автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Последовательность глагольных форм в сложных предложениях с объектными первичными структурами предикации в современном английском языке

  • Год: 1984
  • Автор научной работы: Лебенок, Виталий Михайлович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Одесса
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Последовательность глагольных форм в сложных предложениях с объектными первичными структурами предикации в современном английском языке'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Лебенок, Виталий Михайлович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. К ПРОБЛЕМЕ СОДЕРЖАНИЯ ТЕРМИНОВ "ГЛАГОЛ" И "СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ С ПРИДАТОЧНЫМ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ" . II

Содержание термина "глагол". Оцределение глагола в специальной литературе.

Понимание глагола в свете философских и естественнонаучных категорий.

Анализ существующих в лингвистике точек зрения на грамматическое значение глагола

К цроблеме грамматического статуса так называемых "сложноподчиненных предложений с придаточным дополнительным"

Краткие выводы к главе

ГЛАВА II. ПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА РАЗЛИЧНЫХ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЕЙ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ В ИССЛЕДУЕМЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ

Раздел I. Внутренняя грамматическая поверхностная структура последовательностей глагольных форм в исследуемых цредложениях.

Раздел 2. Лексическая поверхностная структура компле-ментируемых глаголов и глагольных фраз в исследуемых последовательностях.

Краткие выводы к главе

ГЛАВА III. ГРАММАТИЧЕСКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ ИНДИКАТИВА

Временное содержание глагольных форм индикатива

Видовое содержание глагольных форм индикатива

Краткие выводы к главе

ГЛАВА 1У. ГЛУБИННАЯ СТРУКТУРА РАЗЛИЧНЫХ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО

СТЕЙ ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ В ИССЛЕДУЕМЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ

Раздел I. Модели последовательностей в соответствии с временным содержанием их конституентов. Семантическая классификация комплементируемых глаголов.

Редуцированные модели последовательностей

Семантика комплементируемых глаголов и глагольных фраз в исследуемых последовательностях

Раздел 2. Последовательности, цри употреблении которых говорящий исходит из мысленного настоящего или будущего.

Раздел 3. Последовательности, цри употреблении которых говорящий исходит из мысленного прошедшего

Раздел 4. Двучленные последовательности с одним или двумя конституентами в косвенном наклонении

Выводы к главе

 

Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Лебенок, Виталий Михайлович

Темой данной диссертации является анализ употребления и значения последовательностей глагольных форм в сложных предложениях с объектными первичными структурами предикации в современном английском языке.

Актуальность работы. Исследуемые последовательности встречаются около 7000 раз на один миллион словоформ, или примерно 2,8 раза на одну усредненную страницу. Отметим, что по данным словаря Торндайка и Лорджа, слова с частотностью 100 раз на один миллион слов уже относятся к наиболее частотным. Анализируемые последовательности встречаются в 70 раз чаще таких слов. Этому явлению, естественно, уделяется большое внимание как в практических грамматиках, так и в самом цроцессе преподавания английского языка.

Фактический материал показывает, однако, что приводимые в грамматиках правила так называемого "согласования времен" весьма далеки от языковой действительности. Вполне понятны, поэтому, стремления грамматистов проникнуть в суть данного явления в теоретических исследованиях.

Между тем, специальных трудов зарубежных англистов, посвященных данной теме, насколько это известно автору данной диссертации, нет. Так, нацример, ничего не находим о "согласовании" времен в известной монографии об английском глаголе Мартина Джуса, изданной впервые в 1964 году и переизданной в 1968 году /III/. В монографии "Значение и английский глагол" Дж. Лич уделяет "сдвигу" времен цри переводе прямой речи в косвенную менее двух с половиной страниц, говоря о некоторых "исключениях" без всякого объяснения их /117:99-102/. Ничего не обнаруживаем по этому вопросу и в фундаментальном труде Джона Лайонза "Введение в теоретическую лингвистику" /125/.

В этом отношении выгодно отличаются труды советских англистов, и в первую очередь З.П. Гаркуновой /18/, црофессора И.П. Ивановой /26, 27, 28, 29/, црофессора Б.А. Ильиша /70/, В.А. Овсянниковой /50/, И.П. Верховской /13/, Э.Н. Калининой /35/. В работах профессора И.П. Ивановой и профессора Б.А. Ильиша содержатся, однако, лишь общие рассуждения принципиального характера без какого-либо системного качественно-количественного анализа явления. Все диссертации, так или иначе связанные с данной темой, вовсе исключают из рассмотрения модели, содержащие формы косвенного наклонения.

Авторы их не делают предварительных попыток проникнуть в суть предложений, последовательность времен в которых они исследуют, а также в грамматическое содержание глагольных форм, конституирующих эти последовательности. В них та или иная из существующих точек зрения на значение глагольных форм принимается аксиомально.

Принятая в 1954 году З.П. Гаркуновой гипотеза, что выбор глагольной формы в "дополнительном предложении" оцределяется тем, выражается ли в нем объективная одновременность, предшествование или следование действия придаточного предложения действию главного /17:8/, берется за исходную без всякой цроверки во всех других диссертациях, так или иначе посвященных этой теме (нацример: В.А. Овсянникова /50:91, 146; 69, 126; НО, 155/, А.К. Джаббаров /24:37-38/, Э.Н. Калинина /34:6/). И.П. Верхов-ская, нацример, в начале своего исследования разъясняет, что в ее "диссертации в целом цринимается точка зрения З.П. Гаркуновой" /13:15/.

Кроме того, все изученные нами специальные диссертации имеют и целый ряд других ограничений. Так, В.А. Овсянникова анализирует только последовательности с первым компонентом в формах настоящего и црошедшего цростого. З.П. Гаркунова не дает качественно-количественного описания моделей последовательностей. И.П. Верховская рассматривает только последовательности с первым компонентом в формах црошедшего цростого и цродолженного. А.К. Джаббарова интересуют бессоюзные цредложения с цридаточны-ми дополнительными, а установление и описание моделей последовательностей в его задачу не входит.

Задачи исследования. В соответствии со сказанным выше, основной задачей данной работы является попытка объяснить употребление глагольных форм каждого конституента в каждой из цредварительно засвидетельствованных в текстах сплошной выборки и количественно описанных моделей глагольных последовательностей. В работе делается также попытка выяснить, в свете существующих в лингвистике тенденций, грамматический статус предложений, традиционно называемых "сложноподчиненными с придаточным дополнительным". Большое внимание уделяется в диссертации и анализу точек зрения на грамматическое содержание глагольных форм индикатива, представляющее собой исходную базу для дальнейшего исследования употребления моделей последовательностей и их конституентов. Семантика форм косвенного наклонения цредварительному анализу не подвергается. Проблема косвенного наклонения, по общему мнению лингвистов, все еще остается мало разработанной и спорной. Кроме того, модели, содержащие формы этого наклонения, употребляются в исследуемых текстах лишь в 9,5 % от всех употреблений последовательностей с компле-ментируемым и комплементирующим глаголами в личных формах, ввиду чего незнание значения глагольных форм косвенного наклонения не может сколько-нибудь серьезно повлиять на результаты семантического анализа 90,5 % употреблений всех других моделей. К тому же, проблематичной остается, строго говоря, лишь семантика глагольных форм, называемых в системе наклонений црофессора А. И. Смирницкого "сослагательным II", "условным" и "предположительным". Анализ устанавливаемых в диссертации моделей, содержащих глагольные формы косвенного наклонения, проводится, главным образом, для получения дополнительных характеристик основных по их удельному весу моделей.

Метод исследования. Отбор фактического материала из источников. Методологически данное исследование базируется на основных категориях и законах познания марксистско-ленинской философии, таких как цроцесс, движение, время, временные отношения, закон единства формы и содержания, три ступени познания истины, познание путем отброса случайного и отделения существенного, диалектическая связь между отдельным и общим, или существенным, и т.д. В качестве специальных цриемов лингвистического анализа используются: моделтфование, качественно-количественное описание, трансформационные цреобразования, противопоставление и эксперимент с информантами (в качестве информанта цривлекалась цреподаватель-ассистент Wendy o'Hara , имеющая высшее образование).

0тборф^тического^ат^иапа. Руководящим принципом, определяющим суммарный объем выборки, послужил ленинский закон, в соответствии с которым "чтобы действительно знать цредмет, надо охватить, изучить все его стороны, все его связи и опосредствования" /8:290/. Этого, разъясняет В.И. Ленин, сделать никогда невозможно, но говорить об этом необходимо, чтобы избежать возможных ошибок. Оцределить конкретный объем сплошной выборки помогает нам математическая лингвистика, основанная на теории вероятности. В соответствии с ней, существует теоретически генеральная совокупность текстов, по объему цриближающаяся к бесконечности. Проанализировав ее, мы охватим все стороны изучаемого явления и все его связи с другими явлениями. Относительная ошибка, или степень неохвата генеральной совокупности текстов, будет равна цри этом нулю. Количество выборок, любого объема каждая, равно цри этом бесконечности. Однако, такое количество выборок не только невозможно, но и ненужно. Суммарная выборка считается вполне достаточной, если она охватывает собой 70-80 % генеральной совокупности текстов. Зависимость между относительной ошибкой ( е ), частотностью исследуемого явления ( f ), и суммарным объемом текста выборки ( И" ) может определяться следующей, нацример, формулой: v n =

2.f где N - минимальный для получения достоверных сведений объем суммарной выборки (в словоформах);

Zp - коэффициент, принимаемый в лингвистических исследованиях равным 1,96; е - относительная ошибка; f - относительная частота явления (количество случаев, деленных на количество словоформ в суммарной выборке).

В нашем исследовании, цри значительной частотности глагольных последовательностей ( f = 0,007), объем одной сплошной выборки составлял 500 употреблений последовательностей. Всего из 10 произведений (5 английских и 5 американских авторов 20-го столетия) было отобрано 5000 примеров из текстов общим объемом 722400 словоформ (примерно 1806 усредненных страниц). Общая относительная погрешность при таком объеме выборки равна: е = Т>96 = 1>96 = 0,0277 = 2,8 %, йГ V722400 - 0,007 что свидетельствует о том, что суммарный объем выборки вполне достаточен. Относительная ошибка для моделей с обоими глаголами в индикативе составляет 3,2 %, для моделей с одним или обоими глаголами в косвенном наклонении - 9,9 %. Относительная ошибка для моделей, употребляющихся 3 раза - 30 %.

Структура диссертации. В соответствии с поставленными перед исследованием задачами и выбранным методом анализа, диссертация, кроме Введения и Заключения, состоит из четырех глав, в которых соответственно рассматриваются: цроблема грамматического статуса цредложений, из которых отбираются подлежащие анализу глагольные последовательности; поверхностная структура исследуемых последовательностей; цроблема грамматического значения глагольных форм индикатива; грамматическая семантика и отношение семантики глагольных форм консти-туентов исследуемых последовательностей. Некоторый справочный материал (таблицы, дополнительные примеры исследуемых последовательностей и т.д.) дается в Приложении. Специальные труды и источники, из которых брались примеры для анализа, указываются в скобках цифрами: первые цифры - номер цитируемого труда или источника в "Перечне цитированной в диссертации литературы", вторые, после двоеточия, - страницу или страницы его.

Научная новизна исследования. В диссертации дается новая трактовка сказуемых в предложениях типа Не bought a book, Не hated her , а также сложных предложений с так называемыми "придаточными дополнительными"; разрабатывается система глагольных форм индикатива, выражающих восемь временных отношений и два вида; описывается качественно и количественно вся система двучленных и трехчленных моделей последовательностей с комплементщ)уемым и комплементирующим глаголами как в формах иццикатива, так и в формах косвенного наклонения; всьфывается связь между значениями различных временных форм глаголов и их семантикой в анализируемых последовательностях, а также связь между формой и значением конституентов моделей; наконец, формулируется новое правило построения глагольных последовательностей, из которого практически нет никаких исключений.

Практическая ценность исследования. Приведенный в диссертации материал и сделанные в ней выводы могут быть использованы цри пересмотре соответствующих разделов морфологии и синтаксиса в теоретических и практических грамматиках современного английского языка; при разработке соответствующих практических занятий по английскому языку как на специальных отделениях, так и в технических учебных заведениях; цри написании студентами специальных отделений курсовых и дипломных работ, а также в процессе их подготовки к студенческим научным семинарам.

Апробация материалов исследования. Материалы исследования обсуждались неоднократно на кафедре грамматики Одесского госуниверситета; на заседании методологического семинара по философским проблемам лингвистики и отчетной научной конференции црофессорско-преподавательского состава факультета романо-германской филологии Одесского госуниверситета; на областной научно-технической конференции в Винницком политехническом институте. На основе данного исследования изданы метод, указания для студентов специальных отделений, и неязыковых вузов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Последовательность глагольных форм в сложных предложениях с объектными первичными структурами предикации в современном английском языке"

Выводы к главе

I. В англистике бытуют, в основном, три точки зрения на употребление глагольных форм в комплементаторе исследуемых последовательностей:

1) "Классические" правила чисто формального "согласования" времен: а) любая форма в комплементаторе при формах настоящего и будущего времени комплементируемого глагола; б) употребление в комплементаторе только прошедших времен, если комплементируемый глагол имеет форму прошедшего времени. В качестве "исключений" допускается употребление форм настоящего времени в комплементаторе щш передаче "общепринятых суждений".

2) "Промежуточная" точка зрения, в соответствии с которой указанные выше два правила отражают норму, а всякие другие употребления, хотя они и распространяются не только на "общепринятые суждения", - являются отклонениями от нормы.

3) Правило "свободного" употребления глагольных форм в комплементаторе в строгом соответствии с тем, какое объективное время выражает комплементируюпдай глагол и в каком временном отношении с комплементируемым глаголом он находится (одновременность, предшествование и следование). При этом считается, что к исключениям относятся только якобы очень редкие случаи чисто формального согласования, когда формы црошедшего времени теряют свое собственное значение и приобретают значение форм настоящего времени.

2. В теоретических трудах (в англистике) установление и исследование моделей последовательностей, содержащих формы косвенного наклонения, практически отсутствуют, что находит свое отражение и в практических грамматиках.

3. После того, как в третьей главе цри анализе семантики глагольных форм индикатива было установлено, что временное содержание соответствующих статических и динамических глагольных форм совпадает, а так называемые "перфектные формы" выражают не временные отношения первого рода, а предшествование мысленному настоящему, прошедшему и будущему говорящего, модели последовательностей, установленные во второй главе, были соответственно преобразованы. В результате таких цреобразований было получено:

1) Двучленных моделей с обоими глаголами в личной форме индикатива - 27 (диалогическая речь - 25, авторская речь -17; общих для обоих стилей - 15).

2) Двучленных моделей с одним или обоими глаголами в косвенном наклонении - 32. Проблематичных моделей "индикатив + косвенное наклонение", в которых s-I, s-II, s-III и могут быть интерпретированы и как индикатив, и как косвенное наклонение - 4.

3) Трехчленных моделей со вторым компонентом в неличной форме и первым и третьим компонентами в индикативе - 51: с инфинитивом - 25 (диалогическая речь - 19, авторская - 13; общих для обоих стилей - 7); с причастием I - 12 (диалогическая речь -8, авторская речь - 8; общих для обоих стилей - 4; с герундием -II (диалогическая речь ~ 7, авторская речь - 7; общих - 3); с причастием II - 3 (диалогическая речь - I, авторская речь - 2).

4) Трехчленных моделей, в которых второй компонент стоит в неличной форме, а первый, третий или оба в косвенном наклонении - 22: с инфинитивом - 15 (диалогическая речь - 13, авторская речь - 4; общих для обоих стилей - 2); с цричастием I -6 (диалогическая речь - 3, авторская речь - 3); с герундием - I (диалогическая речь); с причастием II - не засвидетельствовано. Проблематичных моделей - 3.

Всего различных моделей последовательностей - 132 (двучленных - 59, трехчленных - 73) плюс 7 проблематичных моделей (двучленных - 4, трехчленных - 3).

4. При анализе лексической семантики выделенных во второй главе 190 комплементируемых глаголов (см. частотный список в Цри-ложении 23, с. 251 ) установлено, что многие глаголы в различных контекстах употребляются в различных смыслах. С учетом этого была произведена логическая классификация семантики глаголов на три больших группы, с двумя или тремя подгруппами в каждой (см. с. 132 ). Всего - 7 подгрупп, насчитывающих от 5 до 81 глаголов в каздой.

5. В комплементаторе двучленных последовательностей с первым компонентом в формах настоящего времени (настоящее статическое или динамическое) употребляются шесть различных временных форм из восьми существующих в английском языке (см. с. 134 ) (не засвидетельствованы, естественно, послецрошедшее и предбудущее прошедшее).

Употребление шести различных временных форм в комплементаторе после одной временной формы комплементируемого глагола говорит о том, что форма времени комплементатора н е зависит от временной формы комплементируемого глагола и определяется исключительно ее грамматическим значением (уровень языка). При этом утверждения англистов, что глагольные временные формы обозначают объективное время, анализом опровергаются (см., например, анализ на стр. 136-138 ). Напротив, фактическое употребление глагольных форм в исследуемых последовательностях подтверждает сделанный в третьей главе вывод о том, что временные глагольные формы - знаки либо мысленного времени говорящего, либо предшествования или следования ему.

Не подтверждается и точка зрения тех англистов, которые считают, что неперфектные формы выражают объективную одновременность, а перфектные - объективное предшествование одного действия другому. .

6. После комплементируемого глагола в будущем времени употребляются четыре временных формы, что само по себе уже говорит о том, что временная форма комплементатора н е зависит от времени комплементируемого глагола и определяется ее временным значением. Не подтверждаются и принятые в англистике утверждения, что одноплановые неперфектные формы выражают объективную одновременность (см. анализ примера 4 на стр. 139).

7. Глагол комплементатора после комплементируемого глагола в преднастоящем выступает в пяти временных формах, одна из которых - послепрошедшее (см. с. 139-140).

Анализ этих последовательностей показывает, что: I) форма времени комплементатора не зависит от формы времени комплемеши-руемого глагола; 2) если рассматривать объективные временные отношения, то цроцесс комплементатора может следовать за процессом, в выражении которого участвует комплементируемый глагол в цреднастоящем (примеры I, 4 и 5), быть одновременен ему (пример 3) и предшествовать ему (пример 2) (см. с. 140 ), что цротиворечит принятому в англистике утверждению, что перфектные действия объективно предшествуют неперфектным; 3) если же исходить из того, что временные отношения основываются на мысленном времени говорящего, то во всех рассмотренных случаях перфектный процесс предшествует процессу, в котором говорящий находится мысленно. Аналогично объясняется и употребление послецрошедшего и тред-прошедшего (см. анализ на стр. I4I-I42).

8. Анализ двучленных последовательностей с обоими глаголами в индикативе с комплементируемым глаголом в форме црошедшего времени (прошедшее статическое, црошедшее динамическое) в авторской речи показывает, что употребление временных форм в них почти всегда гармонирует с "классическим" правилом'Ъогласования" времен (из 972 случаев - лишь одно "исключение" (0,1 %), когда комплементатор с глаголом в настоящем времени выражает общепринятое суждение; см. пример на стр. 151 ). Однако этот факт вовсе не означает, что это "классическое" правило цриближается к идеальному.

Во-первых, такое цравило совершенно не объясняет, почему же именно, при передаче общепризнанных суждений и обычных действий и состояний, в комплементаторе якобы всегда должно употребляться настоящее время; во-вторых, почему, вопреки обязательности такого "исключения", в источниках в таких случаях употребляется и прошедшее время (см. анализ одного из таких примеров на стр. 148) и, в-третьих, следует отметить большое количество "исключений"в диалогической речи.

То, что в авторской речи "классическое" цравило "согласования" времен соблюдается в 99,9 % от всех случаев, объясняется лишь тем, что в авторской речи повествование ведется о прошлом, и экскурсы в настоящее и будущее поэтому эпизодичны.

Употребление црошедшего или настоящего времени в комплемен-таторе цри передаче общецринятых суждений объясняется лишь тем, остается ли при этом говорящий мысленно в црошлом или же он переносится мысленно в настоящее (см. анализ примера на стр J48-I49).

Не объясняет употребления в таких случаях црошедшего времени и точка зрения, в соответствии с которой для обозначения действий, объективно включающих момент речи, должны якобы употребляться формы настоящего времени. Не объясняет она и случаи, когда в комплементаторе употребляется инклузивный плюсквамперфект, ибо в таких случаях перфектное действие не предшествует црошед-шему времени комплементируемого глагола, а одновремен-н о ему (см. анализ цримера на стр. 149).

9. В отличие от авторской речи, двучленные последовательности с комплементируемым глаголом в формах црошедшего, цредцро-шедшего или послецрошедшего времени в диалогической речи полны "исключений" как из'классического" правила "согласования" вралей (8,0 %), так и из цравила, согласно которому временная форма в комплементаторе оцределяется тем, к какому объективному времени относится выражаемое в нем действие.

I) Модель Количественно временные отношения между процессом комплементатора и временем комплементируемого глагола характеризуются следующим образом: одновременность - 379 случаев (59,9 %) цредшествование - 152 случая (24,0 %) следование - 102 случая (16,1 %)

Всего:633 случая (1)0,0 %)

Вопреки традиционному правилу, в модели "прошедшее + прошедшее" в 40 % объективное отношение одновременности н е выражается (см. примеры на стр. 153).

Примеры типа "Howdidyou know my name was Katie ? "/177:

115/ гармонируют с "классическим" цравилом "согласования" времен, которое, однако, ничего не объясняет, относятся к очень редким "исключениям" теми, кто считает, что если действие комплемента-тора объективно включает момент речи, то оно, как действие сферы настоящего, должно якобы всегда выражаться формами настоящего времени. Сравнение этой последовательности с моделью "прешедшее + настоящее" показывает, что первая употребляется в 1,3раза чаще, чем последняя. То есть, фактически рассматриваемые случаи - не исключения, а, как и последняя модель, норма.

Объяснение, тем не менее, оказывается вполне возможным, если исходить, в соответствии с одним из законов познания марксистско-ленинской философии, из того, что всякая языковая форма непосредственно выражает нечто не во внешнем по отношению к сознанию человека объективном мире, а в самом сознании человека (см. с. 155-157 ). Находясь мысленно в прошлом, говорящий передает лишь то, что относится к этому црошлому и, в соответствии с этим, употребляет формы црошедшего времени; включает или исключает объективно глагольный цроцесс момент речи - для значения форм црошедшего несущественно.

2) Модель ^проше;цшее+ послепрошефпее^. Для этой модели процесс комплементатора, содержащий форму послепрошедшего, относится к объективному прошедшему к объективному настоящему (включая момент речи) к объективному будущему к объективному настоящему или будущему см. примеры на стр. 158).

Если исходить из того, что глагольные формы якобы выражают объективное время, то структуру типа should/would ask црипшось бы считать в 58,4 % случаев ее употребления црошедшим временем, в 76 случаях (58,4 %); в 43 случаях (33,1 %); в 8 случаях ( 6,2 %)\ в 3 случаях ( 2,3 %) в 33,1 % случаев - настоящим временем, в 6,2 % случаев - будущим временем и в 2,3 % случаев, как это было в контекстах наших цри-меров, - формой либо настоящего, либо будущего времени.

На самом же деле, исходя из мысленного црошедшего (цретерит комплементируемого глагола), говорящий указывает на цроцесс, объективно следующий за ним и принадлежащий другой ситуации. Поэтому он и употребляет послецрошедшее. Причем, включает ли, исключает ли цри этом процесс комплементатора момент речи, для временного содержания формы послецрошедшего - несущественно.

3) Модель ^'прошедапее^ + настоящее^1. Употребления этой модели (см. с. 159) являются "исключениями" из "классического" цравила "согласования" времен. Такие "исключения" составляют 7,2 % от всех употреблений моделей с первым компонентом в форме црошедшего времени, т.е. каждый 14-й случай - "исключение".

Эти употребления перестают, однако, быть исключениями, если считать, что, будучи мысленно в прошедшем (прошедшее в первом компоненте), говорящий мысленно переносится затем в настоящее.

4) Аналогично объясняются и модели "прошедшее + цред-настоящее" и "црошедшее + будущее" (см. с. I59-I6I).

5) Модель ^"щюдп^още^зпее + ^ошедцпее". В данной модели процесс комплементатора может быть фактически одновременен предпрошедшему и целиком относиться к прошлому или включать момент речи (см. рис. 10, с. 163) и объективно принадлежать сфере настоящего, что в соответствии с третьей точкой зрения (см.пункт I—(3) выводов к настоящей главе) требует употребления форм настоящего времени.

Точка зрения, гласящая, что временные формы выражают мысленное время говорящего (абсолютные формы) или предшествование или следование мысленному времени говорящего (относительные формы), объясняет и такие употребления (см. с. I6I-I64).

6) Модель ^^едгф^ошедшее + ^поолегщошедшее". В этой модели второй цроцесс может быть одновременен первому и целиком лежать в объективном прошлом (см. с. 165) либо включать момент речи и объективно принадлежать сфере настоящего, что является "исключением" по третьей точке зрения и адекватно объясняется отстаиваемой в данной работе точкой зрения (см. с. 165).

7) Модель ^'^едп^юше^шее + ^настоящее". Эта модель -"исключение" из "классического правила". Сторонники третьей точки зрения на "согласование" времен такие последовательности не рассматривают. Объяснение таких последовательностей заключается в том, что из исходного црошлого говорящий переносится мысленно в настоящее, делая эмфазу на актуальность процесса для настоящего (см. пример на стр. 166).

10. Анализ последовательностей с одним или обоими компонентами в косвенном наклонении:

1) выявил наличие в английском языке целого ряда двучленных (31 модель) и трехчленных (22 модели) последовательностей;

2) подтвердил независимость временной формы глагола комплементатора от формы комплементируемого глагола;

3) подтвердил неоднократно высказанный уже вывод о том, что глагольная форма комплементатора зависит исключительно от ее содержания на уровне языка.

11. Анализ трехчленных последовательностей с комплементи-руемыми глаголами в неличных формах не вскрыл каких-либо новых закономерностей, установленных в процессе исследования двучленных последовательностей, и в данной главе не приводится.

 

Список научной литературыЛебенок, Виталий Михайлович, диссертация по теме "Германские языки"

1. Benchley P. Jaws. - N.Y.: Doubleday and Co., 1.c., 1975. -312 p.

2. Christie A. Ordeal by Innocence. New York: Dodd, Mead and Company. 247 p.

3. Creasey J. Close the Door on Murder. London: Corgi Books, A National General Co., 1971. - 208 p.

4. Gardner E.S. The Case of the Dubious Bridegroom. London, A World Distributor's Book, n.y. - 192 p.

5. Greene G. Travels With My Aunt. Printed in the USA, A Bantam Book, 1970. - 312 p.

6. Hailey A. Hotel. London: Pan Books Ltd, 1970. - 416 p.

7. Hellman L. Pentimento. N.Y.: A Signet Book, 1974. - 248 p.

8. Lindsay J. Betrayed Spring. M.: Foreign Languages Publishing House, 1955. - 608 p.

9. MacDonald R. Find a Victim. N.Y.: A Bantam Book, 1972. -186 p.

10. Robbins H. A Stone for Danny Fisher.-N.Y., 1973. 388 p.б/ Источники с несистематической выборкой

11. Anderson Sh. The Egg. In: Modern American Short Stories. M., I960, p. 127-137.

12. Arlen M. The Crooked Coronet and Other Misrepresentations of the Real Facts of Life. Lpzg: The Albatross, 1938. -238 p.

13. Barret J. A Shadow of Eagles.-N.Y.: An Avon Book,1964.-400 p.182183184185186187188189190191192193194195196

14. Benet S.V. The Last of the Legions. Penguin Parade. -Harmondsworth, 1939, p. 199-221.

15. Braine J. Room at the Top. M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. - 271 p.

16. Bronte Ch. Jane Eyre. M.: Foreign Languages Publishing House, 1954. - 571 p.

17. Caldwell E. Gulf Coast Stories. London: Pan Books Ltd, I960. - 153 p.

18. Cameron L. How the West Was Won. N.Y. : Ballantine Books, 1978. - 379 p.

19. Carmichael H. Alibi. N.Y.: The MacMillan Company, 1962. - 185 p.

20. Carter H.D. Fatherless Sons. M.: Foreign Languages Publishing House, 1957. - 582 p.

21. Carter H.D. Tomorrow Is With Us. M.: Foreign Languages Publishing House, 1953. - 333 p.

22. Cheever J. The Brigadier and the Golf Widow. N.Y.: A Bantam Book, 1965. - 247 p.

23. Chesterton G.K. The Fool of the Family. In: Modern English Short Stories. M., 1961, p. 260-283.

24. Chesterton G.K. The Worst Crime in the World. In: Modern

25. English Short Stories. M., 1961, p. 284-299.

26. Christian F.N. Sudden Strikes Back. London: Corgi Books,1977. 158 p.

27. Christie A. Dumb Witness. London: Cox and Wyman Ltd,1978. 218 p.

28. Christie A. The Man in the Brown Suit. N.Y.: Dell Publishing Co., 1959. - 219 p.

29. Christie A. The Mystery of the Blue Train. London and Glasgow: Fontana Books, 1962. - 248 p.197198199200201202203204205206207208209210211

30. Christie A. The Pale Horse. London and Glasgow: Pontana Books, 1961. - 190 p.

31. Christie A. The Seven Dials Mystery. London: Pan Books Ltd, 1963. - 204 p.

32. Collins N. The Governor's Lady. N.Y.: Dell Publishing Co., 1971. - 373 p.

33. Crichton M. The Great Train Robbery. N.Y.: A Bantam Book, 1976. - 298 p.

34. Cronin A.J. The Green Years. Boston: Little, Brown and Co., 1946. - ЗИр.

35. Cronin A.J. Hatter's Castle. M.: Foreign Languages Publishing House, I960. - 667 p.

36. Cronin A.J. The Key of the Kingdom. Boston: Little, Brown and Co., 1941. - 344 p.

37. Cusack D. Say no to Death. M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. - 250 p.

38. Davis J.G. Cape of Storms. Greenwich (Conn.): Fawcett Publications, Inc., 1972. - 352 p.

39. Donleavy J.P. The Ginger Man. London: Transworld Publishers, 1967. - 339 p.

40. Dreiser Th. An American Tragedy. Vol. 2. M.: Foreign Languages Publishing House, 1951. - 401 p. Dreiser Th. The Financier. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1954. - 565 p.

41. Dreiser Th. Sister Carry. M.: Foreign Languages Publishing House, 1958. - 471 p.

42. Dreiser Th. The Stoic. M.: Foreign Languages Publishing. House, 1962. - 371 p.

43. Dreiser Th. The Titan. M.: Foreign Languages Publishing House, 1957. - 602 p.

44. Du Maurier D. The Scapegoat. Montreal: Pocket Books of Canada Ltd, 1958. - 328 p.

45. Fitzgerald F.S. The Great Gatsby. Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1966. - 188 p.

46. Francis D. Knock Down. London and Sydney: Pan Books, 1976. - 185 p.

47. Galsworthy J. Maid in Waiting. In: End of the Chapter. M., I960, Vol. I, p. 25-324.

48. Galsworthy J. The Man of property. M.: Foreign Languages Publishing House, 1950. - 313 p.

49. Gardner E.S. The Case of the Howling Dog. N.Y. Pocket Books, 1966. - 216 p.

50. Gardner E.S. The Case of the Lonely Heiress. London: World Distributors, 1963. - 189 p.

51. Gordon G. Let the Day Perish. M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. - 272 p.

52. Gow J. D'Usseau A. Deep Are the Roots. M.: Foreign Languages Publishing House, 1956. - 118 p.

53. Greene G. The Burnt-out Case. N.Y.: BantamBooks, 1967.196 p.

54. Greene G. The Quiet American. M.: Foreign Languages Publishing House, 1963. - 226 p.

55. Hailey A. Hotel. N.Y.: Bantam Books, 1968. - 408 p.

56. Hailey A. In High Places. N.Y.: Bantam Books, 1970^377p.

57. Hasted J. Pattern of People. N.Y.: Hutchenson and Co., n.y. - 188 p.

58. Hemingway E. A Farewell to Arms. Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1954. - 316 p.

59. Hemingway E. For Whom the Bell Tolls. M.: Progress Publishers, 1981. - 560 p.228229230231232233234235236237238239240241242

60. Hitchcock A. Get Me to the Wake on Time. London: Mayflower Books, 1974. - 192 p.

61. Horgan P. The Distant Trumpet. Greenwich, Connecticut: The Crest Book, 1957. 623 p.

62. Huxley A.L. Point Counter Point. Harmondsworth: Penguin Books, 1961. - 434 p.

63. James H. The Tunn of the Screw and Daisy Miller. N.Y.: Dell Publishing Co., 1963. - 185 p.

64. Jenkins G. A Twist of Sand. London - Glasgow: Fontana Books, 1959. - 216 p.

65. Jerome J.K. Three Men in Boat. М»: Foreign Languages Publishing House, 1948. - 179 p.

66. Jones J. From Here to Eternity. London - Glasgow: Fontana Books, 1965. - 820 p.

67. Joyce J. The Dead. In: Modern English Short Stories. M., 1961. p. 35-76.

68. Kingsley A. One Fat Englishman. London: Victor Collantz Ltd, 1963. - 287 p.

69. Macaulay R. Dangerous Ages. Harmondsworth: Penguin Books, 1937. - 256 p.

70. Macaulay R. What Is Love. Harmondsworth: Penguin Books, 1937. - 230 p.

71. MacDonald Ph. Three for the Night. N.Y.: Doubleday and Co., Inc., 1963. - 433 p.

72. MacLean A. Breakheart Pass. Glasgow: Fontana, Collins Books, 1977. - 184 p.

73. MacLean A. Gold in the Sky. London and Glasgow: Collins, Pontana Books, 1977. - 218 p.

74. MacLean A. Night Without End. London: Pawcett Books, I960. - 220 p.

75. Mailer N. An American Dream. London: Panther Books, 1979. - 252 p.

76. Maltz A. A Long Day in a Short Life. N.Y.: International Publishers, International Publishers, 1957. - 350 p. Maltz A. The Way Things Are. - In: Modern American Short Stories. M., I960, p. 462-495.

77. Mansfield K. Selected Stories. M.: Foreign Languages Publishing House, 1959. - 182 p.

78. Mansfield K. Modern English Short Stories. M.: Foreign Languages Publishing House, 1961. - 558 p. Marquand J.P. Women and Thomas Harrow. - N.Y.: Bantam Books, I960. - 468 p.

79. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. M., 1969. - 202 p. Maugham W.S. Mrs Craddock. - London: Cox and Wyman, 1979. - 255 p.

80. Maugham W.S. The Painted Veil. M. :Мевднар0ДНЫе ОТНОШвНИЯ,2592602612622632642652662672682692702712722731981. 247 p.

81. Maugham W.S. Rain. In; Modern English Short Stories. M., 1961, p. 194-234.

82. Maugham W.S. The Razor's Edge. Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1963. - 313 p.

83. Maugham W.S. The Summing Up. Harmondsworth: Penguin Books, 1971. - 199 p.

84. Maugham W.S. Theatre. London, Toronto: W. Heinemann, 1937. - 293 p.

85. Meredith G. The Egoist. M.: Foreign Languages Publishing House, 1962. - 669 p.

86. Michaels B. The Sea King's Daughter. Greenwich, Conn.: Fawcett Publications, 1975. - 220 p.

87. Mitchell M. Gone with the Wind. London, Toronto: The MacMillan Co., 1966. - 1006 p.

88. Mitchell M. A Warning to Wantons. London: W. Heinemann Ltd, 1934. - 385 p.

89. Murdoch I. A Severed Head. Frogmore: Triad Panther Books, 1978. - 207 p.

90. Newbury W. Pretty Playmate. N.Y.: Midwood Books, 1966. - 139 p.

91. Norris F. The Octopus. N.Y.: Bantam Books, 1963. - 438 p. 0'Hara J. Appointment in Samarra. - N.Y.: The New American Library, 1963. - 216 p.

92. Henry. Cabbages and Kings. N.Y.: Penguin Books, Inc., 1946. - 312 p.

93. Pattinson J. A Fortune in the Sky. London: Robert Hale and Co., 1973. - 191 p.

94. Parker D. Short Stories and Poems. M.: Foreign Languages Publishing House, 1959. - 181 p.

95. Proceedings of Ire. N.Y., 1959, Vol. 43, No.II. - 72 p.

96. Pudney J. The Heirs. Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1939. - 211 p.

97. Robbins H. The Betsy. London: New English Library, 1972.- 371 p.

98. Rogers J.T. The Red Right Hand. N.Y.: Pocket Book, Inc., 1946. - 186 p.

99. Salinger J.D. The Catcher in the Rye. Canada: A Signet Book, 1961. - 192 p.279» Shaw B. Selected Stories. M.: Foreign Languages Publishing House, 1958. - 460 p.

100. Shaw B. Major Barbara. In: Four Plays. M., 1952, p.7-II3.

101. Shaw B. The Miraculous Revenge. In: Selections from Shaw. M., 1977, p. 185-204.

102. Shaw I. The Young Lions. London: Pan Books, 1979. - 540 p.

103. Smith H. A Morning to Remember. London: Lawrence and Wishart, 1962. - 167 p.

104. Snow C.P. Last Thing. Harmondsworth: Penguin Books, 1979. 384 p.

105. Snow C.P. The New Men. London: Penguin Books, 1962. - 236 p,

106. Steinbeck J. Cannery Row. In: Of Mice and Men. Harmondsworth, Middlesex, 1958, p. 91-224.

107. Steinbeck J. The Moon Is Down. London: Pan Books Ltd, 1967. - 138 p.

108. Stevens G. Every So Often. N.Y.: Midwood Books, 1966.- 249 p.

109. Stone I. The Agony and the Ecstasy. N.Y.: A Signet Book, 1963. - 774 p.

110. Thomas L. Arthur McCann and All His Women. London and Sydney: Pan Books Ltd, 1974. - 250 p.

111. Updike J. The Centaur. Greenwich (Conn.): Fawcett Publications, 1964. - 222 p.

112. Updike J. Rabbit, Run. Greenwich: A Pawcett Crest Book, 1966. - 255 p.

113. Wallace I. The Plot. N.Y.s A Kangaroo Book, 1967. - 917 p.

114. Walpole H. Captain Nicholas. London: MacMillan Co., 1934. - 469 p.

115. Walpole H. The Cathedral. Lpzg: B. Tauchnitz, 1933.- 459 p.

116. Walpole H. Jeremy at Crale. Lpzg: B. Tauchnitz, 1928.- 285 p.

117. Walpole H. The Old Ladies. Lpzg: B. Tauchnitz, 1928.- 264 p.

118. Walsh J.M. Black Dragon. London: Collins, 1971. - 158 p.

119. Waugh E.W. Prose Memoirs Essays. M.: Progress Publishers, 1980. - 445 p.

120. Wells H.G. The Croquet Player. In: The Door in the Wall and Other Stories. M., 1959, p. 358-404.

121. Wells H.G. The Door in the Wall. Ibidem, p. 23-61.

122. Wells H.G. The Man Who Could Work Miracles. Ibidem, p. 228-247.

123. White Т.Н. The Once and Future King. N.Y.: A Dell Book, I960. - 639 p.

124. Wolfe T. Look Homewards, Angel. London: Four Square Books, I960. - 386 p.