автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Понятие фактивности и семантика некоторых глаголов мышления в английском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Понятие фактивности и семантика некоторых глаголов мышления в английском языке"
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ Ш7К ШСГШТ ЯЗЫКОЗНАНРИ РАН
На правах рукояяси
ША!-®даН03А ÎSP73A ЯК7Е0ВНА
ПОНЯТИЕ ®1КГНБШС2И ÎÏ СЕМАНТИКА НЕКОТОРЫХ ГМГОЖЙЗ ШШГЕЕШ В АНГЛИЙСКОЙ ЯЗЫКЕ
Слоцкальноо-хь 10.02.04 - германониэ языки
Автореферат диссертации на соисканае ученой степени лащижара йаяологжчеоких наук
MocKsa-1592
/
Работа выполнена в Отделе герыаннстихи л кельтологии Института "языкознания РАН. .
НАУЧНЕЙ 17ШЮДИГЕЯЬ: доктор филологических наук
■ О .Б.СЕЛИВЕРСТОВА ■ ОШЩМЬШ ОППОНЕНТЫ:- доктор фшгологктескшс наук
С.М.МЕЗЕНЖ
кандидат йжлологическлх наук Т.К.ШШР
<
ВЕЗТЩМ 0РГ1НЙЗАЦЩ: кафедра английского языка
Московского Государственного Инстятуга. Международных Отношений
Защита состоится "Л-З" 1993г.
на заседании спецкализзфованнсго Совета Д 002.17.03 ао защите диссертаций на сояскаяне ученой сгепеш доктора наук при Институте гзшсогнания РАН яс адресу: ВДЗООЭ Москва К-9, ул.Семашко 1/12, тол.290^35-85
С дассзртгщвей моаио ознакомиться в библиотеке Института языкознания РЖ. Автореферат разослан
Учен^.секрэтарь сп ецналнзщаванного Совета
кандидат фнологетзсквх наук Б.П.НАЕУМЭВ
ОБЩ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Рефврьруемая диссертация посвящена расемогр?вив аокятяя фах-тиЕКОсти л некоторым средствам его выражения в английском языке.
Основным объемом гсследовэяия является введенное Кшарскими поэятив"сйкгквнэсгя/нзфак'1,ЕВнос1,й" и круг язлений, которые с ним связываются з современной лннгвгсткке. Кроме того в объект исследования вошло выявление гея более часгнах прдзкдазв, по.которым различается .мезду. собой .глаголы. икглешгя /.еярьчЛ, thiab6 ¡rucss uaücretarü . "cate С it >„-3mcwV Рассмэлривгетзя такие атака® ксщунзшагЕвной цели высказывания на исгинноохнив харакгеристякг яодаишзшой пропосгдЕН. Наряду а этш в работе проводится ухочне-нке сочеоснемостныЕ особенностей так называемых "фактивннх" п "не-фзетчвгт'глзгйлоэ мышления.
Целью работы являете.!: I. показать гетерогенность тех явлений, которые подводятся, под поатаие "^актгвнос'ш", нродемокстрзровоть у. ©однозначно сгь связе дстиеностяк: харадтсрискзг. подчиненной пропозиция с семантэтескгм тилем глагола; 2. проварить возможность интерпретации различия пвегду глаголана raía RQzggt. и типа шжк-м^ть. под углом зреа'гя врэдетазления о двух раркях когнитнбкш:" процессам / признаки проецируемого и конструируемого отображения/; 3. выявить более частные семазиическкэ признак« рассматриваемых глаголов ияшгенЕя, позволящге отличить их .друг от друга, найти
ч
4 доказательства их соответствия зкачешш языковах единиц на основа анализа денотативных ситуаций н их сочетаекосгных возможностей. Актуальность работа обусловлена тем, что как доказывается в
т ;; .....
Eiparakr P-T-Kipar-sky-C.-Paot^-Ini Progress ix> linguistics..
/- Ed. by Bierwxsch ana Heidolplu- The Найме: Kouton,'970. -p .14-3-173
работе, понятие "¿акжшости ■ связывается в неявной ферме с несколькими гетерогенными явлениями, которые необходимо разграничивать. Это проявляется и з расплывчатости границ распространения данного понятия / в некоторых работах оно фактически сливается и с признаками, ояределяпда® нроггвопоставлешость наклонешй/ и в том, что в разных работах одни и те же глаголы трактуются то как фактивнно, то как.вефекгявше.
Актуально 2 выявление семантических различий гнезду отдельными синонимичными глаголами, •
Пра проведений исследования применялся метод кошонентного анализа в соедянанга с гдпогетико-дедуктивкым методом, прадаола-гавдим лингзнстическта эксперимент, что цоззоляет верифицировать семантические гипотезы.
Материалом дан наследования слуяили примеры из английской, американской, австралийской литературы, пуйгащистЕки. научно-• лшгвЕСТЕческик текстов, искусственно создашыз ситуации /прове-реннна инцзермантама/ и примеры, предложенные информантами. В об- . щей' сложности материалом-для исследования послужил корпус .содержащий 3 тысячи примеров.
, Замздаемче положения: - I. Семантика так называемых "фактивных" к "нефаятивных4 глаголов не предопределяет однозначно истинностные характеристики подчиненной пропозиции-: Вследствие этого, если под шактгвностью понимать пресуппозицию истинности придаточного, а под нефактив-ностыь- утверждение истинности, то можно говорить лишь о случаях фактивного/нефактгвного употребления различиях глаголов, а не о делении глаголов на факт явные и нефактивные.
2. Представление об обязательности истинности подчиненной
пропозиции может возникать либо на ооноээ пресуппозиции ястжшо-.сти, либо как следствие-каузативных отношений,//I understood that she was right ; X forced her to leave/.
3. Истинностные характэристики подчиненной пропозящш определяются не только типом глагола, но к типом высказывания, зависящим от эго хсщршгаатавной. даты.....—
4. Английские глаголы aspect,think является глаголами конструируемого отображения, глагол guess может выступать как глагол проецируемого отображения при употребления в прошедшем времени, и как глагол конструируемого отображения в настоящем времени. Русские глаголн дога^атьсд, догадаться являются глаголами проецируемого отображения, но глагол несовершенного вида показывает, что отображение построено не полностью..........
5. Раздал*© мезду глаголаim expect и guess шхэт быть описано с покорю признаков, учитывающих: а/ противоречивость/непротп-ворэчивостъ сфорглированного предезааленат действительному положению дел; б/ использование различных сфер кышения /рационального/ иррационального/ в/ характер оснований дня формирования суждения.
Вццашутые на задгту положения опрэда^явт и новизну диссертации.
Пратачтазская ценность работы обусловлена тем, что полученные результаты, связанные с историей изучения понятия фактивности, а также высказанное положение о неоднозначной; связи истинностных характеристик подчиненной пропозиции к семантического типа подчинявшего глагола ?,;огут быть использована в учебных пособиях по истории лчнгЕгстчческих учзнай и оба&щ языкознания. Кроме того, ао.тучог^-'.со сшгоашв глаголов мьшеншг б алгаийскси языке может б::ть .".сподьзовгло для усовзрщснстгов&югз сущеггЕукцкх словарных
описаний, при составлении учебных пособии и при практическом обучении английского язака.
Теоретическое значение работы состоит в том, что:
1. Внесен определенный вклад в разработку понятия ^активности Проанализированы сгязанные с ним лисгуссясынне вопросы. Предлоге- . но обоснование для разграничения гетерогенных явлений, соотносимых с понятием ¿активности: а/ способность глаголов мышления при употреблении в высказываниях разного типа задавать определенные истинностны 8 характеристики подчиненной пролозицш; б/ сам семантический' тип глагола. Приведены аргументы, свидетельствующие о неправомерности определения типа глагола лишь по истшвосташ характеристикам подчиненной пропозиции.
2. Рассмотрены разные предпосылки для характеристики подчиненной пропозиции как истинной:
а/ пресуппозиция истинности
6/ отношение следствия, зависящее от типа каузации
3. Анализ сочетаемостных особенностей английских глаголов мышления позволил подтвердить существование сложной корреляции между истинностными характеристиками, коммуникативной, целью высказывания и типом глагола.
4. Проведенное исследование подтвердило разделение глаголов на две группы в зависимости от-представления о двух различных типах построения отображения в сознании:
а/ проецируемое /копирующее/ отображение
б/ конструируемое /синтезирупдее/ отображение ' Структура диссертации . Диссертация состоит из введения, двух глав и зашшчения. Первая теоретическая глава посвящена рассмотрению понятия дзактивности/нефактивносги, вторая исследовательская
глава содеркит анализ сочетаемости особенностей глаголов типа think - и типа understand , семантическое описание глаголов expect, guess, think.
Апробация работы. Основные положения работы были доложены и обсуядекы на:
1. семинарах проблемной группы "Экспериментальная семантика" / Москва, 1992г. Институт языкознания РАН/
2. конференции "Типологическое и сопоставительное изучение славянских и балканских языков" /Москва, октябрь 1992г.'Институт славяноведения и балканистики РАН/
3. конференция "Проблемы семантики и прагматики" /Москва, но-ябрь1992г. Институт языкознания РАН/
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНКЕ РАБОТЫ т.Большинство лингвистов вслед за Канарскими рассматривают истинностные характеристики придаточного предложения как однозначНй вктекахщие из тала глагола. По ах мнению, отнесение к той или иной группе /фактизных/не^активных/ зависит от того, утверждается ли в высказываниях лч содержащих истинность подчиненной пропозиции /аефактивный глагол/ или &е истинности относится к пре-сушгазицки /фактившгй глагод/i
^ Некоторые исследователи обращали внимание на неоднозначность связи мззду истинностными характеристиками придаточного и типом глагола, в работе приведено болыпааргуиентоз. в пользу, данного солоясккз.у. Ск-.ЭеХасгиэ 3», ^active? and.propositioarlevel лев-
:3t;e!ictioa3«- In: ¡icntasws Gjjanaax.-boEdoni 1976.- p.177-201.
Селиверстова "OJi. Константность и вариативность в семантической
структура многозначных слов типа "ЪаЫ'.-В кн: Семантическое л Зорчальное варььровашз.- И. :11ау1аД979.-с .27-107.
В диссертации утверждается, что при такой интерпретации данного понятия могшо говорить только о фактивном/нефактивном употреблении глаголов, а не о делении их до этому признаку на две группы: фактивних и неактивных глаголов. Данное утверждение аргументируется следующим образом:
Во-первых, практически все так называемые фактивнне глаголы могут употребляться з тех условиях, когда истинность подчиненной пропозиции не• относится к пресуппозиции. -Например: i understood her to say that she would attend "the meefeLng,.
Он понимает историческое-развитие как серию- катастроф.............
Предложения типа that X fasow, for all I kuowj as far аз I Зшотг не строятся на пресуппозиция истинности, а сообщают о том, как отобразилось действительное положение вещей в сознании субъекта.
Некоторые случаи подобного употребления уже отмечались в лингвистической литературе? но при этом считалось, что данные глаголы многозначны, вследствие чего могут выступать и как фактивнне, и как негативные. Против такого объяснения говорит регулярность использования-даже-самых "типичных" "¿активных" глаголов, таких как understand, know при отсутствии пресуппозиции истинности.
Во- вторых, нефактивные глаголы такге могут использоваться в • условиях, в которшс истинность инн ложность-подчиненной пропозиции относится к пресуппозиции. Например: But I thought that he is her brother - / А я-то-думала, что он её брат./ ;1 have never thought that he is an. actor. /Я никогда не думала, что он актер./
^ Leech J. Semantics. The study of meaning.- Suffolk: Pelican books, 19811- p.316-317.
Зализняк А .А. О понятии ишшикативного типа.-В кн. Логический анализ языка. Знание и мнение.-М:Наука, 1988.-е.115-116.
В-третьих, те формальные показатели,с-которыми связывалось деление глаголов на (¡активныея нефактквные, далеко не всегда соответствует действительности. В лингвистике уже отмечалос!, что так называемые' (¡¡активные1 глаголы могут упоребляться с инфинитивными конструкциями, что противоречит одному из формальных критериев, установленных Кипарскими. В диссертации показывается, что такое употребление имеет :десто--достаточно регулярно я касается самых " типичных" ¿активных глаголов. Представление об истинности в таких высказываниях не строится на пресуппозиции.
Зопраки утверждению Кшарсккх, кат. показало проведенное кссяв-дование, переыБщепие отрицания при (¿активных глаголах из главного предложения н придаточное и наоборот не является тисто формальным явлением. Оно регулируется- рядом семантических факторов и не всегда возможно. При глаголах think, believe отрицание, как правило, находите!! в глазном предложении. Место отрицания при глаголе эх-posfc зависит от достаточности оснований: отрицание находится в главном предложении, если основания не столь веские, отрицэвш -в придаточном предложении, если для.ограцания вмеяя-ся достаточно серьезные основания. Отрицание при guess , глаголе ковструируе-мого отображения, з форме настоящего времени нэ мояет находится б главноы предложении, что также согласуется с отмеченным условием.
Переведение карэчая придаточного из постпозиции в препозицию главного предложения определяется не отнесенностью к классу "но-йактивных" глаголов, как полагали Кипарские, а возможностью когнитивного глагола употреблятяся-в качество предиката вводного предложения. Глаголы типа unders-tana гатгай могут допускать перемещение наречия. Например :
-iioli.nscr Dw,-iSeaaina: and Уозза.- London & Нот Tork: Ьоаготаа, "1977.- р1127-128.
You- know Иге Chatterton-is-roink to phone her-boss toaorrow.
Tomorrow you know Мм Chatterton 1в coins: to phon» her boss.
В-четвертых, разные лексические группы глаголов, включенные как в группу фактивньк, так и в группу неактивных, ведут себя неодинаково и под утлом зрения их способности определять истинностные характеристики подчиненной пропозиции, и под углом зрения синтаксических условий употребления, что такке свидетельствует о неоправданносги'объединения этих, глаголов в один класс.
Так при глаголах типа know, understand в сочетании с косвенный вопросом предложение строится на пресуппозиции истинности I bnow where she lives / Я знаю, где она живет/.
Глаголы говорения не задают истинностных характеристик подчиненной пропозиции. Высказывания,-в которых данные глаголы употреблены с косвенным вопросом She told where she livss / Она сказала, где она живет / скорее иошшавтся как предполагающие истинность сообщения. Однако такое понимание имеет вероятностный характер, что подтверждается возможностью сочетания дакнйх высказыва- ' нкй с предложениями типа Но я ей не вер».
. Семантическое различие мазду юогнитяашши и змогжваша предикатами приводи! к точу, что условия реализации првсуппозащгя истинности придаточного при эти глаголах'различны. Представление о том является лз ден&татои доаолшиш! или придаточного до- -поднительного сам объект дэйстваяаяьностж шш его репрезентации з co8KeEssk../rgp« депшшх: глаголах зависят от лексагаеского ospy-,■• квнЕйга-етг-от-тша высжаэвваишя-. Прш&эдви npssssp*: Tb« thoagjrfc. Ui«^.-Jchn-detö» -Susan- -гжгвав -Bill.
The fact that Joha dates Susan anuses Bill.
••ja-........
1 Delacrue Е-1— указ. соч.
1.2, В работе отметается, что исключительное акцентирование внимания на истинностных характеристиках подчиненной пропозиции приводит.« тому, что признак цактивнэсти/нефактивности не отграничивается от • признаков лежащих в основе противопоставления наклонений, что проявляется в частности во введении понятия контр-фахтивности. Такян образом, стирается различие меяду теми случаями, когда подчиненная пропозиции представлена как отражающая содержание мысли-,• аелания-Дто передают предложения с глаголами thitifc и типа waat. + Infinitiva /, и когда она представлена как несоответствунцая-дайствятельностя /такую функцию выполняет модель с глаголом vrish + придаточное дополнительное/. Данное различие определяется выбором разных наклонений: в первом случае-изъявнтбяьвого , во втором - сослагательного.
1.3. В работе такге обращается внимание на нечеткость самого определения понятия яе$активности. Определение недактнвности как
утверждения об истинности отождествляет предложения типа Я^^гмаю,
и Мы считаем, что предикаты типа ломать
меняют денотативную отнесенность высказывания а задает его не как списание ситуации в действительности, но как сформированное .в сознании отображение действительное»,-'.то есть данные предикаты сообщают о тем, что некоторая "картина" действительности , ' 2
сформировала в сознании. Данная особенность предикатов типа
"i : ......"" : .......:' '-"......... : :
- - ЪээаЪ. и. Ssmxrfcias ,ТЬз study с£. meaniag.-.Suífolkt-Pelican ..
Ьо'оЬа, 1961;- 385 Saaaatlcs'.! Vól.24.-Cáiabrideei Xon-
don. Еетг Xorkí OambrídRa Univ.Press. V}?'?.- S97 p.
2 йжьчук E.B. Некоторые типы эиистемической модальности в английском языке: Дис...кэнд, филол. наук.- Ы., 1990.- с.65
думать позволяет отлетать предложения с рассмагрявэегщш глаголами от предложений тша Шёл дождь, где прямо утверздается нечто о действительности, а денотатом ситуации является часть действительности.
1.4. Отказ от представления о том, что глаголы типа думать, с одной стороны, к типа пошшать., с другой, однозначно могут быть определены по их способности задавать истинностные характеристики подчиненной пропозиции, не означает неоправданность самого дарения глаголов мышления на две группы. В данной диссертации сохраняется деленив' глаголов на группу думать и группу понимать, но вслед за О.Н.Селивэрстовой^мы предполагаем, что в основе деления лежит признак проецируемого и конструируемого отображения, связанный с двумя разными когнитивными процессами. Признак- проецируемого /копирующего/ отображения предполагает наличие в денотативной ситуации "готового" факта /объекта/ отображения, который копируется в сознании субъекта. Признак конструируемого отображения показывает, что отобрааение строится в результате синтеза разрозненных элементов информации, именцихся в денотативной ситуации или целиком созданных мозгом" субъекта.
Наличие "готового" объекта отображения не означает обязательную истинность его репрезентации в сознании. О.Н.Селиверстовадоказала, что истинностные характеристики подчиненной пропозиции завясят не только от типа глагола, но и от коммуникативной цели высказывания. Она выделила три цели: I цель - передать сведения о действительности через сообщение о том, как действительность
Селиверстова О.Н.- указ. соч.
о
Селиверстова О.Н.- указ соч.
отобразилось в сознании субъекта когнитивного процесса. Например: Я думай, что был зрадь /в (¡окусе сообщения сама действительность/ II цель- сделать сообщение только с том,, как действительность, отобразилась в сознании субъекта когнитивного процесса /действитель-
I
кое положение вещей либо известно, либо не находится в фокусе сообщения/. Например: А я-то думала, что он её брат. Два первые цели могут иметь внсказывания' с глагслами типа и с глагола-
ми типа поншать_. При атом высказывания с глаголами типа понимать^ не строятся на пресуппозиции истинности. Так из предложения Он понимает историческое развитие как серию катастроф не следует, что историческое развитие совершается таким образом. В высказываниях, имеющих III цель сообщается о том, удалось ли отобразить некоторое положение вещей в сознании субъекта. В высказываниях такого типа употребляются лишь глаголы проецируемого отображения / типа понимать/ и только в этом случае высказывания действительно строятся на пресуппозиции, лютинеости. /йаконец-то я понял, что меня обманывают./.
В высказываниях третьего типа дополнение имеет своим денотатом не репрезентации объекта в сознании, а сам этот объект, что может бнть возможно только при его заданности в денотативной ситуации. Поэтому возможность такого употребления служит одним из-доказательств признака проецируемого /копирущего/ отображения. В качестве объекта отображения в высказываниях этого типа может выступать как отдельный предмет, лицо , так и некоторый факт. Например: Я понимаю его /денотат слова "он" конкретное лицо, а не его репрезентация в сознании/. Напротив, при глаголах конструируемого отображения денотатом дополнения или придаточного является всегда репрезентация в сознании, поэтому нельзя сказать :
ЙЯ думаю его. Признак проецируемого отображения позволяет объяснить, сочетаемость-глаголов типа понимать с косвенны?,! вопросом Г 3cqow ishep© she lives / Я знаю, где она живет/. Специальный косвенный вопрос уакзывает фактически на то, с чем связана определенная репрезентация в"сознании, не раскрывая эту репрезентацию, т.е. денотатом его является скорее некоторая ситуация действительности. Вследствие этого косвенный ворарос может сочетаться лишь с глаголами проецируемого отображения. Тлагслк конструируемого отображения предполагают всегда раскрытие .содержания сфоршроваяного" мне-
■ . , ■ .. : ч -г ■ 1
нея,;-щ>и этом денотатом придаточного мокст быть тодзно построенная в сознании репрезентация..реальной ситуации, а не ГЬаю -ситуа--ция.-Поэтому нельзя сказать:к Я думаю, где она живет;®! -thiak where otie lives.
Другим аргументом в пользу оправданности выделения признаков проецируемого и конструируемого отобранения служит способность/' .неспособность сочетания с выражениями типа "насколько.'..". Например: Насколько я понимаю, он прав. Такие предложения указывают на степень проникновения субъекта в характер, свойства некоторого имеющегося объекта. Невозможность употребления глаголов конструируемого отображения в таком сочетании:s Насколько^J^gMa^oHjij^ объясняется тем, что не может быть разной степени построения суя-дения, оно мокет быть либо сформировано, либо шт.
Подтверждением правильности выделения признаков-проецируемого и конструируемого отображения служит то, что они позволяют объяснять использование глаголов типа шнимать и типа з той или иной денотативной ситуации . Если в денотативной ситуации имеется некоторый " готовый " факт /объект/, который подвергается определенной когнитивно! обработке , то в этом случае гыбара-
- 13 - -------
ется-глагол проецируемого отображения. Так предложение I understood abe had a nice vacation не может быть употреблено,. если суждение строится на основании общих соображений. Данное предложение может быть использовано только тогда, когда в самой денотативной ситуации имеется некоторый факт /объект/, становящийся предметом когнитивной обработки. Так, например, "готовнй" факт может быть представлен в ввде наблвдаемого язления /загара/^ который говорящий интерпретирует как следствие хорошего отдыха. Однако существует рад ситуаций, где сам "готовый" факт может рассматриваться и как один из разрозненных элементов информации, который может бать синтезирован для построения суждения. В таких случаях возможна взаимозамена глаголов проецируемого и конструируемого отображения.
Проведенное исследование показало, что фактически за понятием ^активности стоят несколько гетерогенных явлений:
I. способность предопределять истинностные характеристики подчиненно! пропозиции, а иногда и сами эти характеристики.
2-. различные семантические признаки глаголов, которые неоднозначно а неодинаково коррелируют с данными характеристиками .
Проведенное исследование', связанное с поиском новых доказательств, подтвергдащих наличие двух различных способов построения отобраяення в сознании при употреблении глаголов типа паааиага в типа щмать, позволило признать целесообразность вве-дегзя прявааковпроецируемого и конструируемого отображения.-
2.1. В работе показано, что английский глагол мышления, expect явдяэтся-глаголсм конструируемого отображения. Кроме того, гл&ч год expect отлетает признак "прогнозирушцего" суждения, который передает информации о том, что суждение о некоторой описи-
вазмой ситуации было сформировано на основании некоторого предшествующего знания шш нредставлышя об аналогичное ситуациях. Выделено два варианта значения глагола expect; в зависимости от характера прогнозирования:
Б первом случае суждение Формируется до осуществления события и строится на основе предшествующих, знаний /дрогноз в чистом виде/ " If we're right I expect ту паше trill Ъе
inpap&xsi K Oh.-CEoa, та.11 it? ".....
" Rather, And your a too»^- -.......................
( A.Christie. The ALO Murders.)
Во второй случае мнение формируется после осуществления события. Элемент прогнозирования проявляется в том, что субъект когаи , тевного процесса строит своё сужденпв, прежде всего, опираясь на какие-то сведениязваная, которые.у кого, быкг раньшо. .Например: AIL guests have сове excopt hsr nephew. - Shsy arrange!- that this evening shs -would intrcducs hia-to-lir.Biiith-who-was the - . boss-of a. hig company. Suddenly shs heard "the ring of the doorbell. " I ezpect it's him ",-sb.e said to her husband.
Наличие договоренности и то, что все остальные гости yse пришли, создает предпосылку для выбора глагола expect . -Большинство ЕНЕЬорлантов /8 из--. 9/ оцедило выбор глагола expect как предпочтительны!, гак Как здесь имела место некоторая запланировав иная ситуация. Напротив, если контекст изменяется таким образе:; что сфэршфовашое сувдеаие понимается как результат осмысления информации, аолучэнной из непосредственного восприятия ситуации /например, звук голоса.или. звонок, характерный для данного лица/ то выбирается глагол thisk ■
- 15 - •
При употребления expect в форме проведшего времени суждение, как правило, "противоречит действительному положению вещей.
Не looked much younger thsasbe•expected, ..........
he hadn't a white hair on his close- ¿rcpped. head.
( S .Maugham.)
Русский глагол, ожидать употребляется только в тех случаях, когда событие уже произошло г но при .этом, суждение было /часто в неявной форме/ построено до его осуществления, Цель высказывания заключается в том, чтобы сопоставить реальное положение дел с прогнозом" и оценить его верность или неверность. Для выбора русского глагола ояидагь^Б большинстве случаев необходимо, чтобы суждение противоречило действительности.
2.2. Исследование семантики глагола gues3 показало, что данный глагол в йорме настоящего времени ведет себя как-глагол конструируемого отображения, что подтверздаетск невозможностью употребления в тех контекстах, где предполагается наличие "готового" объекта, становящегося предметом отображения, в частности, неупотребление .в 'сочетании.с косвенным вопросом., • . .
- There's something that worries ma very much. It's the
, way, the motive,— ..........- — --. - - ...
- Btit-ay dear fallow,-the,man's crazy,- said -the Assistant
; Comissioner impatiently......... .....
- I- -understand -what ilr.»Poirot-means. He's quite right.
There's Rot to bs sone definite obsession.
T -- ( A.Christie. Kie ABC Murders)
- I guess-what.
Глагол guess в настоящем времени монет использоваться для передача*'сведений о действительности, сообщая о том, как отобра-
залась эта действительность в сознании -субъекта /. в высказываниях первого типа/. С этой целью глагол guess употребляется чаще ■всего в разговорной речи носителями американского варианта английского языка, британцы для, достижения такой цели в большинстве случаев используют глагол thini . Для передачи второй цели, т.е. показать только как отобразилось некоторое положение вещей в сознании субъекта, глагол guess одинаково используется как носителями американского, так и носителями британского варианта английского языка.
Б форме проиедаего времени глагол gaess выступает как глагол проецируемого отображения, при этой предполагается, что построенное отображение обязательно совпадает с истишшы пологениэм вещей. .....
Семантика глагола guess несет информацию о том, что суждение сформировано при привлечении частично логического анализа ситуации к частично иррационального мышления, допускающего отсутствие некоторых необходимых для логического -вывода исходных данных и формирование суждения осуществляется в результате как бы скачкообразного процесса. Данный признак характеризует глагол guDss как Е значении конструируемого отображения /в форме наст, зр./, так и-.в значении проецируемого отображения / в форме прои. вр./. При употреблении guess в значении проецируемого отображения включение иррациональной сферы позволяет при помощи скачка через недостающие звенья соединить нарушенную цепь причин, в результате чего достигается правильное отобрааение объекта в сознании субъекта.корпктивного-процесса,................. .
Only Hagen guessed tha Don's real intentions ала тгав aot surprised when emissaries -were sent to the five
................- 17 .
Families -fco propose a peace.
( II .Pozo. The God Í at her.)
Русские глаголы щгадьдзаться ж догз^а^ься являются глаголами проецируемого отображения. Однако отличие глагола несовершенного . вида заключается, в том, что при его употреблении указывается, что суждение еще полностью яе построено. —
2.3. В работа. показаьо, что английские глаголы мнения'( think, suppose, crpsct, beliebe) могут употребляться при передачи внутренней речи персонажей, что.по-згдкмсму, объясняется прагматическим фактором,, характеризующим английский узу£ Для английского менталитета свойственно более частое употребление глаголов типа think при передачи сведений о действительности через то, как она отобразилась в .сознании субъекта.. Например: ........
.......*» Eéligioiis-iöaiiiai'-fchat's-théltictét... Looking:at her
though, you. can hardly believe it...Suppose I*a wrong."
... ( A.Christie)
Во внутренней речи носителей русского языка используются модальные слова и глагол'казаться* для передачи вероятностного характера суждения. Употребление модальных слов определяет меньшую субъективность внутренней речи в русской узусе- в отличие от английского, где большая субъективность /информэцш пропускается чёрез"себя"/ обусловлена использованием глаголов мнения.
"Осторожное" сообщение о действительности, будучи характерной чертой носителей английского языка, объясняет возможность упот-
* й.Д.Арутюнова отмечала неупотребление глаголов мнения при передачи внутренней речи в русском языке. См. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие, Факты.-М: Наука, 1988.-340с.
ребленая английских глаголов мнения / think, believe / с предикатами, базирующимися на. сенсорных дянянх. ... . " How then, lie' doggo just where you are.
I think I.heard a bicycle bell.'? -
(¿-•Christie. Why didn't they ask Miss Evans 2.4. Выделенные.нами..признаки позволили определить различие между глаголами ejqiect, think, guess, understand.
Глагол eapect , отра&аясции• прогнозирующее суждение,не шкет . употребляться в ситуациях, где имеется непосредственно^. наблюдаемые данные, что подтвердил оярое. ккфэрмантов......... . . .
I think-the felloe's half loony« Ее needs аоааопэ to-look cifter- hiii. First he -dropped-his paper and then he dropped the ticket. I picked that-up for hin, he hadn't-the faintest idea he'd lost it. Ehanked me-in am-agitated sort of maimer»
......: ( A.Christie. The АБС Euxdersi)
n 1 expect...
Весь контекст показывает, ^тс суждение было построено на основана непосредственного наблюдения. Кроме того, глагол aspect не ш-хет использоваться в тех ситуациях, когда суздение ¿армируется
на основании сенсорных данных самого субъекта. ......
Для формирования суздешы при зтзогребленак глагола thine, напротив, возможна обработка данных,лтарннугнх из непосредственного наблюдения.
Признак иррационального мышления, входящий в семантику глагола guess, объясняет невозможность его употребления при формдрс взкиа сулдекпя на основа непосредственного наблюдения, так как глагол crusss предполагает отсутствие существенных даннлх в логической цеп;; ,да осуществления скачкообразного процесса.
......Г9 - - : ■ ■ -
С pane- was-not,-I -think. any too pleased to see tfc3 - .
various-participants in the draaa. He Ъесаае extremely official and non-commital'. . ... " - - - .............(¿.Christie. The ASC U-jrders.)
^Зготз таз not;, I f^iess ... Глагол expect в прошедшей времена показывает, что сйормиро.-_
ванное суждение не совпадает с действительностью. Признак глагола mess , отражающий обязательное совпадение полученного отображения с действительностью при употреблении глагола в прошедшем времени, не допускает его использования з ситуациях, где суждение противоречит действительности. / В подобных контекстах
употребляется.лмагол. expect. /................. . . - .......
This is evidently -the-thrashing that iorp-seant. It-hurts aoi-e than I expected, but the--queen can do no wronp:» ---
_::::""-•"" - ■ (B.Kipline. The Jjlzhv that Failed)
. .than I guessed Признак неличностно-обусловленного суждения, предложенный О.Н.Селиверстовой,1 отличает внрааение take-it от глаголов лич-ностно-обусловленного суадения understand, expect, guess, think
-'-Основные полояеняя диссертации отражены в следующих публикациях:
I. Семантические признаки некоторых глаголов мыслительной деятельности в английском языке.- В кн.: Когнитивные и коммуникативные структуры текста.Функциональный анализ. Тезисы докладов.-Днепропетровск, 1991.- С. 75-77.
Селиверстова О.Н.- указ. соч.
' 2. йцё раз о (¡активности.- В кн.: Типологическое и сопоставительное изучение славянских и балканских языков. Тезисы докладов и сообщений межреспубликанской конференции.- М.,1522.- с.29-Ю
3. Глаголы мыслительной деятельности и понятие «активности. -В кн.: Проблемы семантики и прагкатики. Материала конферзкщш научных сотрудников и аспирантов.- М..1992.- с.128-124.