автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Прагматические характеристики утвердительных по форме высказываний с глаголами передачи информации

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Тарасова, Елена Андреевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Прагматические характеристики утвердительных по форме высказываний с глаголами передачи информации'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Прагматические характеристики утвердительных по форме высказываний с глаголами передачи информации"

МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени В.И.ЛЕНИНА

Специализированный Оэвет К 053.01.04

На правах рукописи

ТАРАСОВА Елена Андреевна

ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УТВЕРДИТЕЛЬНЫХ ПО ФОРМЕ ВЫСКАЗЫВАНИЙ С ГЛАГОЛАМИ ПЕРЕДАЧИ ИНФОРМАЦИИ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени В.И.ЛЕНИНА

Специализированный Совет К 053.01.04

На правах рукописи

ТАРАСОВА Елена Андреевна

ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УТВЕРДИТЕЛЬНЫХ ПО ФОРМЕ ВЫСКАЗЫВАНИЙ С ГЛАГОЛАМИ ПЕРЕДАЧИ ИНФОРМАЦИИ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Можно печатать:

Научный руководитель -кандидат филологических наук,

профессор Л.Ф.Куманичкина

В печать:

Заведующий кафедрой грамматики и истории ненецкого языка МПГУ

им.В.И.Ленина» профессор Б.А.Абрамов

Председатель Специализированного Совета К 053.01.04» кандидат

филологических наук» профессор С.М.Мезенин

Защита диссертации состоится " " _ 1991 г.

Ученый секретарь специализированного Совета

А.В.Куценко

Работа выполнена в Московском педагогической государственной университете имени В.И.Ленина.

Научный руководитель: кандидат филологических наук» профессор Л.Ф.КУМАНИЧКИНА

Официальные оппоненты: доктор филологических наук» профессор М.Я.БЛОХ кандидат филологических наук, доцент Н.Н.НОВИКОВА

Ведущее высшее учебное заведение: Московский областной педагогический институт имени Н.К.Крупской..

Защита диссертации состоится ^¿¿-Ом 1991 года в _/£ часов на заседании специализированного Совета К 053.01.04 по присуждение ученой степени кандидата наук в Московском педагогическом государственном университете имени В.И.Ленина по адресу: Москва! проспект Вернадского » дом 88.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МПГУ имени В.И.Ленина (адрес университета: Москва» 119435» ул. Пироговская» дом X).

Автореферат разослан ОЩлП-. 1991 года.

Ученый секретарь специализир(

Для развития языкознания последних десятилетий характерно перемещение интереса лингвистов от предложения как единицы языка» изучаемой со стороны формальной структуры» к высказывание как единице речи» соотносящейся с речевой ситуацией» что привело к развитии прагматики» в основе которой лежит стремление изучить речевую коммуникации в широком неязыковом контексте» объяснить контекстуальные смыслы высказываний и выявить специфические речевые акты. Важным при этом является исследование функциональных характеристик отдельных языковых единиц в коммуникативных ситуациях.

Объектом данной работы послужили утвердительные по форме высказывания (т.е. повествовательные» аффирмативные)» содержание глаголы передачи информации (далее глаголы ПИ).

Исследование утвердительных высказываний с глаголами Ш в условиях коммуникации является составной частью общего прагматического направления изучения языковых явлений» что определяет актуальность выбранной темы.

Целью настоящей работы является изучение прагматических характеристик утвердительных высказываний с глаголами ПИ в рамках речевого акта сообщения.

Реализация данной цели предполагает решение следующих конкретных задач?

- выработать критерии выделения речевого акта сообщения из общего прагматического типа утверждений» установить его отличительные особенности»

- определить группу глаголов ПИ» проанализировать их семантические» стилистические и прагматические характеристики»

- исследовать прагматические характеристики высказываний», содержащих глаголы передачи информации.

При проведении исследования использовались методы описательно-аналитического» валентного» контекстуального» семного» статистического и стилистического анализа.

Материал исследования отбирался из трех видов текстов: кратких информационных сообщений» редакционных статей» художественной литературы. Кроме газет "Heue Zttricher Zeitung", "Frankfurter Allgemeine Zeitung", "Neues Deutschland", журнала "Stern", материалом послужили устные сообщения и репортажи» транслируема по телевидению и радао.

- 2 -

На защиту выносятся следующие положения:

- речевой акт сообщения является частным видок прагматического типа утвердительных высказываний! важнейший критериями его выделения служат наличие иллокутивных глаголов передачи информации и ассер1ивный характер пропозиции! содержание речевого акта сообщения релевалентно философскому понятие "истинностное! ь"| ответная реакция на данный речевой акт со стороны слушающего не ожидается!

- глаголы ПИ - это глаголы» при помощи которых субъект высказывания - лицо или метонимическое наименование лица - устно или письменно передает адресанту некие сведения» информацию» неизвестную ему ранее» их объединяет общая сема "процесс сообщения новой информации"» их дифференциация происходит по следую,, щим признакам: вербальный/невербальный и опосредованный/неопосредованный способы передачи информации»

- глаголы» обозначающие неопосредованный способ передачи информации,являются иллокутивными индикаторами речевого акта сообщения» они подразделяются на основе вторичных сем на группы глаголов» обозначающих "торжественную"» "деловую"» "подробную"» "тайную", "осторожную"» "непреднамеренную" передачу сообщения!

- глаголы ПИ обладают различным прагматическим потенциалом» который обусловлен интенцией субъекта высказывания» особенностями предмета информирования» отношениями между коммуникантами» временной соотнесенностью предмета высказывания к моменту высказывания» социальным статусом адресанта» данные глаголы могут употребляться в торжественном» формализованном» деловом и фамильярном регистрах*»

- речевой акт сообщения осуществляется в высказываниях перформативного и констативного характера» перформативные высказывания - сообщения подразделяются на прямые и потенциальные» прямые перформативные высказывания - сообщения и констативные высказывания - сообщения прагматически монофункциональны» потенциальные перформативы - сообщения прагматически бифункцио----'нальны,

* Регистр - ситуативно обусловленная сфера употребления языковых единиц» отнесение языковых средств к определенному регистру зависит от таких факторов как обстановка общения» цель и способ общения» коммуникативные роли участников» степень отработанности речи И Т.Д. T.Reid. Linquieticsv Strukturalisa and Philology. Archlvaa Llcqulstlcua, S, 195°« p* 23.

Научная новизна заключается в подходе к рассмотрению утвердительных высказываний с позиций теории речевых актов.

Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей разработке средств и форм реализации, речевого акта сообщения как частного вида прагматического типа утвердительных высказываний.

Практическая ценность работы состоит в том» что результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах стилистики» лексикологии» теоретической грамматики немецкого языка» на занятиях по практической грамматике» при проведении спецкурса "Теория речевых актов в современном языкознании".

Апробация работы. Основные положения исследования обсуждались на заседании кафедры грамматики немецкого языка МПГУ им. В.Й.Ленина и отражены в 9€у£. публикациях. Некоторые из положений получили апробацию в докладах на научных конференциях в БГПИ им.М.И.Калинина (1986-1990 гг., ежегодно).

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения» трех глав» заключения» списка использованной литературы» списка справочной литературы и списка источников примеров. Объем диссертации - 154 машинописных страницы. Список использованной литературы включает 228 наименований на русском» немецком и английском языках.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы» определяется степень разработанности проблемы» раскрываются цели и задачи исследования» характеризуются теоретическая и практическая значимость работы, формулируются основные положения» выдвигаемые на защиту.

В первой главе "Сообщение как один из видов речевых актов" определяются исходные теоретические положения» рассматриваются основные взгляды на сущность прагматики и теории речевых актов, критерии выделения различных видов речевых актов, особенности речевого акта сообщения.

Понятие "прагматика" связано с именем Ч.Морриса, который указывал на то, что характеристикой прагматики должна являться связь со всеми психологическими и социологическими явлениями, наблюдающимися при функционировании знаков.

Прагматическое направление в современной лингвистике строится как учение о единицах языкового общения. Оно связывается» в основном» с теорией речевых актов» разрабатываемой в трудах последователей оксфордской и примыкающих к ней лингвистических и философских школ. Данная теория - это логико-философское по исходным интересам и лингвистическое по результата« учение о строении элементарной единицы речевого общения -речевого акта» причем речевое общение рассматривается как форма проявления преимущественно межличностных отношений» При изучении речевых актов ставятся проблемы, связанные с целью и результатом речевого действия» влиянием речи на адресата» уместностью высказывания в данных условиях» адекватностью выбора языковых средств для достижения определенного эффекта«

Все классификации речевых актов основаны на исследовании аффирмативного повествовательного предложения» содержащего глаголы говорения» которые в рамках теории речевых актов обретают квалифицирующий признак. Одним из них является речевой акт утверждения (Е.В.Падучева, 1985), имеющий также название прагматический тип ассерции или экспозитивы (.Т.Аиз1;1п, 1962)» ассертивы или репрезентативы (а.Беаг1е, 1976), констативы (О'.НаЪегтаз, 1976! Вг.$сЬ1ееЪеп-Ьаг^е, 1975), информативы (Г.А.Золотова, 1988» Л .А.Киселева, 1978).

Речевой акт сообщения представляет собой более частный вид прагматического типа утверждения наряду с такими речевыми актами» как аргументация» соглашение» констатация и др. Упоминание об этом встречается в работах авторитетных прагмалинг-вистов (Дж.Остин» Дж.Серль, Ю.Хабермас» Бр.Шлибен-Ланге» Т.Баллмер» Е.В.Падучева, Н.Д.Арутюнова» V.С.Степанов, Г.А.Золотова, Л.А.Киселева и др.), однако данный речевой акт не становился предметом специального исследования. Анализ языкового материала показал, что в качестве критериев для определения речевого акта сообщения в общем прагматическом типе утверждения можно рассматривать: наличие в данном высказывании глаголов передачи информации, ядром которых является глагол ит1ъ-1в11еп"» констативный характер пропозиции высказывания» соотнесенность содержания высказывания с философским понятием "истинность" I однонаправленность речевого акта сообщения» т.е.

- 5 -

отсутствие ответной реакции со стороны адресата.

Вторая глава "Глаголы передачи информации как одно из средств реализации речевого акта сообщения" посвящена изучению названных глаголов- В этой главе содержится семантическая классификация исследуемых глаголов» проводится их прагмастилистический анализ.

Выделение глаголов ГШ из многочисленного и-разнопланового класса глаголов говорения осуществляется на основе следующих признаков: данные глаголы обозначают непосредственно процесс информирования! предметом информирования является новый факт» неизвестный для слушающего. Корпус глаголов ПИ насчитывает 59 лексических единиц.

Семантическая классификация предполагает деление всех глаголов передачи информации на два больших разряда по "способу информирования"» а именно» учитывгэтся языковая/неязыковая система знаков, при помощи которых может происходить процесс информирования. Соответственно этому названные разряды включают глаголы» характеризующие невербальный способ передачи информации (morsen, funken, signalisieren, senden (Zeichen), ausstrahlen), и глаголы, характеризующие вербальный способ передачи информации.

Корпус глаголов» объединенных в разряд "вербальный способ передачи информации"» предусматривает опосредованное информирование, т.е. участие технических средств при информировании (fabeln); участие некоего третьего лица (bestellen); письменную форму (schreiben) и устную или "неопосредованный способ" информирования.

Глаголы» сгруппированные по признаку "неопосредованный способ передачи информации" представляют наибольший интерес в связи с тем, что они являются глаголами говорения и в рамках теории речевых актов приобретают квалифицирующий признак речевого акта сообщения. Поэтому далее в работе им уделяется основное внимание.

Корпус глаголов, обозначающих "неопосредованный способ передачи информации", насчитывает чб лексических единиц, которые подразделяются на группы по наличию в них дополнительных сем: "торжественная", "деловая", "подробная", "тайная"» "осторожная", "непреднамеренная" передача сообщения (результаты семантической

классификации представлены в таблице). Отнесение глаголов к данному разряду несколько условно,'поскольку эти глаголы: mitteilen, verkünden, berichten и др. в силу широты диапазона их употребления могут встречаться и при "опосредованном способе" передачи информации (например» в сочетании с обстоятельством .образа действия: telegrafisch mitteilen) и при информировании в письменной форме» и через третье лицо.

Для ряда глаголов значение "сообщать"» "информировать" является основным (например» mitteilen, informieren, melden), у других глаголов это значение в силу их многозначности является вторичным (например» sich auslassen, stecken, kolportieren).

Наиболее многочисленна и частотна в употреблении группа глаголов ПИ» обозначающая "деловую" передачу сообщения. Данная •группа включает 12 лексических единиц (см. таблицу), ее ядром является глагол "mitteilen". Названные глаголы отличаются от других глаголов ПИ тем» что для адресанта информация представляется относительно кратко» является для него абсолютно новой и достаточно важной. Например:

Wie der ZentralausschuB am Samstag mitteilte, wurde gleichseitig für die Bevision der Bundesrechtspflege die Heinparole beschlossen. (NZZS 13.03.1990, S. 15)

Фиксацию внимания адресата на свойствах предмета» ставшего объектом информирования» характеризует глагол informieren. Семантически близкими к названному глаголу являются глаголы bekanntgeben, vortragen, verlautbaren. Однако их отличает содержащаяся в общем значении "сообщать" сема "сообщать по всей правилам» согласно установленным нормам". Глагол bekanntmachen близок по своему значению глаголам bekanntgeben, verlauten, vortragen, однако отличается от них тем» что служит для описания сугубо официальных или служебных актов передачи информации. Специфическим признаком глагола melden является краткая» лаконичная передача информации» причем» как правило» по радио» телевидению» через печать» Сема "извещение служебного характера" отличает глагол benachrichtigen. Глаголы verstandigen, orientieren, unterrichten объединяются по семантическому признаку "вводить в курс дела"» "ставить в известность". Ср.:

Ausführlich Uber das, was wir Vinter Internationalist verstehen, informiert unser farbiger Öbersichtsproapekt.

| глаголы передачи информации |

вербальный способ передачи информации!

невербальный способ передачи информапии

опосредованный способ передачи информации

неопосредованный способ передачи информации

morsen funken

«enden (Zeichen) signalisieren ausstahlen

kabeln anrufen durchgeben

bestellen Übermitteln

schreiben

avisleren veröffentlichen

« 1 1 Ф 1 а 1 1 а> аз

Л 1 а> a чч с я

а: о со Ф S хэ

а: о о Ol sc « о

а? «о аз а> аз о

в» ео из о П Е S о

н э* ы ¡в О к

oes о аз «Я о о аз

»4S о а- <о о СЧЕТ

M<Da} Р. о я о О 03

о. о. ff 44« «я н к«

о а) о о а> s со аз OOS

н с о с о. в Ы Er о о. я

mittelen

informieren

bekanntgeben

vortragen

verlautbaren

verlauten

bekanntmachen

melden

benachrichtigen

versttndleen

orientieren

unterrichten

erklären verkünden künden verkündigen

kundgeben kundtun vermeiden proklamlerren i.

ankündigen

ansagen

anktinden

berichten íutragen beschreiben aubrlngen schildern

darstellen erzählen sich auslassen

luflüstern stecken hinterbringen kolportie-_ ren

i

beibrin-ben

verraten

preisgeben

eich verreden '

sich versprechen

ausplaudern

verplaudern

ausplappern

ausquatschen

verschnappen

(sich) verplappern

<HZZ, 13.03.1990, S. 32)

Iis 1982 wahrend eines wirtschaftlichen Tiefe die Kritik, an diesem Prunkhau au heftig wurde, gyb der Präsident bekannt. daB das Gebäude fttr den sukünftlgen Presidenten geheut werde, er seihst werde nicht einrieben. (HZZ, 11/12.03.1990, S. 9)

Die iranische Nachrichtenagentur Irna meldete weiter, sie seien von islamischen Bevolutlonsgerichten tun Tode verurteilt worden« (NZZ, 13.03.1990, S. 5)

Следующую по численности группу глаголов ПИ составляй глаголы с общей для них семой "торжественно-официальная передача" сообщения. Это глаголы: erklären , verkünden, künden, verkündigen, venseiden, kundgeben, kundtun, proklamieren, ankündigen, enkttnden, ansageoEe ядром является глагол erklaren, что объясняется его стилистической нейтральностью. Основная сфера употребления названных глаголов - общественно-значимые, "государственные" акты информирования. За редким исключением это могут быть высказывания личного характера. Данные глаголы влекут за собой возвышенность, изысканность, некоторую претенциозность всего высказывания, в силу чрезвычайной важности предмета сообщения для слушающего. Ср.г

Der President Nordaypems, Häuf Denktasch, hat seinen Rücktritt erklBrt und die Präsidentenwahl auf den 22. April vorverlegt. (NZZ, 15.03.1990, S. 2)

Ylele ehemalige Kolonialgebiete haben ihre Unabhängigkeit proklamiert. (HZZ, 11/12.03.1990, 8. 27)

Глагол verkünden отмечается дополнительна значением "выразительное торжественно-официальное, сообщение". Его особенностью является употребление в высказываниях, связанных с религиозными обычаями. В подобных случаях ему равнозначны несколько устаревшие и потому менее распространенные в речи глаголы künden и verkundigen0 Например:

Tafeln aus Marmor künden vergessene Hamen. (Der Gr. Duden, 8)

Глаголы vermelden, kundgeben, kundtun отличаются высокопарностью и встречаются в современном немецком языке крайне

* Глагол erklären исследуется в его' значении "торжественно сообщать"» "заявлять".

редко. Сена "сообщать о последующем скором будущем событии." характерна для глаголов ankündigen, ansagen. (Входящий в эту группу глагол ankünden, как устаревший, менее употребителен). Например:

Die prokubanische Guerilla-Gruppe Nationales Befreiungeheer (ELN) hatte Sabotage-Aktionen gegen die Wahlen angekündigt. (NZZ, 13.03.1990, S. 5)

Следующая группа глаголов ПИ маркирована общей семой "подробная передача сообщения". К ним относятся глаголы berichten, beschreiben, erschien, darstellen, schildern, sich auslassen. Ядро данной группы образует глагол berichten, поскольку» кроме ведущей семы сообщать "по-деловому» достаточно подробно", иными, дополнительными семами он не обладает. Этим объясняется широкий диапазон его употребления. Глагол характеризует предмет сообщения официально-сдержанно» детали и подробности принципиально важны для воссоздания у слушающего полноты представлений об описываемом. Он предполагает конкретные знания по сообщаемому фак-iy со стороны говорящего. Ср.:

Die amtliche ungarische Fachrichtenagentur MTI berichtete, dftü Abkommen, verde am Samstag von Außenminister der SU, Eduard Schewardnadse, und demjenigen Tingarns, Gyula Horn, unterieich-net. (RZZ, 11/12.03.1990, S. 2)

На точные обширные знания говорящего об объекте информации указывает употребление глаголов beschreiben, schildern. Глагол darstellen близок по своему значению вышеназванным глаголам, однако его отличает дополнительная сема "стремление привлечь слушающего на свою сторону"» "склонить его к своей точке зрения". Некоторая свобода в изложении фактов» интерпретация их с позиции говорящего являются семантической особенностью глагола erxthlen. Глагол eich auelassen имеет дополнительное значение "сообщать долго и подробно". Высказывание с даянии глаголом приобретает» как правило» негативную окраску и означает "распространяться"» "проехаться на чей-то счет". Ср.:

Sie lacht ihn aua und er»Bhlt von den drei Kindern, die sie • für andere Frauen, die keine Kinder kriegen, geboren hat.

(IfZZ, 13.03.1990, S. 19)

Ir lleB.slch über seinen neuen Kollegen au?.

(HZZ, 11/12.03.1990, s. 13)

Глаголы zutragen, zubringen, zuflüstern, stecken, hinterbringen, kolportieren, выделенные в следующую группу, включают в своб семантическую структуру значение "передача сообщения тайком". Для них характерны семантические оттенки "смаковать", "сплетничать". Глаголы указывают на доверительные отношения между говорящим и слушающим. Специфика употребления глаголов подчеркивается такими дополнениями, как Klatsch, Geschwätz, bloBes Gerücht. Эти глаголы привносят в высказывание негативную окраску и встречаются, как правило, в обиходной речи. Например: Sie tr'ept ihm alles ¿u, was eie hört. (Der Gr.Duden, S) Семантическая группа "осторожная передача" сообщения представлена одним глаголом beibringen. Предметом сообщения в высказывании с глаголом beibringen является печальное, неприятное известие. Глагол близок по значению к русскому глаголу "намекнуть",' "дать понять".

К группе глаголов "непреднамеренная передача" сообщения относятся глаголы verraten, preisgeben, sich verreden, »ich versprechen, ausplaudern, (sich) verplappern, verplaudern, ausquatschen, verschnappen.

Под "непреднамеренной передачей" сообщения понимается передача сведений, которые были доверены одному лицу, и о которых он должен был бы умолчать, но которые были выданы иц случайно, неумышленно, в результате оговорки. Ядром данной группы является глагол verraten. Например:

Er poll der Konkurren» Betriebsgeheimnisse verraten ЬаЬец.

(Schumacher, S. 673) При исследовании прагматических характеристик глаголов ПИ важно учитывать такие факторы, как намерение субъекта высказывания, особенности предмета информирования, определенные отношения между коммуникантами, характер временной соотнесенности предмета информирования к моменту высказывания, социальный статус адресанта.

Коммуникативное намерение субъекта высказывания упрощенно выражается в формуле "как информировать ?". В зависимости от интенции говорящего высказывание может быть подробным, кратким, торжественным, равнодушным,' недоброжелательным и т.д. 1ак, намерение адресанта передать сообщение "подробно" может быть выражено глаголами berichten, beschreiben,' "подробно, соизмеряя

сообщение с личным мироощущением" - глагол erzfthien. Использование глагола melden подчеркивает предельную краткость и точность при совершении речевого акта, что объясняет его частое употребление в лексике военных, полицейских»

Особенности предмета информирования также обусловливают выбор глаголов с определенным прагматически потенциалом. Если предметом информирования являются факты, которые непременно, обязательно должны быть доведены до сведения адресата, употребляются глаголы verständigen, vermelden, verlautberen. Если акцентируются суть или важнейшие свойства предмета, то предпочтительнее глаголы informieren, orientieren. В случае» когда предмет информации вызывает у адресанта отрицательные чувства (недоброжелательность, зависть и пр.)» то, как правило, в таких ситуациях используется глагол hinterbringen. Например:

Sie hinterbrachte seine sonderbaren Beziehungen zu Meda-de II. , (Der Gr.Duden, 8)

На выбор глаголов оказывает влияние и характер отношений между коммуникантами. Эти отношения в рамках служебной иерархии могут быть двоякого рода; информация может исходить от высшего должностного лица к более низкому (mitteilen, bekanntmachen) и, наоборот» т.е. исходить от подчиненного (informieren, melden). Ср.:

Der Minister teilte dea Institut das Geset« ait.

(Dt.T?. f, S, Vi) Der Gefreite meldete dem Hauptmann, daB der Befehl.ausgeführt- sei. (Schumacher, 1986, S» 672)

Временная соотнесенность предмета информирования к моменту высказывания также важна при функционировании глаголов ПИ. Как известно» содержание внсказивания может совпадать с моментом речевого акта сообщения» предшествовать ему или последовать за ним. В связи с этим следует отметить глаголы ankündigen и eneagen, специфическая особенность которых состоит в том» что они сообщают о событии, предстоящем в ближайшее время, проецируемом на будущее. Например;

Alle Zeitungen kündigten ihr Schauspiel an. (lloos, S. 84) Для характеристики глаголов ПИ с прагматических позиций важным является и социальный статус субъекта высказывания. Го-

ворящий может занимать определенное социальное положение» иметь или не иметь образование» обладать более или менее широким кругозором. Соответственно этому происходит выбор глаголов ПИ. Если адресант - человек» занимающий достаточно высокое положение в обществе» то» как правило» в высказываниях употребляются глаголы группы "деловой передачи" информации. Ответственность за передаваемое сообщение на уровне общественной или политической организации» государства, изысканность слога в высказываниях с глаголами группы "торжественной передачи" сообщения подчеркивают широкий кругозор говорящего» его принадлежность к верхним слоям социальной иерархии. Например:

Zur Eröffnung dieser Ausstellung inechte Henry E, Boway, Verfasser des Standartwerkes Uber die Beilehungen der Schwell »u Kanada, mit dem Wirken des Malers Peter Rindisbacker 0803-193^) gekannt. (NZZ, 13.03.1990, S. 26)

Изучение сферы употребления глаголов ПИ позволяет сделать вывод» что такие факторы как обстановка и цель общения» способ информирования! коммуникативные роли участников» степень отработанности речи находят отражение в выборе той или иной лексической единицы. Учет прагматических характеристик глаголов ПИ позволяет отнести их к следующим регистрам: торжественному» формализованному» деловому и фамильярному.

К регистру "торжественный" относятся глаголы ПИ с лексикографической пометой "feierlich"» verkünden, verkündigen, proklamieren, kundgeben, kundtun, vermelden, künden, ankündigen, ansagen, алkUnden. Они требуют ритуальной обстановки» автор высказывания чаще всего является профессиональным оратором, цель общения - это изложение какой-либо общечеловеческой проблемы» представляющей интерес для широкого круга людей. Основная сфера их употребления - это» как правило» устный монолог. Степень отработанности речи - подготовленная.

Глаголы ПИ с пометой "offiaiell" - mitteilen, erklären, bekanntgeben, bekanntmachen, benachrichtigen, verlauten, verleut-baren, vortragen, соответствуют "формализованному" регистру» т.е. строго оформленному» стереотипному. Лексические единицы данного регистра указывают на служебное общение, когда говорящий является лицом, стоящим выше по положению к другим участникам общения. Коммуникативные роли распределяются соответст-

венно обстановке общения» например^начальник - подчиненный. Целью общения можно назвать передачу совокупности взглядов» указаний» часто догматичного» безапелляционного характера, главным образом» устно. По степени отработанности речи преобладает подготовленная речь.

К "деловому" регистру относятся следующие глаголы: neiden, infonaleren, orientieren, verständigen, unterrichten, eraSblen, berichten, beschreiben. Оферой общения являются» в основном» места служебного и общественного контакта» а его участники связаны между собой такими отношениями» как например: учитель-ученик» преподаватель - студент» деловые партнеры. Цель, общения —: сообщение служебных функций, обязанностей. В данном регистре превалирует устная» неподготовленная речь»

Глаголы ПИ hinterbringen, kolportieren, stecken, zutregen, anblasen, aullüstern, subringen, preisgeben, sich aualassen, aueplaudern, verplaudern, sich verreden, sich versprechen, (eich) verplappern, ausplappern, ausquatschen относятся к "фамильярному" регистру. Для него характерно внеслужебное общение равных по положению людей: близких друзей» коллег, людей, отношениям которых несвойственны социальные барьеры, т.е. неофициальный контакт с -уществляется в ходе беседы равноправных коммуникантов. Степень отработанности речи - неподготовленная.

В третьей главе "Функционирование утвердительных по форме высказываний с глаголами передачи информации" раскрывается понятие перфорыативности, рассматриваются перформативные и констативные высказывания, обладающие иллокутивной силой "сообщения".

Речевой акг сообяения осуществляется в двух видах-высказываний: в высказываниях перформативного характера и высказываниях констативного характера. Под перформативныыи высказываниями понимаются такие высказывания, которые не столько описывают факты и состояния говорящих и слушающих, сколько сами являются действиями, совершаемыми говорящими в процессе их произнесения (например: Ich verkünde euch ¡seine Bewilligung. Критериями перформативности, в концепции основоположников теории речевых актов* являются следующие признаки: высказывание есть действие» высказывание есть социальный акт, меняющий отношения между говорящими» перформативные высказывания не могут быть ни ис-

тинными, ни ложными» они успешны при определенных социальных конвенциях.

Далеко не все глаголы ПИ могут употребляться перформатив-но - это так называемые глаголы предосудительно-коммуникативной цели*. Ими являются глаголы "тайной передачи сообщения", . "непреднамеренной передачи сообщения" и глагол eich auslassen, относящиеся к группе глаголов "подробной передачи сообщения".

Перформативные высказывания-сообщения в рамках данной работы подразделяются на прямые и потенциальные. Под прямыми сооб-щениями-перформативами понимаются высказывания, содержащие перформативные глаголы ПИ, и пропозицию ассертивного характера.

Лингвисты, исследовавшие перформативные высказывания^Дж.Остин, Э.Кошмидер и Э.Бенвениот, указывали, что их единственно возможной, эксплицитно выраженной грамматической формой является глагол 1-го лица, ед. ч., наст, времени, изъявительного наклонения. Например: Hiermit erkltre.ich Ihnen, daB Ihr intrag hei uns eingegangen ist. (NZZ, Ко. 53, 1990, S. 15)

Исследование показало, что помимо грамматической формы, отмеченной Дж.Остином, для прямых сообщений-перформативов релевантными являются высказывания, содержащие глаголы в 1-ом лице множественного числа активного залога, глаголы во 2-ом и 3-ем лице единственного или множественного числа пассивного залога. Например;

Wir gehen hier bekannt. daB wir alle fUr das Weiterbestehen der "Regierung der Nationalen Einheit" seien und versuchen würden, als Mittelsmänner iwiechen den Regierung6partnern »u wirken. (NZZ, No. 53, 1990, S. 3)

Du wirst unterrichtet, Du hast deine Stelle nicht mehr, Passagiere werden benachrichtigt, unter Deck nicht rauchen *u dürfen. • (Brandt, 1990, S. 557)

Вторым видом перфорыативных высказываний-сообщений являются потенциальные сообщения-перформативы. Под потенциальными сообщенияыи-перформативами понимаются высказывания, обладающие иллокутивной силой "сообщение", содержащие, однако, пропозицию осложненного характера, т.е. неассертивного. Тип речевого акта, по Дж.Серлю, зависит от его пропозиционального содержания. Каж-

^ Vendler Z. Les performetive en perspective // Langagee.-Paria, 1970. - N0. 1?. - P. 73-90.

дый речевой акт» имеющий форму "Ich erkläre, daB р", относится им к репрезентативам. Однако, исследование сообщений-перфор-мативов показало, что иллокутивная сила высказывания зависит в определенной степени от пропозиционального содержания и,поэтому, тип речевого акта может быть определен тем, что есть пропозиция, что есть "р". Если ; • <g regnet, то это репрезен-татив, если р « Du sollst deine Heusauf geben machen, TO это директив, если p * Ich werde kommen, то это комиссив» следовательно, пропозициональная часть обладает в определенной степени иллокутивной силой. Рассмотрим следующий пример:

Abschließend erklären, wir, daB wir aufgrund des oben Gesagten eine übernahae von Kosten für den Umbau des Brecherhaueee ablehnen aOssen. (HZZ, 11/13.03.1990, S.2)

Независимо от того» что перформативная часть высказывания ■ содержит иллокутивный глагол "erkllren", данный перфорыатив, в целом, воздействует на адресата как сообщение-отказ за счет пропозиционального содержания. Если пропозициональное содержание» изолированно рассматриваемое, воспринимается как побуждение, взятие обязательств, выражение социального этикета и т.д.» то в цеюм высказывание становится прагматически бифункциональным: наряду с ведущей иллокутивной силой "сообщать" оно получает дополнительный иллокутивный потенциал пропозиционального содержания. Анализ пропозиционального содержания сообщений-перформати-' вов позволил выявить следующие виды дополнительного иллокутивного потенциала, это - комиссивный, директивный, экспрессивный и декларативный потенциалы.

изучение языкового материала свидетельствует о том, что сообщения перформативного характера, как прямые, так и потенциальные, встречаются довольно редко. Высказывания типа "Ich teile hiermit ait, daB..." семантически избыточны и употребляются в тех случаях, когда говорящий стремится привлечь максимальное внимание к своим словам» заставить поверить слушающего к важность информации в плане принятия им какого-либо решения или формирования мнения как реакции на высказывание. 3 связи с этим сообщения-перформативы выполняют актуализирующую роль. СЬобщения-перформативы характерны» в первую очередь» для репортажей телевидения» радио, прессы. Итак, прямые сообщения-перформативы являются прагматически монофунк-

- 16 -

циовадьными» потенциальные сообщения-перформативы - прагматически бифункциональны.

Речевой акт сообщения может осуществляться и в высказываниях констативного характера. Если сообщения-перформативы являются непосредственно действием! то сообщения-констативы предназначены для описания акта сообщения. Их употребление оправдано в том случае« если факт передачи информации становится содержанием высказывания одного из говорящих. Ср.:

Оообщение-перформатив: Hiereit gebe ich bekennt, die Loe-пшшегп 5, 7, 15 heben gewonnen. (W)

Сообщение-констатив: Oer Toreltsende gab den Teilnehmern dl« Entscheidung der Jury bekannt. (Schumacher, S. 673)

В сообщениях-констативах могут употребляться все глаголы ПИ. Грамматические формы глаголов ПИ в сообщениях констативного характера не имеют ограничений в категориях лица* числа* наклонения, залога.

В простом предложении пропозиция грамматически выражается существительным в винительном падеже» предложной группой с Uber, von), инфинитивной группой..В сложноподчиненном - придаточными дополнительными предложениями с союзами daB, ob, вопросительными местоимениями и наречиями! придаточными дополнительными в форме самостоятельного предложения.

Если интенцией перформативного сообщение является "привлечь внимание адресата к пропозиции", то для констативного сообщения характерно стремление говорящего "довести до сведения адресата некую информацию". Прагматический потенциал сообщений-констативов слагается из иллокутивной силы глагола ПИ и пропозиции.

Соответственно прагмастилистическим особенностям глаголов передачи информации сообщения-констативы делятся на пять групп: сообщения-констативы, манифестирующие интенции субъекта высказывания! сообщения-констативы, описывающие предмет информации! сообщения-констативы, характеризующие отношения между коммуникантами» сообщения-констативы, определяющие характер временной соотнесенности пропозиции к моменту высказывания;сообщения-кон-стативы» дифференцирующие социальный статус адресанта.

В заключении подводится итог исследования и на-

мечввхея вопросы» которые могут быть предметом дальнейшего изу-' чевия в данной области.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях %

I» Обусловленность утвердительных по форме предложений контекстом. - Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР, * 35432 от 6.09.88. Новая советская литература по общественным наукам. Языкознание. - и.« 1989. - » 2.

. 2. Предикативные отношения в утвердительных по форме предложениях в современном немецком языке // Предикативность и по-липредикативяость. Конструктивный аспект. - Киров» 1990. -С. 198-205.