с.
16. Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М., 1996. 319с.
17. Тендер как интрига познания. Альманах. Пилотный выпуск. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. М., 2002.- 144 с.
18. Городникова М.Д. Тендер в коммуникативной интеракции /Доклады второй международной конференции «Тендер: Язык, культура, коммуникация», Москва, 22-23 ноября 2001. М., 2002.- С.70-76.
19. Горошко Е.И. Особенности мужских и женских вербальных ассоциаций (Опыт качественной интерпретации) /Доклады второй международной конференции «Тендер: Язык, культура, коммуникация», Москва, 22-23 ноября 2001. М., 2002.- С.77-85.
20. Горошко, Е.И. Тендерная проблематика в языкознании. Интернет ресурс, портал Женщина и общество:Ы^>://й(ww.0w\.ni -(¿ooltj
21. Грайс Г.П. Логика и речевое общение//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М., 1985.
22. Гречушникова Т.В. Немецкоязычная женская проза конца XX века -нивелирование тендерной идентичности? /Доклады второй международной конференции «Гендер: Язык, культура, коммуникация», Москва, 22-23 ноября 2001. М., 2002.- С. 86-88.
23. Гришаева Л.И. Гендер и специальный язык // Гендер как интрига познания. Альманах. Пилотный выпуск. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. М., 2002.- С. 47-56.
24. Дейк Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312с.
25. Доклады второй международной конференции «Гендер: Язык, культура, коммуникация», Москва, 22-23 ноября 2001. М., 2002.- 330с.
26. Дридзе. Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семисоциопсихологии. М.: «Наук», 1984. -248с.
27. Есенева Т.С. Табу и речевое поведение женщин // Язык образования и образование языка. Материалы международной конференции. Великий Новгород, 2000.- С. 101-102.
28. Иванченко Г.В. Тендерная атрибуция поэтических текстов: реконструкция или проекция? /Доклады второй международной конференции «Гендер: Язык, культура, коммуникация», Москва, 22-23 ноября 2001. М., 2002.- С. 160-167.о
29. Инубуси И. Тендерные аспекты японского коммуникативного поведения/Доклады второй международной конференции «Гендер: Язык, культура, коммуникация», Москва, 22-23 ноября 2001. М., 2002.- С. 168171.
30. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск: Изд-во Омского гос. ун-та, 1999. 111с.
31. Иссерс О.С. Проблемы создания «коммуникативного портрета»: тендерный аспект / Доклады второй международной конференции «Гендер: Язык, культура, коммуникация», Москва, 22-23 ноября 2001. М., 2002.-С. 172-178.
32. Казанчян Н.П. Речевое поведение тендеров как отражение тендерных социальных ролей // Язык образования и образование языка. Материалы международной конференции. Великий Новгород, 2000.- С. 127-128.
33. Каменская O.JI. Гендергетика наука будущего // Гендер как интрига познания. Альманах. Пилотный выпуск. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. М., 2002.- С. 13-19.
34. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Институт языкознания РАН, Волгоградский педагогический институт, 1992. 124с.
35. Карасик В.И. Язык социального статуса.М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. 330 с.
36. Карманова Ю. Электронный ресурс. Режим доступа: http://image.websib.ru/05/7272 (2005).
37. Кирилина A.B. Гендер: лингвистические аспекты. М.: Изд-во «Институт социологии РАН*, 1999. -36с.
38. Кирилина A.B. Тендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации. Учебное пособие. М., 2004.- 252с.
39. Кирилина A.B. Тендерные исследования в отечественной лингвистике: проблемы, связанные с бурным развитием / Доклады второймеждународной конференции «Гендер: Язык, культура, коммуникация», Москва, 22-23 ноября 2001. М., 2002.- С.5-13.
40. Кирилина A.B. Проблемы тендерного подхода в изучении межкультурной коммуникации // Гендер как интрига познания. Альманах. Пилотный выпуск. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. М., 2002.- С.20-27.
41. Книгге А.Об обращении с людьми. Дубна, 1994
42. Колесникова М.С. Лексикографические аспекты современных тендерных исследований// Гендер как интрига познания. Альманах. Пилотный выпуск. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. М., 2002.- С. 28-36.
43. Костюшкина Г.М. Типология придаточных предложений в пространственно- временном представлении (на материале французского языка)//Филологические науки, №6,1991. С.92-98.
44. Латинско-русский словарь. Около 50 000 слов. Изд. 2-е, переработ, и доп. М., «Русский язык», 1976. 1096с.5 7.Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.:Наука, 1969. - 280с.
45. Леонтьев В.В. «Похвала», «лесть», «комплимент» в структуре английской языковой личности. Автореф. диссерт. канд.филол.наук. Волгоградский государственный университет. Волгоград, 1999.- 26 с.
46. Леонтьев В.В. Женские комплименты в английской лингвокультуре // Вестник ВолГУ. Сер.2: Языкознание. Вып.1. 2001. С. 118-123.
47. Леонтьев В.В. Синтаксическая специфика комплиментов )на примере английской лингвокультуры) // Вестник ВолГУ. Сер.2. Языкознание. Вып.2.2002. С.179-184.
48. Лингвистический энциклопедический словарь// ГЛ. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 686 с.
49. Лотман Ю.М. Семиосфера. С.-Петербург, 2000.- 704с.
50. Любимова И.В. Тендерные стереотипы сегодня /Доклады второй международной конференции «Гендер: Язык, культура, коммуникация», Москва, 22-23 ноября 2001. М., 2002.- С.227-235.
51. Маркелова Г.В.Древнерусская женщина в зеркале речевого этикета (Именование и самоименование в берестяных грамотах) // Межкультурная коммуникация в современном славянском мире. Материалы первой международной конференции. Том 1. Тверь, 2005.-С.95-98.
52. Минский Ф. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -151с.
53. Михайлова И.В. Полоролевые характеристики языковых средств рекламного дискурса: Дис. канд. филол. наук : 10.02.04 Тверь, 2006,207 с.
54. Морозкина Т.В. Коммуникативно-прагматические условия формирования и актуализации рефлексивного дискурса: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ульяновск, 2005.
55. Морозова О.Н. Функционально-семантические свойства реплик со значением согласия-несогласия в диалогическом общении (на материалерусского и немецкого языков): Автореф. дис. .канд. филол. Наук. -Тверь, 2000.
56. Москальская О.И. Грамматика текста. М.:Высш.школа. - 1981. - 183с.
57. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. М.: Высшая школа, 1974.
58. Мурашкина Э.В. Комплимент как регулятивный речевой акт (На материале английского языка) : Дис. канд. филол. Наук. Тверь, 2004. -152 с.
59. Мухамадзиева Д.М. Коммуникативное пространство традиционной колыбельной песни: на материале русских, татарских, украинских, казахских и немецких колыбельных песен Тюменской области: Дисс. .канд.филол.наук.- Тюмень, 2007. 164с.
60. Панкратов И.В. Психотехнология управления людьми. М.:Издательство института психотерапии, 2001-С.37-38
61. Петелина Е.С. Средства выражения и контексты функционирований похвалы и лести в английском языке: Дисс.канд.филол.наук.-Пятигорск. 1988.-197 с.
62. Потапов В.В. Проблемы гендерологии в англистике /Доклады второй международной конференции «Тендер: Язык, культура, коммуникация», Москва, 22-23 ноября 2001. М., 2002.- С.252-263.
63. Потапов B.B. Современное состояние тендерных исследований в англоязычных странах // Тендер как интрига познания. Альманах. Пилотный выпуск. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. М., 2002.- С. 94-117.
64. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. Киев: Наукова Думка, 1989. 128с.
65. Почепцов Г.Г. Фатическая коммуникация//Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин, 1981. - С.52-59.
66. Романов A.A. Говорящий лидер в деловом общении// Homo Loques: Язык, культура, познание. М., Тверь: ИЯ РАН, ТИЭМ, 1995. - С. 56-70.
67. Романов A.A. Коммуникативная инициатива говорящего в диалоге// Текст как структура. М.: ИЯ АН СССР, 1992. - С. 55-76.
68. Романов A.A. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М.: ИЯ АН СССР, 1988. - 182с.
69. Романов A.A. Типология регулятивных действий диалогического общения//Лингвистические проблемы перевода и преподавания языка,
70. Москва: Институт языкознания АН СССР, Кафедра иностранных языков Калининского СХИ, 1988 С. 34-35.
71. Романов A.A., Семантика и прагматика немецких перфомативных высказываний-просьб. Москва: Институт языкознания РАН, 2005. -153с.
72. Романов A.A., Суггестивная модель речевого общения: манипуляция или игра с мыслями?//Человек лживый/НОМО MENDAX. Тверь: Золотая буква, ИЯ РАН, ТвГУ, ТГСХА, 2004. - С. 3 - 37
73. Романов A.A., Ходырев A.A. Управленческая риторика и культура речи: правильно, красиво, убедительно. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений.- ТверыТГСХА, 2002. 474с.
74. Романов А.А.Регулятивная деятельность участников диалога(социально-психологический аспект)//Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме: Сб. науч.тр./Отв.ред.проф. A.A. Романов. Москва. Тверь: ИЯ РАНЮ Твер.гос.ун-т, 1999. -С. 3-7.
75. Русско-латинский словарь. Мн.: ООО «Новое знание», 2000. - С. 464.
76. Рыжов, С.А. Функционально-семантические свойства интеррогативных реплик в динамической модели диалога: Дис. . канд. филол. Наук. -Тверь, 2003. 152с.
77. Рыжов, С.А. Функционально-семантические свойства интеррогативных реплик в динамической модели диалога: Авфтореф.дисс. .канд. филол. Наук. Тверь, 2003. - 22с.
78. Рябов О.В. Тендерные аспекты межкультурной коммуникации: Социально-философский анализ// Тендер как интрига познания. Альманах. Пилотный выпуск. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. М., 2002.- С. 37-46.
79. Сафьянов В.И. Этика общения. М., 1991.- 74с.
80. Серебрякова Р.В. Национальная специфика комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах. Дисс. . .канд.филол.наук. Воронеж, 2002. - 201 с.
81. Серебрякова Р.В. Национальная специфика комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах//Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 1,2001. - Воронеж. - С. 54 - 59.
82. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике, Вып 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. -С. 170-194.
83. Сидоров Е.В. Основы коммуникативной лингвистики. М.: ВКИ, 1986. - 165с.
84. Словарь тендерных терминов/Под ред. А.А.Денисовой /. М., 2002.- 256с.
85. ЮЗ.Слышкин Г.Г. Тендерная концептосфера современного русскогоанекдота // Тендер как интрига познания. Альманах. Пилотный выпуск. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. М., 2002.- С. 66-73.
86. Современный словарь иностранных слов: Ок. 20000 С56 слов.- СПб., 1994.-752 с.
87. Ю5.Сусов И.П. Языковое общение и лингвистика // прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин, 1985. - С.3-12.
88. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы// Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин, 1984.-С. 3-12.
89. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин: КГУ, 1980.-51с.
90. Сухих С.А. Организация диалога//Языковое общение: единицы и регулятивы. Межвуз.Сб. Калинин, 1987. - С.95-102.
91. Сухих С.А. Речевые интеракции и стратегии//Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986. С. 71-77.
92. Сухих С.А. Языковая личность в диалоге//Личностные аспекты речевого общения.Межвуз.Сб. Калинин, 1989. - С.82-86.
93. Ш.Телия В.H. Метафора как модель смыслопроизво детва и ее экспрессивно-оценочная функция//Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С.26-52.
94. Томская М.В. Тендерные компоненты социального рекламного дискурса //Тендер как интрига познания. Альманах. Пилотный выпуск. Тендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. М., 2002.- С. 81-87.
95. Трофимова Е.И. Терминологические вопросы в тендерных исследованиях /Доклады второй международной конференции «Тендер: Язык, культура, коммуникация», Москва, 22-23 ноября 2001. М., 2002.-С.41-54.
96. Философский энциклопедический словарь / Редкол. С.С.Аверинцев, Э.А. Араб-Оглы, Л.Ф.Ильичев и др. 2-е изд. -М., 1989.- 815 с.
97. И 5. Фихте И.Г. Несколько лекций о назначении ученого. Назначение человека. Основные черты современной эпохи: Сборник /Пер.с нем.; худ.обл. М.В.Драко.- Минск, 1998.- 480 с.
98. Пб.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высшая школа, 1989. 160с.
99. Чекалина A.A. Тендерная психология: Учебное пособие. М.: «Ось-89», 2006.-256с.
100. Шарков Ф.И. Основы теории коммуникации. Учебник. М.: Издательский Дом «Социальные отношения», издательство «Перспектива», 2002. - 246с.
101. Шаховский В.И. ОБ оценочных пресуппозициях/АЯзыковая личность: вербальное поведение. Сб.науч.трудов. под ред. В.И. Карасик, В.И. Красавского. Волгоград, Изд-во РИС, 1998. - 212с.
102. Шоре Э. Тендер и национальная идентичность: итоги современного немецко-русского исследовательского проекта // Межкультурная коммуникация в современном славянском мире. Материалы первой международной конференции. Том 2. Тверь, 2005.- С.28-35.
103. Щепанский Я.Ю. Элементарные понятия социологии. М.:Прогресс, 1969.-240с.
104. Якобсон P.O. Избр.труды. М., 1985. - 455с.
105. Berne Е. Games People play, (the psychology of human relationships). Электронный ресурс. Режим доступа: //www.koob.ru (2006)
106. Bernstein В. Social Class, Linguistic Codes, and Grammatical Elements//Language and Speech, 1962. Vol.5. - P.221-240.
107. Diamond M. Sex and Gender: Same or Different? Publication in Feminism&Psychology,2000.-Volumel0(l):P.46-54
108. Gentile, D. A. (1993). Just what are sex and gender, anyway? A call for a new terminological standard. Psychological Science, 4 P.120-122.
109. Grice H.P. Presupposition and conversational implicature// Radical Pragmatics. New York, 1981.
110. Grice N.P. Logic and Conversation. In: Syntax and Semantics. - New York etc.: Academic Press, vol. 3. Speech Acts, 1975.
111. Herbert R.K. Sex-based differences in compliment behavior // Language in Society. 1990. Vol.19. № 2. P. 201-202;
112. Herbert R.K., H.S. Straight. Compliment-rejection versus compliment-avoidance: listener-based versus speaker-based pragmatic strategies // Language and communication. 1989. Vol. 9. № 1. P.37.
113. Holmes J. Compliments an compliment responses in New Zealand. Anthropological Linguistics, 28(4), 1988a. -485-508.
114. Holms L. Paying compliments: a sex-preferential politeness strategy//Journal of Pragmatics. 1988. Vol.12. #4. p.445 465.
115. J.E.B. (1994). J.E.B. v. Alabama, 114 S. Ct. 1419.
116. Kagan, J. (1964). Acquisition and significance of sex-typing and sex-role concepts and attitudes. In M. L. Hoffman & L. W. Hoffman (Eds.), Review of child development research. New York: Sage.
117. Kendon A., Argyle M. The Experimental Analysis of Social Performance//Advances in Experimental Social Psychology. New York: Academic Press. 1967. - P. 55-98.
118. Kessler, S. J. (1998). Lessons from the Intersexed. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press.
119. Kessler, S., & McKenna, W. (1978). Gender: An Ethnomethodological Approach. New York: John Wiley & Sons.
120. Kohlberg, L. A. (1966). A cognitive-development analysis of children's sex-role concepts and attitudes. In E. E. Maccoby (Ed.), The development of sex differences (pp. 82-172). Stanford, CA: Stanford University Press.
121. Kotthoff H. Aspekte der Hoeflichkeit im Vergleich der Kulturen/Muttersprache. Jarhrgang 113 Dezember(2003). S. 289-307.
122. Kotthoff Helga. Aspekte der Hoeflichkeit im Vergleich der Kulturen/ZMuttersprache. Jarhrgang 113 Dezember(2003). S 289-307.
123. Leech G. Principles of Pragmatics. London; New York, 1983.
124. Leech G. Semantics : The study of meaning / Geoffrey Leech Harmondsworth (Mddx.) etc.: Penguin books, 1983
125. Tannen D. Du kannst mich einfach nicht verstehen. Warum Männer und Frauen aneinander vorbeireden. Hamburg, 1991.
126. Turner, J. C. Rediscovering the social group: A self-categorization theory. Oxford, England: Basil Blackwell, 1987
127. Unger, R. K., & Crawford, M. Women & Gender: A feminist psychology. New York: McGraw-Hill, 1992
128. Watzlawick, P., Beavin, J/H., & Jackson, D.D. Pragmatics of human communication: A study of interactional patterns, pathologies, and paradoxes New York: W.W.Norton, 1967
129. Weininger O. Geschlecht und Charakter. Eine prinzipielle Untersuchung. München, 1997.- 667 S.
130. Wolfson N. An empirically based analysis of complimenting behavior in American English. In N. Wolfson&E. Judd (Eds.). Sociolinguistics and language Acquisition. Rowley, MA: Newbury House, 1983. P. 82-95.1. ИСТОЧНИКИ ПРИМЕРОВ
131. Аверченко Аркадий. Ниночка. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.klassika.ru (2007).
132. Аксенов В. Пора, мой друг, пора. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.lib.ru (2006).
133. Андреев О. Россия: Отель: Роман. М.: «Издательство Астрель», «Олимп», «Издательство ACT», 2001. - 432с.
134. Бажов. П.П. Дальнее близкое: Повести, очерки, статьи, выступления -Свердловск: Сред-Урал.кн.изд-во, 1989.-384с.
135. Бондарев Ю.В. Игра: Роман. М.: Мол.гвардия, 1985. - 333с.
136. Бунин И.А. Повести и рассказы. М., 1993.- 368с.
137. Гоголь Н.В. Мертвые души. /Самарский Дом печати./1994. с 239-545
138. Горбачева Н. Любовь как Любовь. Лобовы. Родовое гнездо. М.:Эксмо, 2006.-320с.
139. Дойл Артур Конан. Страна туманов. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.lib.ru (2006)
140. Ю.Достоевский Ф.М. Униженные и оскорбленные. Роман. М., «Дет. лит.», 1974.
141. П.Иванов Валентин. Русь Великая. Роман-хроника. М., 1981
142. Куприн. А. Леночка. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.klassika.ru (2006).
143. Могилевцев С. Идеальная женщина. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.lib.aldebaran.ru (2006)
144. Моэм С. Театр. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.lib.aldebaran.ru (2006)
145. Робски. О. Устрицы под дождем. М; Астель: ACT, 2007. - 317с.
146. Сологуб Ф.С. Земле земное: "Тяжелые сны", изд. Ленинградского отделения "Художественной литературы", 1990.
147. Стил Даниэлла. Отныне и вовек. Перевод с английского И.А.Сынковой. М., 1998.-480с.
148. Стругацкие А. и. Б. Повесть о дружбе и недружбе. // Миры братьев Стругатских. М.: ACT. - 1998. - 417с.
149. Толстой JI.H. Война и мир: Роман Москва.: ТЕРРА, 1993.- 432с.
150. Тосс Анатолий. Фантазии женщины средних лет: Роман. М., 2006.- 512с.
151. Тургенев И.С. Записки охотника; Отцы и дети: Роман.-Мн.: Мастлит., 1988.-431с.
152. Уханов И.С. Роман. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.lib.ru (2007).
153. Фед В. Анна Жена и Любовница. Философско-эротический роман. - М.: Тровант, 2006. - 568с.
154. Чехов. А.П. Рассказы. М., «Худож.лит», 1978.-384с.
155. Шварц Евгений. Повесть о молодых супругах. Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.lib.ru (2005)
156. Austen Jane. Emma. London, Penguin Books. Popular Classics, 1994
157. Austen. Jane. Pride and Prejudice. Oxford University Press, stage 6, 1995, 108p
158. Clark M.H. While my pretty one sleeps. NY, Pocket Books. 1990. -318p.
159. Fielding Helen. Bridget Jones. The edge of reason: Pan Macmillan, London. 2004-422.
160. Fielding Helen. Bridget Jones's diary. New York, PENGUIN BOOKS, 1998. -271p.
161. Hiaason. C. Tourist season & Double whammy. London, Pan Books. 1988. -442p.
162. Kaestner Erich. Ausgewaehlte Prosa und Gedichte./Fabian. Moskau 1985. с 69-245.
163. Maugham Somerset. Moon and Sixpence. Электронный ресурс. Реж] доступа: http://loaddoc.ru/2007/07/06/9001 -books (2004).
164. Peck Richard. Don't look and it won't hurt:Bantam Doubleday Dell Books for Young Readers. New York, 1992. - 178
165. Salinger J.D. The catcher in the rye. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.bestlibrary.ru (2007)
166. Sidney Sheldon, Rage of Angels: HarperCollinsPublisher. 1993. -504
167. Updike J. Rabbit, Run: книга для чтения на английском языке. СПб.: Антология, КАРО, 2005. 352 с.
168. Updike John. Marry me. -Great Britain, Penguin Books, 1978 25 lp.
169. Wilde O. The picture of Dorian Gray. London, Pinguin Books, 1985. - 25 lp.
170. Кендес Бушнелл. Стервы большого города: роман/ Кэндес Бушнелл; пер. с англ. Е.В. Дод. М.: ACT: МОСКВА: ХРАНИТЕЛЬ, 2006. - 541 с.
171. Chandler Raymond. The Big Sleep. Электронный ресурс. Режим доступа: http:// www.franklang.ru (2007a).
172. Chandler Raymond. Farewell My Lovely. Электронный ресурс. Режим доступа: http:// www.franklang.ru (2007b).
173. Crayton M. Prey. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.franklang.ru (2007).
174. Bradbury Ray. Fahrenheit. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.andrey.tsx.org (2006).
175. Galsworthy J. Salvation of Forsyte. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.answers.com/topic/salvation-of-a-forsvte (2006).
176. Собствен но-комплименты с логико-семантической структурой "Адресат есть что-то/кто-то с положительной оценкой"
177. Частотность употребления комплиментов данных субклассов врусском языке100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%субклассыж- жм- мж- мм- ж
178. Частотность употребления комплиментов данных субклассов в английском языке100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%111. Т-1-1-г13 1517 19 21ж- жм- мж- мм- ж23 25субкпассы
179. Собственно-комплименты с логико-семантической структурой "Имманентная часть адресата является положительной"
180. Частотность употребления комплиментов данных субклассов врусском языке100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%1. Ж-Ж1. М-М 1Ж-М1. М-Ж9 10субклассы
181. Частотность употребления комплиментов данных субклассов ванглийском языке100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0%субклассын 1 1 1 * и —1 1 1Г1- г 1---, ш123456789 101. Ж- Жм- м1. Ж- мм- Ж
182. Собственно-комплименты с логико-семантической структурой "Адресат есть что-то/кто-то с положительной оценкой"
183. Собственно-комплименты с логико-семантической структурой "Имманентная часть адресата является положительной"1. Терминологический словарь
184. Директивный комплимент Это комплимент собеседнику-коммуниканту, выполняющему одновременно две функции - коммуникативного субъекта и адресата комплимента.
185. Коммуникативная стратегия речевое поведение коммуниканта, направленное на достижение поставленной коммуникативной цели.
186. Комплимент слушающему комплимент, адресованный человеку, присутствующему в разговоре, в интеракции с другим коммуникантом.
187. Маскулинный способ речедействия особенность речевого поведения коммуниканта, свойственная мужскому полу в среднестатистической коммуникативной ситуации.
188. Маскулинный трафарет комплиментного общения типичные способы комплиментации мужчины-адресанта, с использованием орнативного, валидного и нейтрального образов.
189. Мотив есть побудительная причина, которая определяет выбор языковых средств, для осуществления намерения реализовать конкретную цель.
190. Нейтральный образ объективированное и субъективированное представление о предмете, используемое в комплиментивном акте как мужчинами так и женщинами по отношению как к мужчинам, так и женщинам.
191. Некомплименты иные речевые акты в форме комплимента
192. Полоролевая инконгруэнтность (англ. incongruence - несоответствие) -неуместность высказывания с орнативным или валидным образом в устах адресанта по отношению к адресату, с учетом вектора направленности комплимента.
193. Полоролевая конгруэнтность комплимента (англ. congruence-соответствие) уместность комплиментного высказывания в устах мужчины или женщины с включенным орнативным или валидным качеством предметного образа, с учетом вектора направленности комплимента.
194. Полоролевая характеристика «ролевая» характеристика пола включает в себя обязательным образом не только социальную (бытовую, профессиональную, культурную и национальную) сторону, но и лингвистическую составляющую - языковую и речевую.
195. Полукомплименты комплименты по содержанию, но не по форме.
196. ПохЕала высказывание, содержащее положительную оценку определенному поступку или действию, являющееся составной частью комплимента.
197. Рефлексивный комплимент (комплимент самому себе) в форме внешней или внутренней речи.
198. Речевая ситуация ситуация, составляющая контекст высказывания.
199. Собственно-комплименты комплименты по форме и содержанию.
200. Фемининный способом речедействия женская манера речевого поведения.
201. Фемининный трафарет комплиментного общения типичные способы комплиментации женшины-адресанта, с использованием орнативного, «алидного и нейтрального образов.
202. Фокус комплимента представляет собой селектированные предметные и качественные стороны субьекта-адресата, а также его свойства и отношения.