автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Английские адвербиальные глаголы в словаре и тексте

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Игнатова, Ирина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тула
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Английские адвербиальные глаголы в словаре и тексте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Английские адвербиальные глаголы в словаре и тексте"

Направахрукописи

ИГНАТОВА Ирина Владимировна

АНГЛИИСКИЕ АДВЕРБИАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ В СЛОВАРЕ И ТЕКСТЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Белгород 2004

Работа выполнена в Тульском государственном педагогическом университете имени Л.Н. Толстого

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент САПОГОВА Лидия Ивановна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор КАРАСИК Владимир Ильич

кандидат филологических наук, доцент ПУГАЧ Владимир Сергеевич

Ведущая организация:

Рязанский государственный педагогический университет имени С.А. Есенина

Защита состоится 2004 г. в «/У» часов на заседании

диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: 308015, Белгород, ул. Победы, д. 85, ауд. 260

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.

Автореферат разослан 2004

Ученый секретарь диссертационного совета

Казак

г

2005-4

11887 3

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В реферируемой работе исследуются проблемы семантики глаголов, структура значения которых характеризуется наличием глагольного и одного или нескольких адвербиальных значений. Такие глаголы мы называем адвербиальными, определяя данный термин следующим образом: адвербиальный глагол — это глагольное слово, обладающее усложненной структурой значения, которая включает в себя одновременно реализующиеся главную глагольную сему и одну или несколько периферийных сем адвербиальной характеристики действия.

В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: обогащение структуры значения глаголов за счет инкорпорирования в нее некоторых сем контекста, в котором они наиболее часто употребляются, является универсальным семантическим механизмом развития значений и семантической структуры адвербиальных глаголов.

Актуальность работы связана с тем, что, несмотря на большое количество исследований, посвященных глаголу, некоторые вопросы изучены недостаточно. В современном языкознании относительно малоисследованным представляется вопрос об иерархии адвербиальных компонентов в структуре значения глаголов, не полностью изучены семантические взаимоотношения между глагольным и адвербиальными компонентами значения изучаемых лексем. Семантическая классификация глагольной лексики является одной из актуальных проблем языкознания, однако семантическая группировка адвербиальных глаголов недостаточно упорядочена, т.к. большинство исследователей остановились на изучении глаголов движения вследствие многочисленности лексем данного класса, а также благодаря тому факту, что именно глаголы данной семантической группы в наибольшей степени подвержены адвербиализирующему влиянию контекста. Перспективным направлением исследования является изучение многозначности адвербиальных глаголов с целью выяснения вопроса об усложнении семантики глагола путем развития глагольного и адвербиального компонентов значения. Проблема стилистических характеристик и особенностей функционирования адвербиальных глаголов в тексте нуждается в дополнительном исследовании, т.к. вопрос о коннотативных компонентах значения изучаемых глаголов практически не освещен в современном языкознании.

Новизна исследования обусловлена углубленным описанием типологии адвербиальных сем, анализом распределения адвербиальных сем в структуре значения и в семантической структуре адвербиальных глаголов, а также рассмотрением английских адвербиальных глаголов на фоне глагольной лексики немецкого и русского языков. Представляется, что такое изучение семантики английских адвербиальных глаголов даст материал для выработки универсальных параметров механизма адвербиализации глагольного значения и описания возможностей сохранения адвербиальных значений на межъязыковом уровне.

Цель исследования состоит в комплексном описании структурно-семантических особенностей анализе путей

БИБЛИОТЕКА I

возникновения единиц данного класса, их семантического развития, а также возможностей сохранения адвербиальных признаков глаголов на межъязыковом уровне.

Данная цель предполагает последовательное решение следующих задач:

1) выделение группы адвербиальных глаголов с их последующей классификацией на семантическом основании;

2) определение универсальности/неуниверсальности семантических классов глаголов;

3) исследование словообразовательной структуры адвербиальных глаголов;

4) выявление универсальных тенденций семантического развития адвербиальных глаголов;

5) анализ иерархического устройства семантической структуры значения адвербиальных глаголов;

6) выявление контекстуальных условий, необходимых для актуализации адвербиальных признаков глаголов;

7) исследование функционирования адвербиальных глаголов в тексте.

Мы предполагаем, что адвербиальность может создаваться не только синтаксическими средствами, т.е. быть контекстуально обусловленной, но и быть денотативно закрепленной, а, следовательно, отраженной в словарной дефиниции.

Объектом данного исследования являются глаголы, обладающие вторым типом адвербиальности, т.е. имеющие лексикографически зарегистрированные семы адвербиальной характеристики действия.

Предметом исследования является структура значения таких глаголов.

Материал исследования составили глаголы с лексикографически закрепленными семами адвербиальной характеристики действия, отобранные методом сплошной выборки из толковых словарей (в количестве 6 000 единиц). Для исследования отбирались глаголы, отвечающие следующим требованиям: 1) простая морфологическая структура; 2) наличие хотя бы одного адвербиального компонента в одном из значений.

Цель и задачи работы определили выбор следующих методов исследования: дефиниционный анализ, метод компонентного анализа структуры значения глаголов, морфемный анализ, лингвостилистический анализ и элементы сопоставительного анализа адвербиальных глаголов разноструктурных языков.

Теоретическая значимость исследования заключается в комплексном изучении адвербиальных глаголов английского языка, включающем рассмотрение их тематической соотнесенности, анализ иерархической организации компонентов их значения, выявление закономерностей развития структуры значения и семантической структуры таких глаголов, а также изучение универсальных тенденций развития лексики данной группы в разноструктурных языках и возможностей сохранения адвербиальных признаков глаголов на межъязыковом уровне. Работа выполнена в русле семантико-синтаксического подхода к изучению глагольной лексики английского языка и ориентирована на дальнейшее исследование лексики со сложной структурой значения.

Практическая ценность работы связана с возможностью использования ее результатов при разработке курсов по лексикологии, теоретической грамматике,

стилистике, теории перевода и типологии языков. Работа может иметь прикладное значение для составления систем автоматической переработки текста, лексикографических баз, построения сетевых моделей лексики разноструктурных языков (WordNet).

Апробация работы. Материалы исследования были представлены на обсуждение в форме докладов на Всероссийской научно-практической конференции ТГУ (Тула, 2001 г.), на научных конференциях профессорско-преподавательского состава ТГПУ им. Л.Н. Толстого (Тула, 2000-2004 гг.). Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии факультета иностранных языков ТГПУ им. Л.Н. Толстого и отражены в восьми публикациях.

Методология анализа. Методологически значимыми для решения поставленных задач являются следующие работы:

> в области современных исследований теоретической грамматики — труды М.Я. Блоха, Е.В. Земсковой, В.Л. Ибрагимовой и др.;

в области словообразования - диссертационные исследования Ю.А. Жлуктенко, Л.А. Вараксина, Н.С. Ивановой, Г.Ф. Новак и др.; в области построения семантических классификаций лексики - публикации Н.Д. Арутюновой, К. Феллбаум, Б. Левин, Л.И. Сапоговой и др.; ^ в области семантики - исследования Д.Н. Шмелева, А.А. Виноградова,

И.В. Сентенберг, Г.Г. Сильницкого, Л.И. Сапоговой, И.В. Карасика и др.; Р- в области стилистики - труды И.В. Арнольд, Х.Х. Салиева и др.; ^ в области теории перевода — труды А.Д. Швейцера, Т.Р. Левицкой, A.M. Фитерман и др.

На защиту выносятся следующие положения:

1). Закрепление в структуре значения глагола дополнительных сем адвербиального характера в ходе развития его семантики создает особый класс глаголов, фиксируемых лексикографически (в отличие от возможного формирования адвербиального значения в некоторых контекстуальных окружениях).

2). Структура значения таких глаголов имеет иерархический характер, особенно при наличии нескольких адвербиальных признаков. Ядро значения представлено глагольной семой, периферия - разнотипными адвербиальными признаками. Адвербиальный компонент значения глагола может быть представлен как одним, как правило, широкозначным, семантическим признаком, так и несколькими взаимосвязанными признаками.

3). Черты адвербиальности разных видов способны формировать не только главные значения в семантической структуре глаголов, но и производные. Развитие семантической структуры адвербиальных глаголов характеризуется двунаправленностью, т.е. изменениям подвержена как глагольная сема, так и адвербиальный компонент значения, при этом адвербиальный компонент значения либо сохраняется и модифицируется, либо утрачивается.

4). Адвербиальные глаголы отличаются семантической и стилистической неоднородностью. Тематическая группировка адвербиальных глаголов включает не только глаголы движения (что было доказано ранее), но и глаголы

жизнедеятельности, перемены состояния, коммуникации, устремления, потребления, познания, созидания, статические, восприятия, контактные, социального взаимодействия, глаголы, обозначающие эмоции и глаголы, обозначающие природные явления. Адвербиальные глаголы способны использоваться в составе тропов (метафора, метонимический перенос) и других стилистических приемов (фонетические, лексические и синтаксические повторы).

5). Развитие адвербиальности в структуре значения глагола носит универсальный характер взаимодействия лингвистических и экстралингвистических факторов. Универсальность явления адвербиального глагола создает условия для сохранения признаков адвербиальных глаголов на межъязыковом уровне.

Структура диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав и Заключения. К работе прилагаются Библиография, включающая список использованной литературы (186 наименований) и список источников исследования (38 наименований), и Список принятых в данном исследовании сокращений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении характеризуется объект исследования; формулируются цели и задачи исследования; определяется научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость; описываются теоретическая база и методы исследования; излагаются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава исследования «Адвербиальный глагол: проблематика исследования и особенности словообразования» посвящена выявлению проблемного комплекса адвербиальных глаголов и изучению возможностей инкорпорирования адвербиальных сем в структуру значения глагола в различных словообразовательных моделях.

В первом разделе данной главы рассматриваются существующие точки зрения на проблему адвербиальности и адвербиального глагола.

Отправной точкой исследования адвербиальных глаголов является положение о способности глагола иметь усложненное значение. Усложненность семантики глаголов может объясняться наличием следующих факторов: сложность морфологической структуры глагола (наличие аффиксов, сообщающих основному значению глагола дополнительное); употребление глагола в определенном контексте, создающем адвербиальность на уровне синтагмы; инкорпорирование глагольным значением некоторых элементов синтаксической структуры предложения; наличие в структуре глагола дополнительных закрепленных на семном уровне компонентов.

Многокомпонентность значения, появляющаяся в результате аффиксального образования глаголов, очевидна, т.к. аффиксальные морфемы обладают лексическим значением, которое при образовании адвербиальных глаголов включается в значение производной лексемы, что и обусловливает усложненность структуры значения глагола. На наш взгляд, данная проблема

достаточно хорошо освещена в современном языкознании, что заставляет нас ограничить материал исследования глаголами с простой морфологической структурой, адвербиальные семы которых не имеют формального выражения. Однако мы не отрицаем существования производных адвербиальных глаголов и в реферируемом исследовании попытались систематизировать представление о дополнительных компонентах значения, сообщаемых значению глагола при аффиксальном словообразовании.

Положение о развитии синтаксической адвербиальности вследствие употребления глагола в определенном контексте неоднократно доказывалось многими лингвистами. Само понятие об адвербиальности как о дополнительном значении, появляющемся под влиянием определенных синтаксических условий, возникло благодаря контекстуальному исследованию глагольной лексики [Левицкая, Фитерман 1964].

При своем появлении понятие «адвербиальность» не соотносилось конкретно с каким-либо семантическим классом глаголов вследствие рассмотрения адвербиальных глаголов с позиций теории перевода. Дальнейшее исследование проблемы адвербиальных глаголов в английском языке сопряжено с выделением определенного класса глаголов (как правило, глаголов движения), способных приобретать адвербиальные семы в контексте [Салиев 1977].

Расширение объекта исследования позволило выделить различные семантические классы глаголов, которые обладают способностью в определенных синтаксических условиях приобретать окказиональное значение движения, при этом основные семы таких глаголов переходят на периферию значения и начинают выполнять функцию конкретизаторов движения [Назарова 1982]. Было отмечено, что употребление глаголов говорения и социального взаимодействия в некоторых синтаксических моделях, включающих наречие или предлог в постпозиции по отношению к глаголу, может приводить к возникновению ситуативно обусловленного каузативного значения [Цикалова 1987].

Признание глагола семантическим и синтаксическим центром высказывания позволило лингвистам предположить способность глагола к схематичному представлению всей ситуации общения [Швейцер 1973]. Данная точка зрения обусловлена возможностью возникновения контекстуально обусловленной адвербиальности, при которой структура значения глагола усложняется за счет включения сем способа выполнения действия, обстоятельств его совершения, временных характеристик глагольного действия и т.д., представленных в семантической структуре предложения.

Зарубежные лингвисты, как правило, прибегают к положениям падежной грамматики, отстаивая позиции инкорпорирования глагольным значением каких-либо семантических или синтаксических элементов предложения [Филлмор 1983, [Nilsen 1973]. При создании определенных синтаксических условий такие элементы актуализируются.

Замечание о возможности лексикографической фиксации дополнительных компонентов значения глагола было сделано довольно давно [Салиев 1977], однако в течение некоторого времени данный вопрос не изучался. Мы полагаем, что возникновение адвербиальности вследствие употребления глаголов в

g

определенных контекстуальных условиях в течение долгого времени должно привести к закреплению некоторых семантических признаков на семном уровне.

Проблема количественной и качественной характеристики «инкорпората» носит дискуссионный характер. Прослеживаются различия во взглядах относительно количества выделяемых возможных семантических признаков - от одного [Gruber 1983] до десяти [Томилова 1998], а также описания семантических характеристик адвербиального компонента. Большинство филологов, изучающих семантическую структуру глаголов, говорят о наличии семантического признака инструмента выполнения действия, что объясняется относительной легкостью образования английской глагольной лексики при помощи конверсии, благодаря чему процесс инкорпорации семы «инструмент действия» получил большое распространение. Кроме того, в структуре значения глагола выделяют признаки способа выполнения действия, обстоятельств его совершения, временных характеристик глагольного действия [Уфимцева 1974]; субъекта, объекта, собирательного результата, направленности, характера, интенсивности, количественных изменений, цели [Курицына 1977] и т.д. Мы полагаем, что данная проблема нуждается в дальнейшем исследовании с целью конкретизации и детализации системы дополнительных семантических признаков адвербиальных глаголов, что и является одной из задач данной работы.

Во втором разделе первой главы рассматриваются способы инкорпорирования структурой значения глагола сем адвербиальной характеристики действия.

Адвербиальные глаголы имеют довольно развитую систему словообразования. Словообразование адвербиальных глаголов имеет как сходство, так и различия в английском, немецком и русском языках. В английском языке самыми продуктивными способами образования являются конверсия, словосложение, и прибавление постпозитивов, семантическое развитие и индивидуальное образование. Аффиксация играет незначительную роль. В немецком языке большую роль играют аффиксация и словосложение (если мы расцениваем образование глагольной лексики при помощи отделяемых приставок как вид словосложения), суффиксация незначительна. В русском языке наиважнейшая роль в словообразовании адвербиальных глаголов отводится аффиксации, причем релевантна роль не только префиксации, но и суффиксации, и приставочно-суффиксального способа словообразования.

Семантические процессы, происходящие при образовании адвербиальных глаголов, универсальны в языках разного структурного типа (английском, немецком и русском). Производящая основа, как правило, содержит определенные имплицитные адвербиальные семы, которые при перераспределении сем, вызванном словообразовательными процессами, проявляются в структуре значения глагола более явно. Такое перераспределение компонентов значения имеет эффект конкретизации, специализации основного значения глагола. Глагольные основы, не имеющие имплицитных адвербиальных сем, являются широкозначными, для конкретизации их значения требуются формальные актуализаторы адвербиальности типа поствербов в английском языке или отделяемых приставок в немецком языке.

В первой главе мы рассматривали адвербиальные глаголы с различными типами морфологической структуры, появление сем обстоятельственной характеристики действия в их семантике обусловлено особенностями их морфологического строения и выражено формально. Далее наше исследование ограничено собственно адвербиальными глаголами, т.к. причина появления и особенности реализации их адвербиальных сем остаются неясными.

Во второй главе работы «Семантические характеристики адвербиальных глаголов» предпринимается попытка комплексного изучения семантики лексем данного класса. Анализу подвергаются как основные глагольные значения, так и адвербиальные признаки, способные сообщать дополнительную характеристику действию, выраженному основной семой. Кроме того, рассматриваются проблемы многозначности адвербиальных глаголов и многокомпонентности значений изучаемой глагольной лексики.

Мы полагаем, что классификация адвербиальных глаголов по семантическим классам на основании значения основного глагольного компонента позволит выявить тенденции развития и сферы функционирования адвербиальных глаголов в языках разного типа (английском, немецком, русском). Семантическая классификация адвербиальных глаголов представлена 14 классами1:

/. глаголы жизнедеятельности doll - dress smb/oneself in an attractive way mummen - warm in etwas einhüllen кутать - одевать слишком тепло

2. глаголы перемены состояния

lull - lb to calm smb, or their fears, etc, esp by deception

chaptalisieren - durch Zuckerzusatz verbessern

таять - исчезать, постепенно сокращаясь, прекращаясь

3. глаголы коммуникации

shrug - to raise one's shoulders slightly as a way of expressmgxioubt, lack of interest, etc

mummeln - undeutlich reden

шамкать - говорить невнятно, пришепетывая

4. глаголыустремления, достижения

strive - 1. to try very hard orfor a long time to obtain or achieve smth; 2 to fight hard against smb/smth

brillieren - glänzen, sich durch bes Leistungen hervortun хитрить - действовать с хитростью, неискренне

1 За основу мы взяли классификацию К Феллбаум [Fellbaum К English Verbs as a Semantic Net Introduction to WordNet An On-line Lexical Database - Revised August, 1993], которая, на каш взгляд, довольно полно отражает тематическую соотнесенность глагольной лексики английского языка Данная классификация включает 15 классов глаголов, однако мы не обнаружили адвербиальных глаголов обладания, что объясняется, прежде всего, самой семантикой таких глаголов, которые выражают не действие, а отношение, принадлежность объекта субъекту, адвербиальные же признаки, как правило, характеризуют действие

5. глаголы потребления bolt - to swallow food quickly

nagen - von eftv. [Hartem] sehr kleine Stücke abbeißen хлебать ~ (прост.) 1. есть (жидкое), черпая ложкой

6. контактные глаголы

scuff- to mark or scrape a surface with one s shoes

krauen - mit gekrümmten Fingern, mit weichen Kratzbewegungen streicheln крушить - с силой ломать, уничтожать

7. глаголы познания

reason - to come to a conclusion through using one s ability; to think, understand, form opinions, etc. stucken - angestrengt lernen штудировать - тщательно изучать

8. глаголы созидания

chafe - to become or make smth. sore by rubbing klonieren - künstlich erzeugen

мастерить - изготовлять самому, ручным способом

9. глаголы движения

rumble - to move in the specified direction making a deep low continuous sound rütteln - heftig schütteln, in schnellen Rucken stoßend und ziehend hin und her bewegen тикать - убегать стремительно, спасаясь от чего-нибудь

10. глаголы, обозначающие эмоции

covet - to want very much to possess smth., esp. smth. that belongs to smb. else zagen - ängstlich, schüchtern zögern

столбенеть - терять способность двигаться от душевного потрясения

11. статические глаголы

loll - to lie back, sit or stand in a lazy relaxed way, often while leaning against smth. thronen -feierlich sitzen

сумерничать - сидеть без огня, света в сумерках

12. глаголы восприятия

stare - to look/or a long time at smb/smth. with the eyes wide open

starren - regungs- u. bewegungslos; ohne Lebendigkeit u. Ausdruckskraft blicken

зевать - глядеть, наблюдать из праздного любопытства

13. глаголы социального взаимодействия swear - to say or promise smth. very seriously or solemnly lottern - liederlich leben, sich herumtreiben, faulenzen воевать - шумно ссориться, буянить

14. глаголы, обозначающие природные явления pelt - (of rain) to fall very heavily

misten - leicht nebeln

моросить - о дожде: накрапывать мелкими каплями

Численность адвербиальных глаголов в английском, немецком и русском языках примерно совпадает, однако распределение глаголов по семантическим группам несколько отличается, что связанно с влиянием экстралингвистических факторов на словообразовательную систему и типологические особенности языков. Самой многочисленной семантической группой глаголов в английском и немецком языках является группа глаголов движения, что неудивительно, т.к. практически каждое явление нашей жизни сопровождается тем или иным движением. В русском же языке эта группа является второй по численности, а самой многочисленной оказалась группа глаголов социального взаимодействия, что, вероятно, связано с синтетическим строем этого языка, использующего многочисленные приставки для передачи значения направленного перемещения субъекта или объекта действия. Данные черты являются универсальными для английского и немецкого языков. Однако имеются и определенные расхождения, касающиеся, преимущественно, количественного состава выделенных семантических групп. В частности, в английском языке, наряду с группой адвербиальных глаголов движения, самыми многочисленными являются группы эмоциональных глаголов и глаголов восприятия. В немецком же языке это глаголы коммуникации и глаголы социального взаимодействия. Вероятно, это можно объяснить наличием определенных лингво-культурологических факторов, повлиявших на словообразовательную систему немецкого языка, а именно то, что немцы, как нация, большое внимание уделяют работе и общению, что и отразилось на численности глаголов данных семантических разрядов.

Говоря о глаголах с адвербиальным значением, нельзя не затронуть вопроса о взаимосвязи и взаимообусловленности глагольного и адвербиального значения таких лексем. Адвербиальный глагол - это языковая единица с усложненной семантической структурой, включающей глагольную сему и сему/семы адвербиальной характеристики основного глагольного действия. Уже сами термины, взятые из классической грамматики, уегЬит «глагол» и а(уегЫит «приглагольный», отражают тесную взаимосвязь между компонентами значения исследуемых глаголов, причем глагольное значение явно играет главенствующую роль. Однако их взаимосвязь базируется не только на терминологии. Сами явления действительности - действие и его характеристика, воспринимаемая при помощи органов чувств и анализируемая умом человека - тесно взаимосвязаны. Трудно представить какое-либо действие, выраженное глагольным словом, которое нельзя было бы охарактеризовать при помощи наречий. В свою очередь само наречное значение не может существовать без глагольного, т.к. в этом случае просто не существовало бы явления, которое могло бы иметь обстоятельственную характеристику. Язык, являясь отражением реальности, отражает и эту взаимосвязь, что обусловило саму возможность существования адвербиальных глаголов как таковых.

Однако возникает вопрос - почему семы действия и его характеристики включаются в значение одной лексемы, а не выражаются разными словами. Одним из вероятных вариантов ответа может служить наличие тенденции к экономии языковых средств, которая и обусловливает возможность совмещения вышеупомянутых значений в структуре одного значения слова. Но, следуя этой

тенденции, все глаголы должны были бы быть адвербиальными, чего на самом деле не происходит. Объяснить это можно следующим образом: если бы в ходе своего исторического развития глагол накапливал адвербиальные характеристики бесконечно, он бы стал настолько широкозначным, что потерял бы свое основное значение и превратился бы в глагол-связку, который в зависимости от ближайшего лингвистического окружения мог бы проявлять ту или иную сему. В результате тенденция к экономичности языка перевоплотилась бы в свою противоположность. По-видимому, процессы осложнения семантики глагола за счет значений ближайшего окружения сочетаются с противоположными семантическими процессами, когда частотные глаголы становятся пустыми абстракциями и начинают требовать для реализации конкретного значения необходимого контекстуального окружения.

Еще одним возможным ответом на данный вопрос можно сформулировать следующим образом. Язык не является стабильной, застывшей системой, он находится в постоянном развитии. Старые слова теряют свою яркость, образность. Неологизмы же придают языку яркость, образность, выразительность. Адвербиальные глаголы, обладающие известной долей экспрессивности, берут на себя функцию создания яркой языковой картины. Но все слова не могут быть новыми, образными и яркими. Тогда бы язык перестал выполнять свою главную функцию - коммуникативную, т.к. из-за обилия индивидуально-авторских неологизмов люди просто перестали бы понимать друг друга. Кроме того, без понятного контекста практически невозможно семантизировать значение случайно возникшей лексемы.

С проблемой взаимозависимости глагольного и адвербиального значения связан вопрос о типах адвербиальных значений. Очевидно, что адвербиальные глаголы различаются не только семантикой основного значения, но и дополнительными характеристиками, сообщаемыми основному значению глагола квалифицирующими семами. Одной из задач данного исследования является определение типов возможных адвербиальных значений и их возможных комбинаций в структуре значения глагола. Мы предлагаем выделять следующие типы адвербиальных значений2:

1. семантический признак образа действия;

2. семантический признак способа действия;

3. семантический признак интенсивности действия (+ градация признака);

4. семантический признак оценки действия (эмоциональной, интеллектуальной, сравнения);

5. семантический признак, характеризующий инструмент или орудие действия;

6. семантический признак физического и/или психического состояния субъекта действия;

7. семантический признак цели действия;

8. семантический признак результата действия;

9. семантический признак причины действия;

10. семантический признак времени действия;

' Приводятся в порядке убывания обшей численности значений глаголов с указанным семантическим признаком

11. семантический признак места или направления действия;

12. семантический признак обстоятельств действия (сопутствующая ситуация).

Семантический признак образа действия характеризует манеру выполнения действия, обозначенного глагольной семой. Например,

plummet - to fall steeply or suddenly

platschen - mit klatschendem Geräusch fallen oder gehen

лаять - говорить громко и хрипло, отрывисто

Данный адвербиальный признак, в зависимости от семантики основного глагольного значения, может сообщать действию следующие характеристики:

• - акустическая;

• - неожиданность, внезапность действия;

• - визуальный эффект, или особенности зрительного восприятия;

• -особенности движения;

• - особенности поведения субъекта;

• - особенности ситуации;

• - сопутствующие обстоятельства;

• - характеристика субъекта.

Семантический признак образа действия достаточно широк, он заключает в себе потенциальные возможности более конкретной характеристики действия.

ponder - to spend time in carefully considering (a fact, a difficulty) образ действия

Такая потенциальная многозначность семантического признака образа действия обусловливает возможность его комбинирования с другими семантическими признаками в пределах структуры значения адвербиального глагола.

Семантический признак способа действия характеризует действие при помощи указания на конкретные особенности его совершения. Например, slander - to harm by making afalse statement traufeln - tropfen weisegieBen намекать - говорить, действовать намеками Семантический признак способа действия обладает большей конкретностью, по сравнению с признаком образа действия, однако и он может содержать имплицитные семы других типов характеристики действия. Например,

sip - to drink (us. beer) in small mouthfuls

with care or solicitude + with effort taking some action способ + интенсивность

thinking carefully with regard to

образ действия + интеллектуальная оценка + результат + время (последующая ситуация)

способ

little sized uni

quantity usually taken into the mouth at one time направление (место действия) + частота

интенсивность

Вследствие сравнительно малой степени конкретности данного семантического признака, имеется возможность сообщения значению глагола дополнительной характеристики при помощи его комбинирования с другими семантическими признаками.

Семантический признак интенсивности действия представляет собой качественно-количественную характеристику действия, а так же может заключать в себе градацию проявления признака. Адвербиальные глаголы с данным семантическим признаком можно разделить на несколько групп на основании разной степени проявления интенсивности:

• - максимальное проявление признака (предел действия) rout - to disorganize completely

zerren - zu stark dehnen

пичкать - заставлять есть сверх меры

• - сильное проявление признака peal - to utter or give forth loudly

schelten - laut tadeln швырять - с силой бросать

• - слабое проявление признака nudge - to touch or push gently

stupsen - leicht stoßen брезжить - слабо светиться

• - градация признака от большей степени к меньшей и наоборот dwindle - to become or make steadily fewer or smaller

nörgeln - kleinlich tadeln

меркнуть - постепенно утрачивать яркость, блеск

Семантический признак оценки действия заключает в себе интеллектуальную оценку действия, эмоциональную оценку действия и сравнение. Под интеллектуальной оценкой понимается характеристика действия с позиций логики, рациональности, целесообразности, правильности, общепринятости как соответствующего или несоответствующего этим критериям. Например,

allege - to assert withoutprooforbeforeproving,falsely insinulieren • grundlos beschuldigen, verdächtigen транжирить - тратить легкомысленно

Эмоциональная оценка действия понимается как сема эмотивного отклика субъекта на действие, выраженное основной глагольной семой, либо его соответствие какой-либо эмоции. Например,

tickle - to excite or stir uppleasantly mufeln - dumpf,faulig riechen мордовать - зло преследовать, обижать

Под сравнением понимается метафорическое уподобление особенностей производимого действия поведению, производимым звукам, действиям или особенностям какого-либо объекта экстралингвистической реальности.

chirr - to make a vibrant noise like thatproduced by some insects or birds opaleszieren - glänzen wie ein Opal

паясничать - вести себя шутом

Семантический признак инструмента или орудия действия, характеризует действие как выполняемое при помощи какого-либо инструмента. Большинство адвербиальных глаголов, семантика которых имеет значение инструментальности, являются конвертированными (английский язык) или отсубстантивными глаголами (немецкий и английский языки). Данный семантический признак является разновидностью признака способа действия, т.к. закрепляет в значении глагола сему, выражающую особенности выполнения действия при помощи какого-либо инструмента, однако этот признак более конкретный по сравнению с признаком способа действия.

tusk - to dig up or gash with a tusk fausten - mit der Faust schlagen мотыжить - обрабатывать (землю) мотыгой

Семантический признак физического и/или психического состояния субъекта действия дает косвенную характеристику субъекта действия и через нее характеризует само действие:

семантический признак физического состояния субъекта:

traipse - to walk on foot or travel tiredly

семантический признак психического состояния субъекта:

gloat - to observe or think about with triumphant and often malicious satisfaction zischeln - ärgerlich od. böse zischend flüstern

кряхтеть - мяться, жаться, находясь в нерешительности и недовольстве

Семантический признак состояния субъекта действия является довольно конкретным и редко встречается вне комбинаций с какими-либо другими семантическими признаками, в первую очередь, образа и интенсивности выполнения действия.

Семантический признак цели действия выражает особенности выполнения действия с точки зрения целевой установки субъекта. Например,

haggle - to argue, esp. in an attempt to fix aprice

пикнуть - сделать попытку произнести что-нибудь с целью возражения.

Данный семантический признак довольно редко обнаруживается в семантике адвербиальных глаголов в изолированном виде, в подавляющем большинстве случаев он комбинируется с признаками образа, способа и интенсивности

действия. В немецком языке данный семантический признак вообще не зафиксирован вне комбинаций с другими признаками.

Семантический признак результата действия характеризует действие как предельное, конечное. Окончанием действия служит достижение результата, закрепленного в семантике адвербиального глагола. Необходимо отметить, что признак результата действия вне комбинации с какими-либо другими признаками характерен только для английского языка. Например,

cup - to form into the shape of a cup accomplish - to perform, to fmishsuccessfully

Немецкому и русскому языкам адвербиальные глаголы такой семантики не свойственны.

Семантический признак причины действия определяет предпосылки возникновения действия или состояния. Он редко встречается в изолированном виде.

blush - to become red in the face,from shame or becausepeople are looking at one gravitieren - infolge der Schwerkraft auf einen Punkt zustreben оторопеть - растеряться от неожиданности

Семантический признак времени действия включает в себя характеристику момента совершения действия, а также ситуацию, предшествующую действию или следующую за действием. Данный семантический признак может включать характеристику действия с точки зрения его частоты (однократность или многократность действия) или длительности. Например,

nerve -to give courage to smb. (esp. oneself) before doingsmth. difficult or dangerous

Семантический признак длительности действия подчеркивает протяженность действия во времени. Он свойственен адвербиальным глаголам английского и немецкого языка, в русском же языке не было зарегистрировано ни одного адвербиального глагола с признаком длительности действия вне сочетания с другими признаками. Например,

rove - to wander, move continually labern - unauiltörlichreden

Семантический признак места действия включает характеристику направления действия и непосредственно места действия. Семантический признак направления действия характерен, прежде всего, для адвербиальных глаголов движения. Он конкретизирует направление перемещения субъекта или объекта действия. Например,

stray - to wander away, esp. from the right orproperpath or place stürzen - aus mehr od. weniger großer Höhe in die Tiefe fallen елозить - ползать, двигаться из стороны в сторону

Признак места действия тесно связан с признаком направления действия, однако имеет семантику статичности. Он отражает экстралингвистические особенности места совершения действия. Например,

closet - to enclose (esp. yourself) in aprivate room coach - to go in a coach kampieien - im Freien lagern

Семантический признак обстоятельств действия привносит

характеристику экстралингвистических условий протекания действия в семантику адвербиального глагола. Данный признак вне комбинации с какими-либо другими признаками крайне редко фиксируется в семантике адвербиальных глаголов, причем только в английском языке. Например,

doodle -to draw lines, figures etc, while thinkingaboutsmth. else convalesce - to spend time getting well after an illness

Структура значения адвербиального глагола может включать несколько семантических признаков. Возможность их комбинирования в структуре значения зависит от семантической характеристики основного глагольного значения и от частотности семы дополнительной характеристики действия (самыми частотными являются семантические признаки образа, способа, интенсивности и оценки действия).

sniffle - to sniff repeatedly in order to keep liquid from running out ofthe nose, esp when one is cryingo r has a cold 12 3

1 - семантический признак частоты действия;

2 - семантический признак цели действия;

3 • семантический признак физического и/или психического состояния субъекта

Большинство адвербиальных глаголов представлены лексемами с небольшим количеством значений:

------- Английский Немецкий Русский

1 значение 44,7 % 84,7 % 57,5 %

2-3 значения 47,6 % 12,6 % 32%

4 и более значений 7,7 % 2,7 % 10,5 %

Семы адвербиальной характеристики действия могут входить в состав разных значений. Глаголы могут включать семы адвербиальной характеристики действия в основном значении, во второстепенных значениях, либо все значения глагола могут иметь адвербиальную характеристику. Самыми многочисленными являются глаголы с полной лексикографической адвербиальностью, они могут иметь от одного до семи значений. Глаголы с семами адвербиальной характеристики действия в основном значении менее распространены, однако более многозначны (максимальное количество значений - 24). Глаголы с адвербиальным компонентом в периферийных значениях составляют наименьшую по численности группу.

Глагол, являясь признаковой частью речи, развивает свое значение, преимущественно за счет расширения, сужения значения и метафорического переноса. Адвербиальный глагол, семантика которого имеет усложненную структуру, одновременно развивается в разных направлениях, т.е. расширение глагольного компонента значения может идти при одновременном сужении адвербиального компонента, метафоризация глагольного компонента может привести к сужению или развитию адвербиального компонента и т.д. Метонимический перенос встречается довольно редко при развитии семантики глагола с адвербиальным компонентом в основном значении. При развитии семантической структуры адвербиального глагола, новое значение, как правило, соотносится с другой семантической группой глаголов, т.е. развитие структуры значения приводит к изменению сочетаемости и некоторых грамматических характеристик (например, категория переходности-непереходности). Модификация значения в рамках одной глагольной семантической группы не является распространенной.

Глагольное и адвербиальное значение тесно связаны, и развитие одного из них приводит к развитию другого. Теоретически возможны несколько моделей развития значения адвербиального глагола:

расширение глагольного компонента при расширении адвербиального компонента:

shrink -1. to (cause to) become smaller (as iB from the effect of heat or water 2. (esp. lit.) to move backandaway. esp. because offear

become smaller (as if) from the effect of heat or water (причина, сравнение)

• (расширение) • (расширение)

move back and away, esp. because of fear

(причина, психическое состояние, направление)

расширение глагольного компонента при сужении адвербиального компонента:

lap - 1. (ofanimals) to drink by taking up with quick movements of the tongue 2. (ofwater) to move or hit with little waves andsoft sounds

drink by taking up with quick movements of the tongue

У (расширение) (способ, интенсивность, образ) move T (сужение)

with little waves and soft sounds (интенсивность, образ)

сужение глагольного компонента при расширении адвербиального компонента:

state -1. to say, express or put into words, esp. formally 2. to mention exactly, esp. before orin advance

say, express, put esp. formally (образ)

into words T (расширение)

• (сужение) exactly, esp. before or in advance mention (интеллектуальная оценка, время, образ)

-fr сужение глагольного компонента при сужении адвербиального компонента:

jostle - la. to come in contact or into collision; b. to make one's way by pushing and shoving, 2. to vie in gaining an objective

come, make in contact or into collision; by pushing and shoving

one's way (направление, способ)

T (сужение) • (сужение)

vie in gaining an objective (цель)

•fr метафорический перенос на базе глагольного компонента значения при расширении адвербиального компонента:

comb - 1. to tidy, arrange, or straighten (esp. the hair) with a comb 2. to search (a place) thoroughly

tidy, arrange, straighten with a comb (инструмент)

T (метафорический перенос) Т (расширение)

search thoroughly (интенсивность, оценка, образ действия)

метафорический перенос на базе глагольного компонента значения при сужении адвербиального компонента:

devour - 1. to eat hungrily and in large quantities, so that nothing remains;

2. (of a feeling) to possess a person; completely take up the attention of

eat hungrily and in large quantities, so that nothing remains

T (метафорический (интенсивность, образ, результат)

перенос) Т (сужение)

possess, take up completely (интенсивность)

the attention of

■fr теоретически возможные модели, при которых один из компонентов изменяет свое значение, а другой остается неизменным, оказались крайне малочисленными:

schleckern - l.gern etwas Gutes, bes. Süsses essen 2. genießerisch essen (bes. Süßes)

essen gern (образ)

|| T (расширение)

essen genießerisch (образ, психическое состояние)

Развитие семантической структуры многозначных адвербиальных глаголов происходит по тем же моделям, однако процесс развития имеет несколько ступеней - 2 ступени для трехзначных глаголов, 3 - для четырехзначных и т.д.

sniff - 1. to draw air into the nose with a sound, esp. in short repeated actions;

2. to do this in order to discover a smell in or out;

3. to say in a proud complaining way;

4. to take (a harmful drug) through the nose

/ ступень

оценка)

draw air into the nose with a sound, esp. in short repeated actions

• (расширение) (образ, интенсивность, частота, направление) to say T (сужение)

in a proud complaining way (образ, психическое состояние,

II ступень draw air draw air

' into the nose with a sound, esp. in short repeated actions (образ, интенсивность, частота, направление) T (расширение)

into the nose..., in order to discover a smell in or out (образ, интенсивность, частота, направление, цель, место)

III ступень draw air into the nose with a sound, esp. in short repeated actions (образ,

У (расширение) интенсивность, частота, направление) to take T (сужение)

through the nose (способ, место)

Таким образом, мы приходим к выводу о некоторой цикличности развития структуры значения и семантической структуры адвербиального глагола. Изменения в глагольном компоненте значения приводят к развитию адвербиального компонента, и наоборот, изменение семантики адвербиального компонента приводят к развитию глагольного компонента. Предполагается, что ведущую роль в таком развитии играет контекст.

Исследования значения адвербиальных глаголов и их многозначности приводят нас к вопросу о пределе накопления семантических конкретизаторов действия их семантической структурой. Очевидно, что процесс накопления адвербиальных признаков не может быть бесконечным. Как показало исследование, при своем появлении многозначные адвербиальные глаголы обладали относительно простой, но конкретной семантикой с потенциальными возможностями дальнейшей модификации значения. В ходе своего развития они приобрели дополнительные семантические признаки, формируя сложные адвербиальные значения. В английском языке пределом наращивания адвербиальности является выведение избыточных семантических компонентов за рамки глагольной лексемы при помощи постверба. При сверхинтенсивном наслоении дополнительных семантических компонентов на основную глагольную сему происходит абстрактизация значения, и глагол становится широкозначным. В русском и немецком языках наблюдается сходное явление, но роль формального конкретизатора действия выполняется приставками.

В третьей главе «Стилистическое описание адвербиальных глаголов и их контекстуальное изучение» исследуются проблемы стилистической дифференциации адвербиальных глаголов, условий контекстуальной реализации или создания адвербиальности, а также возможностей сохранения адвербиального значения глагола на межъязыковом уровне.

Анализ нашей выборки адвербиальных глаголов частично подтверждает выводы исследователей об особой образности и экспрессивности адвербиальных

глаголов3, однако большая часть адвербиальных глаголов не ощущаются в речи как нечто особенное, образное, эмоциональное, т.е. относятся к нейтральной лексике языка. Соотношение общего количества значений с количеством адвербиальных значений и значений с пометами в английском, немецком и русском языках показано на следующей диаграмме:

англ.яз. нем яз. рус яз.

В английском языке доля отмеченных значений меньше, чем в немецком и русском языках, что может свидетельствовать о более широкой распространенности такой лексики в английском языке. Ярким дистинктивным признаком является наличие значительно большего количества эмоционально окрашенных глагольных значений, включающих семы адвербиальности, в английском языке по сравнению с немецким и русским языками, при этом подавляющее большинство таких значений имеют признак отрицательной оценки действия.

Большинство адвербиальных глаголов с лексикографически зарегистрированной адвербиальностью не создают особой экспрессивности. Однако экспрессивность адвербиальных глаголов может усиливаться при их окказиональном словообразовании:

His financial situation began toyo-yo in the grandiose way. [S. King] N > V (to move as a toy that runs up and down)

Адвербиальные глаголы предрасположены к стилистическому употреблению и могут использоваться в составе метафор, метонимических переносов, ассонансов, аллитераций и синтаксических повторов:

Meanwhile smoke sorrows from red dusk roofs in winter New England. [CDL] - метафора

We jumped in the back seat and clanked into the town [CDL] - метонимический перенос

Everybody else in the world is always tumbling and bmnbling over deciding anything. [Ul] -ассонанс

We then pushed and punched our way into the Chiefs reconverted commercial bus. [CDL] -аллитерация

3 Большинство исследований проводилось на синтаксическом уровне, материал исследования составляли глаголы движения, или глаголы других классов, окказионально использующихся в значении движения, что обусловило выделение семантики образности и экспрессивности, т к окказионализмы характеризуются высокой степенью последних

And when he pressed his long hands, he whined and cringed, and rubbed his long hands, licking his fingers as if they pained him, as if they remembered some old torture. [TLR] - синтаксический повтор

Как показывают приведенные выше примеры контекста, адвербиальное значение реализуется в определенных структурных моделях, если глагол не является лексикографически адвербиальным во всех значениях. Английский язык обладает самым большим разнообразием синтаксических моделей реализации адвербиального значения глаголов, что связано с фиксированным порядком слов, преобладанием корневых слов и аналитичностью английского языка, В немецком и русском языках адвербиальное значение глаголов часто передается при помощи приставок, а т.к. мы исключили из исследования глаголы с формально выраженными адвербиальными компонентами, количество выделенных синтаксических моделей оказалось значительно меньшим по сравнению с английским языком. Были выделены две модели, распространенные во всех трех языках исследования: V + Adv и V + prep. + N/Pr. Данные модели являются универсальными для этих языков, т.к. отражают общеязыковые принципы сочетаемости глагола с наречиями и предложными группами. Однако синтаксические модели, в которых реализуется адвербиальное значение глаголов, характеризуются несколько большей подвижностью в немецком, и еще большей подвижностью в русском языке, что объясняется разной степенью фиксированности порядка слов в предложении. Синтаксические конструкции, в которых употребляются адвербиальные глаголы, играют важную роль актуализатора и гаранта реализации адвербиальной семы, если глагол адвербиален не во всех значениях. Проиллюстрируем данное положение на примере:

Some were shocked, some just swallowed hard, a few had stormed out of the office. [J Grisham] storm - la. to blow with violence, b. to rain, snow, or sleet heavily;

2. to attack by storm;

3. to show violent emotion;

4. to rush about violently

Глагол storm является адвербиальным в трех из четырех значениях и, следовательно, вероятность его употребления в качестве адвербиального составляет около 80%. Кроме того, употребление наречия out в постпозиции по отношению к глаголу повышает шансы глагола быть употребленным в качестве адвербиального почти до 100: наречие out заставляет проявиться сему направления движения.

Если глагол является лексикографически адвербиальным во всех значениях, синтаксические конструкции дополняют значение глагола, вводя в его семантическую структуру дополнительные семы характеристики действия, либо усиливая их, при этом уже существующие семы адвербиальной характеристики не дублируются:

I tried again to reason my fear out that the bridge would fall. [CD Library]

reason -1. to talkpersuasively or to present reasons in order to cause a change ofmind

(образ действия, иель. результат^):

2а. to use one's reason or to think in a logical way or manner

(образ действия, интеллектуальная оиенка):

b. to state, to formulate, or to conclude by use of reason (способдействия, интеллектуальная оиенка).

Дефиниция глагола reason включает семы адвербиальности во всех значениях. В предложении данный глагол употреблен во втором значении - to use one's reason or to think in a logical way or manner. Данное значение включает семы образа действия и интеллектуальной оценки, составляющие денотативно закрепленную адвербиальность глагола. Использование глагола reason в конструкции V+N+Aav сообщает глаголу еще и контекстуальную адвербиальность - добавляются семы характеристики психического состояния субъекта и результата действия.

Адвербиальные признаки глаголов могут сохраняться на межъязыковом уровне, поэтому перевод адвербиальных глаголов на другие языки осуществляется, в основном, при помощи:

адвербиальных глаголов языка перевода (с некоторыми различиями в выражении адвербиальности между текстом оригинала и текстом перевода)4:

Below the cheaters and his too-thin nose, his lips Seine Lippen unter der Brille und der zu schmalen

were trembling. [S. Kingl Nase bebten. fS. Kingl

tremble - 1. to shake uncontrollably with quick beben - infolge einer starken Erregung, von

short movements, usuallyfrom fear, excitement or Kälte, Fieber zittern

weakness

♦ широкозначных глаголов (с потерей семы адвербиальности действия или с общей генерализацией значения по сравнению с текстом оригинала):

Although I'd been up reading until at least two, I Ich war mindestens bis zwei gewesen und hatte hadn't heard the Demmicks roll in. fS. Kingl gelesen, hatte aber die Demmicks nicht hach

roll - to-move steadily and smoothly along (as iß Hause k(Immen hören. fS. Kingl on wheels kommen - широкозначный глагол (22

значения)

* фразовых глаголов:

Abends aber zogen sie vollzählig und drängten sich mit heiserem Heulen um die Dörfer. [H. Htsse] ziehen - 1. zu sich her oder hinter sich her But at night they would all go out together and the villages would be surrounded by their plaintive howling. [H. Hesse] go out' 1. to leave the house , esp. for amusement; 2. to spend time. esp. regularly. 3. to travel to a

bewegen, befördern: 2. zeichen, malen; 3.

drehen, strechen... usually distant place, esp. in order to live there

4 Здесь и далее в левом столбце таблицы дается текст-оригинал, в правом - текст-перевод

♦ приставочных глаголов:

His white cane rolled into the gutter. IS. King] roll - 1. to turn over and over or from side to side, or move by doing this Его белая трость скатилась на обочину. ГС. Кинг] скатиться - 1. катясь по наклону, спуститься

♦ глаголов с отделяемыми и неотделяемыми приставками:

'You ain't!" he said, and then, shockingly, he pushed his card-table over. [S. King] push - 1. to use sudden or steady pressure in order to move (s.o. or smth.) forward, away from oneself, or to a different position "Sie freuen sich nicht!" sagte er, und dann stieß er schockierenderweise seinen Kartentisch um. [S. King] umstoßen - 1. durch einen Stoß umwerfen, zu Fall bringen

He clutched at me, and I gripped his hands and squeezed them briefly before pushing them gently away. [S. King] grip - 1. to take a very tight hold of smth. Er tastete nach mir und ich ergriff seine Hände und drückte sie kurz, bevor ich ihn sanft wegschob. [S. King] ergreifen - mit der Hand nach einer Person, Sache greifen u. sie festhalten; [zu einem bestimmten Zweck] in die Hand nehmen

* а также неадвербиальных глаголов:

...And when thev are aren't zinging each other like a couple of vaudeville comedians, George and Gloria usually are clinching. [S. King] zing — to (cause to) move very quickly and forcefully ...Und wenn sie nicht miteinander zanken wie zwei Vaudevillekomiker, sind George and Gloria normalerweise immer im Clinch. [S. King] zanken - mit jmdm. einen Zank haben, sich mit jmdm. streiten

В Заключении обобщаются основные результаты исследования и намечаются общие направления дальнейшего изучения адвербиальных глаголов.

Гипотеза о том, что обогащение структуры значения глаголов за счет инкорпорирования в нее некоторых сем контекста, в котором они наиболее часто употребляются, является универсальным семантическим механизмом развития значений и семантической структуры адвербиальных глаголов, подтвердилась.

Словарно отражено достаточно большое количество адвербиальных глаголов в английском, немецком и русском языках (около 6 000 единиц). Адвербиальные глаголы являются семантически разнородным классом, включающим различные семантические группы глаголов, номинирующих действие или процесс.

Структура значения адвербиальных глаголов представляет собой единое иерархически организованное целое, семантический набор которого обладает подвижностью - способностью актуализировать ту или иную сему адвербиальной характеристики действия в зависимости от контекста. Компоненты значения тесно взаимосвязаны: глагольная сема представляет ядро, а разнотипные адвербиальные семы, способные инкорпорироваться семантической структурой глагола как по отдельности, так и в комбинациях, - периферию значения.

Речевая реализация адвербиального значения глагола требует наличия определенных контекстуальных условий, если глагол не является

лексикографически адвербиальным во всех значениях. В этом случае синтаксические конструкции выступают в роли актуализатора и гаранта реализации адвербиальной семы. Если глагол имеет семы адвербиальной характеристики действия во всех значениях, его употребление в определенных синтаксических моделях может как привносить в его значение дополнительные семы адвербиальной характеристики действия, так и интенсифицировать уже имеющиеся семы.

Семантическое развитие адвербиальных глаголов может идти по пути расширения или сужения как глагольного, так и адвербиального компонента значения. С расширением семантической структуры глагола возрастает вероятность приобретения значением глагола адвербиальных признаков. Развитие структуры значения и семантической структуры адвербиальных глаголов характеризуется цикличностью: процессы осложнения семантики глагола за счет значений частотного ближайшего окружения сочетаются с противоположными семантическими процессами абстрактизации значения глагола.

Большинство адвербиальных глаголов относятся к нейтральной лексике, однако около одной четвертой от общего количества исследованных глаголов имеют различные стилистические пометы. Экспрессивность адвербиальных глаголов усиливается при окказиональной актуализации. Адвербиальные глаголы способны использоваться в составе метафор, метонимических переносов, ассонансов, аллитераций и синтаксических повторов.

Адвербиальные признаки глаголов могут сохраняться на межъязыковом уровне, поэтому перевод адвербиальных глаголов на другие языки осуществляется, в основном, при помощи адвербиальных глаголов языка перевода.

Сделанные выводы, на наш взгляд, могут послужить основой для дальнейшей работы во многих направлениях, а именно:

диахроническое изучение развития семантики адвербиальных глаголов;

^ исследование особенностей их функционирования в текстах разных жанров; психолингвистическое обоснование их существования и развития; выявление общеязыковых универсалий развития лексики разноструктурных языков;

^ лигвокультурологический анализ адвербиальных глаголов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Игнатова, И.В. Роль конверсии в образовании адвербиальных глаголов в современном английском языке // Сб. науч. труд, преп., асп. и студ. ТГПУ им. Л.Н. Толстого 1999-2000 г. - Тула: Изд-во ТГПУ, 2000. - С. 169-173.

2. Игнатова, И.В. Роль конверсии в образовании адвербиальных глаголов в современном английском языке (доп. и испр.) // Вопросы теории, практики и методологии изучения гуманитарных дисциплин. Сер. Дистанционное образование. - Тула: Изд-во СГУ, 2001. - Вып. 2. - С. 146-151.

3. Игнатова, И.В. Лексикографически адвербиальные глаголы и многозначность // Известия ТГУ. Сер. Проблемы языкознания: Материалы Всеросс. науч.-практ. конф. «Оптимизация содержания, форм и условий обучения иностранному языку в процессе многоуровневой подготовки специалиста». -Тула: Изд-во ТГУ, 2001. - Вып. 3. - С. 93-97.

4. Игнатова, И.В. Семантические классы адвербиальных глаголов в немецком и английском языках / Единицы языка в их структурно-семантическом и функциональном освещении. - Тула, 2001. - С. 38-44. - Деп. в ИНИОН РАН 18.12.2001, № 56884 от 18.12.2001.

5. Игнатова, И.В. Механизм семантического обновления при развитии основного значения глагола (на материале адвербиальных глаголов английского, немецкого и русского языков) // Тезисы докладов Всеросс. науч. конф. «Языки и картина мира» 12-15 марта 2002 г. - Тула: Изд-во Гриф и К, 2002. - С. 42-44.

6. Игнатова, И.В. Адвербиальный глагол: механизмы адвербиализации при прибавлении постпозитивов // Единицы языка и речи: структура, семантика, функция, изучение. - Тула, 2002. - С. 112-119. - Деп. в ИНИОН РАН 18.03.2002, № 57064.

7. Игнатова, И.В. Адвербиальные глаголы: лексикографическая отмеченность значений. // Структурно-семантический и функционально-стилистический анализ единиц языка и речи. - Тула, 2002. - С. 9-17. - Деп. в ИНИОН РАН 9.07.2002, № 57321.

8. Игнатова, И.В. Предел наращивания адвербиальности в значении глагола // Сб. науч. труд, преп., асп. и студ. ТГПУ им. Л.Н. Толстого: В 2 ч. — Тула: Изд-во ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 2003. - Ч. 1. - С. 282-288.

Отпечатано в салоне «Визитка» 300026, г Тула, пр Ленина, 102, корп 3

Формат бумаги 60x84/16 Бумага офс Объем 1,4 п л Тираж 100 экз Заказ № 170/В

04-1509fr

РНБ Русский фонд

2005-4 11887

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Игнатова, Ирина Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. АДВЕРБИАЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ: ПРОБЛЕМАТИКА

ИССЛЕДОВАНИЯ И ОСОБЕННОСТИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ.!.

1.1. Главные вопросы изучения адвербиальных глаголов.

1.2. Глагольное словообразование.

1.3. Образование адвербиальных глаголов.

1.3.1. Механизмы конверсивного образования адвербиальных глаголов.

1.3.2. Механизм семантического обновления при развитии основного значения глагола.

1.3.3. Словосложение при образовании адвербиального компонента значения глаголов.

1.3.4. Роль постпозитивов и отделяемых приставок при образовании адвербиальных сем в значении глаголов.

1.3.5. Аффиксальное образование адвербиальных глаголов.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА II. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

АДВЕРБИАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ.

2.1. Семантическая классификация адвербиальных глаголов по основному глагольному компоненту.

2.2. Семантические типы адвербиальных значений глаголов.

2.3. Комбинации семантических признаков в структуре значения адвербиального глагола.

2.4. Однозначность/многозначность адвербиальных глаголов.

2.4.1. Глаголы с полной лексикографической адвербиальностью.

2.4.2. Глаголы с семами адвербиальной характеристики действия в главном значении.

2.4.3. Глаголы с семами адвербиальной характеристики действия во второстепенных значениях.

2.5. Развитие адвербиальности глаголов и расширение их семантической структуры.

2.6. Предел наращивания адвербиальности в значении глагола.

Выводы по главе II.

ГЛАВА III. СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ АДВЕРБИАЛЬНЫХ

ГЛАГОЛОВ И ИХ КОНТЕКСТУАЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ

3.1. Лексикографическая отмеченность значений адвербиальных глаголов.j

3.2. Экспрессивность адвербиальных глаголов.\

3.3. Модели реализации адвербиального значения в тексте.\

3.4. Участие адвербиальных глаголов в создании стилистического эффекта. j

3.4.1. Лексические стилистические приемы.

3.4.2. Фонетические стилистические приемы.

3.4.3. Синтаксический стилистический прием.

3.5. Сохранность адвербиальных признаков глаголов на межъязыковом

Уровне.

Выводы по главе III.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Игнатова, Ирина Владимировна

В настоящей работе исследуются проблемы семантики глаголов, структура значения которых характеризуется наличием глагольного и одного или нескольких адвербиальных значений, то есть является усложненной. Большинство лингвистов разделяют мнение об особом статусе глагола не только как грамматического ядра предложения, но и как семантического центра высказывания. В связи с этим, возможность существования особого класса глаголов, обладающих усложненной структурой значения, не вызывает сомнений.

В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: обогащение структуры значения глаголов за счет инкорпорирования в нее некоторых сем контекста, в котором они наиболее часто употребляются, является универсальным семантическим механизмом развития значений и семантической структуры адвербиальных глаголов.

В отечественной и зарубежной лингвистике замечание о существовании адвербиальных глаголов в английском языке появилось довольно давно [Левицкая, Фитерман, 1964; Салиев, 1977]. Лингвисты, рассматривающие такие глаголы как особый класс, называют их по-разному в зависимости от того, какие их семантические или грамматические признаки они считают основными. На наш взгляд, условно подходы к изучению глагольных лексем данного класса, а, следовательно, и различную терминологию, можно разделить на три направления, отражающие эволюцию развития понятия «адвербиальность» в отечественном и зарубежном языкознании.

Представители первого, «синтаксического»,, направления [Левицкая, Фитерман, 1964; Швейцер, 1973; Салиев, 1977; Назарова, 1982; Цикалова, 1987] понимают адвербиальность как явление синтаксического характера, т.е. сема дополнительного значения, характеризующая основное значение глагола, появляется только в определенных синтаксических условиях. При этом практически любой глагол может развить адвербиальность при употреблении в определенной синтаксической модели.

Представители второго, «синтактико-семантического», направления [Nilsen, 1971, 1973; Fillmore, 1983; Gruber, 1985; Сильницкий, 1986; Сентенберг, 1980; Ануфриева, 1985, 1986; Турьянова, 1985; Уфимцева, 1986; Мерзлякова, 1986; Курицына, 1988; Афанасьева, 1990; Попкова, 1993; Томилова, 1998; Mclntyre, 2002], отталкиваясь от теории падежной грамматики, рассматривают явление адвербиального глагола как случай инкорпорации в его семантическую структуру актантов, а иногда и сирконстантов. По мнению Г.Г. Сильницкого [Сильницкий, 1986], структуру значения такого глагола можно развернуть в семантическом плане до уровня словосочетания или предложения. Поскольку инкорпорация может носить имплицитный и эксплицитный характер, на уровне предложения должны быть созданы определенные условия для актуализации дополнительного значения.

Представители третьего, «семантического» (или «семантико-сопоставителъного»), направления [Charleston, 1941, 1955; Jogi, 1987; Snell-Hornby, 1983, 1990] рассматривают адвербиальные глаголы как сложное семантическое целое, заключающее ядерную сему глагольного действия и периферийную сему (или семы), описывающую это действие. Они абстрагируются от синтаксических условий реализации адвербиального значения и изучают лишь особенности структуры значения таких глаголов. Кроме того, М. Снелл-Хорнби и А. Йыги начинают исследовать явление адвербиального глагола в сопоставительном плане: М. Снелл-Хорнби [Snell-Hornby, 1983, 1990] сравнивает английские и немецкие адвербиальные глаголы четырех семантических групп, А. Йыги [Jogi, 1987] сравнивает английские и эстонские адвербиальные глаголы, имея в виду, что адвербиальные глаголы существуют во всех балтийских языках, в частности, в литовском.

Таким образом, в течение развития лингвистических исследований понятие «адвербиальность» претерпевает определенные изменения. При своем появлении оно подразумевало только лишь синтаксически обусловленную способность некоторых английских глаголов приобретать дополнительное значение, характеризующее основное глагольное значение. Считалось, что адвербиальное значение присуще только глаголам движения английского языка [Левицкая, Фитерман, 1964, Салиев, 1977; Швейцер, 1973; Назарова, 1982]. Далее происходит отход от теории синтаксической обусловленности адвербиального значения, адвербиальность рассматривается как явление семантической инкорпорации актантов и сирконстантов предиката предложения, однако, адвербиальность все еще считается особенностью глаголов движения [Сильницкий, 1986; Ануфриева, 1985].

Мы определяем термин «адвербиальность» как способность некоторых глаголов различных семантических классов заключать в своем значении признаки обстоятельственной характеристики действия, которые, в зависимости от степени семантической закрепленности дополнительной семы в структуре значения глагола, могут либо полностью проявляться в тексте при каждом словоупотреблении, либо не проявляться совсем в некоторых видах лингвистического окружения (в случае неполной лексикографической адвербиальности многозначного глагола). Этого определения адвербиальности мы и будем придерживаться в данном диссертационном исследовании. Соответственно под термином «адвербиальный глагол» мы будем понимать глагольное слово, обладающее усложненной структурой значения, которая включает в себя одновременно реализующиеся главную глагольную сему и одну или несколько периферийных сем адвербиальной характеристики действия.

Несмотря на то, что проблема адвербиального глагола была поставлена довольно давно, и ей было посвящено большое количество исследований, некоторые вопросы все же остаются недостаточно исследованными или совсем неисследованными. Во-первых, остается неясным, какими семантическими классами представлены адвербиальные глаголы, ведь большинство исследователей остановились на изучении глаголов движения, что вполне объяснимо, т.к. эта группа глаголов очень многочисленна. Кроме того, именно глаголы данной семантической группы в наибольшей степени подвержены адвербиализирующему влиянию контекста, т.к. большинство явлений действительности можно представить как действие в самом общем смысле.

Во-вторых, не полностью изучена структура значения адвербиальных глаголов, что является одним из центральных вопросов настоящего исследования. Исследования, посвященные изучению иерархической организации семантических компонентов значения глагола, проводились [Гулыга, Шендельс, 1976; Добричев, 1977; Сентенберг, 1980, 1981; Сильницкий, 1986; Ивлиева, 1996, 1997; .Гаскепск^, 1996; Томилова, 1998 и др.], но этот вопрос нуждается в дополнительном исследовании, т.к. остался невыясненным вопрос об иерархической организации адвербиальных сем в структуре значения адвербиального глагола. Кроме того, не до конца изучены семантические взаимоотношения между глагольным и адвербиальным компонентами значения изучаемых лексем, а без изучения этой проблемы невозможно проанализировать процесс появления адвербиальных сем в значении глагола и самого механизма адвербиализации глагольного значения. Изучение данного вопроса представляется перспективным и в плане определения границ накопления значением глагола сем адвербиальной характеристики действия.

Интересным направлением исследования является изучение многозначности адвербиальных глаголов с целью выяснения вопроса об усложнении семантики глагола путем развития глагольного и адвербиального компонентов значения.

На наш взгляд, проблема стилистических характеристик и особенностей функционирования адвербиальных глаголов в тексте нуждается в дополнительном исследовании, т.к. вопрос о коннотативных компонентах значения изучаемых глаголов практически не освещен в современном языкознании.

Все вышеперечисленные положения составляют актуальность данного исследования.

Новизна исследования обусловлена углубленным описанием типологии адвербиальных сем, анализом распределения, адвербиальных сем в структуре значения и в семантической структуре адвербиальных глаголов, а также рассмотрением английских адвербиальных глаголов на фоне глагольной лексики немецкого и русского языков. Представляется, что такое изучение семантики английских адвербиальных глаголов даст материал для выработки универсальных параметров механизма адвербиализации глагольного значения и описания возможностей сохранения адвербиальных значений на межъязыковом уровне.

Целью данного исследования является описание структурно-семантических особенностей адвербиальных глаголов, анализ путей возникновения единиц данного класса, их семантического развития, а также возможности сохранения адвербиальных признаков глаголов на межъязыковом уровне.

Данная цель предполагает последовательное решение следующих задач:

1) выделение группы адвербиальных глаголов с их последующей классификацией на семантическом основании;

2) определение универсальности/неуниверсальности семантических классов глаголов;

3) исследование словообразовательной структуры адвербиальных глаголов;

4) выявление универсальных тенденций семантического развития адвербиальных глаголов;

5) анализ иерархического устройства семантической структуры значения адвербиальных глаголов;

6) выявление контекстуальных условий, необходимых для актуализации адвербиальных признаков глаголов;

7) исследование функционирования адвербиальных глаголов в тексте.

Мы предполагаем,, что адвербиальность может создаваться не только синтаксическими средствами, т.е. быть контекстуально обусловленной, но и быть денотативно закрепленной, а, следовательно, отраженной в словарной дефиниции.

Объектом данного исследования являются глаголы, обладающие вторым типом адвербиальности, т.е. имеющие лексикографически зарегистрированные семы адвербиальной характеристики действия.

Предметом исследования является структура значения таких глаголов.

Основной материал исследования составили глаголы с лексикографически закрепленными семами адвербиальной характеристики действия, отобранные методом сплошной выборки из толковых словарей (в количестве 6 ООО единиц). Для исследования отбирались глаголы, отвечающие следующим требованиям: 1) простая морфологическая структура; 2) наличие хотя бы одного адвербиального компонента в одном из значений. Для выявления способов словообразования адвербиальных глаголов мы дополнительно включили в материал исследования производные и сложные адвербиальные глаголы (5 ООО единиц).

Цель и задачи работы определили выбор следующих методов исследования', дефиниционный анализ, метод компонентного анализа структуры значения глаголов, морфемный анализ, лингвостилистический анализ и элементы сопоставительного анализа адвербиальных глаголов разноструктурных языков.

Теоретическая значимость исследования заключается в комплексном изучении адвербиальных глаголов английского языка, включающем рассмотрение их тематической соотнесенности, анализ иерархической организации компонентов их значения, выявление закономерностей развития структуры значения и семантической структуры таких глаголов, а также изучение универсальных тенденций развития лексики данной группы в разноструктурных языках и возможностей сохранения адвербиальных признаков глаголов на межъязыковом уровне. Работа выполнена в русле семантико-синтаксического подхода к изучению глагольной лексики английского языка и ориентирована на дальнейшее исследование лексики со сложной структурой значения.

Практическая ценность работы связана с возможностью использования ее результатов при разработке курсов по лексикологии, теоретической грамматике, стилистике, теории перевода и типологии языков. Работа может иметь прикладное значение для составления систем автоматической переработки текста, лексикографических баз, построения сетевых моделей лексики разноструктурных языков (А^огёКе!;).

Апробация работы. Материалы исследования были представлены на обсуждение в форме докладов на Всероссийской научно-практической конференции ТГУ (Тула, 2001 г.), на научных конференциях профессорско-преподавательского состава ТГПУ им. Л.Н. Толстого (Тула, 2000-2004 гг.).

Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии факультета иностранных языков ТГПУ им. Л.Н. Толстого и отражены в восьми публикациях.

Методология анализа. Методологически значимыми для решения поставленных задач являются следующие работы: в области современных исследований теоретической грамматики — труды М.Я. Блоха, Е.В. Земсковой, В.Л. Ибрагимовой и др.; в области словообразования — диссертационные исследования Ю.А. Жлуктенко, Л.А. Вараксина, Н.С. Ивановой, Г.Ф. Новак и др.; в области построения семантических классификаций лексики — публикации Н.Д. Арутюновой, К. Феллбаум, Б. Левин, Л.И. Сапоговой и др.; в области семантики — исследования ? Д.Н. Шмелева, A.A. Виноградова, И.В. Сентенберг, Г.Г. Сильницкого, Л.И. Сапоговой, В.И. Карасика и др.; в области стилистики — труды И.В. Арнольд, Х.Х. Салиева и др.; в области теории перевода — труды А.Д. Швейцера, Т.Р. Левицкой, A.M. Фитерман и др.

На защиту выносятся следующие положения:

1). Закрепление в структуре значения глагола дополнительных сем адвербиального характера в ходе развития его семантики создает особый класс глаголов, фиксируемых лексикографически (в отличие от возможного формирования: адвербиального значения в некоторых контекстуальных окружениях).

2). Структура значения таких глаголов имеет иерархический характер, особенно при наличии нескольких адвербиальных признаков. Ядро значения представлено глагольной семой, периферия - разнотипными адвербиальными признаками. Адвербиальный компонент значения глагола может быть представлен как одним, как правило, широкозначным, семантическим признаком, так и несколькими взаимосвязанными признаками.

3). Черты адвербиальности разных видов способны формировать не только главные значения в семантической структуре глаголов, но и производные.

Развитие семантической структуры адвербиальных глаголов характеризуется двунаправленностью, т.е. изменениям подвержена как глагольная сема, так и адвербиальный компонент значения, при этом адвербиальный компонент значения либо сохраняется и модифицируется, либо утрачивается.

4). Адвербиальные глаголы отличаются семантической и стилистической неоднородностью. Тематическая группировка адвербиальных глаголов включает не только глаголы движения (что было доказано ранее), но и глаголы жизнедеятельности, перемены состояния, коммуникации, устремления, потребления, познания, созидания, статические, восприятия, контактные, социального взаимодействия, глаголы, обозначающие эмоции, и глаголы, обозначающие природные явления. Адвербиальные глаголы способны использоваться в составе тропов (метафора, метонимический перенос) и других стилистических приемов (фонетические, лексические и синтаксические повторы).

5). Развитие адвербиальности в структуре значения глагола носит универсальный характер взаимодействия лингвистических и экстралингвистических факторов. Универсальность явления адвербиального глагола создает условия для сохранения признаков адвербиальных глаголов на межъязыковом уровне.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав и заключения. К работе прилагаются библиография, включающая список использованной литературы и список источников исследования, и список принятых в данном исследовании сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Английские адвербиальные глаголы в словаре и тексте"

Выводы по главе III

Проведенное исследование функционирования адвербиальных глаголов' позволяет сделать следующие выводы:

Большинство адвербиальных глаголов относится к нейтральной лексике английского языка. Однако примерно четверть значений глаголов, включающих семы адвербиальной характеристики действия, имеют различные пометы, отражающие их стилистическую, эмоциональную -и территориальную соотнесенность. В английском языке доля отмеченных значений меньше, чем в немецком и русском языках, что может свидетельствовать о более широкой распространенности такой лексики в английском языке и, по-видимому, о более длительной истории их существования в языке. Ярким дистинктивным признаком-является наличие значительно большего количества эмоционально окрашенных глагольных значений, включающих семы адвербиальности, в английском языке по сравнению с немецким и русским языками, при этом подавляющее большинство таких значений имеют признак отрицательной оценки действия.

Большинство адвербиальных глаголов с . лексикографически зарегистрированной адвербиальностью не создают особой экспрессивности. Однако экспрессивность адвербиальных глаголов может усиливаться при их окказиональном словообразовании.

Адвербиальные глаголы способны использоваться в составе метафор, • метонимий, ассонансов, аллитераций и синтаксических повторов.

Для реализации адвербиального значения глагола узкий контекст является релевантным, а широкий — нерелевантным. Адвербиальное значение реализуется в определенных структурных моделях, если глагол не является лексикографически адвербиальным во всех значениях. Английский язык обладает самым большим разнообразием синтаксических моделей реализации адвербиального значения глаголов, что связано с фиксированным порядком слов, преобладанием корневых слов и аналитичностью английского языка. В немецком и русском языках адвербиальное значение глаголов часто передается при помощи приставок, а так как мы исключили из исследования глаголы с формально выраженными адвербиальными компонентами (коими и являются приставки), количество выделенных синтаксических моделей оказалось значительно меньшим по сравнению с английским языком. Были выделены две модели, распространенные во всех трех языках исследования: V + Adv и V + prep. + N/Pr. Данные модели являются универсальными для этих языков, т.к. отражают общеязыковые принципы сочетаемости глагола с наречиями и предложными группами. Однако синтаксические модели, в которых реализуется адвербиальное значение глаголов, характеризуются несколько большей подвижностью в немецком, и еще большей подвижностью в русском языке, что объясняется разной степенью фиксированности порядка слов в предложении.

Синтаксические конструкции, в которых употребляются адвербиальные глаголы, играют важную роль актуализатора и гаранта реализации адвербиальной семы, если глагол адвербиален не во всех значениях. Если глагол является лексикографически адвербиальным во всех значениях, синтаксические конструкции дополняют значение глагола, вводя в его семантическую структуру дополнительные семы характеристики действия, либо усиливая их, при этом уже существующие семы адвербиальной характеристики не дублируются.

Выявленная зависимость между адвербиальным значением и возможностью употребления глагола в окказиональном значении движения заставляет предположить, что все адвербиальные глаголы могут окказионально использоваться в значении движения в определенном лингвистическом окружении, т.к. в их дефинициях содержатся семы характеристики движения. В большинстве случаев адекватный перевод достигается за счет адвербиальных глаголов другого языка, что, вероятно, свидетельствует о некой универсальной тенденции развития глагольной лексики в разноструктурных языках и, как следствие, возможности сохранения адвербиальных признаков, глаголов на межъязыковом уровне. Привлечение других средств для достижения адекватного перевода, как правило, диктуется типологическими особенностями языков.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Гипотеза о том, что обогащение структуры значения глаголов за счет инкорпорирования в нее некоторых сем контекста, в котором они наиболее часто употребляются, является универсальным семантическим механизмом развития' значений и семантической структуры адвербиальных глаголов, подтвердилась: словарно отражено достаточно1 большое количество адвербиальных глаголов в английском, немецком и русском языках (около б ООО единиц). Адвербиальные глаголы являются семантически разнородным классом, включающим различные семантические группы глаголов, номинирующих действие или процесс. Тематическая группировка адвербиальных глаголов включает не только глаголы движения (что было доказано ранее), но и глаголы жизнедеятельности, перемены состояния, коммуникации, устремления, потребления, познания, созидания, статические, восприятия, контактные, социального взаимодействия, глаголы, • обозначающие эмоции и глаголы, обозначающие природные явления.

Структура значения адвербиальных глаголов представляет собой единое иерархически организованное целое, семантический набор которого обладает подвижностью — способностью актуализировать ту или иную сему адвербиальной характеристики действия в зависимости от контекста. Компоненты значения тесно взаимосвязаны: глагольная сема представляет ядро, а разнотипные адвербиальные семы, способные инкорпорироваться семантической структурой глагола как по отдельности, так и в комбинациях, — периферию значения.

Речевая реализация адвербиального значения глагола требует наличия-определенных контекстуальных условий, если глагол не является лексикографически адвербиальным во всех значениях. В этом случае синтаксические конструкции выступают в роли актуализатора и гаранта реализации адвербиальной семы. Если глагол имеет семы адвербиальной характеристики действия во всех значениях, его употребление в определенных синтаксических моделях может как привносить в его значение дополнительные семы адвербиальной характеристики действия, так и интенсифицировать уже имеющиеся семы.

Черты адвербиальности разных видов способны формировать не только главные значения в семантической структуре глаголов, но и производные. Развитие семантической структуры адвербиальных глаголов характеризуется двунаправленностью, т.е. изменениям подвержены как глагольная сема, так и адвербиальный компонент значения, при этом адвербиальный компонент значения либо сохраняется и модифицируется, либо утрачивается. С расширением семантической структуры глагола возрастает вероятность приобретения значением глагола адвербиальных признаков. Развитие структуры значения и семантической структуры адвербиальных глаголов характеризуется цикличностью: процессы осложнения семантики глагола за счет значений частотного ближайшего окружения сочетаются с' противоположными семантическими процессами абстрактизации значения глагола.

Большинство адвербиальных глаголов относится к нейтральной лексике, однако около одной четверти от общего количества исследованных глаголов имеют различные стилистические пометы. Экспрессивность адвербиальных глаголов усиливается при окказиональной актуализации. Адвербиальные глаголы способны использоваться в составе метафор, метонимических переносов, ассонансов, аллитераций и синтаксических повторов.

В большинстве случаев адекватный перевод адвербиальных глаголов достигается за счет адвербиальных глаголов другого языка. Вероятно, это факт свидетельствует о некой универсальной тенденции развития глагольной лексики в разноструктурных языках и, как следствие, возможности сохранения адвербиальных признаков глаголов на межъязыковом уровне. Привлечение других лексических и синтаксических средств для достижения адекватного перевода, как правило, диктуется типологическими особенностями языков. Иногда исходно неадвербиальные глаголы и какие-либо компоненты их обязательного окружения могут переводиться на английский язык при помощи адвербиальных глаголов.

Сделанные выводы, на наш взгляд, могут послужить основой для дальнейшей работы во многих направлениях, а именно: диахроническое изучение развития семантики адвербиальных глаголов; исследование особенностей их функционирования в текстах разных жанров; психолингвистическое обоснование их существования и развития; выявление общеязыковых универсалий развития лексики разноструктурных языков; лигвокультурологический анализ адвербиальных глаголов.

 

Список научной литературыИгнатова, Ирина Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абросимова, Л.С. Словообразовательное поле глаголов, производящей базойкоторых являются существительные, в современном английском языке: Дис----канд. филол. наук: 10.02.04 / Л.С. Абросимова. Ростов-на-Дону, 1994. - 190 с.

2. Абросимова, Л.С. Образование глаголов способом конверсии в современном английском языке: (на базе анализа словарей новых слов) / Дон. гос. пед. ун-т; Л.С. Абросимова. Ростов-на-Дону, 1995. - 10 с. - Деп. в ИНИОН АН РФ 25.10.95, №50848.

3. Агеева, Н.Г. Типология и механизмы глагольной метонимии в современном-английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.Г. Агеева. Киев, 1990. - 19 с.

4. Агеева, Ю.В. Омонимия и семантические процессы в языке / Ю.В. Агеева // Семантика. Грамматика. Детская речь. Киров, 1996. - С. 53-59.

5. Аксенова, O.A. Языковая игра как лингвистический эксперимент поэта / О.А.Аксенова. Электрон, изд. — СПб., 1998. - Режим доступа к изд.: http://levin.rinet.ru/ABOUT/Aksenoval .html.

6. Аминова, A.A. Методика сравнительно-сопоставительного исследования глагольных словообразовательных систем славянских языков / A.A. Аминова // Материалы итоговой научной конференции Казанского университета за 1987 год. -Казань, 1988.-С. 120-121.

7. Аминова, A.A. Производный глагол в тексте и словаре / A.A. Аминова // Языковые уровни и их взаимодействие. Казань, 1990. - С. 100-106.

8. Аминова, A.A.; Байталова, Г.К. Словообразовательные структуры, производных глаголов движения в русском и немецком языках / A.A. Аминова, Г.К. Байталова // Экспрессивность текста и перевод. Казань, 1991. — С. 113 -125.

9. Амосова, H.H. Основы английской фразеологии / H.H. Амосова. СПб.: Изд-во ЛГУ, 1963.

10. Антоникова, Л.Е. Переходный класс явлений между полисемией и омонимией (гетеросемия): На материале англ. яз.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Е. Антоникова. Одесса, 1988.— 17 с.

11. Ануфриева, Н.М. Квалификативные глаголы в языке и речи: Дис канд.филол. наук: 10.02.04 / Н.М. Ануфриева. Одесса, 1985. - 211 с.

12. Ануфриева, Н.М. Квалификативные глаголы в языке и речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.М. Ануфриева. Одесса, 1986. - 15 с.

13. Анферова, Г.Н. Глаголы труда с оценочным компонентом в современном русском литературном языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Г.Н. Анферова. Екатеринбург, 2000. - 199 с.

14. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. -367 с.

15. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка = The English Word: Учеб. пособие / И.В. Арнольд. — М.: Высш. шк., 1986-. 296 с.

16. Арутюнова, Н.Д. О движении, заблуждении и восхождении / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Космос и хаос: Концепты поля порядка и беспорядка. -М., 2003.-С. 3-10.

17. Архипов, И.К. О принципах идентификации переносных значений / И.К.* Архипов // Языковая система и социокультурный контекст: Сб. РГПУ им. А.И. Герцена. СПб., 1997. - Вып. 4. - С. 27-35.

18. Афанасьева, О.Ю. Глаголы с инкорпорированным обстоятельством образа действия в словаре и тексте / Челяб. гос. пед. ин-т; О.Ю. Афанасьева. — Челябинск, 1990. 17 с. - Деп. в ИНИОН АН РФ 27.02.1990, № 41184.

19. Афанасьева, О.Ю. Глаголы с инкорпорированным обстоятельством образа действия и семантическая редупликация: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / О.Ю. Афанасьева. Челябинск, 1990. - 213 с.

20. Балалыкина, Э.А. Словообразовательная энантиосемия в деривационной' системе языка / Э.А. Балалыкина // Вестн. Волгоград, гос. ун-та: Научнотеоретический журнал. Сер. 2, Языкознание. Волгоград, 2001. — Вып. 1. - С. 2531.

21. Балли, Ш. Французская стилистика / пер. с фр. Долинина К.А.; под ред. Эткинда Е.Г.; вступ. ст. Будагова P.A. / Ш. Балли. — Изд. 2-е. — Серия: Лингвистическое наследие XX века. 2001. - 392 с.

22. Батицкая, В.В. Функционально-семантический потенциал глаголовдлительности в современном английском языке: Автореф. дисканд. филол.наук / В.В. Батицкая. Иркутск, 2001. — 17 с.

23. Блох, МЛ. Теоретическая грамматика английского языка = A Course in Theoretical English Grammar / М.Я. Блох. M.: Высш. шк., 2000. - 381 с.

24. Блягоз, З.У. Глаголы перемещения в современном русском литературном языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / З.У. Блягоз. Горький, 1964.-246 с.

25. Богородицкий, В.А. Введение в изучение современных романских и германских языков: Пособие по сравн. языкознанию / В.А. Богородицкий. М.: Лабиринт, 2003. - 192 с.

26. Буйнова, О.Ю. Производное метафорическое значение в развитии семантической структуры слова: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / О.Ю. Буйнова.-М., 1998.- 188 с.

27. Валеева, Н.Т. Глагольные префиксы как средство моделирования пространства и направления перемещения (на материале русского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук/Н.Т. Валеева. -М., 2001. -28 с.

28. Вараксин, Л.А. Семантический аспект русской глагольной префиксации: Дис. . докт. филол. наук: 10.02.01 / Л.А. Вараксин. Тюмень, 1996. - 409 с.

29. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. Шмелева А.Д. под ред. Булыгиной Т.В. / А. Вежбицкая. М.: Языки рус. культуры, 1999. - 777 с.

30. Велып, В. Моделирование системы русских рефлексивных глаголов в зеркале языкового сознания носителей немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / В. Велып. М., 1996.-313 с.

31. Виноградов, A.A. Префиксальное внутриглагольное словообразование в русском и венгерском языках: Автореф. дис. . докт. филол. наук / A.A. Виноградов. М., 2000. - 48 с.

32. Виноградова, Т.В. Семантика и синтаксис английских глаголов, выражающих понятие непроизвольного звучания: Автореф. дис. . канд. филол. наук7 Т.В. Виноградова. — Нижний Новгород, 1999. 19 с.

33. Волошин, Ю.К. Общий американский сленг: Состав, деривация и функция. Лингвокультурологический аспект: Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19 / Ю.К. Волошин. — Краснодар , 2000. — 341 с.

34. Гак, В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры значения слова / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. — 1966. — № 2. — С. 97-105.

35. Гак, В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантики слова / В.Г. Гак. -М., 1971. -124 с.

36. Гак, В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания / В.Г. Гак // Семантическая структура слова. — М.: Наука, 1971.-216 с.

37. Гальперин, И.Р.; Черкасская, Е.Б. Лексикология английского языка / И.Р. Гальперин, Е.Б. Черкасская. — М.: Высш. шк., 1956. 298 с.

38. Гинзбург, P.C. Значение слова и методика компонентного анализа / P.C. Гинзбург// Иностранные языки в школе. 1978. —№5. - С. 21-26.

39. Голованов, Б.В. Пути развития семантической структуры английских глаголов со значением движения по воздуху и воде: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Б.В. Голованов. Мурманск, 1982. - 221 с.

40. Голубовская, И.А. Структурно-семантические особенности глагольной полисемии: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1989. - 27 с.

41. Григорян, Э.А. Суффиксоиды в системе современного русского языка (на материале сложений со вторым глагольным компонентом): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Э.А. Григорян. М., 1981. - 23 с.

42. Гросул, Л.Я. К вопросу о многозначности и широкозначности английских слов / Л.Я. Гросул // Лингвистические основы преподавания иностранных языков. Кишинев, 1989. - С. 3-9.

43. Гросул, Л.Я. Некоторые семантико-синтаксические особенности широкозначных глаголов действия в английском языке / Л.Я. Гросул // Теоретические и практические вопросы изучения иностранных языков. — Кишинев, 1988. С. 28-37.

44. Гукина, Л.В. Семантическая классификация английских и русских глаголов со значением «расположение в пространстве»: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Л.В. Гукина. Кемерово, 1997. - 219 с.

45. Гулыга, Е.В.; Шендельс, Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс // Принципы и методы семантических • исследований.-М., 1976.-С. 291-314.

46. Дементьева, H.A. Сопоставительно-семантический анализ глаголов звучания в немецком и русском языках: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / H.A. Дементьева. М., 1982.-195 с.

47. Добричев, С.А. Эксплицитные и имплицитные характеристики семантики конверсных глаголов в текстах современного английского языка: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / С.А. Добричев. Пятигорск, 1977. - 171 с.

48. Жиров, И.Г. Принципы построения семантической классификации глаголов, выражающих желание, в английском языке / И.Г. Жиров // Теория, лингвистических классификаций. М., 1987. - С. 34-39.

49. Жлуктенко, Ю.А. Постпозитивные глагольные приставки в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.А. Жлуктенко. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1959. - 22 с.

50. Закирова, Р.Т. Семантическая деривация глаголов пространственного перемещения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.Т. Закирова. Уфа, 2000. - 25 с.

51. Закирова, Р.Т. Семантическая деривация глаголов пространственного перемещения в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Р.Т. Закирова. Уфа, 2000. - 276 с.

52. Земскова, Е.В. Особенности глагольной номинации в языках разного строяна материале глаголов соединения в русском и английском языках): Дисканд.филол. наук: 10.02.19/ Е.В. Земскова. Саратов, 1994. — 164 с.

53. Злобин, А.Н. Глаголы передвижения в немецком и; английском языках (синхронно-диахронное исследование): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / А.Н. Злобин. Саранск, 1993. — 250 с.

54. Ибрагимова, В.Л. К вопросу о строении лексико-семантических групп: (На материале глаголов перемещения и пространственного положения) / В.Л. Ибрагимова // Исследования по семантике. Уфа, 1988. — С. 63-67.

55. Ибрагимова, В.Л. Отношение пространственной локализации и его репрезентация в высказываниях собственно-локативного типа (глагол) / В.Л. Ибрагимова // Исследования по семантике. Уфа, 1992. - С. 126-138.

56. Иванова, Н.С. Семантика русских приставок в префиксальном словообразовании: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.С. Иванова. — М., 1999. -25 с.

57. Ивлиева, И.В. Классификационная схема семантических модификаторов глаголов звучания / И.В. Ивлиева. М., 1996. - 16 с. - Деп. в ИНИОН АН РФ 20.06.1996, №51653.

58. Ивлиева, И.В. Семантические модификационные возможности глаголов звучания в русском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / И.В. Ивлиева. -М., 1997. -226 с.

59. Иняхина, Л.В. К вопросу о развитии семантики отсубстантивных глаголов / Л.В. Иняхина // Языковая система и социокультурный контекст: Сб. РГПУ им. А.И. Герцена. СПб., 1997.-Вып. 4.-С. 152-155.

60. Казыдуб, H.H. К проблеме семантической классификации глаголов // Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И.Герцена; H.H. Казыдуб. Л., 1991. - Деп. в ИНИОН АН СССР 13.03.91, № 44120.

61. Карасик, В.И. Язык социального статуса / В.И. Карасик. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992.-330 с.

62. Карасик, В.И. О категориях лингвокультурологии / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2001. С.3-16.

63. Каращук, П.М. Словообразование английского языка / П.М. Каращук. — М.: Высш. шк., 1977.-303 с.

64. Кащеева, М.А.; Омеличкина, C.B. Номинативный аспект английских эмоционально окрашенных: существительных и контекст / М.А. Кощеева, C.B. Омеличкина // Номинация и контекст. Кемерово, 1985. — С. 53-60.

65. Клишин, А.И. Конкретные и абстрактно-метафорические значения в структуре глагола: проблемы семантики:, Автореф. дис. . докт. филол. наук / А.И. Клишин. СПб., 2001. - 38 с.

66. Кобрина, H.A. Грамматика английского языка / H.A. Кобрина, Е.А. Корнеева, М.И. Оссовская, К.А. Гузеева. М.: Просвещение, 1985. - 288 с.

67. Колобаев, В.К. О десемантизации слов с широким значением в речи: (На материале англ. яз.) / В.К. Колобаев // Иностранные языки в школе. 1988. - № 3. -С. 88-89.

68. Коломнец, Е.А. Словообразовательные тенденции в современном немецком языке молодежи: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.А. Коломнец. -Пятигорск, 2000. 18 с.

69. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова / Н.Г. Комлев. — М.: Изд-во Моск. Университета, 1969. 192 с.

70. Кононова, И.В. Метафорическое варьирование семантики английскогоглагола: Дисканд. филол. наук: 10.02.04 / И.В. Кононова. СПб., 1998. - 166с.

71. Косова, И.О. Информативно-насыщенные глаголы английского языка в коммуникативном аспекте (на материале текстов англо-американских масс, медиа): Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / И.О. Косова. Волгоград, 2001.-233 с.

72. Косова, И.О. Типы масс-медийных новостных коммуникативных контекстов английских информативно насыщенных глаголов / И.О. Косова // Актуальные вопросы переводоведения и лингвистики: Материалы науч. сессии ВолГУ. — Волгоград,2001.-С. 61-62.

73. Кручинкин, О.; Кручинкина, Н.Д. Семантические и морфологические модели инкорпорирования / О. Кручинкин, Н.Д. Кручинкина // XXII Огаревские чтения. -Саранск, 1994. С. 43-44.

74. Кузнецова, Э.В. Опыт семантической классификации русских глаголов: обзор лексико-семантических групп глаголов русского языка / Э.В. Кузнецова, И.Т. Вепрева, Т.В. Матвеева и др. Свердловск, 1982. - 208 с.

75. Кунин, A.B. О порождающем фразеологическом контексте / A.B. Кунин // Сб. науч. тр. Моск. пед. ин-т иностр. яз. — М., 1985. Вып. 244. - С. 96-103.

76. Кунин, A.B. Курс фразеологии современного английского языка: Учебник для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. / A.B. Кунин. М.: Дубна, Феникс: Высш. школа, 1996.-381 с.

77. Курицына, Л.А. Глагол в семантической структуре текста: (на материале совр. англ. яз.) / JI.A. Курицына // Лингвистические структуры текста. — М., 1988. С. 82-90.

78. Кустова, Г.И. Об источниках полисемии глаголов перемещения объекта (тянуть) / Г.И. Кустова // Диалог. Электрон, изд. — М., 2000. - Режим доступа к изд.: http://www.dialog-21.ru/archivearticle.asp?param= 6324&y=2000&vol=6077.

79. Кустова, Г.И. Типы производных значений и механизмы семантической деривации: Автореф. дисдокт. филол. наук / Г.И. Кустова. М., 2001. - 62 с.

80. Левицкая, Т.Р.; Фитерман, A.M. Глаголы адвербиального значения и их перевод на русский язык / Т.Р. Левицкая, A.M. Фитерман // Тетради переводчика. -М., 1964.-С. 20-40.

81. Левицкая, Т.Р.; Фитерман, A.M. Пособие по переводу с английского языка на русский / Т.Р. Левицкая, A.M. Фитерман. М.: Высш. шк.,1973. — 136 с.

82. Левицкая Т.Р., Фитерман A.M. Проблемы перевода / Т.Р. Левицкая, A.M. Фитерман. М.: Международные отношения, 1976. - 208 с.'

83. Левковская, К.А. Лексикология современного немецкого языка = Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / К.А. Левковская. M.: Высш. шк., 1968. — 319 с.

84. Литвин, Ф.А. Многозначность слова в языке и речи / Ф.А. Литвин. — М.: Высш. школа, 1984. 119 с.

85. Литвинова, М.М. Способы выражения интенсивности признака (на материале ранних сатирических произведений М. Булгакова): Автореф. дис. канд. филол. наук / М.М. Литвинова. М., 2002. - 24 с.

86. Мальцева, О.Ю. К вопросу о выявлении и классификации глаголов с признаком иерархичности в семантической структуре английских глаголов / О.Ю. Мальцева // Теория лингвистических классификаций. — М, 1987. — С. 61-67.

87. Марков, В.М. О семантическом способе словообразования в русском языке /

88. B.М. Марков. Электрон, изд. - Ижевск: УдГУ, 1981. - Режим доступа к изд.: kazanlinguist.narod.ru/V.M.Markov/history.htm.

89. Медникова, Э.М. Значение слова и методы его описания (на материале современного английского языка) / Э.М. Медникова. — М.: Высш. школа, 1974. -202 с.

90. Мерзлякова, J1.B. Семантическая структура глаголов современного английского языка с инкорпорированными актантами: Дис. . канд. филол. наук:-10.02.04 / J1.B. Мерзлякова. JL, 1986. - 177 с.

91. Мерзлякова, J1.B. Семантическая структура английских глаголов с инкорпорированными актантами 7 J1.B. Мерзлякова // Лексическая семантика и части речи. J1., 1986. - С. 82-85.

92. Милых, Н.Г. Еще раз о послелогах и фразовых глаголах в английском языке/ Н.Г. Милых // Статистическая лексикография и учебный процесс. Киев, 1990.1. C. 105-110.

93. Михайлова, A.C. Глаголы с наречным компонентом UR в английском языке и их эквиваленты в русском / A.C. Михайлова // Сопоставительное изучение лексики и грамматики германских, романских и славянских языков. — Киев, 1989. -С. 144-150.

94. Монахов, П.В. «Совмещение» и «замещение» как формы реализации языковой экономии / П.В. Монахов // Единицы языка в функциональном аспекте: Межвуз. сб. науч. трудов. Тула: ТГПИ, 1991. - С. 52-58.

95. Назарова, Р.З. Функционирование глаголов с окказиональным значением движения в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Р.З. Назарова. М, 1982. - 30 с.

96. Никитин, M.B. Лексическое значение слова / М.В. Никитин. — М.: Высш. школа, 1983. 127 с.

97. Николаев, Г. А. Историко-сопоставительное изучение славянского словообразования / Г.А. Николаев // Чтения, посвященные дням славянской письменности и культуры: Материалы регион, науч. конф. Чебоксары, 20-21 мая 2000 г. Чебоксары, 2000. - С. 8-17.

98. Новак, Г.Ф. Структурные и семантические особенности немецких глаголов с первой непосредственно составляющей durch-, unter-, über-, um-, hinter-, wider-, wieder-, voll-: Автореф. дис. канд. филол. наук // Г.Ф. Новак. — Киев, 2001. 21 с.

99. Новиков, Д.Н. Разграничение полисемии и омонимии в свете когнитивной лингвистики (на материале современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук / Д.Н. Новиков. СПб., 2001. — 16 с.

100. Перцова, H.H. К проблеме семантических отношений между частями сложного слова. / H.H. Перцова // Когнитивные аспекты лексикографии. -Электрон, изд. 1996. - Режим доступа к изд.: http://www.infolex.ru/Pertsova.html.

101. Попова, Т.В. Деривационно-семантическое пространство русского глагола: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.В. Попова. Екатеринбург, 1998. - 57 с.

102. Попкова, Л.М. Семантическая структура многозначного слова и проблемы регулярной полисемии в современном русском языке: Дис: . канд. филол. наук: 10.02.01 / Л.М. Попкова. СПб., 1993. - 157 с.

103. Пузанова, H.A. Особенности разрешения глагольной омонимии / H.A. Пузанова // Проблемы теории европейских языков: Сб. РГТ1У им. А.И. Герцена. — СПб., 2001. Вып. 10. - С. 206-211.

104. Рейдель, А.И. Лексико-грамматическая характеристика каузативных глаголов в предложных конструкциях: Автореф. дис. канд. филол. наук / А.И. Рейдель. -M.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1971. 27 с.

105. Реформатский, A.A. Введение в языковедение: Учеб. для студентов филол. специальностей высш. пед. учеб. заведений / A.A. Реформатский. М.: Аспект Пресс, 2001.-536 с.

106. Решенкин, А.Г. Особенности семантики и сочетаемости просторечно-экспрессивных глаголов в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / А.Г. Решенкин. Ростов-на-Дону, 1995. - 135 с.

107. Сабельникова, B.C. Роль конверсии в образовании слов в современном английском языке / B.C. Сабельникова. M., 1985. - 167 с.

108. Садовская, Г.Н. Русские префиксальные глаголы, обозначающие степень проявления действия, и их соответствия в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.Н. Садовская. М., 1987. - 21 с.

109. Салиев, Х.Х. Глаголы с адвербиальным значением в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Х.Х. Салиев. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1977. - 27 с.

110. Салиев, Х.Х. Глаголы с адвербиальным значением в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Х.Х. Салиев. М., 1977. -149 с.

111. Сапогова, Л.И. Компонентное содержание английских глаголов перемещения и их функции в системе / Л.И. Сапогова // Единицы языка в функциональном аспекте: Межвуз. сб. науч. трудов. Тула: ТГПИ, 1991.-С. 82-89.

112. Селиверстова, О.Н. Компонентный анализ многозначных слов (на материале некоторых русских глаголов) / О.Н. Селиверстова. — М.: Наука, 1975. — 240 с.

113. Сентенберг, И.В. Динамический аспект лексической семантики английского глагола: Автореф. . дис. докт. филол. наук / И.В. Сентенберг. Л., 1991.-39 с.

114. Сентенберг, И.В. Динамический аспект семантического признака в составе лексического значения глагола / И.В. Сентенберг // Семантические признаки и их реализация в тексте. — Волгоград, 1986. — С. 31-41.

115. Сентенберг, И.В. Подсистема адвербиальных глагольных ЛСВ в английском языке / И.В. Сентенберг // Системные связи и реализация лингвистических единиц в английских текстах. Куйбышев, 1980. - Том 247. - С. 43-51.

116. Сентенберг, И.В.; Медведева, Е.В. Специфика значений английских и русских глаголов / И.В. Сентенберг, Е.В. Медведева // Сопоставительно-семантическое исследование германских и славянских языков. Куйбышев, 1985. -С. 21-28.

117. Сильницкий, Г.Г. Семантические классы глаголов в английском языке / Г.Г. Сильницкий. Смоленск, 1986. — 112 с.

118. Скокова, Т.Н. Отношение включения в семантике и синтаксисе немецкого глагола: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Т.Н. Скокова. Белгород, 2000. -141 с.

119. Смирницкий, А.И. Звучание слова и его семантика / А.И. Смирницкий // Вопросы языкознания. 1960. - № 5. - С. 112-116.

120. Соболева, ЕЛ. Развитие широкозначности у глаголов turn и grow: Опыт системного диахронического анализа: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / E.JI. Соболева. Иркутск, 2001. - 146 с.

121. Соболева П.А. Об основном и производном слове при конверсии / П.А. Соболева // Вопросы языкознания. 1959. — № 2. - С. 87-95.

122. Соколовский, Ю.Я. Значение социального фона в интерпретации послелоговой конструкции / Ю.Я. Соколовский // Прагматические характеристики текста и его смысловая интерпретация. — Нальчик, 1987. С. 8589.

123. Степанова, М.Д. О соотношении словосложения и словопроизводства: проблемы «полуаффиксации» / М.Д. Степанова // Полуаффиксация в терминологии и литературной норме. — Владивосток, 1986. — С. 156-170.

124. Степанова, М.Д. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / М.Д. Степанова. — М.: Русский язык, 1979. 536 с.

125. Степанова, М.Д.; Чернышева, И.И. Лексикология современного немецкого языка = Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache: Учеб. для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. / М.Д. Степанова, И.И. Чернышова. М.: Высш. шк., 1986. - 448 с.

126. Степанова, М.Д. Вопросы лексикографии в словообразовании / М.Д. Степанова // Дериватография и деривационная лексикография. — Владивосток, 1989.-С. 80-84.

127. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова / И.А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1979. — 156 с.

128. Твердохлеб, О.Г. Репрезентация способа, орудия и средства в субъективной сфере предложений с глаголами действия, состояния и отношения: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / О.Г. Твердохлеб. Екатеринбург, 1999.— 213 с.

129. Томилова, С.Д. Актуализация периферийных компонентов семантики во вторичных значениях глаголов: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / С.Д. Томилова. — Екатеринбург, 1998. 259 с.

130. Турьянова, Г.Р. Морфолого-синтаксическая и семантическая обусловленность глагольной сочетаемости: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Г.Р. Турьянова. М., 1985. - 223 с.

131. Уфимцева, A.A. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация (общие вопросы) / Отв. ред. Б.А. Серебренников, A.A. Уфимцева / A.A. Уфимцева. М., 1977.

132. Уфимцева, A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований / A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1980. - С. 5-80.

133. Уфимцева, A.A. Описание семантики слов различных семиологических классов в терминах компонентов их знакового значения / Уфимцева A.A. // Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики / М., 1986. -С. 102-223.

134. Филлмор, Ч. Дело о падеже / Ч. Филлмор // Зарубежная лингвистика. — М., 1999.-3.-С. 127-258.

135. Филлмор, Ч. Об организации семантической информации в словаре / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике: проблемы и методы лексикографии. М.: Прогресс, 1983. - Вып. 14. - С. 23-60.

136. Царев, П.В. Сложные слова в английском языке / П.В. Царев. М.: Изд-во МГУ, 1979.- 126 с.

137. Цикалова, Л.Н. Семантико-коммуникативные аспекты ситуационно-обусловленных глагольных номинаций типа to talk smb. into doing smth. в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Н. Цикалова. — М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1987. 26 с.

138. Чудинов, А.П. Регулярная многозначность в глагольной лексике / А.П. Чудинов. Свердловск, 1986. - 80 с.

139. Шанский, Н.М. Эвристические задачи по морфемике и словообразованию / Н.М. Шанский // Русский язык в школе. — 1993. — № 6. С. 35-43.

140. Шаровская, Л.И. Структурно-вероятностный анализ семантических классов' немецких глаголов: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Л.И. Шаровская. -Харьков, 1980.-234 с.

141. Шахнарович, A.M. Словарные пометы как способ лингвистической классификации лексики / A.M. Шахнарович // Теория лингвистических классификаций. — М., 1987.-С. 121-128.

142. Швейцер, А.Д. Перевод и лингвистика / А.Д. Швейцер. М.: Воениздат., 1973.-280 с.

143. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) / Д.Н. Шмелев. М., Наука, 1973. - 280 с.

144. Юханов, А.С. Глагольно-наречные единицы с auf, hinauf/herauf, empor, hoch в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук / А.С. Юханов. -Калинин, 1972.- 18 с.

145. Bryson, В. Made in America: An Informal History of the English Language in the United States / B. Bryson. New York: Perennial, 2001. - 417 p.

146. Charleston, B.M. A Reconsideration of the Problem of Time, Tense, and Aspect in Modern English / B.M. Charleston. Электрон, изд. - English Studies, 1955. - Режим доступа к изд.: http://www.scar.toronto.edu/~binnick/TENSE/ 1950s.html.

147. Charleston, B.M. Studies on the Syntax of the English Verb / B.M. Charleston. -Электрон, изд. Bern: University of Bern, 1941. - Режим-доступа к изд.: http:// www.scar.toronto.edu/-binnick/TENSE/1950s.html.

148. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / D. Crystal. -Cambridge University Press, 1996. 489 p.

149. Goshgarian, G. Exploring Language / G. Goshgarian. USA: Addison-Wesley Educational Publishers Inc., 1998.-582 p.

150. Gruber, J.S. Lexical, conceptual, and encyclopedic meaning / J.S. Gruber // Quaderni di semantica. Bologna, 1985. - Vol. 6. - № 2. - P. 254-267.

151. Gruber, J.S. Lexical and conceptual semantic categories / J.S. Gruber // Proceedings of the XIIIth International congress of linguists, August 29 September 4, 1982, Tokyo. - Tokyo, 1983. - P. 528-533.

152. Fellbaum, K. English Verbs as a Semantic Net. Introduction to WordNet: An Online Lexical Database / K. Fellbaum. Revised August, 1993. — 86 p.

153. Flamig, W. Zur Funktion des Verbs Aktionsart und Aktionalitát / W. Flamig // Probleme der Sprachwissenschaft. Leipzig, 1971. - S. 275-286.

154. Harley, H. Denominal Verbs and Aktionasart / H. Harley. Электрон, изд. -University of Arizona, 1999. - Режим доступа к изд.: http://www.silvermnt.com.

155. Jackendoff, R. The proper treatment of measuring out, telicity, and perhaps even quantification in English / R. Jackendoff // Natural language and linguistic theory. -Dordrecht, 1996. Vol. 14. -№ 2. - P. 305-354.

156. Jackendoff, R. The status of thematic relations in linguistic theory / R. Jackendoff //Linguistic inquiry. Cambridge (Mass.), 1987. - Vol. 18, № 3. - P. 369-411.

157. Jógi, A. A contrastive study of some of descriptive verbs in Estonian and English / A. Jógi // Lingüistica: Уч. зап. Тарт. гос. ун-та. Тарту, 1987. - Вып. 750. - С. 5969.

158. Levin, В. English verb classes and alternations: A preliminary investigation / B. Levin. Chicago; L.: Univ. of Chicago Press, 1993. - 348 p.

159. Levin, В.; Rappaport, Hovav M. Wiping the slate clean: a lexical semantic exploration / B. Levin, Hovav M. Rappaport // Cognition. Amsterdam, 1991. - Vol. 41.-№ 1-3.-P. 123-151.

160. McIntyre, A. Argument Structure and Event Structure: Results and Related' Constructions / A. Mclntyre. Электрон, изд. - 2002. - Режим доступа к изд.: http://ling.uni-konstanz.de/pages/conferences/cp/abstracts/mcintyre.pdf.

161. McNally, L.; Kennedy, С. Degree vs. Manner well: A Case Study in Selective / L. McNally, C. Kennedy. Электрон, изд. - Binding, 2002. - Режим доступа к изд.: http://www.bedfordsmartins.com/lunstord/nsmhandbook.

162. Müller, S. The Morphology of German Particle Verbs: Solving the Bracketing Paradox / S. Müller Электрон, изд. - 2001. - Режим доступа к изд.: http://www.csli-publications.stanford.edu.

163. Nair, R.B., Carter R., Toolan M. Clines of metaphoricity, and creative metaphors' as situated risk-taking / R.B. Nair, R. Carter, M. Toolan // J. of Lit. Semantics. -Cambridge; N.Y. 1988. - Vol. 17. - № 1. - P. 20-40.

164. Nilsen, Don L.F. Toward a Semantic Specification of Deep Case / Don L.F. Nilsen. Электрон, изд. - Berlin: Mouton, 1971. - Режим доступа к электрон, изд.: http://www.asu. edu/clas/english/who/nilsend.htm.

165. Nilsen, Don L.F. Syntactic and Semantic Tests for the Instrumental Case in English / Don L.F. Nilsen. Электрон, изд. - Berlin: Mouton, 1973. — Режим доступа к электрон, изд.: http://www.asu.edu/clas/english/who/nilsend.htm.

166. Owens, R.E., Jr. Language Development: An Introduction / R.E. Owens. New' York: Allyn and Bacon, 1996. - 544 p.

167. Saint-Dizier, P. Defining Verb Semantic Classes for French and their Semantic Characterization / P. Saint-Dizier. — Электрон, изд. 1995. — Режим доступа к электрон, изд.: http://www.emich.edu.riinguist/issues.

168. Schulte, S. Automatic Induction of Semantic Classes for German Verbs / S. Schulte. Электрон, изд. - IMS, Universität Stuttgart. - Режим доступа к изд.: http://www. uni-muenchen.de/events/dgfs2003/index.html.

169. Snell-Hornby, М. Bilingual dictionaries visions and revisions / M. Snell-Hornby // BudaLEX'88 proceedings. - Budapest, 1990. - P. 227-236.

170. Snell-Hornby, M. Dynamics in meaning as a problem for bilingual lexicography / M. Snell-Hornby // Meaning and lexicography. Amsterdam; Philadelphia, 1990. - P. 209-226

171. Snell-Hornby, M. Verb Descriptivity in English and German: A Contrastive Study in Semantic Fields / M. Snell-Hornby. Heidelberg: Carl Winter, 1983. - 83 p.

172. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИССЛЕДОВАНИЯ

173. Англоязычная библиотека Электронный ресурс. — Электрон, дан. — М.: МЦФ, 2000. — 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). Систем, требования: Pentium; 486DX4/100, 8Mb RAM, 4-скорост. CD-ROM, звуковая карта, видеокарта (16-bit-color), Windows 95/98.

174. Апресян, Ю.Д.; Медникова, Э.М. Новый большой англо-русский словарь: В 3-х т. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова. М.: Рус. яз., 2001. - Т. 1-3.

175. Кортни Р. Английские фразовые глаголы: Англо-русский словарь / Р. Кортни. — М.: Рус. яз. Лонгман, 2000. - 767 с.

176. Мардер С. Дополнительный русско-английский словарь: Новая лексика 90-х годов / С. Мардер. М.: Вече, Персей, 1995. — 544 с.

177. Мюллер, В.К. Новый англо-русский словарь / В.К. Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др. М.: Рус. яз., 1998. - 880 с.

178. Немецко-английский общий Лангеншайдский словарь Электронный ресурс. Электрон, дан. - М.: 2003. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). - Систем, требования: Pentium; 32 Mb RAM, CD-ROM, SVGA, Windows 9X/ME.

179. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М., 1999. - 940 с.

180. Рымашевская ЭЛ. Немецко-русский и русско-немецкий словарь / Э.Л. Рымашевская. М.: Фирма «НИК», 1993. - 832 с.

181. Трофимова З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке / З.С. Трофимова. М.: Павлин, 1993. - 304 с.

182. Уилер М. Оксфордский русско-английский словарь / М. Уилл ер. — М.: Барклая и К0, 1993. 913 с.

183. Хорнби, А. Толковый словарь английского языка / А. Хорнби, Э. Гейтенби, X. Уэйкфилд. М.: Сигма-пресс, 1996 (печатается по изданию 1972 г.). - 1200 с.

184. Шаталова Т.И. Англо-русский идеографический словарь / Т.И. Шаталова. -М.: Рус. яз., 1994.-238 с.

185. ABBYY Lingvo 8.0 Multilanguage Электронный ресурс. Электрон, дан. -Словари и переводчики, 2004. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). - Систем.' требования: Pentium; 16 Mb RAM, CD-ROM, Windows 95/98/NT/2000/ME, звуковая карта, мышь.

186. Ayto J. The Longman Register of New Words / J. Ayto. M.: Рус. яз., 1990. -425 с.

187. Bamhart, R. The Barnhart Concise Dictionary of Etymology / R. Barnhart. NY: Harper Collins Publishers, 1988. - 916 p.

188. Collins COBUILD English Dictionary for Advanced Learners. HarperCollins Publishers, 2001. - 1824 p.

189. Collins COBUILD Lexicon Software Электронный ресурс. Электрон, дан.' - © HarperCollins Publishers Ltd, 2001.,- 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). -Систем, требования: Pentium; 16 Mb RAM, CD-ROM, Windows 95/98/NT/2000/ME, звуковая карта, наушники, мышь.

190. Collins Gem German Dictionary. German-English, English-German. — Collins Gem, 2001.-624 p.

191. Collins Mini Thesaurus. HarperCollins Publishers, 2000. - 632 p.

192. Context 3.51. Электронный ресурс. Электрон, дан. - Словари и переводчики, 2004. — 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). — Систем, требования: Pentium; 16 Mb RAM, CD-ROM, Windows 95/98/NT/2000/ME, звуковая карта,' мышь.

193. Das grosse Wörterbuch der deutschen Sprache. Электронный ресурс. — Электрон, дан. Duden, 2003. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). - Систем, требования: Pentium; 64 Mb RAM, CD-ROM, SVGA, Windows/NT/2000.

194. Daum E. Schenk W. Wörterbuch Russisch-Deutch. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1978. 960 S.

195. Dutch, R.A. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases / R.A. Dutch. -Penguin Books, 1978. 712 p.

196. Euro Translator Premium 5.1.3 Электронный ресурс. Электрон, дан. -Словари и переводчики, 2004. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). — Систем, требования: Pentium; 16 Mb RAM, CD-ROM, Windows 95/98/NT/2000/ME, звуковая карта, мышь.

197. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. — Oxford University Press, 1995. 1428 p.

198. Katzner K. English-Russian, Russian-English Dictionary. A Wiley-Interscience Publication, 1984. - 904 p.

199. Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition. — Longman Dictionaries, 1995. 1668 p.

200. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman, 1998. — 1568 P

201. Longman Language Activator. Longman, 1995. - 1587 p.

202. Pocket Oxford Dictionary Электронный ресурс. Электрон, дан. - Словари и переводчики, 2004. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). - Систем, требования: Pentium; 16 Mb RAM, CD-ROM, Windows 95/98/NT/2000/ME, звуковая карта, мышь.

203. Polyglossum II Версия 1.8 Электронный ресурс. Электрон, дан. - Словари и переводчики, 2003. — 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). — Систем, требования:

204. Pentium; 16 Mb RAM, CD-ROM, Windows 95/98/NT/2000/ME, звуковая карта, мышь.

205. Random House Unabridged Dictionaiy v2.0 Электронный ресурс. -Электрон, дан. Словари и переводчики, 2004. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). - Систем, требования: Pentium; 16 Mb RAM, CD-ROM, Windows 95/98/NT/2000/ME, звуковая карта, мышь.

206. The American Heritage Dictionaiy. A Dell Book, 2001, - 951 p.

207. Tolken 99 Электронный ресурс. Электрон, дан. - Словари и переводчики, 2004. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). - Систем, требования: Pentium; 16 Mb RAM, CD-ROM, Windows 95/98/NT/2000/ME, звуковая карта, мышь.

208. Trados 6.0. Freelance Электронный ресурс. Электрон, дан. - Словари и1 переводчики, 2004. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). - Систем, требования: Pentium; 16 Mb RAM, CD-ROM, Windows 95/98/NT/2000/ME, звуковая карта, мышь.

209. Wahrig, G. Wahrig Deutches Wörterbuch / G. Wahrig. München: Mosaik Verlag, 1989.-1493 s.1. СПИСОК ПРИНТЫХ СОКРАЩЕНИЙ

210. ГГВ — Гессе, Г. Волк / Г. Гессе. Режим доступа к изд.: http://frank. deutschesprache.ru.

211. ККС- Куприн, А. Куст сирени / А. Куприн. Режим доступа к изд.: http:// ipages.ru/ index.php.

212. МББГ — Булгаков, М. Белая гвардия / М. Булгаков // Романы. Киев: Молодь, 1989.

213. МБСС Булгаков, М. Собачье сердце / М. Булгаков. - Режим доступа к изд.: http://e-k.viv. ru/cont/dogheart/html.

214. МШАС — Шолохов, М. Алешкино сердце / М. Шолохов. Режим доступа к изд.: http:// www.lib.km.ru.

215. МШБ Шолохов, М. Бахчевник / М. Шолохов. - Режим доступа к изд.:-http://www.lib.km.ru

216. МШД Шолохов, М. Двухмужняя / М. Шолохов. - Режим доступа к изд.: http://www.lib.km.ru

217. ПЗП Зюскинд, П. Парфюмер / П. Зюскинд. - Режим доступа к изд.: http://lib.ru/ ZUSKIND/parfumer.txt.

218. СКПДА Кинг, С. Последнее дело Амни / С. Кинг. - Режим доступа к изд.: http:// www.lib.km.ru.

219. CJIT Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Сов. энцикл., 1966. - 608 с.

220. И. ТСРЯ — Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М., 1999. - 940 с.

221. ФДИ Достоевский, Ф. Игрок / Ф. Достоевский. - Режим доступа к изд.: http://www.lib.km.ru.

222. ШБ Шолохов, М. Батраки / М. Шолохов. - Режим доступа к изд.: hhtp ://www.lib .km.ru.

223. ШОЖ — Шукшин, В. Охота жить / В. Шукшин. Режим доступа к изд.: http://www.shukshin.altai.ru.museum.

224. ШОЯ Шолохов, М. Один язык / М. Шолохов. - Режим доступа к изд.: hhtp ://www.lib.km.ru.

225. ШСМВ Шукшин, В. Страдания молодого Ваганова / В. Шукшин. - Режим доступа к изд.: http://www.shukshin.altai.ru.

226. CDL — Англоязычная библиотека Электронный ресурс. Электрон, дан. -М.: МЦФ, 2000. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). - Систем, требования: Pentium; 486DX4/100, 8Mb RAM, 4-скорост. CD-ROM, звуковая карта, видеокарта (16-bit-color), Windows 95/98.

227. FDG Dostoyevsky, F. The Gambler / F. Dostoyevsky. - Режим доступа к изд.: http://promo.net/pg.

228. FDS Dostojewski F. Der Spieler / F. Dostojewski // Roman-Zeitung, 364. -Berlin: Verlag Volk und Welt, 1980.

229. HBW- Boll, H. Wanderer, kommst du nach Spa. / H. Boll. Режим доступа к изд.: http://www. boell.de.

230. HHDW- Hesse, H. Der Wolf / H. Hesse. Режим доступа к изд.: http://www. kafejo.com/ lingvoj/natlangs/german/ index.htm.

231. HHTW- Hesse, H. The Wolf / H. Hesse. Режим доступа к изд.: http://www. kafejo.com/ hesse/wolf/thewolf.htm.

232. IMUN-Murdock, I. Under the Net /1. Murdock. M: Просвещение, 1989.

233. JGTK Grisham, J. A Time to Kill / J. Grisham. - New York: Island Books, 1992.

234. LDCE — Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition. -Longman Dictionaries, 1995. — 1668 p.

235. LDELC Longman Dictionary of English Language and Culture. - Longman, 1998.-1568 p.

236. MBHD Bulgakov, M. The Heart of a Dog / M. Bulgakov. - Режим доступа к изд.: http://promo.net/pg.

237. MBWG Bulgakow, M. Die Weiße Garde / M. Bulgakow // Roman-Zeitung, 396. - Berlin: Verlad Volk und Welt, 1969. - 173 p.

238. OALD Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English.' - Oxford University Press, 1995. - 1428 p.

239. PSK- Süskind, P. Ein Kampf / P. Süskind. Режим доступа к изд.: http://frank. deutschesprache.ru.

240. PSP Süskind Р. Das Parfüm: Die Geschichte eines Murdes. - Режим доступа к изд.: http://www.azbuk.net/cgibin/az/autinf.cgi?autid=2001 „

241. PSP1 Suskind, P. Perfume / P. Suskind. - Режим доступа к изд.: http://www. ozon.com.

242. RBF Bradbury, R. Fahrenheit 451 / R. Bradbury. - M.: Радуга, 1983.

243. RBH- Bradbury, R. Homecoming / R. Bradbury. M.: Радуга, 1983.

244. Roget Roget's Thesaurus of Synonyms and Antonyms. - England: University Book. - London, 1972. - 202 p.

245. SITC— Sheldon, S. If Tomorrow Comes. / S. Sheldon. — Режим доступа к изд.: http://sheldon-sindi.viv.rU/cont/tomorrow/2.html.

246. SKNF-King, S. Needful Things / S. King. New York:.Penguin Books, 1991.

247. SKULC-Kmg, S. Umney's Last Case / S. King. Режим доступа к изд.: http:// www.stephenking.com.

248. SKULF-King, S. Umnyes letzter Fall / S. King. Режим доступа к изд.: http:// frank.deutschesprache.ru.

249. TLR Tolkien, J.R.R. The Lord of the Rings / J.R.R. Tolkien. - M.: Айрис Пресс, Рольф, 2002.

250. UI — The Unvexed Isles = Тихие острова: Сб. рассказов. Л.: Просвещение, 1976.- 176 с.

251. WB — Borchert, W. Der Stilzahn oder warum mein Vetter keine Rahmbonbon mehr ißt / W. Borchert. Режим доступа к изд.: http://frank.deutschesprache.ru.

252. WDW Wahrig, G. Wahrig Deutches Wörterbuch / G. Wahrig. - München: Mosaik Verlag, 1989. - 1493 s.