автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Прагмалингвистический анализ функционирования адвербиальных единиц на материале языка современной испанской прессы

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Артеменко, Анна Андреевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Прагмалингвистический анализ функционирования адвербиальных единиц на материале языка современной испанской прессы'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Прагмалингвистический анализ функционирования адвербиальных единиц на материале языка современной испанской прессы"



\

На правах рукописи

Г;

АРТЕМЕНКО АННА АНДРЕЕВНА

ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АДВЕРБИАЛЬНЫХ ЕДИНИЦ НА МАТЕРИАЛЕ ЯЗЫКА СОВРЕМЕННОЙ ИСПАНСКОЙ ПРЕССЫ

Специальность 10.02.05 - романские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 2005

Работа выполнена на кафедре испанского языка Московского Государственного Института Международных Отношений (У) МИД РФ

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

доцент М.В.Ларионова

Официальные оппоненты: док юр филологических наук,

профессор П.М.Фирсова кандидат филологических наук, доцент А.В.Супрун

Ведущая организация: Военный институт

Защита состоится « 02 » июня 2005 г. на заседании диссертационного совета Д 501.001.80 при Московском государственном университете им М.В. Ломоносова по адресу: 119992, ГСГТ-2, Москва, Ленинские горы, МГУ им М В. Ломоносова, 1-ый корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МГУ им. М.В. Ломоносова 1-го гуманитарного корпуса.

Автореферат разослан « » апреля 2005 г

Ученый секретарь диссертционного совета профессор

/jvvfOc

j^J

Т. А Комова

¿Bt)6-<*

//53/

Реферируемая диссертация посвящена описанию прагмалингвистических

СМИ. Выбор объекта исследования обусловлен частым употреблением наречий в газетно-публицистическом стиле современного испанского языка, а также многообразием специфических функций, выполняемых ими в газетном тексте.

Наречие представляет собой весьма неоднородный класс слов, со свойственной ему полифункциональностью, проявляющейся на семантическом, синтаксическом и прагматическом уровне. Поэтому, несмотря на то, что проблемой категоризации, классификации, а также стилистических возможностей наречий, в том числе единиц на -mente, занимались многие зарубежные и российские лингвисты, число нерешённых вопросов, связанных с их функционированием в языке и речи всё ещё велико. Это и предопределяет целесообразность данного исследования, предметом для которого послужили испанские наречия с суффиксом -mente, а также другие адвербиальные единицы, активно функционирующие в языке прессы. Этот пласт лексики особенно интересен спецификой употребления в языке прессы, где адвербиальные единицы раскрывают, с одной стороны, свой экспрессивный характер, а с другой, склонность к образованию готовых речевых формул и клишированных оборотов. Язык СМИ первым регистрирует появляющиеся в языке адвербиальные новообразования, прежде всего с суффиксом -mente, количественный и качественный анализ которых лишний раз подтверждает продуктивность их словообразовательной модели и позволяет предположить наличие прагматической потребности носителей современного испанского языка в создании и употреблении новых адвербиальных единиц с данным адвербиальным суффиксом.

особенностей функционирования адвербиальных единиц1 в языке печатных

' В диссертации исследуется пиренейский вариант испанского языка.

Наречия с суффиксом -mente трактуются в работе в широком плане: к ним относятся все адвербиальные реализации с суффиксом -mente2. Исходя из того, что части речи выделяются на основе единства трёх признаков -морфологического, лексического и синтаксического, в диссертации мы рассматриваем изучаемую группу наречий на -mente как мотивированные (производные) слова с адвербиальной семантикой, т е лексемы, называющие вторичный признак 3 действия или свойства, а также способные характеризовать высказывание в целом.

Актуальность данной работы обусловлена, прежде всего, возрастающей ролью наречий в языке современной испанской прессы, где адвербиальные единицы в полной мере реализуют свои прагматические и коммуникативные возможности. Большинству наречий, главным образом, адвербиальным единицам на -mente, представленным в испанских печатных СМИ, присуща экспрессивно-эмоциональная окраска, что способствует проявлению важнейшего свойства газетно-публицистического стиля - открытой оценочное™ речи, выражению авторского отношения к излагаемым фактам4. Являясь простыми по форме и ёмкими по содержанию, они служат удобным средством компрессии газетного текста, а также обеспечивают концентрированную подачу материала при максимальной экономии места на газетной полосе, что является одной из главных задач газетно-публицистического стиля.

2 Существует более узкий подход к определению морфологического статуса адвербиальных структур на -mente, когда за пределы данной категории выносятся модальные слова, частицы и союзы с данным суффиксом (Гомес Х.Х., Канонич С.И., Воркачёв С.Г., Петрова Т.Н.).

3 В данном случае мы руководствуемся мнением И.К. Галаншиной о том, что ономасиологическая категория, лежащая в основе наречий, может быть определена как признаковость второго порядка, поскольку «обозначаемый ими признак относится не непосредственно к предмету, а к его признаку, обычно выраженному глаголом или прилагательным» (Галаншина И. К. Функциональный статус наречий в системе частей речи. - Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М, 1989, с.6).

4 Кожина М.Н. Стилистика русского языка. -2-е изд., перераб. и доп. -М.: Просвещение, 1983, с. 187.

Научная новизна исследования состоит в том, что при определённой изученности адвербиальных единиц, в диссертации впервые в широком объёме рассматриваются проблемы функционирования наречий в языке современной испанской прессы; даётся подробная классификация наречий с суффиксом -mente по лексико-семантическим, синтаксическим и стилистическим признакам; проводится анализ их прагматической функции в разных жанрах газетного текста (аналитическая статья, репортаж, интервью), выявляются и классифицируются аналогичные наречиям на -mente адвербиальные лексемы и структуры, устанавливаются механизмы взаимодействия между ними в языке прессы.

Цель исследования - провести лексико-семантическую классификацию наречий на -mente, опираясь на опыт предыдущих исследований в данной области и учитывая специфику газетно-публицистического стиля; охарактеризовать семантический и прагматический потенциал адвербиальных единиц; выявить в различных жанрах периодической печати тенденции распределения и особенности функционирования той или иной семантической группы наречий на -mente.

Материалом для исследования послужили: 1. лексикографические источники (Diccionario de la Lengua Española / Real Academia Española / edición en CD-ROM / 22-a ed. - Madrid: Espasa, 2003; Dicionario actual de la lengua española, 1991; Moliner M. Diccionario de uso del español. Vol. I-IJ, 1994; Gran diccionario de sinónimos y antónimos, 2-ed, 1989; Lázaro Carreter F. Diccionario de términos filológicos: 3-a ed., corr. - Madrid: Gredos, 1990, Diccionario actual de la lengua española, 1-a ed. - Barcelona, 1991, Diccionario de Autoridades. RAE., edición facsímil. - Madrid: Editorial Gredos, 1990, etc.); 2. примерно 1700 статей испанских газет и журналов, относящихся к разряду так называемой «качественной прессы» (El País, ABC, Epoca, La Razón, El País Semanal, Cambio 16, Alacena), охватывающих три основные жанра: аналитическая статья, репортаж и интервью. Картотека насчитывает около 5 тысяч примеров

употребления адвербиальных единиц в указанных жанрах периодических изданий Испании.

Изучение различных аспектов функционирования наречий с суффиксом -mente обусловило применение комплексной методики исследования. В диссертации используется метод лингвистического наблюдения и аналитического описания языковых фактов, функционально-семантический, трансформационный и компонентный анализ исследуемых наречных образований, метод количественного подсчёта на основе сплошной выборки примеров.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. В языке современной испанской прессы активно функционируют основные семантические разновидности наречий с суффиксом -mente. Широкое использование данных адвербиальных единиц в печатных СМИ обусловлено следующими факторами: развитая семантическая структура, со свойственной ей информативной ёмкостью, продуктивный способ образования, а также широта функционального диапазона.

2. Газетно-публицистический стиль является наиболее восприимчивым к новым, более экспрессивным языковым явлениям, которые, зарождаясь в разговорной речи, фиксируются на страницах газет и журналов, а затем либо закрепляются в языке, либо не воспринимаются языковым коллективом как норма и остаются окказионализмами В связи с этим представляется целесообразным проводить анализ функционирования наречий на -mente, прослеживать новые тенденции, особенности их употребления и взаимодействия с другими частями речи именно на основе языка современной испанской прессы.

3. Наречия с суффиксом -mente, представляющие собой достаточно многочисленную группу адвербиальных единиц в языке испанских печашых СМИ, целесообразно классифицировать не только по лексико-сематическому признаку, но и с учётом их прагматической функции, которая сопряжена с

основными задачами газетно-публицистического стиля- информированием и воздействием на читательскую аудиторию.

4. В языке современной испанской прессы наречия с суффиксом -mente чередуются с разного рода эквивалентными по значению адвербиальными конструкциями (en concreto ^concretamente, por desgracia-desgraciadamente, de manera adecuada-adecuadamente) и адвербиализованными прилагательными {rápido-rápidamente, fijo=fijamente etc). Подобная языковая конкуренция в большинстве случаев обусловлена неоднородной семантикой образований на -mente и отвечает выбору наиболее приемлемых для говорящего средств передачи той или иной информации.

5. Употребление наречных единиц в языке прессы тесно связано с жанровой принадлежностью газетно-публицистического текста. Распределение различных семантико-синтаксических разрядов испанских наречий на -mente по газетным жанрам обусловлено спецификой последних.

Теоретическое значение диссертации заключается в определении роли наречий с суффиксом -mente, как одного из средств, обеспечивающих реализацию важнейших признаков газетно-публицистического стиля современного испанского языка. Теоретическая ценность работы определяется также её вкладом в дальнейшее исследование материалов газетного стиля с позиций лингвистики текста, а также в разработку проблем лексикологической теории и практики перевода.

Практическая ценность данной диссертации определяется возможное гью применения материалов и результатов изысканий для преподавания испанского языка в аспекте общественно-политической тематики, перевода с испанского языка на русский и с русского на испанский, при составлении учебных пособий по лексикологии. Материалы диссертации также могут быть полезны при разработке теоретических лекционных курсов по грамматике и лексикологии испанского языка.

Цели и задачи исследования обусловили структуру работы. Диссертация состоит из введения, четырёх исследовательских глав и заключения В конце

работы приводится список использованных лингвистических трудов и лексикологических источников.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в публикациях общим объёмом 2,4 п.л.; обсуждались на международной конференции «Степановские чтения. Проблемы вариативности в романских и германских языках» в РУДН (2001г.), на международной научной конференции «Испания в мировой истории и культуре: язык, традиции, современность» в МГИМО (У) МИД РФ (2004г.); докладывались на кафедре испанского языка МГИМО (У) МИД РФ (2003-2005 гг) и на кафедре иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ им. М В Ломоносова (2005 г.)

Содержание работы

Во введении формулируются цель и задачи работы, обосновывается выбор темы, её актуальность, новизна, определяется материал и методы исследования, даётся краткий обзор зарубежной и отечественной научной литературы по рассматриваемой теме.

Глава 1 посвящена проблеме классификации испанских наречий, в частности адвербиальных единиц с суффиксом -mente, в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. В данной главе в хронологической последовательности рассматриваются основные теоретические работы, посвященные проблеме семантики и функционирования адвербиальных единиц в испанском языке. Освещается история возникновения и развития испанских наречий на -mente, разрабатывается классификация данных адвербиальных единиц по семантико-сишаксическому признаку с учётом их прагматических возможностей, реализуемых в текстах газетной статьи.

Для зарубежной романистики характерно наличие большого числа самых разнообразных классификаций испанских наречий. Уже в первой грамматике испанского языка А. Небрихи, наречия с суффиксом -mente выделяются в отдельную семантическую группу, где они выступают выразителями качественной характеристики действия.

Более поздние классификации наречий на -mente (XIX-XX вв.) представлены в трудах таких зарубежных лингвистов, как А. Бэльо, Р. Ленц, Э. Мартинес Амадор, Р. Секо, Э. Аларкос Льорак, А. Лопес Гарсия, Э.Р Эхеа, М. Секо и др. Упомянутые лингвисты внесли большой вклад в изучение этимологии, семантики и особенностей функционирования наречий на -mente в испанском языке. Они заложили основу, на которую опираются современные анализы, исследования и концепции, касающиеся данной проблемы.

Вопросы функционирования испанских наречий также исследовались ведущими российскими лингвистами двадцатого века (P.A. Будаговым, O.K. Васильевой-Шведе, Г.В. Степановым, Н.Д. Арутюновой, B.C. Виноградовым, Н.И. Поповой, Х.Х. Гомес). В большинстве отечественных исследований наблюдается комплексный подход к классификации испанских наречий: учитывается характер их образования, функциональные особенности, соотносимость с другими частями речи, позиция, а также дистрибутивные характеристики.

В российском языкознании отдельные вопросы, связанные с функционированием наречий и наречных сочетаний в романских языках, рассматривались в диссертациях А. П. Денисовой «Стилистические функции наречий на -mente в современном испанском языке», Г В. Петровой «Обязательность и факультативность наречия образа действия в глагольной группе», И В. Ямушкиной «Устойчивые предложно-именные сочетания фразеологического и нефразеологичсского типа с адвербиальным значением в современном испанском языке», а также в статьях Г. С. Романовой «Об одной группе наречий с суффиксом -mente в испанском языке» и М. В. Ларионовой «Наречия общей оценки bien и mal».

Таким образом, как свидетельствуют многочисленные зарубежные и отечественные исследования, посвященные проблематике наречия в романских языках, существует множество наслаивающихся друг на друга классификаций, в основу которых положены различные признаки. Так, испанские наречия обычно подразделяются по лексико-семантическому признаку на качественные, обстоятельственные и модальные. По морфологической соотнесённости с другой частью речи выделяют наречия адъективные (образованные от прилагательных) и проиоминальные (образованные о г местоимений) (Алонсо М.. Секо Р). По семантико-грамматической соотнесённости с субъектом речи различают субъективные и объективные адвербиальные единицы (Ленц Р.). В зависимости от выполняемой синтаксической функции наречия подразделяются на собственно наречия и союзные наречия (Мартинес Амадор Э ) По характеру определяемого элемента различают наречия в приглагольной, приадъективной, приадвербиальной позициях и наречия, относящиеся ко всему составу предложения. Наконец, практикуется классифицировать адвербиальные словоформы по их словообразовательной структуре, выделяя непроизводные (примарные) и производные (мотивированные) наречия. К числу последних, в свою очередь, относятся образования на-mente.

Как показывают проведённые нами исследования, в романистике и в испанском языкознании, в частности, не всегда удаётся выработать единый механизм, согласно которому можно было бы легко классифицировать наречия, а особенно образования на -mente в современном испанском языке. Это обусловлено самой природой адвербиальных единиц, их полифункпиональностью, и внутренней смысловой дифференциацией. Как справедливо отмечает С.И. Канонич, изучаемые единицы трудно раз и навсегда закрепить за определёнными разрядами: в большинстве своём наречия на -mente полисемичны, поэтому они Moryi функционировать в нескольких значениях,

«изменяя в зависимости от контекста свою семантико-синтаксическую характеристику»5.

Изучив существующие в испанистике классификации наречий с суффиксом -mente и учитывая их положительные и отрицательные моменты, мы представляем следующую классификацию наречий на -mente, принимая во внимание их семантико-синтаксические характеристики и прагматические возможности, реализуемые в тексте газетной статьи:

I. Характеризующие наречия (приглагольная и приадъективная позиция):

1. оценочные:

Las mujeres tienen que multiplicarse y, claro, no pueden hacerlo todo perfectamente. ("Epoca", №801, 2.07.00);

2. относительные6:

El lenguaje políticamente correcto no es una terapia. ("Alacena", №35, 00);

3.компаративные (эквивалентные сочетанию с союзом como):

"El poder marroquí está ahora repleto de gente que habla español; qué mal momento para plantear una crisis", observa diplomáticamente Mohamed Benhahia.("El País", 9.07.02) (diplomáticamente=como diplomático);

II. Локализаторы действия (приглагольная позиция):

1. пространственные наречия:

Los espectadores están colocados circularmente en torno al escenario.("El País", 4.02.00);

2. локативы:

Durante los años del tránsito democrático los políticos denostaron públicamente la negociación/"ABC", 10.11.04);

3. темпоральные/аспектуальные наречия:

5 Канонич С.И. Слова на -mente в испанском языке. -В кн. : Вопросы сопоставительного и общего языкознания. Тр.Ун-та дружбы народов, 1969, т.43, вып.5, с. 119.

6 Термин относите чьные наречия мы используем применительно к адвербиальным образованиям, характеризующим глаголы и прилагательные относительно какого-либо понятия.

Muchos de los presentes sintieron un escalofrío, cuando se les recordó que, próximamente, tendrán que declarar en los juzgados de Barcelona. ("ABC", 24.08.03);

Si las instituciones financieras dejaran que las perspectivas de estas empresas no son buenas dejaría inmediatamente de ser sus clientes.("El País",

29.03.01.);

III. Количественные наречия (приглагольная, приадъективная,

приадвербиальная позиция):

1. интенсификаторы:

No es que los franceses estuvieron totalmente felices de ver a tanto emigrante, pero lo soportaban. ("EP[S]", 5.08.01.);

2. градуирующие:

Ha trabajado suficientemente para que la inteligencia sea más eficiente en la lucha contra el terrorismo.("El País", 8.12.00);

3. деинтенсификаторы:

Hay que tener cuidado en que los nuevos equilibrios se alcancen desde concepciones claras en una justa en que se mantengan mínimamente las identidades.("El País", 8.12.00);

V. Эмфатические наречия (ориентированы на любой требующий

актуализации элемент высказывания):

1. уточняющие:

Cuando se vieron obligados a abandonar España, su exilio no fue precisamente un camino de rosas y oropeles ("Epoca", №801, 2.07 00.);

2. поясняющие:

Sprint y BellSouth, dos de las compañías telefónicas más importantes de EE UU, anunciaron ayer sendos recortes de 6000 y 3000 trabajadores, respectivamente.CEPfSI". 17.06.02);

3. выделительные:

¿Por qué hay tanta tensión y violencia en las escuelas de ciertos barrios, donde viven principalmente emigrantes? ("EP[S]'\ 5.08.01.);

IV. Фразовые наречия (ориентированы на целое высказывание):

1. фразоорганизующие:

Sucintamente, nadie le explicaría nunca de manera convincente.("El País", 30.12.04);

2. текстоорганизующие:

Igualmente, intolerancia será utilizar la toma como arma arrojadiza contra otros, en un sentido u otro. ("El País", 30.12.99.);

3. наречия-рестрикторы:

Políticamente, el Marruecos del comienzo del reinado de Mohamed IV está muy lejos de los años de plomo de Hassan П ("EP[S]", 2.04.02).

V. Модальные наречия (ориентированы на целое высказывание):

1. локутивные:

Sinceramente, no es capaz de reconocer los fundamentos morales e históricos que justifican la existencia de un estado judío.("El País", 13.12.01);

2.эпистемические:

Indudablemente, he hestado mucho más preocupado por los acontecimientos en el Estado de Israel que la mayoría de los no judíos.("El País", 5.12.00.)

3. волитивные:

La excelencia de una obra está, idealmente, en que todos y cada uno de los detalles que la componen sean inexcusables.("El País", 21.01.02);

Предлагаемая выше семантико-синтаксическая классификация наречий на -mente, проведённая на основе прагмалингвистического критерия, не претендует на признание её универсальной и единственно возможной. Однако будучи основанной на сочетании семантических, синтаксических, функциональных и прагматических характеристик изучаемых наречий, данная классификация нам представляется способной охватить все основные реализации адвербиальных единиц на -mente в рамках языка прессы.

Во II главе - «Лингвистические особенности наречий с суффиксом -mente в языке прессы» - рассматриваются грамматические характеристики адвербиальных единиц на - mente в современном испанском языке, выявляются структурные, морфологические и синтаксические признаки, которыми должны обладать образования на -mente, чтобы быть причисленными к категории наречия. Кроме того, изучаются вопросы, связанные с особенностями образования данных наречий от прилагательных, а также выявляются тенденции употребления единиц на -mente и парных адвербиализованных прилага/сльных в языке современной испанской прессы.

В современном испанском языке наречия на -mente представляют собой производный класс слов и образуются по модели «прилагательное, традиционно в форме женского рода единственного числа, + адвербиальный суффикс -mente»; им свойственны следующие лингвистические признаки: 1. адвербиальная семантика, т. е. способность обозначать признак действия, качества и другого признака, а также определять предложение в целом с его содержательной стороны; 2. многосложность и наличие двойного силового ударения; 3. флективная неизменяемость; 4. способность выступать в синтаксической функции обстоятельства, либо качественного определения, а также в качестве модального модификатора и структурного организатора высказывания в целом; 5. опущение суффикса у наречия, находящегося в контактной препозиции к другому однородному наречию на -mente, то есть в начале или в середине адвербиального сцепления.

Способ образования наречий с помощью суффикса -mente мы определяем как продуктивный, поскольку он формирует благоприятные условия для возникновения новых словоформ подобного типа. Так изучаемые адвербиальные единицы могут иметь в качестве производной основы не только прилагательное, но и числительное (primeramente), причастие (desconsoladamente, merecidamente), существительное (просторечное nochemente), местоимение (просторечное mismamente) и даже наречие (alertamente). Производной базой наречия на -mente может также стать

сложное прилагательное или причастие (malsanamente, clarivedentemente / malhumoradamente, endurecidamente).

Кроме того, о высокой степени производности адвербиального суффикса -mente говорит и тот факт, что наречия данной группы могут быть образованы от основы сравнительной (mayormente 7 ), превосходной (óptimamente, pésimamente) или абсолютной превосходной степени сравнения прилагательного fgrandísimamente, fortísimamente) Фонетические изменения, которые переживает прилагательное при образовании абсолютной превосходной степени сравнения, сохраняются и у производного наречия: fuerte - fortísimo - fortísimamente; cruel - crudelísimo - crudelísimamente; fiel -fidelísimo - fidelísimamente; libre - libérrimo - Ubérrimamente8. Любое наречие с суффиксом -mente, мотивированное прилагательным, может самостоятельно образовывать степени сравнения с помощью наречий más, menos, tan, muy: más profundamente, menos rigurosamente, tan lindamente, muy positivamente, lo más rápidamente posible.

К дистрибутивным особенностям адвербиальных словоформ на -mente причисляют нормативное опущение суффикса у наречия, стоящего в контактной препозиции по отношению к другой адвербиальной единице на - mente: No podía (el gobierno) abandonar a su albur a quien obediente v tenazmente había seguido las recomendaciones que emanaban del poder político y de sus adláteres... ("El País", 25.08.03.)

Наши наблюдения, однако, показали, что в современном испанском языке, в частности в языке прессы, в случае необходимости эмфатического выделения

7 В словаре М. Молинер данное наречие характеризуется как малоупотребительное и просторечное (Moliner М. Diccionario de uso del español. - Madrid: Editorial Gredos, 1994, II, p. 370), а X. Мартин Мартин относит его к числу неблагозвучных выражений (Martín Martín J. Diccionario de expresiones malsonantes. - Madrid: Istmo, 1974., p. 181).

" Абсолютная превосходная степень сравнения некоторых испанских прилагательных образуется с помощью несколько архаичного суффикса -errimo, -errima (производное от латинского -rimus). Данные формы прилагательных также становятся производной основой наречий на -mente.

какого-либо фрагмента высказывания, актуализации описываемого действия или качества у всех наречий на -mente, образующих данный смысловой ряд, сохраняется адвербиальный суффикс:

Súbitamente, casi incomprensiblemente. Casero, de 29 años, dejó de ser atractivo.("La Razón", 11.08.04.)

Поскольку наречие представляет в языке одну из частей речи, которая способна характеризовать себе подобную,9 адвербиальные единицы на -mente легко сочетаются с наречиями-интенсификаторами (muy, bastante, demasiado, casi, tan): muy honradamente, casi inmotivadamente; а также сами способны интенсифицировать признак (sorprendentemente bien, absolutamente nada). При этом грамматическими нормами современного испанского языка исключается возможность характеризации другого наречия на -mente. Так, неупотребимым будет следующее выражение: *estudiar algo especialmente minuciosamente (изучать что-либо с особой тщательностью). Благодаря широкому распространению в современном испанском языке наречных аналогов, данное выражение легко может быть заменено семантически эквивалентным структурным комплексом (estudiar algo de manera especialmente minuciosa), либо номинативной конструкцией с предлогом (estudiar algo con especial minuciosidad). Наречия на -mente, не являющиеся однородными, могут следовать одно за другим в случае, если ориентированы на разные элементы высказывания:

El concepto terrorismo significa alterar gravemente, y particularmente aterrorizando o intimidando a la población...("El País", 05.10.02.)

В языке современной испанской прессы наречия на -mente сосуществуют с однокоренными простыми наречиями, образованными в результате

9 El adverbio es la parte invarible de la oración, que sirve para calificar o determinar la significación del verbo o la del adjetivo, y a veces la de otro adverbio. (Gramática de la lengua española. RAE. Madrid: Espasa-Calpe, 1962, p. 119.

адвербиализации прилагательного (rápido - rápidamente, lento - lentamente primero - primeramente).10

Семантическая составляющая парных однокоренных наречий может быть как однородной (rápidamente - rápido {скоро, быстро)-, tranquilamente -tranquilo (спокойно, тихо)), так и разнородной (altamente (в высшей степени, крайне, совершенно, чрезвычайно) - alto (громко; высоко, наверху); distintamente (ясно, четко) - distinto (по-разному)).

Границы функционирования наречий на -mente и однокоренных адвербиализованных прилагательных в ряде случаев определяются семантикой глагола, выступающего в качестве объекта наречной характеризации. Например, наречия alto, bajo, claro, quedo (quedamente), recio, rápido (rápidamente) ориентированы на глаголы речи (decir, hablar, charlar, cantar), наречия, реализующие значение интенсивности (fuerte (fuertemente), firme (firmemente), rápido (rápidamente)) употребляются при глаголах, содержащих семантику движения (andar, pisar, dar, golpear, etc.) и т.д.

Для языка прессы характерно явление синтаксической адвербиализации прилагательного или причастия, которые в определённых контекстах конкурируют с наречиями на -mente, поскольку характеризуют не просто действие, как таковое, а устанавливают его связь с эмоциональным состоянием субъекта:

"Uno paga una vez a la guerilla y dos al banco," - dice desconsolada una recién llegada. ("EP[S]", 29.07.01.)

Явление адвербиализации прилагательных и причастий характерно для различного рода интервью, а также репортажей и корреспонденций, где автором вводится прямая речь с целью более достоверного изложения материала Употребление прилагательного/причастия в функции наречия придаёт

10 Подобное явление наблюдается также в английском языке (см., например, Гурьева Ю. Ф Однокоренные парные наречия в английском языке (типа right-rightly). - Автореф. Дис.. .канд.филол. наук. - М., 1970.).

высказыванию дополнительную эмоциональную окраску и делает его более лаконичным, например:

"Les juro, yo no tengo nada,"- explicaba suplicante el anciano. ("EP[S]'\ 29.07.01.)

Следует отметить, что адвербиализованное прилагательное/причастие лишь морфологически и синтаксически относится к существительному, семантически же оно модифицирует глагол:

"Actualmente Estados Unidos tienen la mejor recuperación que el dinero puede comprar", estima, muy pragmático. Rogoff. ("El País", 01.10.01.)

"La espiritualidad es la íntima relación personal con el Todopoderoso, mientras que la religión es comercio", afirma tajante Carlos Santana. ("El País", 02.12.01.)

Необходимо учитывать, что адвербиализация прилагательного/причастия в данном случае окказиональная, временная. Прилагательное не переходит в категорию наречия, а лишь приобретает некоторые его свойства, получая статус семантического аналога и вытесняя из подобных контекстов словоформы на -mente.

ГП глава посвящена особенностям прагматического функционирования наречий на -mente в языке современной испанской прессы. В ней определяется функциональный статус обозначенных в первой главе диссертации семантических групп адвербиальных единиц на -mente; устанавливается взаимосвязь между коммуникативными целями газетно-публицистического стиля и прагматическими возможностями изучаемых наречий; также подробно рассматриваются эквивалентные наречиям на -mente предложные и иные конструкции, широко представленные в языке прессы.

Наречия с суффиксом -mente могут характеризовать отдельный элемент высказывания (глагол, прилагательное или другое наречие), являясь выразителями таких категорий как качество, количество, пространство и время. В характеризующей функции наречия на -mente: 1. выступают показателями качества действия или признака (proceder rápidamente a la destrucción de los

productos prohibidos, funcionar previsiblemente bien); 2. определяют способ совершения действия (responder lacónicamente, elegir democráticamente^; 3. соотносят действие или признак с каким-либо релевантным понятием (ecológicamente sostenible, políticamente débil); 4. являясь характеризаторами действия, содержат имплицитную оценку его субъекта (responder diplomáticamente = como diplomático, refleccionar filosóficamente = como filósofo).

Группа наречий-локализаторов выражает пространственную и временную характеристику действия. В рамках данной группы различаются:

1. пространственные наречия, выражающие статическое положение предметов относительно какого-либо ориентира (verticalmente, lateralmente, centralmente) или их перемещение относительно друг друга (directamente/indirectamente, derechamente)

2. локативы, выражающие местоположение предмета в пространстве (públicamente, umversalmente, internacionalmente).

3. темпоральные наречия, локализующие действие во времени. В зависимости от того, в какую зону на временной оси говорящий помещает сообщаемое относительно момента речи, можно выделить три группы темпоральных наречий с суффиксом -mente:

а) наречия, характеризующие период, совпадающий с точкой отсчёта на временной оси (actualmente, presentemente)

б) наречия, характеризующие период времени, предшествующий точке отсчёта (últimamente, recientemente, previamente, anteriormente):

в) наречия, характеризующие период времени, следующий за точкой отсчёта (inmediatamente (después), seguidamente, posteriormente, ulteriormente).

Периферийную группу темпорального разряда образуют наречия, в семантике которых переплетаются значения временного отношения и оценки.

Ср.: (не)своевременно - преждевременно - запоздало

(in)oportunamente/intempestivamente/tardemente - prematuramente -tardíamente.

С категорией темпоральности в языке тесно связана категория аспектуальности. Аспектуальная семантика в наиболее общем виде сводится к характеру протекания или распределения действия во времени. В связи с этим наречия с суффиксом -mente, для которых свойственно понятие аспектуальности, характеризуют действие с точки зрения повторяемости (ocasionalmente, periódicamente), регулярности (generalmente, regularmente), первичности\повторности (reiteradamente, nuevamente),

мгновенности\эволютивности (inmediatamente, paulatinamente),

ограниченной\неогранкченной длительности (prolongadamente, anualmente) и т.д. В зависимости от того, какое значение имплицирует адвербиальная категория аспектуальности, в работе мы выделили 10 семантических разрядов словоформ на -mente.

Группу количественных адвербиальных словоформ на -mente образуют наречия-квантификаторы действия или признака. В зависимости от степени их проявления мы выделяем:

1. интенсификаторы: а) усилители (fuertemente, visiblemente); б) максимизаторы (absolutamente, completamente); в) сверхусилители (demasiadamente, extremadamente);

2. градуирующие (suficientemente, moderadamente, relativamente);

3. деинтенсификаторы: а) апроксиматоры (aproximadamente); б) уменьшители (levemente, débilmente); в) минимизаторы (difícilmente, imperceptiblemente).

К наречиям-интенсификаторам мы также относим адвербиальные словоформы, которые изначально реализовывали в языке значение образа действия, а затем постепенно преобразовались в наречия, выражающие интенсивность признака, изменив, таким образом, свою семантическую составляющую (monstruosamente, increíblemente, terriblemente, horriblemente, asombrosamente): es una niña horriblemente guapa.

В отдельную группу мы выделяем эмфатические наречия на -mente. Данные адвербиальные единицы употребляются в целях пояснения или выделения тех или иных аспектов в изложении и комментировании событий и фактов в соответствии с намерением автора статьи. Большинство эмфатических наречий лишь синтаксически связаны с глаголом, а семантически ориентированы на один из актантов выражаемого им действия Роль эмфатических наречий в языке сводится к трём основным функциям: уточняющей (concretamente, justamente, precisamente, personalmente), поясняющей (respectivamente,aproximadamente,mutuamente/reciprocamente) и выделительной (particularmente, especialmente, exclusivamente, solamente).

В диссертации также рассматриваются ещё две семантические группы наречий на -mente: модальные и фразовые. Нам представляется справедливым разграничить данные две категории наречий в связи с тем, что они заключают в себе разную прагматическую информацию, в которую включается отношение говорящего к сообщаемому, к действительности и к адресату. Функциональный статус модальных наречий обусловлен в языке категорией оценки. Необычайно ёмкие по своей семантике модальные наречия с суффиксом -mente в языке прессы служат эффективным средством выражения субъективной оценки автора к происходящему. В свою очередь фразовые единицы на -mente выступают, главным образом, во фразоорганизующей (brevemente, sucintamente, esquemáticamente, resumidamente) текстоорганизующей (primeramente, seguidamente, paralelamente, adicionalmente) и описательной (geográficamente, socialmente, históricamente) функциях.

В IV птаве исследуются наречия на -mente как одно из средств реализации основных прагматических установок газетно-публицистического стиля, их распределение по жанрам. Здесь мы прослеживаем тенденции употребления, а также оцениваем коммуникативные, прагматические и стилистические возможности данных адвербиальных единиц в трёх публицистических жанрах-статье-комментарии, репортаже и интервью

В языке современной испанской прессы в той или иной степени представлены наречия с суффиксом -mente всех семантических разрядов. Речевая практика языка прессы предполагает использование адвербиальных словоформ на -mente различным путём:

1. клишированное сочетание наречий на -mente с определяемыми словами (políticamente correcto, íntimamente ligado, inversamente proporcional);

2. внедрение в язык прессы новообразований на -mente (cinematográficamente, miméticamente, beligerantemente);

3. употребление наречий на -mente в функции парцеллированных элементов, либо слов-предложений: Puede ser campeón del mundo, está preparado para ello. Física y mentalmente. ("El País", 30.11.02.);

4. отделение наречия на -mente от определяемого слова и вынос абсолютное начало предложения (инверсия): Misteriosamente, las pruebas documentales del caso Roldán desaparecieron "en un incendio fortuito". ("Cambio 16", 25.03.03);

5. широкое использование разного рода эллиптированных (свёрнутых) структур, в которых наречия на -mente лишены эксплицитно выраженных определяемых слов: Del acierto de los gestores de los fondos dependerá después la rentabilidad obtenida por los mismos e indirectamente (dependerá la rentabilidad obtenida) por el partícipe-inversor. ("Cambio 16", 01.10.01.);

6. графическое вычленение наречия на -mente из общего состава предложения: El único miembro del Gobierno que no asistirá a la siguiente sesión del Congreso de los Diputados será ... (efectivamente), el ministro de Justicia, Angel Acebes. ("El País", 08.04.03.);

В жанре статьи-комментария, основу которого составляет анализ информации на основе обобщённых фактов, велика доля модальных наречий оценки и эмотивной характеристики высказывания (afortunadamente, verdaderamente), интенсификаторов (tremendamente, fuertemente), а также локутивных (sinceramente, francamente), фиксирующих авторскую позицию в высказывании. Здесь наблюдаются окказиональные новообразования (miméticamente, futbolísticamente), а также используются грамматические

параллелизмы, стилистические приёмы игры слов, инверсии, эллипсиса и др. Графическое оформление наречий на -mente в статье комментарии весьма разнообразно: они могут быть выделены с помощью запятой, тире, скобок, многоточия.

В жанре репортажа, отличающегося высокой степенью информативности и богатством фактологического материала, широко представлены обстоятельственные наречия места и времени, а также наречия образа действия и клишированные сочетания наречий на -mente с определяемыми словами (inversamente proporcional, cambiar radicalmente, íntimamente ligado). Здесь нередко используется приём метафоризации наречия, обеспечивающий более наглядное представление описываемых событий: El traje de los prisioneros se componía de una camisa y pantalón azules con rayas blancas por las que alegremente transpiraba la humedad. ("El País", 15.05.03.)

Жанр газетного интервью, для которого характерна непринуждённость и неподготовленность коммуникативного акта, оказывается максимально приближенным к разговорной речи. В связи с этим, здесь велика доля стандартизованных разговорных элементов, таких как слова-паразиты и клишированные обороты.

На синтаксическом уровне наблюдается опущение объекта наречной характеризации, легко восстанавливаемого из содержания вопроса интервьюера'

- ¿Tiene algún tipo de coordinación con la oposición política de Puerto

Príncipe?

- No. Oficialmente, no. ("El País", 17.07.02.)

Кроме того, к числу синтаксических средств, активно проникающих в язык газетного интервью из разговорной речи, можно отнести сегментацию: употребление наречий на -mente в функции слов-предложений. Сегментированные структурно-независимые элементы служат, как правило, своеобразными средствами зачина, на их базе респондент зачастую начинает строить свой ответ.

- Usted es sagitario, un signo afortunado. ¿Cree que la suerte le acompaña?

- Totalmente. En todos los sorteos me toca algo. ("El País", 13.02.03.)

Анализ конкретного материала позволяет сформулировать следующие основные выводы:

1 Наречия с суффиксом -mente, как один из самых многочисленных разрядов адвербиальных единиц, активно функционирующих в языке печатных СМИ, представляют собой группу производных слов, в основе которых лежит адъективный элемент. О продуктивности словообразовательной модели данных наречий свидетельствует широкая распространённость и растущее число адвербиальных единиц на -mente в современном испанском языке, в частности в языке прессы.

2. С морфологической точки зрения, испанские наречия с суффиксом mente характеризуются флективной неизменяемостью, наличием двойного силового ударения и многосложной структурой, состоящей, как минимум, из четырёх слогов. Синтаксическая функция адвербиальных единиц на -mente сводится к тому, что в языке они выступают в качестве модификаторов прилагательных или причастий, глаголов или других наречий, характеризуют предложение в целом, а также выступают связующими элементами между предложениями и отдельными частями текста

3. Сложность и разветвлённость семантических связей адвербиальных единиц как с отдельными членами предложения, так и с целыми фрагментами текста и пластами фоновых знаний человека, обуславливают трудности изучения данной части речи и препятствуют созданию её стро! ой классификации. Предлагаемая в работе классификация построена на лексико-семантических харак1сристиках адвербиальных единиц на -mente с учётом их прагматических возможностей, отвечающих функциональным особенностям газетно-публицистического стиля.

4. Громоздкая структура и семантическая многозначность наречий с суффиксом -mente способствуют возникновению в газетном тексте большого количества адвербиальных эквивалентов, таких как окказиональные предложные конструкции, структурные комплексы самой различной семантики (de manera / de (en) forma + пршагательное; a lo / a ¡a + существительное, ser + прилагательное + en + инфинитив и др), безличные обороты. Кроме того, в языке прессы наблюдаются частные случаи замены наречия на -mente на синонимичный, как правило, неоднокоренной элемент (напр. igualmente -además, también; posteriormente - después и т.д.).

Морфологическая разнородность и семантическая близость исследуемых наречных сочетаний свидетельствуют о том, что в современном испанском языке идёт активное развитие двух параллельных тенденций: синтетической и аналитической. Благодаря этому печатным изданиям открываются широкие возможности при выборе языковых средств для оперативной подачи ясной и убедительной информации, в которой заинтересовано современное общество.

5. Ряд наречий с суффиксом -mente (как правило, выступающие характеризаторами действия) образуют в современном испанском языке пары с однокоренными адвербиализованными прилагательными. В языке прессы отражены особенности как однородного, так и неоднородного функционирования парных адвербиальных структур. Закономерности чередования единиц на -mente с адъективным эквивалентом в большинстве случаев определяются семантикой характеризуемого глагола.

6. Прослеживается известная взаимосвязь семантико-функциовальных свойств адвербиальных словоформ на -mente со специфическими признаками газетных жанров. Жанровое своеобразие изучаемых наречий рассматривается в работе на примере трёх разновидностей газетно-публицистического текста, аналитическая статья, репортаж и интервью Среди основных жанровых особенностей словоформ на -mente мы выделяем: лексические, семантико-синтаксические, стилистические и графические.

7. Семантическая ёмкость адвербиальных единиц на -mente отвечает одному из главных принципов, заложенных в основу всех газетных материалов - достижение максимума коммуникативного эффекта при минимуме языковой репрезентации. Результатом использования данных наречий является компрессия текста и его коммуникативная насыщенность.

8. Проведённое исследование подтвердило эффективность комплексной методики изучения лексико-семантических, коммуникативных и прагматических потенций испанских наречий с суффиксом -mente и их аналогов в языке прессы.

Основные положения диссертационной работы отражены в следующих публикациях автора:

1. Артеменко A.A. Наречия в современном испанском языке: семантика и прагматика // Филологические науки в МГИМО: Сб. научных трудов №6 (21).- М.; МГИМО(У), 2001. - С.55-64.

2. Артеменко A.A. К вопросу о функционировании наречий в современном испанском языке (на материале языка прессы) // Степановские чтения. Проблемы вариативности в романских и германских языках. Тезисы докладов и сообщений Международной конференции. - М.: Изд-во РУДН, 2001. - С.105-108.

3. Артеменко A.A. Наречия на -mente и их аналоги в современной испанской прессе // Филологические науки в МГИМО: Сб. научных трудов №Ю (25). - М.: МГИМО(У), 2002. - С.87-97.

4. Артеменко A.A. Качественные наречия на -mente в современном испанском языке в аспекте национально-культурной специфики // Степановские чтения. Функционирование языковых единиц в аспекте национально-культурной специфики. Тезисы докладов и сообщений Международной конференции. - М.: Изд-во РУДН, 2003. - С.115-117.

5. Артеменко A.A. Наречия на -mente как средство выражения модальности в современном испанском языке (на материале испанской

прессы) // Филологические науки в МГИМО: Сб. научных трудов №15 (30). - М.: МГИМО(У), 2003. - С.19-25.

Артеменко Л.А. Наречия на -mente и парные адвербиатизованпые прилагательные в современном испанском языке // Испания в мировой истории и культуре: язык, градиции, современность: Материалы международной научной конференции,- М.: Изд-во МГИМО(У), 2004. -С. 17-25.

Артеменко A.A. Жанровое своеобразие испанских наречий на -mente в языке прессы // Актуальные проблемы современной иберо-романистики. Тезисы конференции. - М.: Изд-во ООО «Макс Пресс», 2005. - С.6-8.

»12655

РНБ Русский фонд

2006-4 11531

Напечатано с готового оригинал-макета

Издательство ООО "МАКС Пресс" Лицензия ИД N 00510 от 01.12.99 г Подписано к печати 26.04.2005 г. Формат 60x90 1/16 Усл.печл 1,75. Тираж 70 экз Заказ 249 Тел. 939-3890. Тел /Факс 939-3891. 119992, ГСП-2, Москва, Ленинские горы, МГУ им. М.В Ломоносова, 2-й учебный корпус, 627 к

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Артеменко, Анна Андреевна

-стр

ВВЕДЕНИЕ. 3

ГЛАВА 1. 9

Проблема классификации испанских адвербиальных единиц в трудах отечественных и зарубежных лингвистов.

ГЛАВА II. 31

Лингвистические особенности наречий с суффиксом -mente в языке прессы.

2. 1. Лексико-семантические характеристики наречий на -mente. 31

2. 2. Особенности образования адвербиальных словоформ с суффиксом -mente. 42

2. 3. Наречия на -mente и парные адвербиализованные прилагательные. 51

ГЛАВА III. 68

Функциональная прагматика наречий на -mente в языке современной испанской прессы.

3.1. Функциональный статус основных семантических групп наречий на —mente в языке современной испанской прессы. 68

3.2. Наречия на —mente и их аналоги. 96

ГЛАВА IV. 110

Наречия на -mente как одно из средств реализации основных прагматических установок газетно-публицистического стиля. Распределение по жанрам.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Артеменко, Анна Андреевна

Объектом данного диссертационного исследования является изучение прагмалингвистических особенностей функционирования адвербиальных единиц в языке печатных СМИ. Выбор объекта исследования обусловлен частым употреблением наречий в газетно-публицистическом стиле современного испанского языка, а также многообразием специфических функций, выполняемых ими в газетном тексте.

Проблематика испанских адвербиальных единиц разрабатывалась в трудах таких зарубежных лингвистов как X. Касарес, 1969; П. де Родригес Паскес, 1970; А. Лопес Гарсия, 1977, 1998; Э.Р. Эхеа, 1979; О. Ковачи, 1999. Кроме того, исследование лексико-грамматической категории наречий, в частности, образований на -mente проводилось такими испанскими языковедами как А. Бельо, Р.Х. Куэрво, 1954; Р. Секо, 1973; А. Энрикес Уренья, А. Алонсо, 1977 и др.

Внимание зарубежных лингвистов к данным адвербиальным единицам объясняется их многозначностью, полифункциональностью, существованием ряда ограничений при образовании этих наречий от имён прилагательных, а также наличием известных семантических расхождений между наречием и его адъективной основой.

Группе наречий на —mente в отечественной испанистике посвящены работы Р.А. Будагова, Н.Д. Арутюновой, С.И. Канонич, Х.Х. Гомес, А.П. Денисовой. Кроме того, семантико-синтаксические особенности наречия как части речи детально описаны в работах по грамматике испанского языка такими российскими учёными, как O.K. Васильева-Шведе, Г.В. Степанов, B.C. Виноградов, Н.И. Попова.

Обзор лингвистической литературы свидетельствует о том, что наречие представляет собой весьма неоднородный класс слов со свойственной ему полифункциональностью, проявляющейся на семантическом, синтаксическом и прагматическом уровне. Поэтому, несмотря на то, что проблемой категоризации, классификации, а также стилистических возможностей наречий, в том числе адвербиальных образований на -mente занимались многие зарубежные и российские лингвисты, число нерешённых вопросов, связанных с их активизацией и расширением функций в языке и речи, всё ещё велико. Это и предопределяет целесообразность данного исследования, предметом для которого послужили испанские наречия с суффиксом -mente, а также другие адвербиальные единицы, активно функционирующие в языке печатных СМИ. Этот пласт лексики особенно интересен спецификой употребления в языке прессы1, где данные адвербиальные единицы раскрывают, с одной стороны, свой экспрессивный характер, а с другой, склонность к образованию готовых речевых формул и клишированных оборотов. Язык СМИ первым регистрирует появляющиеся в языке адвербиальные новообразования, прежде всего с суффиксом -mente, количественный и качественный анализ которых лишний раз подтверждает продуктивность их словообразовательной модели2 и позволяет предположить наличие прагматической потребности носителей современного испанского языка в создании и употреблении новых образований на -mente.

Наречия с суффиксом —mente трактуются в работе в широком плане: к

•5 ним относятся все адвербиальные реализации с суффиксом -mente . Исходя

1 На роль средств массовой информации в формировании современного языка обращали внимание многие выдающиеся лингвисты, в том числе испанский языковед Криадо де Валь: «Que es lo que ha cambiado para lo que era verdad hace unos anos ya no nos lo parezca tanto? : la intensidad у la extension que hoy tienen los grandes medios informativos. La Radio, la Television у la Prensa pueden implantar, hacer retroceder e incluso sustituir un uso о una palabra en plazos brevi'simos».1 — "Что же изменило наше представление о том, что казалось нам истиной несколько лет назад?: сила и масштаб, которые приобрели в наши дни средства массовой информации. Радио, Телевидение и Печать могут внедрить новое языковое явление или слово, а затем в кратчайший срок вывести его из употребления, заменив новым".

2 Подробное описание словообразовательной модели наречий на -mente см. на стр. 30 диссертационного исследования.

3 Существует более узкий подход к определению морфологического статуса адвербиальных структур на -mente, когда за пределы данной категории из того, что части речи выделяются на основе единства трёх признаков — морфологического, лексического и синтаксического, мы определяем изучаемую группу наречий на -mente как мотивированные (производные) слова с адвербиальной семантикой, т.е. называющие вторичный признак1 действия или свойства, а также способные характеризовать высказывание в целом.

Актуальность данной работы обусловлена, прежде всего, возрастающей ролью наречий в языке современной испанской прессы, где адвербиальные единицы в полной мере реализуют свои прагматические и коммуникативные возможности. Большинству наречий, главным образом, единицам на -mente, представленным в испанских печатных СМИ, присуща экспрессивно-эмоциональная окраска, что способствует проявлению важнейшего свойства газетно-публицистического стиля — открытой оценочности речи, выражению авторского отношения к излагаемым фактам.2 Являясь простыми по форме и ёмкими по содержанию, адвербиальные единицы на -mente служат удобным средством компрессии газетного текста, а также обеспечивают концентрированную подачу материала при максимальной экономии места на газетной полосе, что явялется одной из главных задач газетно-публицистического стиля.

Научная новизна исследования состоит в том, что при определённой изученности адвербиальных единиц, в нём впервые в столь широком объёме рассматриваются проблемы функционирования наречий, прежде всего образований с суффиксом -mente, в языке современной испанской прессы; даётся подробная классификация наречий на -mente по лексиковыносятся модальные слова, частицы и союзы с данным суффиксом (Гомес Х.Х., Канонич С.И., Воркачёв С.Г., Петрова Т.Н.).

1 В данном случае мы руководствуемся мнением И.К. Галаншиной о том, что ономасиологическая категория, лежащая в основе наречий, может быть определена как признаковость второго порядка, поскольку «обозначаемый ими признак относится не непосредственно к предмету, а к его признаку, обычно выраженному глаголом или прилагательным» (Галаншина, 1989, с.6).

2 Кожина М.Н., 19836 с. 187. семантическим, синтаксическим и стилистическим признакам; выявляются и классифицируются аналогичные им адвербиальные лексемы и структуры, устанавливаются механизмы взаимодействия между ними в языке прессы.

Цель исследования — провести лексико-семантическую классификацию наречий на -mente, опираясь на опыт предыдущих исследований в данной области и учитывая специфику газетно-публицистического стиля; охарактеризовать семантический и прагматический потенциал наречий; выявить тенденции распределения и особенности функционирования той или иной семантической группы наречий на -mente в различных жанрах периодической печати.

Цели и задачи исследования обусловили структуру работы. Диссертация состоит из введения, четырёх исследовательских глав, заключения и библиографии. Первая глава диссертационного исследования посвящена проблеме классификации испанских наречий с суффиксом -mente в трудах отечественных и зарубежных лингвистов; во второй главе рассматриваются лингвистические признаки наречий на -mente; в третьей главе исследуются вопросы, связанные с особенностями прагматического функционирования испанских наречий на -mente в языке прессы; в четвёртой главе анализируется взаимосвязь семантико-функциональных свойств адвербиальных словоформ на -mente со специфическими признаками газетных жанров.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Прагмалингвистический анализ функционирования адвербиальных единиц на материале языка современной испанской прессы"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В предлагаемой диссертации на материале языка современной испанской прессы проведено исследование семантико-синтаксических особенностей, а также выразительных и функционально-стилистических возможностей наречий, образованных с помощью суффикса —mente.

В соответствии с поставленными в диссертации задачами рассмотрены вопросы, связанные с происхождением и особенностями образования испанских наречий с суффиксом —mente, обобщены их лингвистические характеристики, сформулировано рабочее определение изучаемых наречий, как производных слов с адвербиальной семантикой, называющих вторичный признак действия или свойства, а также способных характеризовать высказывание в целом. Кроме того, в работе предложена семантико-синтаксическая классификация наречий на -mente с учётом специфики прагматического функционирования в языке прессы.

Анализ конкретного материала позволяет сформулировать следующие основные выводы:

1. Наречия с суффиксом -mente, как один из самых многочисленных разрядов адвербиальных единиц, активно функционирующих в языке печатных СМИ, представляют собой группу производных слов, в основе которых лежит адъективный элемент. О продуктивности словообразовательной модели данных наречий свидетельствует широкая распространённость и растущее число адвербиальных единиц на -mente в современном испанском языке, в частности в языке прессы.

2. С морфологической точки зрения, испанские наречия с суффиксом -mente характеризуются флективной неизменяемостью, наличием двойного силового ударения и многосложной структурой, состоящей, как минимум, из четырёх слогов. Синтаксическая функция адвербиальных единиц на -mente сводится к тому, что в языке они выступают в качестве модификаторов прилагательных или причастий, глаголов или других наречий, характеризуют предложение в целом, а также выступают связующими элементами между предложениями и абзацами.

3. Сложность и разветвлённость семантических связей адвербиальных единиц как с отдельными членами предложения, так и с целыми фрагментами текста и пластами фоновых знаний человека, обуславливают трудности изучения данной части речи и препятствуют созданию её строгой классификации. Предлагаемая в работе классификация построена на лексико-семантических характеристиках адвербиальных единиц на -mente с учётом их прагматических возможностей, отвечающих функциональным особенностям газетно-публицистического стиля.

4. Громоздкая структура и семантическая многозначность наречий с суффиксом —mente способствуют возникновению в газетном тексте большого количества эквивалентов, таких как окказиональные предложные конструкции, структурные комплексы самой различной семантики (de manera / de (en) forma + прилагательное; a lo / a la + существительное; ser + прилагательное + en + инфинитив и др.), безличные обороты. Кроме того, в языке прессы наблюдаются частные случаи замены наречия на —mente на синонимичный, как правило, неоднокоренной элемент (напр. igualmente — ademas, tambien;posteriormente = despues и т.д.).

Морфологическая разнородность и семантическая близость исследуемых наречных сочетаний свидетельствуют о том, что в современном испанском языке идёт активное развитие двух параллельных тенденций: синтетической и аналитической. Благодаря этому печатным изданиям открываются широкие возможности при выборе языковых средств для оперативной подачи ясной и убедительной информации, в которой заинтересовано современное общество.

5. Ряд наречий с суффиксом —mente (как правило, выступающие характеризаторами действия) образуют в современном испанском языке пары с однокоренными адвербиализованными прилагательными. В языке прессы отражены особенности как однородного, так и неоднородного функционирования парных адвербиальных структур. Закономерности чередования единиц на —mente с адъективным эквивалентом в большинстве случаев определяются семантикой характеризуемого глагола.

6. Прослеживается известная взаимосвязь семантико-функциональных свойств адвербиальных словоформ на -mente со специфическими признаками газетных жанров. Жанровое своеобразие изучаемых наречий рассматривается в работе на примере трёх разновидностей газетно-публицистического текста: аналитическая статья, репортаж и интервью. Среди основных жанровых особенностей словоформ на —mente мы выделяем: лексические, семантико-синтаксические, стилистические и графические.

7. В жанре статьи-комментария, основу которого составляет анализ информации на основе обобщённых фактов, велика доля модальных наречий оценки и эмотивной характеристики высказывания, интенсификаторов, а также локутивных, фиксирующих авторскую позицию в высказывании. Здесь наблюдаются окказиональные новообразования, а также используются грамматические параллелизмы, стилистические приёмы игры слов, инверсии, эллипсиса и др. Графическое оформление наречий на —mente в статье комментарии весьма разнообразно: они могут быть выделены с помощью запятой, тире, скобок, многоточия.

8. В жанре репортажа, отличающегося высокой степенью информтивности и богатством фактологического материала, широко представлены обстоятельственные наречия места и времени, а также наречия образа действия и клишированные сочетания наречий на —mente с определяемыми словами. Здесь нередко используется приём метафоризации наречия, обеспечивающий более наглядное представление описываемых событий.

9. Жанр газетного интервью, для которого характерна непринуждённость и неподготовленность коммуникативного акта, оказывается максимально приближенным к разговорной речи. В связи с этим, здесь велика доля стандартизованных разговорных элементов, таких как слова-паразиты, а также структурно-независимые наречия на -mente, представляющие, как правило, ответные реплики диалога или парцеллированные сегменты.

10. Семантическая ёмкость адвербиальных словоформ на -mente отвечает одному из главных принципов, заложенных в основу всех газетных материалов — достижение максимума коммуникативного эффекта при минимуме языковой репрезентации. Результатом использования наречий на — mente является компрессия текста и его коммуникативная насыщенность.

11. Проведённое исследование подтвердило эффективность комплексной методики изучения лексико-семантических, коммуникативных и прагматических потенций испанских наречий с суффиксом -mente в языке прессы.

 

Список научной литературыАртеменко, Анна Андреевна, диссертация по теме "Романские языки"

1. Аврасин В.М. Стилистические выразительные возможности частей речи и некоторые другие вопросы стилистической грамматики. —Челябинск: Изд-во Челябинск. Пед. Ин-та, 1975.

2. Артамонов А.Р. Лингвистические особенности средств массовой коммуникации. -Автореф.дис.канд.филол.наук. -М., 1995.

3. Арутюнова Н.Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке. —М.: Высш. школа, 1961.

4. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989.

5. Арутюнова Н.Д. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.

6. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. -М.: Язык русской культуры,1999.

7. Арутюнова Н.Д. Трудности перевода с испанского языка на русский. М.: Высш. школа, 2004. - 109 с.

8. Астапова Г.М. О парцелляции как одном из стилистических приёмов экспрессивного синтаксиса. — Учен.зап.Башкирск. ун-та, 1974, вып.66. Сер.филол.наук, №19.

9. Астафьева И.М. Виды синтаксических повторов, их природа и стилистическое использование (на материале совр.англ.яз.) — Дис. канд.фил ол.наук. -М., 1963.

10. Барченков А.А. Клише и штампы в языке английской газеты. — Дис. канд.фил ол.наук. -М., 1981. 182 л.

11. Бельчиков Ю.А. Анализ языка и стиля публицистических произведений. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1962. — 21с.

12. Берлин М.И. Движение словарных единиц (к вопросу о парадигматических характеристиках наречия). — В кн.: Вопросы Романо-германского и славянского языкознания. Минск, 1974, с.55-68.

13. Бондарко А.В. Общие и частные значения грамматических форм. — Вопросы языкознания, 1968, № 4, с. 87-99.

14. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. — JL: Наука, 1978. -175 с.

15. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. — JL: Наука, 1990.

16. Будагов Р.А. Некоторые вопросы теории словообразования в романских языках. Доклады и сообщения Ин-та языкознания АН СССР, 1952, №1, с. 104-119.

17. Будагов Р.А. Очерки по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1953. -280 с.

18. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. — М.: Высш.школа. 1967. — 376 с.

19. Будагов Р.А. Человек и его язык. — М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1976. —429 с.

20. Будагов Р.А. Язык — реальность язык. М.: Наука, 1983. — 262 с.

21. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. — М.: Прогресс, 2000.

22. Вакуров В.Н., Кохтеев Н.Н., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров. М.: Высш. школа, 1978. — 182с.

23. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М.: Рус .яз., 1982.- 197 с.

24. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. школа, 1980.-336 с.

25. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Синтаксис предложения. — М.: Высш. школа, 1981. — 302 с.

26. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М., 1977.

27. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. -М., 1981.

28. Виноградов B.C. Теория и практика перевода. Учеб. пособие. -Киев, 1993.

29. Виноградов B.C. Грамматика испанского языка: Практический курс. 4-е изд., испр. М., 2000. - 432с.

30. Виноградов B.C. Лексикология испанского языка. — М.: Высш. школа, 2003. 192 с.

31. Виноградов B.C. Перевод. Общие лексические вопросы. М.: Изд-во КДУ, 2004.

32. Воркачёв С.Г. Модальные слова рациональной оценки современного испанского языка. Дис.канд.филол.наук. — М., 1976. — 220 л.

33. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 2004. - 862с.

34. Галаншина И.К. Некоторые особенности примарных наречий // в сб. Проблемы синтаксической синтагматики и преподавание языка. М., 1983.

35. Галаншина И.К. Функциональный статус наречий в системе частей речи. Автореф.дис.канд.филол.наук. -М., 1989, 23 с.

36. Галкина Федорук Е.М. Наречие в современном русском языке. — М.: Моск.гос.ин-т истории, филол. и лит., 1939. — 156 с.

37. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. В кн.: Проблемы современной филологии. — М., 1965. с. 68-73.

38. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.-137 с.

39. Гвишиани Н.Б. Слово на —1у как предмет грамматики и фразеологии (на материале совр. англ.яз.) — Автореф.дис.канд.филол.наук. М., 1976, 21с.

40. Герасимова Л.Я. Усилительные наречия в современном английском языке. Автореф. дис.канд.филол.наук. - Л., 1970, 25с.

41. Гомес Х.Х. Качественные наречия образа действия (на -mente) в испанском языке. — дис. .канд.филол.наук. — Л., 1953. — 476 л.

42. Григорьев В.П. История испанского языка: Учеб. пособие. Изд. 2-е, испр. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 176 с.

43. Гурьева Ю.Ф. Однокоренные парные наречия в английском языке (типа right-rightly). Автореф.дис.канд филол.наук.-М., 1970, 19 с.

44. Денисова А.П. Стилистические функции наречий на -mente в современном испанском языке. — Дис.канд.филол.наук. -М., 1985. 235 с.

45. Дронская Ж.И. Семантика и функциональный статус модальных наречий в современном французском языке. -Автореф.дис.канд.филол.наук. — Минск, 1981, 22 с.

46. Евтюхин В.Б. Семантико-синтаксические аспекты наречия как части речи. — В сб.: Семантические аспекты языка. JI., 1981.

47. Жарких Е.Ю. Типы соотношений прилагательных и коррелятивных им наречий в современном английском языке. — Дис.канд.филол.наук. — Одесса, 1983.-190 с.

48. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. — М.: Просвещение, 1973.-304 с.

49. Канонич С.И. Ситуативно-речевая грамматика испанского языка. — М.: Междунар. Отношения, 1979. — 208 с.

50. Канонич С.И. Грамматика испанского языка. Практический курс. Изд- е 2-е., исправ. и допол. М.: «Менеджер», 2000. - 352 с.

51. Короленко И.А. Проблемы этимологических дублетов в испанском языке // Словарь этимологических дублетов испанского языка — JL, 1969.

52. Косникова Э.Г. О некоторых особенностях образования и употребления производных наречий с суффиксом —ment в современном французском языке. В сб.: Вопросы лексикологии немецкого и французского языков. - М.: МГПИ, 1980.

53. Кувашова М.В. Типы оценочных наречий на -ment. В сб.: Проблемы романистики. Вып. 2 - М.: Прометей, 1991.

54. Пан Г.В. Языковая экономия и коммуникативная насыщенность текстов в прессе ГДР. -Автореф.дис.канд.филол.наук. —М., 1978, 24 с.

55. Петрова Г.В. Обязательность и факультативность наречия образа действия в глагольной группе (на материале португальского и французского языков). — Дис.канд.филол.наук. М., 1986.

56. Петрова Т.Н. Распределение частей речи в различных функциональных стилях современного испанского языка. — Дис.канд.филол.наук. -Минск, 1977.

57. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. 384с.

58. Попова Н.В. Адвербиальные слова в системе неизменяемых частей речи французского языка. — Автореф.дис.канд.филол.наук. — М., 1980, 23с.

59. Попова Н.В. К вопросу о границах наречия. — В сб. : Грамматический строй и стилистика романских языков. — Калинин., 1979, с. 73-86

60. Попова Н.И. Практическая грамматика испанского языка. Морфология. Синтаксис. -М.: Просвещение, 1997, 495 с.

61. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. — М.: Учпедгиз, 1958, т.1-2.

62. Сиротинина О.Б. О соотношении формы и стиля речи // Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. -Пермь, 1986.-С. 49-57

63. Степанов Г.В. О двух аспектах понятия языковой нормы. — В кн. : Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. -М.: Наука, 1966, с. 226-235

64. Стольникова Н.В. Наречие в современном французском языке. — Автореф.дис.канд.филол.наук. —М., 1954, 25с.

65. Тертычный А.А. Жанры периодической печати. -М.: Аспект Пресс, 2002.- 320с.

66. Тихомирова В.Н. Образование наречий на -ment во французском языке. — Автореф. дис.канд.филол.наук. -М., 1974, 29с.

67. Трауберг H.JI. К вопросу о глагольно-именном сказуемом в современном испанском языке (построения типа habla alegre). АКД, М., 1955.

68. Фирсова Н.М. Грамматическая стилистика современного испанского языка: Имя существительное. Глагол. Изд-е 2-е, испр. и доп. — М.: изд-во РУДН, 2002 352с.

69. Хельбиг Г., Степанова М.Д. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке: Учеб. пособие. — М., 1978.

70. Чекалина Е.М. Семантико-синтаксические особенности функционирования качественных наречий на -ment во французском газетном тексте. — В сб.: Проблема грамматики германских и романских языков. — JL: Изд-во ЛГУ, 1987.

71. Шмелёв Д.Н. Избранные труды по русскому языку. —М., 2002.

72. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования (учебное пособие) Часть 2. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2004. - 416 с.

73. Ямушкина И.В. Устойчивые предложно-именные сочетания фразеологического и нефразеологического типа с адвербиальным значением в современном испанском языке. — Автореф. дис.канд.филол.наук. —М., 1972, 21 с.

74. Alonso М. Ciencia del lenguaje у arte del estilo. — Madrid: Aguilar,1971.

75. Arnaldos M.M. Lenguaje, texto у mass-media. Murcia, 1990.

76. Bello A. Gramatica de la lengua castellana. 11-a ed. — Madrid, 2001. — 1024 p.

77. Carnicer R. Nuevas reflecciones sobre el lenguaje. — Madrid: Prensa Espanola, 1972.-333 p.

78. Casares J. Introduction a la lexicografia moderna. — Madrid: Inst. M. Cervantes, 1969. 354 p.

79. Cascon Martin E. Lengua espanola у comentario de texto. Madrid: Graflcas Hispalisa, 1997. - 306 p.

80. Criado de Val. Fisonomia del idioma espanol. Madrid: Aguilar, 1957. -256 p.

81. Criado de Val M. Asi hablamos. Madrid: Prensa espanola, 1974 —284p.

82. Costa A., Costa J. О que ё um adverbio? — Lisboa: Edi?oes Colibri, 2001.- 112 p.

83. Dominguez de Rodriguez-Pasques P. Morfologia у sintaxis del adverbio en -mente. en Actas del III Congreso International de Hispanistas. Mexico, 1970, p. 293-303.

84. Egea E.R. Los adverbios en —mente en el espanol contemporaneo. — Bogota: Inst. Саго у Cuervo, 1979. 432 p.

85. Esbozo de una nueva gramatica de la lengua espanola. RAE., 20-a reimpresion. Madrid: Espasa Calpe, S.A., 2002 - 589 p.

86. Franch J.A., Blecua J. M. Gramatica espanola. Barcelona, 1994 -1274p.

87. Garcia-Page M. El adverbio en —mente. Motivation contextual en formaciones lexicas "anomalas", A.E.F., 14, 1991.

88. Garcfa-Page M. Breves apuntes sobre el adverbio en —mente. Verba, №20, 1993, p. 311-340.

89. Gramatica de la lengua espanola / Real Academia Espanola. — Madrid: Espasa calpe, 1962. — 542 p.

90. Gramatica descriptiva de la lengua espanola / Real Academia Espanola., 1-a ed. — Madrid: Espasa calpe, S.A., 1999. 5351 p.

91. Gregores E. Las formaciones adverbiales en -mente. — Filologia, Buenos Aires, 1960, №6, p. 77-112.

92. Gutierrez Ordonez S. La oracion у sus fiinciones. — Madrid: Arco Libros, S.L., 1997.-615 p.

93. Kovacchi O. El comentario gramatical. Teoria у practica. — Madrid: Arco Libros, S.A., 1992. 386 p.

94. Lenz R. La oracion у sus partes. Estudios de gramatica general у castellana. 4-ed. Santiago-Chile, 1944. - 558 p.

95. Lopez Garcia A. Gramatica del espanol. Vol. III. Las partes de la oracion. Madrid, 1998.

96. Llorach E.A. Gramatica de la lengua espanola. RAE. Coleccion Nebrija у Bello. 10-ed.- Madrid: Espasa-Calpe, 1999, p. 128-137.

97. Lorenzo E. El espanol de hoy, lengua en ebullition. — Madrid: Gredos, 1971.-240 p.

98. Martinez Amador E.M. Diccionario gramatical у de dudas del idioma. — Barcelona: Ramon Sopena, S.A., 1961. p. 1498.

99. McWilliams. R.D. The adverb in Colloquial Spanish. In: Descriptive Studies in Spanish Grammar. — Urbana, Illinois: s.n., 1954, p. 73-138.

100. Menendez Pidal R. Manual de Gramatica historica espanola. Madrid,1987.

101. Mordrup O. Sur la classification des adverbs en -ment. — Revue Romane, Copenhague, 1976, vol. II, №2, p. 317-333.

102. Nebrija A. Gramatica castellana. Texto establecido sobre la edition "princips" de 1492 por Pascual Galino Romeo у Luis Ortiz Munos. Madrid, 1946.

103. Nilsson-Ehle H. Les adverbes en -ment complements d'un verbe in fran9ais modernes. Lund: C.W.K. Gleerup, 1941. — 242 p.

104. Onieva J.L. La oracion simple. 2-ed. Madrid, 1995, p. 117-120.

105. Pottier B. Problemas relativos a los adverbios en -mente. — In: Linguistica general у filologia hispanica. — Madrid: Gredos, 1968, p. 217-231

106. Santos Rio L. Apuntes paralexicograficos. 1-a parte. 2-a ed. — Salamanca, 1995.

107. Seco M. Gramatica esencial del espanol. — Madrid, 1972.

108. Seco R. Manual de gramatica espanola. — La Habana: Pueblo у Education, 1973. 402 p.

109. Torrego L.G. Manual de espanol correcto. Vol. II. 10-a ed. Madrid, 2000. p. 273-297.

110. Fanost C.H. El adverbio. 2-a ed. Madrid, 1993 - 134 p.

111. Лексикографические издания

112. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. -М.: Советская энциклопедия, 1968.

113. Испанско-русский словарь / Под общ. ред. Б.П. Нарумова. — М.: Рус. Яз., 1995. 830 с.

114. Испанско-русский юридический словарь / Под ред. Е.Р. Шубиной.- СПб.: Юридический центр Пресс, 2003. 484 с.

115. Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. В.Н. Ярцевой. -М.: Советская энциклопедия, 1990.

116. Ногейра X., Туровер Г.Я. Русско-испанский словарь. Изд. 5-е, стереотип. М.: Рус. Яз., 1995. — 976 с.

117. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — М., 2001. — 624 с.

118. Ярцева В.Н. Языкознание: Большой энциклопедический словарь. — М., 1998.

119. Diccionario de la Lengua Espanola / Real Academia Espanola. — Madrid: Espasa Calpe, 1984.

120. Diccionario de la Lengua Espanola / Real Academia Espanola. -Madrid: Espasa Calpe, 1992.

121. Diccionario de la Lengua Espanola / Real Academia Espanola / edition en CD-ROM / 22-a ed. Madrid: Espasa, 2003.

122. Diccionario actual de la lengua espanola, 1-a ed. Barcelona, 1991.

123. Diccionario de Autoridades. RAE., edition facsimil. — Madrid: Editorial Gredos, 1990-6321 p.

124. Diccionario de sinonimos у antonimos., 6-ed. Madrid: Ed. Espasa-Calpe, Madrid, 1993. - 1319 p.

125. Dicionario Durvan de la lengua espanola. Bilbao: Durvan, S.A. De ediciones, 1983.

126. Dubois J., Giacomo M., Guespin L. Diccionario de linguistica., 4-a reimpresion. Madrid: Alianza Editorial, S.A., 1994. — 636 p.

127. Ezquerra M.A. Diccionario general. Lengua Espanola. — Barcelona: Biblograg, S.A., 1997, 1668 p.

128. Gran diccionario de la lengua espanola (Diccionario de Uso). — Madrid: SGEL, 1995

129. Lazaro Carreter F. Diccionario de terminos filologicos., 9-a reimpresion. Madrid: Graficas Condor, S.A., 1998. - 443 p.

130. Martin Martin J. Diccionario de expresiones malsonantes. — Madrid: Istmo, 1974.-382 p.

131. Martinez Amador E.M. Diccionario gramatical у de dudas del idioma. -Barcelona: Ed. Ramon Sopena, S.A., 1961.— 1498 p.

132. Moliner M. Diccionario de uso del espanol. — Madrid: Editorial Gredos, 1994, t.I. 1446 p. t.2. - 1585 p.

133. Raimondo Cardona G. Diccionario de linguistica. — Barcelona: Ariel,1991.

134. Seco M., Andres O., Ramos G. Diccionario del espanol actual. — Madrid, 1999.

135. Slager E. Pequeno diccionario de construcciones preposicionales. — Madrid, 1997.-452 p.

136. Seco M. Diccionario de dudas у dificultades de la lengua espanola., 9-a ed., 13-a reimpresion. Madrid: Espasa Calpe S.A., 1997. - 545 p.

137. Seco M., Puente O.A., Gonzalez G.R. Diccionario del espanol actual. -Madrid: Grupo Santillana de Ediciones, S.A., 1999. 4638 p.