автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Прагматическая характеристика речевых эпизодов в древнеанглийской эпической поэме "Беовульф"
Полный текст автореферата диссертации по теме "Прагматическая характеристика речевых эпизодов в древнеанглийской эпической поэме "Беовульф""
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Направахрукописи
БАРМИНА Елена Геннадьевна
ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РЕЧЕВЫХ ЭПИЗОДОВ В ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОЙ ЭПИЧЕСКОЙ ПОЭМЕ "БЕОВУЛЬФ"
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург 2004
Диссертация выполнена на кафедре английской филологии и перевода Филологического факультета Санкт-Петербургского государственного
университета
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Людмила Павловна Чахоян
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Галина Андреевна Баева кандидат филологических наук, доцент Георгина Дмитриевна Невзорова
Ведущая организация:
Санкт-Петербургский Государственный Университет Экономики и Финансов (Институт Иностранных Языков)
/у 42
Защита состоится « 1 » апреля 2004 года в / Т_часов на
заседании Диссертационного Совета Д 212.232.48 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Санкт-Петербургском Государственном Университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 11, ауд._.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. AM. Горькош Санк!-Петербургского Государственного Университета по адресу: Университетская наб., д. 7/9.
Автореферат разослан « ^f » ASQ^iVCL- 2004 года.
Ученый секретарь Диссертационного Совета, кандидат филологических наук, доцент
СТ. Нефедов
Исследования в области прагматики и теории речевых актов остаются одной из самых актуальных сфер лингвистического анализа в лингвистике последних двух десятилетий. (Чахоян, 1979,1983; Сусов, 1980; Зернецкий, 1987; Романов, 1988; Богданов, 1990; Карабан, 1989; Сухих, 1998; Поспелова, 2002; Падучева, 2001; Грайс, 1985; Leech, 1983; Levinson, 1991 и др.). В западном языкознании в 80х годах как отдельное направление прагматической лингвистики оформляется историческая прагматика, объектом которой становятся литературные памятники, различных исторических эпох, а предметом - исторический, аспект существования коммуникативных характеристик высказывания, их вариативность, историческая обусловленность стратегий и тактик ведения диалога и роль прагматического фактора в процессе исторического изменения языковых форм и значений (Traugott,1972; Schlieben-Lange; 1979; von Polenz, 1981; Sitta, 1980; Bax, 1983; Historical Pragmatics, 1996).
Реферируемая- диссертация посвящена изучению специфики представления единиц речевого общения в древнеанглийской эпической поэме «Беовульф», а также особенностей выражения иллокутивного компонента значения древнеанглийского высказывания.
Актуальность исследования определяется тем, что оно ведечся в рамках исторической прагматики- и позволяет, с одной-стороны, расширить проблематику прагматического анализа и, с другой, изучить "живой" речевой аспект литературных памятников прошлых эпох.
Новизна исследования: впервые с прагматической точки зрения изучаются фрагменты речевого взаимодействия в древнеанглийской поэме "Беовульф". Сделана попытка установить критерии прагматического описания речевого общения героев поэмы и в соответствии с ними провести анализ коммуникативных характеристик речевых эпизодов и речевых ходов.
Общей целью исследования является выявление специфики представления единиц речевого общения в эпосе "Беовульф". За единицу анализа принимается речевой эпизод: это предстазленный в форме прямой речи фрагмент речевого взаимодействия героев, включающий в свой состав один, два или три речевых хода. Цель исследования конкретизируется в постановке следующих задач:
1. обосновать возможность прагматического описания единиц речевого общения древнеанглийского периода;
2. выявить маркеры, иллокутивной силы древнеанглийского высказывания на материале «Беовульфа» и определить их специфику;
3. описать различные способы выражения коммуникативных значений высказывания, в том числе и особые грамматические, как, например, использование глаголов модальной семантики или форм сослагательного наклонения;
4. описать параметры речевой ситуации, дополняющие прагматическую характеристику речевого эпизода;
5. исследовать способы создания коммуникативной модальности речевого взаимодействия.
Для решения поставленных в исследовании задач применялись методы функционально-семантического анализа и прагматического анализа
На защиту выносятся следующие положения:
1. Специфика речей героев эпической поэмы "Беовульф" заключается в их двуадресатности и определяется сближенностью повествовательных ролей эпического рассказчика и эпического персонажа, речь персонажа является компонентом эпического повествования.
2. В наибольшей степени двуадресатность проявляется в монологическом типе речевых эпизодов, которые представляют собой нарративные добавления и увеличивают количество эпических тем Эпизоды речи, имитирующие спонтанное общение героев, характеризуются ограниченностью коммуникативных сценариев (реализуются в основном коммуникативные схемы "вопрос - ответ", "просьба - разрешение", "просьба - обещание")
3. Вследствие сближения повествовательных позиций героев и эпического рассказчика большинство речевых эпизодов в поэме являются односторонними, то есть не включают инициирующего или реагирующего речевого хода.
4. Речевое общение героев можно считать межличностным лишь условно Речи в "Беовульфе"- это не столько способ изображения особого мира персонажей, сколько способ характеризации членов идеального эпического общества
5. Общей прагматической характеристикой речей героев поэмы является экспликация говорящими их речевых намерений. Речеактовое значение высказывания и интеракциональное значение речевого хода определяются посредством анализа параметров речевой ситуации, видов коммуникативной модальности, а также иллокутивных и метакоммуникативных маркеров Прагматическая неоднозначность речевых актов, обнаружения в ряде случаев, сиязапз с игоднозпа'пюстыо языковых средств выражения иллокуции.
Теоретическая значимость работы: исследование вносит вклад в корпус данных, собранных диахронно-прагматическими исследованиями; его результаты могут, в свою очередь, быть использованы при дальнейшей разработке.проблем прагматического описания древних литературных памятников.
Практическая значимость заключается в возможности применения результатов исследования на практических занятиях по истории английского языка в'выспгйх учебных заведениях, при составлении лекционных курсов и
спецкурсов, а также при создании учебно-методических пособий по изучению памятников древнеанглийской литературы.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседании аспирантского семинара кафедры английской филологии и перевода СПбГУ; они также были отражены в докладах на международной конференции "Англистика в XXI веке" (ноябрь 2001г.), Межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов СПбГУ (март 2002г.), русско-финском международном симпозиуме по вопросам истории английского языка (январь 2003г.) и XXXII международной филологической конференции в СПбГУ (март 2003 г.). По результатам исследования опубликованы три статьи.
Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложений и библиографического списка, который содержит 168 наименований на трех языках.
Содержание работы
В главе 1 «Основные направления исследования поэмы "Беовульф"» дается характеристика исследуемого памятника и излагаются теоретические основы исследования.
На современном этапе прагмалин теистических исследований значительным остается интерес ученых к произведениям отдаленных во времени эпох. Историческая прагматика изучает "живой аспект" древних текстов, то есть представленные в них речевые единицы, а также традиции говорения, отражишые в этих памятниках. С одной стороны, исторические литературные памятники являются источником сведений о создавшей их эпохе- и характеризующей её картине мира. С другой, учет широкого историко-культурологического контекста, в котором существовал и функционировал текст, является ключом к интерпретации значений древнего слова.
Древнеанглийская поэма «Беовульф» имеет длительную традицию изучения с точки зрения истории литературы, литературоведения и стиховедения. Задачей историко-филологического анализа поэмы на ранних этапах ее изучения являлись выработка «убедительного варианта текста рукописи и затем - объяснение специфики ее поэтического стиля. Язык древнеанглийской поэзии, характеризующийся особой фонетической и ритмической организацией, особыми словарем и синтаксисом, является результатом взаимодействия языка и стиха (Смирницкая, 1988). Характер данного взаимодействия определяется поэтической техникой англосаксов, которая представляет собой форму, отчасти задающую содержание.
Круг основных проблем, по поводу которых велись и ведутся дискуссии и споры, включает различные аспекты древнеанглийского стихосложения, и частности, ритма и метра древнеанглийской поэзии. Результатом постановки и поисков ответов на вопросы в данной области является целый ряд теорий
древнеанглийской метрики (наиболее известные из них - теории Зиверса, Леонарда, Хойслера и Поупа). В центре внимания исследователей также находятся вопросы особенностей языка и стиля поэтических памятников англосаксонского периода и их эстетического воздействия. Своеобразие языка поэмы "Беовульф" для многих исследователей связана со спецификой ее происхождения и со спецификой происхождения ее поэтической техники (Klaeber, 1922; Brodeur, 1959; Girvan, 1977; Niles, 1983; Хойслер, 1960; Лорд, 1994).
Эпический язык "Беовульфа", поэтика данного текста и особенности его стиля обсуждаются исследователями во второй половине 20 века в связи с вопросами интерпретации отдельных слов и выражений, значений и символов в древнеанглийском поэтическом наследии. Издания текста поэмы почти всегда сопровождаются комментариями и интерпретацией отдельных эпизодов, проблемных мест рукописи и расстановкой знаков препинания (Неупе 1908; Klaeber 1922; Dobbie 1953; Alexander 2000). Специфика модели мира в «Беовульфе» определяется через «концепцию героического» (Мельникова, 1987). Ценности героического мира "Беовульфа" получают у некоторых исследователей символическую трактовку (Wright, 1963; Kaske, 1972; Blackburn, 1972; Смирницкая, 1990).
Объектом значительного количества работ по древнеанглийской поэтической лексике и, в частности, по словарному наполнению "Беовульфа" были единицы поэтической номинации различной структуры и способов образования (Brodeur, 1959; Стеблин-Каменский, 1974; Гвоздецкая, 1995). Другое направление изучения древнеанглийской поэзии - исследование синонимических рядов, которые являются основой поэтической вариации, т.е. повторной номинации: «двойного или многократного утверждения одного и того же понятия или мысли разными словами, с более или менее ощутимым сдвигом акцента» (Brodeur, 1959:40). Исследования в данной сфере ведутся на базе семантических гнезд и лексико-семантических групп как на материале «Беовульфа» (Гвоздецкая, 2000; Карпова, 2002; Пастухова, 2002; Раков, 1995; Шапошникова, 2001), так и на материале словарей и других памятников (Аксенова. 1984; Бондаренко, 1980; Галкина, 2003, Лемберская, 1980; Подгаец, 1988; Семашко, 1987; Феоктистова, 1984; Чупрына, 2001 и др.).
Речи персонажей в поэме исследовались в основном в связи с исследованием ее композиции. Речи в "Беовульфе" передают разнообразные настроения и различаются по характеру. Особенность большинства эпических речей - их значительный объем, информационная насыщенность и медитатиБПОсть, благодаря чему они напоминают публичные ретш или сценические монологи. Они отмечены церемонным и формальным слогом и торжественностью, - как в случае обращения к коллективному адресату, так и в случае индивидуального взаимодействия говорящего и слушающего. Ф.Клэбер делит речи в поэме на две группы - динамические (advancing
speeches) и статические. Первые представляют собой взаимодействие персонажей и встроены в сюжет как средство продвижения его вперед. Вторые, напротив, задерживают ход повествования, часто представляют собой отклонения от его основной линии, то есть являются дополнительными нарративными вкраплениями (Klaeber, 1922). Статичность или динамичность - это характеристики речевых эпизодов, связанные с их функцией в линейной сюжетной структуре эпоса. Статичность, отличает большинство речей второй части поэмы (битва с драконом и гибель героя): образцы взаимодействия героев уступают место воззваниям и речам, которые остаются без ответа (Chickering, 1977). Драматизация общения не являлась целью эпического рассказа, и прямая речь была средством расширения и углубления повествования, что представляет собой типологическую черту речей в эпосе (Путилов, 1999).
Работы, исследующие исторический и культурологический контекст поэмы составляют основу интерпретации значений древнеанглийского поэтического слова и высказывания.
Разработанная в 70х годах XX- века , методология прагмалингвистического анализа была несколько позже перенесена на диахронические исследования, что повлекло за собой изменение угла зрения на исторические явления: описание системно-структурных связей уступило место описанию специфики функционирования языка в отдаленные от современности периоды времени. На сегодняшний день историческая прагмалингвистика представляет собой отдельное направление прагмалингвистических исследований, материалом которых являются исторические тексты, а предметом - функционирование речевых форм и единиц в различные исторические периоды существования языка, сравнение с современными функциональными значениями, а также реконструкция диахронической вертикали их изменений (Historical Pragmatics, 1996). Для исторической прагмалингвистики, таким образом, вполне приемлемы понятия и категории, которые используются лингвистами для анализа современного речевого общения, а именно: речевой акт, пресуппозиции, коммуникативные типы высказывания, однако особую важность приобретает широкий социокультурный контекст, в котором находились коммуниканты и создавались тексты. Этим объясняется необходимость воссоздать условия изучаемых коммуникативных актов. При интерпретации исторических форм диалогического взаимодействия условия речевой ситуации могут, например, иметь объяснительную силу для ритуализованного вербального общения, когда основная иллокутивная цель выражается говорящим посредством институционализированного набора коммуникативных актов, характерного для определенных социальных групп. Различные социальные группы в обществе являются носителями различных речевых традиций, интерпретировать которые возможно, лишь учитывая экстралингвистические данные (Вах, 1983; 1990).
В рамках лингвистического подхода к исследованию "Беовульфа" мы считаем возможным дать характеристику речей, персонажей с прагматической точки зрения с привлечением терминологического аппарата, разработанного в теории речевых актов и в исследованиях принципов речевого общения.
В главе 2 «Типы речевого взаимодействия героев эпической поэмы «Беовульф»» рассматриваются различные структурные типы фрагментов речевого взаимодействия персонажей.
Прагматические характеристики речей в поэме "Беовульф" представляется возможным рассматривать по линиям "внешней" и "внутренней" прагматики. Переданное дословно речевое взаимодействие в эпосе находится в двух прагматических измерениях: "повествователь - его слушатели / читатели" и "эпический адресант - его адресат". Речам персонажей, таким образом, присуща двуадресатность. Если с точки зрения внешней прагматики речевой эпизод характеризуется информативностью, -то есть повествователь использует речи героев для нарративных отступлений и,добавлений, то с точки зрения внутренней прагматики, информативность речевого эпизода объясняется стратегией говорящего: осуществлением им стратегий межличностного общения, описания или предсказания.
По характеру адресатной направленности, - то есть по роли, отводимой говорящим адресату, - образцы речевого взаимодействия в поэме можно разделить на диалогические или монологические. Традиционно речь описывают как диалогическую или монологическую с точки зрения количества участников коммуникации. Если иметь в виду обращенность речи к какому-либо лицу, то четкую границу между монологом и диалогом провести невозможно, поскольку адресатная направленность свойственна любому осознанному речевому произведению (Бахтин, 1986). Тем не менее, если при разделении речевых эпизодов на диалогические и монологические опираться на их речеактовый состав, то можно отметить, что в диалоге преобладают речевые единицы поля директивности, а в монологе - поля констатации Речеактгтый состав речевого "шичола определяет его роль в повествовании, то есть его статичность или дтгнаштчнесть.
В целом, в поэме представлены пять структурных типов речевых эпизодов (РЭ), из них диалогические РЭ представлены четырьмя структурными типами:
тип 1 (три РЭ в поэме): полноструктурные динамические РЭ, в которых инициирующий и реагирующий ходы представлены в форме прямой речи, имеют относительно небольшой объем и вписаны в развитие событий;
тип 2 (пять РЭ): полноструктурные нарративные, в которых один или оба речевых хода имеют значительный объем, что обусловлено установкой говорящего на повествование;
тип 3 (два РЭ): диалогические РЭ со «скрытой» репликой, в которых содержание одного из речевых ходов передано повествователем в комментарии к речевому эпизоду;
тип 4 (шестнадцать РЭ): диалогические «односторонние» РЭ, в которых созданный говорящим потенциал для реагирования остается незаполненным. Односторонность РЭ является спецификой представления речевого общения в поэме, что объясняется тем фактом, что речь персонажа является продолжением эпического повествования.
Пятый тип общения включает монологические речевые эпизоды, рассчитанные на коллективного адресата и не предполагающие речевой реакции собеседника (пять РЭ такого типа). В данных РЭ реализуется нарративная стратегия говорящего (повествование, описание, размышление, назидание), что определяет наличие в них одного или более тематических блоков. Переход от одного тематического нарративного блока i к. другому может осуществляться с помощью экспликации говорящим темы повествования, то есть метакоммуникативной ориентации слушающих.
В речевых эпизодах поэмы представлены различные типы РА (ассертивьт, комиссивы, экспрессивы). Особенностью ряда речевых актов является их прагматическая неоднозначность, которая, в свою очередь, связана с прагматической неоднозначностью средств выражения иллокутивной силы, в частности, глаголов модальной семантики (так, глагол magan может являться прагматическим маркером как утверждения, так и предположения или предсказания).
Рассмотрим подробнее один из выделенных типов РЭ, отмечая характерные для него прагматические особенности.
ТИП 1 - диалогический речевой эпизод с полной структурой РЭ1 (Страж - Беовулыр - Страус) (строки 237-300). РЭ строится на основе идентифицирующего вопроса и соответствующего ответа, что создает контекст традиционного героико-эпического представления главного героя. Речевое взаимодействие инициируется речевым ходом Стража, который по долгу службы выясняет, кем являются только что прибывшие воины и в чем цель их появления: инициирующая реплика - идентифицирующий вопрос -на'шнгется с вопросительного местоимения hwaet: 237-240а Hwat svndon ее searohaibbendra byraum werede, pe pus brontne ceol ofer lagustraete Isedan cwomon hider ofer holmas?
(Кто вы из закованных в броню, кольчугами одетые, которые пришли сюда, большое судно приведя по морским путям через волны?) (Здесь и далее перевод автора).
Особенностью построения вопроса, обращенного к адресату, является то, что адресат номинируется не только посредством дейктического элемента ge, что является одним из обязательных прагматических- показателей
вопросительного директивного РА, но и другими способами: 1) через указание принадлежности к определенному классу лиц: byrnum werede -"одетые в кольчуги"; 2) через указание на конкретное действие, то есть с помощью аналитической номинации (термин Л.П. Чахоян): ре pus...ofer holmas (238b-240a), при которой адресат называется по типу ситуации, в которой он участвует. Говорящий не ожидает немедленного ответа на вопрос, так как в соответствии с эпическим этикетом он должен сначала представиться сам, и поэтому за вопросом следует самопрезентация говорящего, которая дается с прагматической целью обосновать право на вопрос. Она начинается с сигнала привлечения внимания hwaet и представляет собой РА-сообщение:
240Ь-241а ... Hwaet, ic hwile waes endeseta, aegwearde heold, pe on land Dena lapra nacnig mid scip-herge scedpan ne meahte.
...(Вот, я давно был / пограничным стражем, дозор держал, / чтобы земле Данов из врагов никто / с корабельным войском навредить ке мог)
Далее следуют 2 РА-утверждения, которые содержат оценку предшествующего появлению Беовульфа положения дел у данов и оценку адресата. (В прагматическом пространстве "повествователь - его адресат" эти высказывания можно рассматривать как непрямую презентацию героя Беовульфа, его оценку другими участниками события). При этом в рематическом фокусе находится параметр отрицания, выраженного посредством слов по , пе, naefre. В риторике общения дашшй прием, использующийся с целью сконцентрировать внимание па определешгых фактах, получил название "кумулятивного отрицания" (Петрова, Пилатова, 2002):
244-25la No her cudlicor cuman ongunnon lind-hsbbende; ne ge leafhes-word gup-fremmendra gearwe ne wisson, maga gemedu. Naefre ic maran gescah eorla ofer eorpan. боппе is eowcr sum, secg on searwuin; nis pst seld-guina, waspnum geweor5ad, nsfne him his wlite leoge, asnlicansyn...
(Никогда сюда более открыто не приходили / воины со щитами; (и) разрешения / воителей вы, конечно, не знали, / родичей согласия. Никогда я лучшего не видел / ярла на земле, чем один из вас, / воин в доспехах; это не простой дружинпмк, / оружием украшенный, если его облик не обманчив, / подобный вид... )
В конце речевого хода говорящий возвращается к директивной тактике, заявленной раньше, что проявляется в эксплицитном побуждении адресата к ответу. Первый из двух директивных РА, составляющих данный
прагматический блок, представляет собой косвенный директив: Nu ic eower sceal frumcyn witan ("сейчас я ваше должен происхождение узнать"), который строится на основе явления смысловой конверсности: "я должен знать" = "вы должны мне сказать". Следует отметить, что говорящий использует пейоративный номинативный знак leassceaweras ("соглядатаи") для обозначения адресата, что может свидетельствовать об отрицательной (недоверительной) прагматической модальности речи. Второй ДРА является гибридным, так как он состоит из косвенного РА приказа (1) и вопросительного РА (2): (1) ofost is selest to gecydanne ("чем скорее, тем лучше сообщить"); (2) hwannan eowre cyme syndon ("откуда вы пришли"). Этот гибридный РА вводится метакоммуникативным ДРА, в котором выражен прямой приказ: Nu ge feorbuend, merelibende, minne gehyrad anfealdne geboht (Сейчас вы, чужеземцы, мореходы, мою выслушайте простую мысль"). Переключение внимания с нарративно-оценочной части на непосредственное обращение к адресату маркируется словом nu ("сейчас", "теперь"), которое, с одной стороны, сохрапяет свое лексико-грамматическое значение временного дейксиса, а с другой, является метакоммуникативным прагматическим маркером (сигналом переключения внимания): 250Ь-25 6 ... Nu ic_eower sceal frum-cvn witan. aer ge fyr heonan leassceaweras on land Dena fiirpur feran. Nu ge feor-buend, mere-lipende, minne gehvrad anfealdne ee5oht: ofost is selest to gecvbanne. hwanan eowre cyme syndon.
(...Сейчас я ваш должен / род-племя узнать, прежде чем вы дальше отсюда, / лазутчики, в землю Данов / еще ступите. Сейчас вы, чужестранцы, / мореходы, мою выслушайте / простую мысль: чем скорее, тем лучше / сообщить, откуда пришли вы.)
В целом, данный РХ позволяет дать следующую характеристику его прагматической структуры: 1) РХ открывает коммуникативное пространство для ответного РХ собеседника; 2) наличие обоснований и разъяснений (пшерэхспликацня намерений говорящего) и постепенное усиление иллокутивной силы через повторы типов РА характеризует настоятельное требование получить ответ на заданный вопрос; 3) множественная номинация адресата характеризует прагматическую модальность эпизода, которая в основном является нейтральной и лишь местами отрицательной и недоверительной.
Беозульф отвечает на вопрос Стража, сообщая о цели своего прибытия. Реагирующий речевой ход Беовульфа начинается с серии РА - сообщений, выполняющих функцию саморекомендации:
260-266 We synt gumcynnes Geataleode ond Higelaces heorpgeneatas.
Waes min fasder folcum gecyded, aeoele ordfruma, Ecgbeow haten; gebad wintra worn, aer he on weg hwurfe, gamol of geardum; hine gearwe geman witena welhwylc wide geond eorTan.
(Мы человеческого рода Гаутов люди / и Хигелака дружинники. / Звался мой отец, народам известный, / благородный вождь, Эггтеовом, / прожил лета многие, прежде чем в путь отправился / старкШ из дому, его хорошо помнит / из старейшин всякий по всей земле.)
Затем Беовульф сообщает цель своего приезда (267-269) "We... hlaford thinne... secean cwomon" ("мы господина твоего искать пришли") и просит Стража обращаться с прибывшими по-дружески: "wes pu us larena god" ("будь ты нам советами / словами добр") В строках 271-72 '(РА-утверждение) Беовульф устанавливает положительную прагматическую модальность общения: Habbath we to thaem maeran micel aercnde Denigea frean; ne sceal thaer dvrne sum wesan. thacs ic wcnc ("У нас к тому известному большое поручение, Данов господину', не должно там тайны какой-либо быть, так я полагаю") После краткого рассказа о том, что ему известно о горестях Хродгара Беовульф, снова эксплицируя цель своего приезда ("Ic paes Hropgare maeg raed gelaeran hu hie... feond oferswuped" ("Я Хродгару могу совет дать, как им... врага побороть") (277)), указывает на условие успешности своего предприятиятия: 280-81: gyf him edwenden aefre scolde bealuwa bisigu bot eft cuman ("если ему перемена когда-либо должна наступить, несчастьям облегчение"), успех которого зависит не только от личной доблести, но и от предписания рока.
В целом, речевые ходы 1 и 2 представляют собой образец коммуникативно-ситуативного общения "вопрос-требование - ответ-информирование".
Речевой Ход 3 - это ответ Стража, в котором он комментирует ответ Беовульфа (РХ2) и разрешает ему идти по земле Данов к конунгу Хродгару.
РХ 3 начинается с РА-коистатации (гномического высказывания) /Rhwaehres sceal scearn scyldwiga... gescad witan worda and worca. se be lvel bynccd ("Каждого должен умный воин... различие зиать слов и дел, тот, кто правильно мыслит") (287) Далее говорящий переходит от общего заявления к выражению личного мнения, которое передается в косвенной форме - в форме сообщения о том, что говорящий присоединяется к оценке качеств собеседников, данной ими самими: ic baet gehyre, baet pis is hold weorod frean Scyldinga...("a то слышу, что это дружественный отряд господину Скильдингов") (290-91). Следующий далее директивный РА (29192: Gewitad forp beran waepen ond gewedu, ic eow wisige ("Идите дальше нести оружие и доспехи, я вас провожу")) представляет собой разрешение и поддерживается РА-обсщания: ic eow wisige. Речь Стража продолжается сообщением о его намерениях, при этом РА-сообщение имеет сложную
семантико-синтаксическую структуру: пред-речеактовая рамка здесь выражена обособленно (ic magupegnas mine hate ("я родичам моим прикажу")), и за ней следует семантико-синтаксический элемент (ССЭ) цели, выраженный инфинитивным оборотом с глаголом healdan, и ССЭ времени, выраженный придаточным времени,-. присоединенным союзом op daet. Данный ССЭ представляет собой предсказание, завершающее речь: что будет дано тем из "добро-делающих" (доблестных воинов), кто выживет в битве (296Ь-300). . Коммуникативный синкретизм данного высказывания проявляется .здесь в соединении РА сообщения и предсказания: 293-300 swylce ic magupegnas mine hate wi5 feonda gehwone flotan eowerne, niwtyrwydne nacan on sande arum healdan, op past eft byred . ofer lagustreamas leofhe mannan wudu-vvundenhals to Wedermearce, gddfremmendra swylcum gifepe bi5, pest pone hilderaes hal gedigeQ.
(Также я сотоварищам моим велю / против врагов корабль ваш / свежесмоленое судно на песке / достойно охранять, пока снова не понесет / через морепотоки дорогого человека, / дерево виюшеее. в землю Ведеров, / из-воителей, того, кому дано будет, / что [он] битво-шторм живым вытерпит.)
По завершении РЭ (РХ 1-3) собеседники переходят к действию (Gewiton him pa feran ("пошли тогда дальше") (300)), "согласованному" ими во время речевого взаимодействия, и таким образом эпизод встраивается в повествовательную линию поэмы.
В главе 3 «Способы выражения прагматических значений в речевых эпизодах поэмы» Образцы речевого общения героев поэмы рассматривается на уровнях: 1) речевой ситуации (условия речевого общения и коммуникативная модальность); 2) речевого акта (способы выражения иллокутивных значений); 3) речевого хода (маркеры привлечения внимания собеседника и перехода к новой теме повествования).
Параметры речевой ситуации.
Речи персонажей в поэме предваряются описанием ситуации речевого взаимодействия в «комментарии» эпического рассказчика, который вводит речь героев в повествование. Обычно указываются такие параметры речевой ситуации, как место, время, характеристики участников общения или мотивы, -побуждающие их к говорению. Например, комментарий повествователя, предшествующий первому речевому эпизоду поэмы (строки 237-300), содержит информацию как о коммуникантах, так и о характере их общения:
229 Pa ofwealle geseah weard Scyldinga говорящий
se pe holmclifu healdan sceolde beran ofer bolcan beorhte randas
fyrdsearu fiislicu: hine fvrwyt braec. мотив
modgehvedum. hwaet ba men waeron. Gewat him pa to warode wicge ridan pegn Hro6gares, prymraum cwehte
masgenwudu mundum, mepelwordum_fraegn: способ обращения
(Тогда с горы увидел страж Скильдингов / тот который скалу охранять должен был / (как) несут по сходням яркие щиты, / доспехи готовые; его любопытство охватило. / в мыслях, кто те люди были. / Тогда направил коня к берегу / слуга Хродгара, сильно потрясал / копье руками, церемонными словами спросил)
Речь в данном эпизоде вводится предикатом "fraegn", а прагматически (с точки зрения способа произнесения) ее характеризует слово "mefrchvordum", - "церемонными словами (как полагалось при встрече)". Этот показатель способа речевого общения ориентирует слушателя / читателя (получателя текста) в отношении воспринимаемой им речи, а именно: "mepelwordum" указывает на дистанцированность незнакомых адресанта и адресата.
Начало речи персонажа маркируется предикатами речи, которые, таким образом, являются индикаторами РЭ и смены говорящего. В основном, это глаголы общего значения говорения, не специализирующие ни способа речи, ни намерения говорящего. В словарях (например, в словаре Босворта) они трактуются повторяющимися синонимическими рядами: XAbeodan -announce, relate, declare, offer, command; (a)cwepan - say, tell, answer, andswarian - respond, answer, give an answer; (a)secgan - speak out, declare, tell, say, relate, explain, proclaim; (a)wrecan relate, recite, sing; frignan / fricgan - ask, inquire, question; gyddian - tell, relate; mapelian - utter, say, pronounce.
Глаголы andswerian, frignan имеют более специальное значение и номинируют иллокутивную силу высказывания. Глаголы frignan / fricgan и andswarian оформляют коммуникативную схему «вопрос-ответ». Наряду с глаголом andswarian в тексте поэмы представлен еше один маркер реагирующего хода, функционально соответствующий этому глаголу -сочетание mapelode him on andsware (1840) ("сказал ему в ответ"): 1817 Beowulf mapelode, beam Ecgpeowes:
"1818-1839" 1840 Hropgar mapelode him on andsware: "1841-1865"
Глагол mapelian - самый частотный из предикатов речи. Он включается в патронимическую формулу - индикатор речи персонажа (Beowulf raapelodc, sunu Ecgpeowes) Mapelian и другие глаголы речи могут сопровождаться характеристикой речи (обстоятельством образа действия или дополнением), как, например, mepelwordum fraegn ("спросил церемонными словами") (236),
gesprasc gylpworda ("сказал хвастливые слова") (675). Таким образом, способ речи характеризуется не самим глаголом, а обстоятельством образа действия или дополнением при нем.
Ряд глаголов речи встречается только в формульном сочетании с дополнением (acwxdan, abeadan, awrecan): word acwted («слово сказал», haelo abead («процветания пожелал»), word awraec («речь молвил»), gyd awraec («речь произнес»).
Внутри речевого хода одним из условий организации общения является коммуникативная модальность. Коммуникативная модальность - одно из прагмалингвистических измерений общения, которое отражает различные виды • отношений, устанавливаемых собеседниками, в том числе межличностные. В «Беовульфе» коммуникативная модальность строится на оценке собеседниками друг друга по линии одобрения или неодобрения. Основанием для оценки является устойчивая система ценностных ориентиров древнегерманской эпической картины мира. Коммуникативная модальность создается также за счет обращений говорящего к адресату, связанных с актуализацией в речевом взаимодействии системы выражения почтительности и соблюдения вежливости. Так, например, обращение воина к Koiryiiry с просьбой сопровождается скоплением обращений-кеннингов, устойчивых номинативных единиц, в основе которых лежит положительная оценка вышестоящего в социальной иерархии.
426Ь: 1с be пи ба, / brego Beorht-Dena, biddan wille, / eodor Scyldinga, anre bene, / bast 5u me ne forwyrne, wigendra hleo,/freowine folca, nu ic J>us feorran com, / baet ic mote ana [ond] minra eorla gedryht, / bes hearda heap, Heorot faelsian.
(Тогда я тебя сейчас, / господин славных Данов, просить хочу, / защита Скильдингов, одну просьбу, / чтобы ты мне не отказал, воинов покровитель, I господин-друг народов, ведь я издалека приехал, / чтобы я мог бы один и моих дружинников отряд, / тех твердых дружина, Хеорот очистить.)
Поскольку количество эпических говорящих и набор тем для общения ограничены, то в большинстве речевых эпизодов оценкз выражается по линии одобрения. Комму1шкативная модальность неодобрения присутствует только в двух речевых эпизодах (Унферт - Ъеовульф,504-606, Виглаф -дружина Беовульфа, 2633-2660). Оценка выражается различными языковыми средствами и входит в состав речевых актов различных типов.
Способы выражения иллокуции. Речевые акты различных видов рассматриваются в данной главе с целью выявить их прагмагические особенности. Иллокутивная сила находит выражение через лексические, лексико-грамматические и грамматические средства: перформативные глаголы, их функциональные эквиваленты -словосочетания, глаголы модальной семантики и формы повелительного и сослагательного наклонений. Так, повеление (директивный речевой акт) в
древнеанглийском выражалось как с помощью бесподлежащного предложения, глагол-сказуемое которого выступал в форме повелительного наклонения, так и с помощью синтаксической конструкции с местоимением, указывавшим на адресата (в «Беовульфе» это довольно частотная конструкция):
Конунг Хродгар отдает приказ дружиннику Вульфгару:
386 Вводи on ofeste, hatm gan, / seon sibbedriht samod astgasdere; / eesaea him eac wordum, past hie sint wilcuman / Deniga leodum.
Ты поспеши, вели войти, / увидеть дружину всю вместе; / скажи ему также словом, что они дорогие гости / народу Данов.
Особым лексико-грамматическим • способом выражения повеления является глагольная форма uton / wutun в директивных РА призыва к совместному действию. Возможно, она восходит к прошедшему времени сослагательного наклонения от протогерманского корня wit- «идти» (Traugott 1968).
Варианты РА комиссива в «Беовульфе» отличаются тематической спецификой: в основном, они представляют собой обещания героя доблестно биться, обещания помощи и поддержки, обещания награды. Особым типом РА комиссива является РА «хвасторечъ»: обещание-клятва героя проявить доблесть. В целом, они являются традиционным элементом эпоса и часто строятся по синтаксической модели с альтернацией:
636b Ic gefremman sceal / eorlic ellen, opde endedasg / on pisse meoduhealle minne gebidan!
Я исполнить должен / доблесть воина, или конца дней / в этом медо-зале моих дождаться!
В следующем примере (РА имплицитной угрозы) иллокутивная сила комиссива эксплицирована перформативным глаголом gehatan («обещать»): 13 92 Ic hit pe gehate; no he on helm losad, ne on foldan faepm, ne on fyrgenholt, ne on gyfenes grand, ga paer he wille!
Я тебе это обещаю; не спрячется он ни в укрытии / ии в земли объятиях, ни в горном лесу / ни на океана дне, кула бы ни пошел!
Асссртовныс РА откосятся к тематической (информирующей) составляющей речевого общения. Собственно говорение - сообщение, утверждение, предположение и констатирование - обычно никак специально не маркируется, однако в поэме имеется ряд синтаксических конструкций, которые включают предикат говорения, восприятия или уметенной деятельности (secgan «говорить», hyran «слышать», wenan «ожидать», рупсап «казаться», witan «знать») и позволяют классифицировать высказывание как ассертив:
433 НагЬЬе ic eac geahsod. past se asglaeca / for his wonhydum waepna ne recced; Слышал я также, что это чудовище / Из-за дерзости об оружии не заботится; 290 Ic bast pehvre. past pis is hold weorod / frean Scyldinga.
(Я то слышу, что это дружественный отряд / господину Скильдингов.
338 Wen'ic paet ge for wlenco, nalles for wraecsidum, / ac for higeprymmum
Hrothgar sohton.
Ожидаю я, что вы из-за доблести, не из-за изгнания, / но из храбрости духа Хродгара искали.
Специфика речевых актов констатации в поэме заключается в их содержании. Они представляют собой особый тип «программных» изречений об устройстве героико-эпического мира, что сближает их с древнеанглийскими гномическими высказываниями. Большая их часть содержит глаголы bip, maeg, sceal, которые придают утверждению дополнительное значение предписания:
1384b Selre bidjeghwaem / paet he his freond wrece, ponne he fela murne. (Лучше каждому / за его друзей мстить, чем много горевать).
РА экспрессивы в поэме представлены речевыми актами пожелания, за исключением одного примера, выражающего приветствие: 407 Wes pu, Hropgar, hal! Будь ты, Хродгар, цел (здоров)!
Пожелания часто строятся на упоминании божественной силы в различных контекстах и могут быть связаны с проявлением "христианского элемента" в поэме. В качестве грамматического прагматического маркера иллокутивной силы в РА-пожеланиях выступает глагольная форма в сослагательном наклонении, передающая значение желательности: 316b Faeder alwalda / mid arstrafum eowic gehelde / sida gesunde! Отец всемогущий / своей милостью [пусть! держит вас / в путях и деяниях невредимыми!
Количественно преобладают РА ассертивы (что связано с жанровыми особенностями произведения). Директивы, комиссивы и экспрессивы часто начинают и заканчивают речевой ход, обрамляя его информативную часть. Так, «проповедь» Хродгара, занимающая 84 строки (1700-84), завершается директивным и комиссивным РА, которые переключают внимание слушателя / читателя с содержания самой речи на действия героев:
1782 Ga nu to setle, symbelwynne dreoh / wiggeweorpad; unc sceal worn fela / mapma gemaenra, sibdan morgen bid.
Иди сейчас па место, пиром наслаждайся, / ОТЛНЧИЕШИИСЯ З битве; будут нам многие / сокровища общими, когда утро наступит.
Прагматические маркеры.
Речевые ходы в поэме организуются маркерами речевого общения, или метакоммуникативными элементами, передающими интенцию говорящего в отношении построения речевого хода и логических связей между его частями (наречия пи и ра, междометия hwaet и 1а). Основные функции данных элементов коммуникации - привлечение внимания адресата, актуализация временных параметров взаимодействия и маркирование перехода от одной темы повествования к другой.
1652 Hwaet. we ре pas sae-lac, sunu Healfdenes, / leod Scyldinga, lustum brohton...
Вот, мы эту морскую добычу, сын Хальфдана, / человек Скильдингов, с радостью принесли...
Наречия, пи и ра являются не только элементами текстопостроения и текстовой когезии, но и метакоммуникативными комментариями говорящего о том, в каких отношениях находятся предшествующие и последующие высказывания. Так, наречие ра в повествовательных частях речей персонажей является маркером смены темы или изменения ракурса повествования.:
578 Hwaepere ic fara feng feore gedigde, / sipes werig. Da me sae opbasr, / flod setter farode on Finna land, / wadu weallendu.
Однако я вражескую хватку живым вынес, / от пути уставший. Тогда меня море вынесло, / поток по течению на землю финнов, / волны бурлящие.
Проведенный прагматический анализ речевых эпизодов в "Беовульфе" позволяет наметить проблематику для дальнейших исследований в этой области. Перспективным представляется исследование образцов речевого взаимодействия в других поэтических и прозаических памятниках древнеанглийского периода с целью выявления как специфических, так и общих средств актуализации прагматических значений высказываний. Сопоставление результатов по отдельным литературным памятникам составит основу, во-первых, для исследования отдельных древнеанглийских прагматических маркеров и, во-вторых, для диахронической реконструкции традиций говорения.
По результатам исследования опубликованы следующие статьи:
1. Barmina Yel.G. The Pragmatic Paradigm in "Beowulf // Semantic, Lexical, Pragmatic and Cultural Studies of Old English and Anglo-Saxon England (Essays by Finnish and Russian Scholars published in the wake of the post-conference symposium of IS AS 2001.) - St. Petersburg, 2002. - P. 17-22.
2. Бармина Е.Г. Особенности диалогического общения в
Международной филологической конференции. ' Выпуск 7 (Секция истории языка, романо-германский цикл). - СПб., 2003. - С. 17-22.
3. Бармина Е.Г. Беовульф и Унферт: прагматическая интерпретация // Studia Linguistics Вып. 12 (Отв. ред. И.А Щирова; В.М. Аринштейн). -
' СПб., 2003. - С. 372-376.
Подписано в печать 20 02.04. Формат 60x84 1/16. Печать офсетная Бумага офсетная. Усл. печ. л. 1,16. Тираж 100 экз. Заказ Л*
ЦОП типографии Издательства СП6ТУ. 199034, С.-Петербург, наб. Макарова, 6.
* 5 О О 7
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бармина, Елена Геннадьевна
Ведение.
Глава 1. Основные направления исследования древнеанглийской поэмы
Беовульф".
1.1. Аспекты лингвокультурологического описания поэмы "Беовульф" как наследия германской эпохи.
1.2 Прагмалингвистика и прагматические исследования в диахронии.
Выводы по главе 1.
Глава 2. Типы речевого взаимодействия героев эпической поэмы
• "Беовульф".
Выводы по главе 2.
Глава 3. Способы выражения прагматических значений в речевых эпизодах поэмы.
3.1. Способы представления речевого взаимодействия.
3.1.1. Речевые ситуации.
3.1.2. Предикаты речи.
3.2. Варианты различных иллокутивных типов высказывания.
3.2.1. Варианты директивных речевых актов.
3.2.1.1. Приказы, просьбы, разрешения.
3.2.1.2. ДРА - призыв к совместному действию.
3.2.1.3. Косвенные ДРА.
3.2.2. Вопросительные РА.
3.2.3. Варианты РА комиссива.
3.2.4. Варианты РА ассертива.
3.2.4.1. РА сообщения и утверждения.
Ф 3.2.4.2. Варианты РА предположения.
3.2.4.3. РА констатации.
3.2.5. РА экспрессивы.
3.2.6. Прагматические маркеры в речевых эпизодах.
3.2.6.1. Наречия рд и пй.
3.2.6.2. Междометия hwcet и lä.
3.2.6.3. Элементы отрицания.
3.2.6.4. Глаголы модальной семантики как маркеры иллокутивной силы.
3.3. Способы создания коммуникативной модальности общения.
3.3.1. Оценка в составе РА различных видов.
3.3.2.Обращения.
Выводы по главе 3.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Бармина, Елена Геннадьевна
Исследования в области прагматики и теории речевых актов остаются одной из самых актуальных сфер лингвистического анализа в лингвистике последних двух десятилетий. В целом, выработка таксономий речевых актов и критериев их описания в указанный период велась наряду с не менее интенсивным изучением принципов речевого общения, его единиц и постоянных и переменных компонентов (Чахоян, 1979,1983; Сусов, 1980; Зернецкий, 1987; Романов, 1988; Богданов, 1990; Карабан, 1989; Сухих, 1998; Поспелова, 2000; Падучева, 2001; Грайс, 1985; Leech, 1983; Levinson, 1991).
В западном языкознании в 80-х годах как отдельное направление прагматической лингвистики оформляется историческая прагматика, объектом которой становятся литературные памятники различных исторических эпох, а предметом - диахронический аспект существования коммуникативных характеристик высказывания, их историческая вариативность, историческая обусловленность стратегий и тактик ведения диалога, а также роль прагматического фактора в процессе исторического изменения языковых форм и значений (Traugott, 1972; Schlieben-Lange, 1979; von Polenz, 1981; Sitta, 1980; Bax, 1983; Historical Pragmatics, 1996).
В отечественных исследованиях диахронно-прагматический подход частично применялся для филологического описания старофранцузских героических песен (Сабанеева, 2001); при анализе значений древнеанглийских глаголов модальной семантики (Цвинариа, 2003); при исследовании диалогического общения в ранненовоанглийских памятниках (Шевченко, 1998); - при исследовании прагматических характеристик текстовых жанров (Руберт, 1991; Бондарко, 2001); для анализа образцов общения в средневерхненемецких текстах (Аветисова, 2002; Солдатова, 2003).
Данное исследование ведется на материале древнеанглийской поэмы "Беовульф", имеющей длительную традицию изучения с точки зрения истории литературы, литературоведения и стиховедения. Задачей историко-филологического анализа поэмы на ранних этапах ее изучения являлась выработка "убедительного" варианта текста рукописи, а затем - объяснение специфики ее поэтического стиля. Язык древнеанглийской поэзии, характеризующийся особой фонетической и ритмической организацией, особыми словарем и синтаксисом, является результатом взаимодействия двух систем: системы языка и стихосложения, "результатом специфического сцепления языка со стихом" (Смирницкая, 1988:31). Характер этого взаимодействия определяется поэтической техникой англосаксов, которая, по мнению исследователей, представляет собой форму, отчасти задающую содержание.
Актуальность исследования определяется тем, что оно ведется в рамках исторической прагматики, и позволяет, с одной стороны, расширить проблематику прагматического анализа и, с другой, изучить "живой" речевой аспект литературных памятников значительно отдаленных во времени эпох.
Новизна исследования: впервые с прагматической точки зрения изучаются фрагменты речевого взаимодействия в древнеанглийской поэме "Беовульф". Сделана попытка установить критерии прагматического описания речевого общения героев поэмы и в соответствии с ними провести анализ коммуникативных характеристик речевых эпизодов и речевых ходов.
Общей целью исследования является выявление специфики представления единиц речевого общения в древнеанглийской эпической поэме "Беовульф". За единицу анализа принимается речевой эпизод: это представленный в форме прямой речи фрагмент речевого взаимодействия героев, включающий в свой состав один, два или три речевых хода. Цель исследования конкретизируется в следующих задачах:
1. обосновать возможность прагматического описания единиц речевого общения, представленных в поэме "Бевульф";
2. выявить маркеры иллокутивной силы древнеанглийского высказывания и определить их специфику;
3. описать различные способы выражения коммуникативных значений высказывания, в том числе и особые грамматические, как, например, использование претерито-презентных глаголов или форм сослагательного наклонения;
4. описать параметры речевой ситуации, дополняющие прагматическую характеристику речевого эпизода;
5. исследовать способы создания коммуникативной модальности речевого взаимодействия.
Для решения поставленных в исследовании задач применялись методы функционально-семантического и метод прагматического анализа.
Теоретическая значимость работы: исследование вносит вклад в корпус данных, собранных диахронно-прагматическими исследованиями; его результаты могут, в свою очередь, быть использованы при дальнейшей разработке проблем прагматического описания древних литературных памятников.
Практическая значимость заключается в возможности применения результатов исследования на практических занятиях по истории английского языка в высших учебных заведениях, при составлении лекционных курсов и спецкурсов, а также при создании учебно-методических пособий по изучению памятников древнеанглийской литературы.
Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка. Главы сопровождаются выводами. В работе дается ряд таблиц для более наглядного представления результатов исследования. Анализируемые фрагменты поэмы представлены в приложении.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Прагматическая характеристика речевых эпизодов в древнеанглийской эпической поэме "Беовульф""
Выводы по главе 3:
Прагматическая интерпретация речевого эпизода может быть дополнена анализом прагматических параметров речевой ситуации, представленных в предшествующем речевому эпизоду комментарии повествователя, который придает речевому эпизоду ситуативную определенность. Речевое взаимодействие в поэме вводится различными предикатами речи, частично эксплицирующими речевое намерение говорящего. Предикаты речи входят (в структурном плане) в состав формул, которые являются индикаторами начала речевого взаимодействия. Особенностью построения речевого взаимодействия в поэме является стремление говорящих к эксплицированию своих речевых интенций. Перформативная "рамка" представлена повторяющимися формульными выражениями (такими, как, например, secge гс ре Ю Боде или /с рШ ре gehate).
Дополнительной прагматической характеристикой речевого эпизода является коммуникативная модальность общения, основным средством создания которой выступает оценка говорящим адресата по линии одобрения или неодобрения. Основанием для оценки является система ценностных ориентиров древнегерманской эпической картины мира. Оценка входит в состав РА различных типов. Коммуникативная модальность создается также за счет обращений говорящего к адресату, связанных с актуализацией в речевом взаимодействии системы выражения почтительности и соблюдения вежливости.
Специфика речевых актов в поэме заключается в их прагматической неоднозначности и возможности различных интерпретаций их иллокутивного и интеракционального значений. С связи с этим в работе введено понятие гибридного РА, то есть сложного на синтаксическом уровне высказывания, части которого имеют собственное иллокутивное значение, а общее прагматическое значение определяется по доминирующей в высказывании интенции. В качестве маркеров иллокутивной силы в речевых актах выступают перформативные глаголы, словосочетания - их функциональные эквиваленты, глаголы модальной семантики и сослагательное наклонение.
Речевые ходы в поэме организуются маркерами дискурса, или метакоммуникативными элементами, передающими интенцию говорящего в отношении построения речевого хода и логических связей между его частями. Основные функции данных элементов коммуникации -привлечение внимания адресата, актуализация временных параметров взаимодействия и маркирование перехода от одной темы повествования к другой.
Заключение
Изучение исторических литературных памятников с прагматической точки зрения повлекло за собой появление нового направления прагмалингвистики - исторической прагматики. Целью исследований языка в данном ракурсе стало выявление путей становления прагматических значений речевых единиц, а также анализ причин тех изменений, которые были обусловлены изменениями традиций использования языка в различных социокультурных условиях. Отправным моментом для анализа исторической вертикали функционирования той или иной речевой единицы служат данные, полученные на синхронных исторических срезах при изучении прагматических аспектов отдельных памятников.
В проведенном исследовании речи героев в древнеанглийской эпической поэме "Беовульф" рассматривались с прагматической точки зрения как образцы речевого взаимодействия на древнеанглийском языке. Такая особенность большинства речей в "Беовульфе", как информационная насыщенность или "повествовательность", объясняется с точки зрения прагматики преобладанием в них речевых актов поля констатации, характерных для нарративной речевой стратегии. В том, что речи героев являются продолжением эпического повествования, проявляется их двуадресатность как наиболее общая прагматическая характеристика эпических речей. Кроме того, описание видов речевого взаимодействия (диалогические и монологический типы), предложенное в работе, дает представление о том, каким образом речи вводятся в эпический рассказ.
Временную и пространственную определенность речевому эпизоду задает предваряющий и сопровождающий его комментарий повествователя. Индикатором начала речи героев поэмы является в большинстве случаев глагол говорения общего значения, однако он квалифицируется семантико-синтаксическими элементами, выражающими характер и способ речи.
Характерной чертой речевых актов в поэме является то, что иллокутивная сила эксплицируется посредством повторяющихся перформативных оборотов. Спецификой описанных в исследовании вариантов речевых актов является историческая форма их существования в том социо-культурном контексте, который является фоном для речевого взаимодействия. Так, особый вид комиссива - "эпическое хвастовство" - характеризуется определенными условиями произнесения (обычно герой перед битвой) и может считаться ритуализованным речевым актом, осуществление которого говорящим в определенных условиях ожидается адресатом.
Важной составляющей прагматического описания речи является коммуникативная модальность, которая в поэме создается в основном за счет положительной или отрицательной оценки адресата говорящим. Набор видов коммуникативной модальности ограничен типизирующим и идеализирующим характером эпического мира. Торжественность и официальность речей персонажей является их социальной характеристикой как лучших представителей эпического общества.
Проведенный прагматический анализ речевых эпизодов в "Беовульфе" позволяет наметить проблематику для дальнейших исследований в этой области. Перспективным представляется исследование образцов речевого взаимодействия в других поэтических и прозаических памятниках древнеанглийского периода с целью выявления как специфических, так и общих средств актуализации прагматических значений высказываний. Сопоставление результатов по отдельным литературным памятникам составит основу, во-первых, для исследования отдельных древнеанглийских прагматических маркеров и, во-вторых, для диахронической реконструкции традиций говорения.
Список научной литературыБармина, Елена Геннадьевна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Аветисова JT.H. Речевой ритуал в народной книге о Тиле Уленшпигеле.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - СПб., 2002.
2. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб., 1984.
3. Аксенова Т.А. Лексико-семантическая группа существительных со значением "народ" в древнеанглийском языке.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1984.
4. Алексеев М.П. Литература средневековой Англии и Шотландии. Л., 1986.
5. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб., 1999.
6. Баева Г.А. Аналогия и вариативность в глагольном управлении в немецком языке (диахронический аспект) // Диахроническая германистика. / Отв. ред. Л.П. Чахоян. СПб., 1997. - С. 45-68.
7. Барковская М.Е. Контекстуальная вариативность значения "долженствование" в древнеанглийском // Константность и вариативность языковых единиц / Отв. ред. Л.П.Чахоян. Л., 1989. - С. 111-116.
8. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986.
9. Безуглая Л.Р. К прагматической истории языков в сопоставительном аспекте // BicHÎK Харшвського нацюнального университету. №471. - Харьюв, 2000.
10. Ю.Богданов В.В. Перформативное предложение и его парадигмы // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса / Отв. ред. И.П. Сусов. Калинин, 1985. - С.20-28.
11. П.Богданов В.В. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения (Отв. ред. И.П. Сусов). - Калинин, 1989. - С.25-37.
12. Богданов В.В. Речевое общение. СПб., 1990.
13. Бондаренко C.B. Семантический анализ существительных со значением "путь, дорога" в древнеанглийском языке.: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Л., 1980.
14. Бондарко H.A. Текстовые структуры в немецкой духовной прозе (13в.) (трактат Geistlicher Herzen Bavngart и его источники).: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2001.
15. Буниятова И.Р. Модальность древнеанглийского придаточного предложения. // BicmK Харювського нацюнального университету. №471. -XapbKiB, 2000. - С. 35-42.
16. Верба Л.Г., Карабан В.И., Алексеенко Л.П. Обсолетизация и другие исторические изменения директивных речевых актов (на материале произведений Шекспира). // Формально-семантические корреляции языковых единиц. Киев, 1989. - С.13-19.
17. Веселовский A.M. Историческая поэтика. М., 1989.
18. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.
19. Вохрышева Е.В. Культурологические модели диалогического взаимодействия в новоанглийском языке. СПб., 2001.
20. Галкина И.А. Средства выражения пространственных отношений в древнеанглийском языке.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 2003.
21. Гвоздецкая Н.Ю. Язык и стиль древнеанглийской поэзии: проблемы поэтической номинации. Иваново, 1995.
22. Гвоздецкая Н.Ю., Лейтес О.В. Древнеанглийские формульные словосочетания в поэтическом языке и поэтической речи // Теория языка и речи: история и современность. Иваново, 1999.
23. Гвоздецкая Н.Ю. Проблемы семантического описания древнеанглийского поэтического слова (опыт текстоцентрического описания лексической семантики).: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. М., 2000.
24. Гвоздецкая Н.Ю. Древнеанглийское поэтическое слово в структурах текста // Раннесредневековый текст: проблемы интерпретации / Ред. Н.Ю. Гвоздецкая, И.В. Кривушин). Иваново, 2002. - С. 124-151.
25. Грайс Г.П. Логика и речевое общение. // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 16. -М., 1985.
26. Гречухина И.Д. Древнеанглийская поэтическая лексика. Киев, 1990.
27. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст. -М., 2001.
28. Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / Ред. В.Н. Комиссаров. — М., 1987.29.3вегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 2001.
29. Зеленщиков A.B. Пропозиция и модальность. СПб., 1997.31.3ернецкий П.В. Единицы речевой деятельности в диалогическом дискурсе // Языковое общение: единицы и регулятивы / Отв. ред. И.П. Сусов. -Калинин, 1987.-С.
30. Канонич С.И. Унилатеральность коммуникативной лингвистики // Коммуникативная лингвистика / Ред. С.И. Канонич. М., 1997. - С.2-5.
31. Карабан В.И. Сложные речевые единицы. Прагматика английских асиндетических полипредикативных образований. Киев, 1989.
32. Клюев Е.В. Риторика (Инвенция. Диспозиция. Элокуция). -М., 2001.
33. Клейнер Ю.А. Сюжет песнь - традиция. // Слово в контексте литературной эволюции. Проблемы жанра ./ Отв. ред. O.A. Смирницкая. - М., 1993. -С.44-54.
34. Клейнер Ю.А. А.Б. Лорд и древнегерманская устная традиция. / В кн. А.Б. Лорд. Сказитель. -М., 1994.
35. Кобозева И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. - М., 1986.
36. Колесов B.B. Философия русского слова. СПб., 2002.
37. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М., 1974.
38. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.
39. Кузнецов И.Н. Риторика. Минск, 2000.
40. Лемберская A.A. Семантическое поле "помощь, поддержка, защита" в древнеанглийском языке.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1980.
41. Логутенкова Т.Г. Историко-типологическое исследование древнегерманского литературного языка. Тверь, 1993.
42. Лорд А.Б. Сказитель. М., 1994.
43. Магницкая Т.Б. Сверхфразовое единство в древнеанглийском эпическом тексте. // Слово в контексте литературной эволюции. Античность Средние века - Возрождение. / Отв. ред. O.A. Смирницкая. - М. 1989. - С.21-33.
44. Магницкая Т.Б. Некоторые особенности синтаксиса древнеанглийского эпического текста. // Слово в контексте литературной эволюции. Заговор. Эпос. Лирика. / Отв. ред. O.A. Смирницкая. М., 1990. - С.50-56.
45. Макаров М.А. Этикетные и регламентные свойства обращений // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса / Отв. ред. И.П. Сусов. -Калинин, 1985. -С.111-120.
46. Матулевич Т.Г. Метатекстовые предложения о речевых действиях коммуникантов (на материале древнеанглийского языка).: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1983.
47. Матулевич Т.Г. Варианты речевого действия обещания в древнеанглийском языке // Константность и вариативность языковых единиц / Отв. ред. Л.П.Чахоян. Л., 1989. - С. 180-185.
48. Мелетинский Е.М. Происхождение героического эпоса. М., 1963.
49. Мельникова Е.А. Меч и лира. М., 1987.
50. Мухин A.M. Сослагательное наклонение в древнеанглийском языке.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1953.
51. Невзорова Г.Д. Развитие вопросительного высказывания в английском языке.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1984.
52. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996.
53. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М., 2001.
54. Пастухова Е.Н. Имена артефактов как компонент древнеанглийского поэтического текста // Раннесредневековый текст: проблемы интерпретации / Ред. Н.Ю. Гвоздецкая, И.В. Кривушин). Иваново, 2002. - С. 152-164.
55. Петрова Е.С. Перформативные глаголы и перформативные предложения // Актуализация предложения: в 2 т. Синтаксические модели и их варианты. СПб., 1997. Т.2. -С.107-127.
56. Плахотнюк Л.А. Мифопоэтическая символика слов со значением "время" (на материале древнеанглийского языка).: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1996.
57. Подгаец A.M. Историко-семасиологическое исследование группы существительных, обозначающих понятие "социальная общность людей" в английском языке.: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1988.
58. Поспелова А.Г. Функциональный аспект изучения речевых актов: иллокутивно-интерактивная характеристика // Трехаспектность грамматики (на материале английского языка / Отв. ред. В.В. Бурлакова. СПб., 1992. -С.68-85.
59. Поспелова А.Г. Речевые приоритеты в английском диалоге.: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. СПб., 2001.
60. Почепцов Г.Г. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса / Отв. ред. И.П. Сусов. Калинин, 1985. - С.12-18.
61. Почепцов Г.Г. Слушатель и его роль в актах речевого общения // Языковое общение: единицы и регулятивы / Отв. ред. И.П. Сусов. Калинин, 1987. -С. 26-50.
62. Пропп В.Я. Сказка. Эпос. Песня. М., 2001.
63. Прохорова O.A. Структурные и прагматические особенности директивного текста (на материале юридических документов древнеанглийского периода).: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 1999.
64. Путилов Б.Н. Экскурсы в теорию и историю славянского эпоса. СПб., 1999.
65. Раков A.B. Имя в "Беовульфе" (семантико-стилистический аспект).: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Иваново, 1995.
66. Риторика монолога (Под ред. А.И. Варшавской). СПб., 2002.
67. Романов A.A. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения.-М., 1988.
68. Руберт И.Б. Типологические характеристики английских малоформатных текстов «рецепт» и «полезный совет».: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Л., 1991.
69. Рыжова Л.П. Речевой этикет и языковая норма // Языковое общение: единицы и регулятивы. / Отв. ред. Сусов И.П. Калинин, 1987. - С.51-57.
70. Сабанеева М.К. Художественный язык французского эпоса. СПб., 2001.
71. Семашко Л. А. Лексико-семантическая группа существительных со значением "дом, жилище".: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1987.
72. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Зарубежная лингвистика. М., 1999. - С.210-228.
73. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов. // Зарубежная лингвистика. М., 1999. - С.229-253.
74. Смирницкая O.A. Поэтическое искусство англосаксов. в кн.: Древнеанглийская поэзия. - М., 1982. - С. 171-232.
75. Смирницкая O.A. Стих и язык древнегерманской поэзии.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1988.
76. Смирницкая O.A. SITH BEOWULFES: Границы "культурной лексики" в древнеанглийском эпосе. // Слово в контексте литературной эволюции. Заговор. Эпос. Лирика. / Отв. ред. O.A. Смирницкая. -М., 1990. С.74-85.
77. Смольская Н.Б. Эпические памятники англосаксонского периода.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1997.
78. Смольская Н.Б. К вопросу о формульности языка англосаксонских поэтических памятников // Текст как объект изучения и обучения. Псков, 1999.
79. Солдатова A.B. Просьба как коммуникативная стратегия в памятниках средневерхненемецкого языка. // Материалы XXXII Международной филологической конференции. Выпуск 7. Секция истории языка. Часть 1. -СПб., 2003.-С. 36-41.
80. Стеблин-Каменский М.И. Субстантивный эпитет в древнеанглийской поэзии: к вопросу о развитии древнеанглийского поэтического стиля. в кн.: Стеблин-Каменский М.И. Историческая поэтика. - Л., 1978. - С. 4-38.
81. Стеблин-Каменский М.И. Мир саги. Становление литературы. Л., 1984.
82. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин, 1980.
83. Сусов И.П. Языковое общение и лингвистика // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса / Отв. ред. И.П. Сусов. Калинин, 1985. -С.3-11.
84. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы / Отв. ред. И.П.Сусов. Калинин, 1986. - С.3-10.
85. Сухих С.А. Речевые интеракции и стратегии // Языковое общение и его единицы / Отв. ред. И.П.Сусов. Калинин, 1986. - С.
86. Сухих С.А. Организация диалога // Языковое общение: единицы и регулятивы / Отв. ред. И.П. Сусов. Калинин, 1987. - С.
87. Сухих С. А., Зеленская В.В. Прагмалингвистическое моделирование коммуникативного процесса. Краснодар, 1998.
88. Таривердиева М.А. Отрицание и модальность: функционально-семантический анализ // Функциональная семантика: структура значения и прагматика / Ред. Е.М. Вольф. М., 1989. - С. 53-61.
89. Феоктистова Н.В. Формирование семантической структуры отвлеченного имени (на материале древнеанглийского языка). Д., 1984.
90. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М., 2002.
91. Хойслер А. Германский героический эпос и сказание о Нибелунгах. М., 1960.
92. Цвинариа М.Е. Древнеанглийский глагол motan: семантика и прагматика. // Материалы XXXII Международной филологической конференции. Выпуск 7. Секция истории языка. Часть 1. СПб., 2003. - С. 9-17.
93. Цвинариа М.Е. Динамика семантических и прагматических аспектов значений глаголов "magan", "motan", "cunnan" в древнеанглийском эпосе "Беовульф".: Автореф. дис. .канд. филол. наук. СПб., 2003.
94. Циммерлинг A.B. Членимость текста и эволюция жанра. // Слово в контексте литературной эволюции. Проблемы жанра. / Отв. ред. O.A. Смирницкая. М., 1993. - С. 7-17.
95. Цыбикдоржиева Ж.Д. Тип текста "монастырский устав" в диахроническом аспекте (на материале "Правил Св. Бенедикта").: Автореф. дис. .канд. филол. наук. СПб., 2002.
96. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка.-JI., 1979.
97. Чахоян Л.П. Некоторые тенденции развития формул социального этикета (на материале пьес ранненовоанглийского периода) // Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. Л., 1983. - Вып.З. - С. 31-35.
98. Чахоян Л.П. Общая теория высказывания // Спорные вопросы английской грамматики / Под ред. В.В. Бурлаковой. Л., 1988. - С.122-140.
99. Чахоян Л.П., Паронян Ш.А. Взаимодействие интенций как фактор, определяющий типы межличностного общения // Личностные аспекты языкового общения (Отв. ред. И.П. Сусов). - Калинин, 1989. - С.67-75.
100. Чахоян Л.П., Невзорова Г.Д. Влияние антропологического фактора на изменение типа коммуникативных единиц в ранненовоанглийский период // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии (Под ред. Л.П. Чахоян). Вып. 8 - СПб., 2003.
101. Чупрына О.Г. Семасиологическое исследование темпоральной лесики древнеанглийского языка.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2001.
102. Шапошникова Е.А. Семантика древнеанглийских поэтических наименований славы (текстоцентрический анализ).: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иваново, 2001.
103. Шевченко И.С. Историческая динамика прагматики предложения. -Харьков, 1998.
104. Шевченко И.С. Об историческом развитии когнитивного и прагматического аспектов дискурса // BicHiK Харювського нацюнального университету. №471. - Харыав, 2000. - С.
105. Шевченко С.Е. Функционально-семантический анализ модификаторов (ранненовоанглийский период).: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1999.
106. Шмид В. Нарратология. М., 2003.
107. Якубинский Л.П. Язык и его функционирование. М., 1986.
108. Anglo-Saxon Manuscripts (Basic Readings) / Ed. by M.P. Richards. -Routledge, 2001.
109. Auwera J. van der. On Semantic and Pragmatic Polyfiinctionality of modal verbs // Semantic Pragmatic Interface / Ed. by K. Turner. - Elsevier, 2000. -P.49-63.
110. Barney S.A. Word-hoard. An Introduction to Old English Vocabulary. -London; Yale, 1977.
111. Baum P.F. The Beowulf Poet. // An Anthology of Beowulf Criticism. / Ed. by L.E. Nicholson. -N.Y., 1972.
112. Bax M. Die lebendige Dimension toeter Sprachen // Zeitschrift fuer germanistische Linguistik (ZGL). №11/1983. - S.l-21.
113. Bax M. Historische Pragmatik: Eine Herausforderung fuer die Zukunft // Diachrone Semantik und Pragmatik / Hrsg. von D. Busse. Tuebingen: Niemeyer, 1991. - S.197-215.
114. Blackburn F.A. The Christian Colouring in the Beowulf. // An Anthology of Beowulf Criticism. / Ed. by L.E. Nicholson. N.Y., 1972.
115. Bloomfield M.W. Beowulf and Christian Allegory: An Interpretation of Unferth. // An Anthology of Beowulf Criticism. / Ed. by L.E. Nicholson. N.Y., 1972.
116. Britain 400-600. Language and History / Ed. by Bammesberger. Heidelberg, 1990.
117. Brodeur A. The Art of Beowulf. Berkly and L.A., 1959.
118. Brown P., Levinson S. Universals in Language Usage: politeness phenimena. // Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. / Ed. by E/ Goody. -Cambridge, 1978.
119. Cambridge History of the English Language. Vol.1. - Cambridge, 2000.
120. Cherubim D. Zum Progpamm einer historischen Sprachpragmatik // Ansaetze zu einer pragmatischen Sprachgeschichte. / Hrsg. von H. Sitta Tuebibgen: Niemeyer, 1980. - S.3-21.
121. Conradie C.J. Semantic Change in Modal Auxiliaries of Speech Act Embedding. // Historical Development of Auxiliaries. / Ed. by M. Harris, P. Plank. N.Y., Amsterdam, 1985. - P.171-179.
122. Creed R.P. The Making of an Anglo-Saxon Poem // Old English Literature. Twenty-two Analytical Essays. Lincoln, 1968. - P.53-73.
123. Dik H. Word Order in Ancient Greek: A Pragmatic Account of Word Order Variation in Herodotus / Ed. by J.C. Gieben. Amsterdam, 1995.
124. Foley J.M. Traditional Oral Epic. The Odissey, Beowulf and the Serbo-Croatian Return Song. Univ. of California Press, 1990.
125. Fulk R.D. A History of Old English Meter. Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1992.
126. Girvan R. Beowulf and the 7th Century Language and Content. London, 1971.
127. Greenfield S.B. Syntactic Analysis and Old English Poetry // Old English Literature. Twenty-two Analytical Essays. Lincoln, 1968. - P.
128. Henne H. Probleme einer historischen Gespraechanalyse. Zur Reconstruktion gesprochener Sprache im 18. Jahrhundert. // Ansaetze zu einer pragmatischen Sprachgeschichte / Hrsg. von H. Sitta . Tuebibgen: Niemeyer, 1980. - S.89-102.
129. Heusler A. Die Altgermanische Dichtung. Potsdam, 1929.
130. Hopper P.J. The Syntax of the Simple Sntence in Proto-Germanic. The Hague-Paris, 1975.
131. Hopper P.J., Traugott E.C. Grammaticalization. Cambridge, 1993.
132. Jucker A.H. The Nature of Historical Pragmatics // Historical Pragmatics / Ed. by A.H. Jucker. Amsterdam, Philadelphia, 1996.
133. Kaske R.E. Sapientia et Fortitudo as the Controlling Theme of Beowulf. // An Anthology of Beowulf Criticism. / Ed. by L.E. Nicholson. N.Y., 1972.
134. Kiernan K.S. The 11th Century Origin of Beowulf and the Beowulf Manuscript. // Anglo-Saxon Manuscripts (Basic Readings) / Ed. by M.P. Richards. Routledge, 2001.
135. Lapidge M. The Archetype of Beowulf // Anglo-Saxon England. Vol. 29. -Cambridge University Press, 2000.
136. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London, 1983.
137. Leslie R.F. Analysis of Stylistic Devices and Effects in Anglo-Saxon Literature // Old English Literature. Twenty-two Analytical Essays. Lincoln, 1968. -P.73-82.
138. Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge, 1994.
139. Loyns M.R. Anglo-Saxon England and the Norman Conquest. London and N.Y., 1991.
140. Magoun F.B. The Oral-Formulaic Character of Anglo-Saxon Narrative Poetry. // An Anthology of Beowulf Criticism. / Ed. by L.E. Nicholson. N.Y., 1972.
141. Malone K. Beowulf. // An Anthology of Beowulf Criticism. / Ed. by L.E. Nicholson.-N.Y., 1972.
142. McConchie R.W. The Use of the Verb mathelian in Beowulf // Neuphilologishe Mitteilungen. Helsinki, 2000. - P.59-68.
143. Mitchell B. An Invitation to Old English and Anglo-Saxon England. Oxford (UK); Cambridge (USA): Blackwell, 1995.
144. Niles, J.C. Beowulf. The Poem and its Tradition. Harvard University Press, 1983.
145. Old English Newsletter / Publ. for the Old English Division of the Modern Language Association of America, Ed. P.E. Szarmach. Binghampton (N. Y.).
146. Old English Poetry: Essays on Style / Ed. by G. Calder. University of California Press, 1979.
147. Polenz P. von. Der Ausdruck von Sprachhandlungen in poetischen dialogen des deutchen Mittelalters // ZGL. №9/1981. - S.249-273.
148. Pope J.C. The Rhythm of Beowulf. New Haven and London, 1966.
149. Searle J. Speech Acts. Cambridge, 1970.
150. Semantic Pragmatic Interface / Ed. by K. Turner. - Elsevier, 2000.
151. Schliben-Lange B. Fuer eine historische Analyse von Sprechakten // Sprachtheorie und Pragmatik / Hrsg. von H. Weber u. H. Weydt. Tuebingen: Niemeyer, 1976.
152. Schliben-Lange B., Weydt H. Streitgesprech zur Historizitaet von Sprechakten // Linguistisce Berichte. №60.-Vieweg Wiesbaden, 1979.- S.65-78.
153. Schuecking L.L. The Ideal of Kingship in Beowulf. // An Anthology of Beowulf Criticism. / Ed. by L.E. Nicholson. N.Y., 1972.
154. Shippey T. Beowulf: the Critical Heritage. London; N.Y., 2000.
155. Short D.D. Beowulf Scholarship. An Annotated Bibliography. N.Y. and London, 1980.
156. Sitta H. Pragmatisches Sprachverstehen und pragmatikorientierte Sprachgeschichte // Ansaetze zu einer pragmatischen Sprachgeschichte. / Hrsg. von H. Sitta Tuebibgen: Niemeyer, 1980. - S.23-33.
157. Speech Act Theory and Pragmatics / Ed. by J. Searle. Reidel, 1980.
158. Storms G. The Subjectivity of the Style of Beowulf // Old English Literature. Twenty-two Analytical Essays. Lincoln, 1968. -P.302-318.
159. Traugott E.C. The History of English Syntax / Ed. by Holt, Rinehart and Winston Inc.,- N.Y., Chicago, San-Francisco, etc. 1972.
160. Traugott E.C. The Role of the Development of Discourse Markers in a Theory of Grammaticalization. http://www, stan ford. ed u ./-trau nott/ect-papresonline.htm 1
161. Tolkien J.R.R. Beowulf: the Monsters and the Critics. // An Anthology of Beowulf Criticism. / Ed. by L.E. Nicholson. N.Y., 1972.
162. Visser F.T. An Historical Syntax of the English Language / Ed. by E.J. Brill: Vol.3.-Leiden, 1963.
163. Whitelock D. The Audience of Beowulf // Old English Literature. Twenty-two Analytical Essays. Lincoln, 1968. - P.279-291.
164. Wrenn C.L. Sutton Hoo and Beowulf. // An Anthology of Beowulf Criticism. / Ed. by L.E. Nicholson. -N.Y., 1972.
165. Wright H.G. Good and Evil; Light and Darkness; Joy and Sorrow in Beowulf. // An Anthology of Beowulf Criticism. / Ed. by L.E. Nicholson. N.Y., 1972.
166. Критические издания текста поэмы и переводы:
167. Klaeber F. Beowulf and the Fight at Finnsburg, ed. with Introduction, Bibliography, Notes, Glossary, and Appendices, 2nd edition. Boston, Chicago, N.Y., 1922.
168. Dobbie, E.V.K. Beowulf and Judith. The ASPR IV. N.Y.: Columbia University Press, 1953.
169. Alexander M. Beowulf: A Glossed text, ed. with Introductions, Notes, and Bibliography. Penguin Books, Harmondsworth, 2000.
170. Beowulf in facsimile. Translit. and notes by J. Zupitza. L., 1959.
171. Chickering H.D. Beowulf: A Dual-Language Edition. N.Y., Doubleday, 1977.
172. Beowulf (tr. by F.B. Gummere) // The Harvard Classics, vol. 49, N.Y., 1910. в свободном доступе в сети Интернет.
173. Beowulf (tr. by S. Heany). A Bilingual Edition. N.Y., 2000.
174. Beowulf (tr. by C. Griffin Child). Boston - N.Y. - Chicago, 1904.
175. Беовульф. (пер. В. Тихомирова; вступительная статья А. Гуревича; комментарии О.А. Смирницкой). БСЛ: М., 1975.1. Словари
176. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. -М., 1990.
177. Словарь литературоведческих терминов / Сост. Тимофеев Л.И., Тураев С.В.-М., 1974.
178. Краткий словарь когнитивных терминов. М. 1996.
179. Blackwell Encyclopaedia of Anglo-Saxon England. / Ed. by M. Lapidge. Oxford, 1999.