автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Глаголы речи в белорусском и русском языках

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Горегляд, Елена Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Минск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Автореферат по филологии на тему 'Глаголы речи в белорусском и русском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Глаголы речи в белорусском и русском языках"

АКАДЕМИЯ НАУК БЕЛАРУСИ ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИИ ИМЕНИ ЙКУБА КОЛЛСА

РГб . од

На правах рукописи

ГОРЕГДЯД Елена Николаевна

ГЛАГОЛЫ РЕЧИ В БЕЛОРУССКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Специальность: 10.02.02 - Белорусский язык 10.02.01 - Русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Минск - 1994

Работа выполнена в отдала белорусско-русских языковый связей Института языкознания имени Якуба Коласр, АН Беларуси.

Научный руководитель - доктор филологических наук

профессор А. К. Булыко

Официальные оппоненты - доктор филологических наук

профессор Е. И. Янович

кандидат филологических наук Д. П. Кунцэаич

Ведущая организация - Минский педагогический университет

Защита состоится ° " ¿ЬСЛ-^Щи^' 1994 г. в 14 часов на заседании специализированного совета Д 006.15.01 при Институте языкознания имени Якуба Коласа АН Беларуси ( 220072, г. Минск, ул. Ф. Скоршш, 25).

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной-библиотеке имени Якуба Коласа АН Беларуси (220072, г.Минск, проспект Ф. Скорины, 66) .,

Автореферат разослан "____°_____________1094 г.

Ученый секретарь

специализированного совета ^ /

И Э 7

кандидат филологических тун ¿щ/ккиу^'к. А. Дукашанец

Диссертация посвящена сопоставительному изучению глаголов речи в белорусской и русском языках.

Актуальность исследования. В белорусском языкознании накоплен определен!» опыт по вопросам теории сопоставительного анализа языков и практике их преподавания. Однако до сих пор остается нерешенным целый ряд проблем, без рассмотрения которых невозможно построение общей типологии лекси-ко-семантических «истек белорусского и русского языков, а также ревэиие многих задач более частного характера, .

В общей системе глагола важное место занимает больная , продуктивная группа глаголов речи, которая в белорусском и русском языках характеризуется общим происхождением, достаточной социокультурной общностью. Вместе с тем каждый из языков прошел путь самостоятельного развития. Поэтому лекси-йо-семантические группы ДСГ глаголов речи вклочаэт компоненты, совпадающие в плане выражения в обоих языках и различающиеся формально. Несмотря на значительное число работ, посвященных изучению глаголов речи русского языка, до сих пор не существует единства во взглядах на состав и структуру данной ЛСГ, другими словами, границы группы определяются по-разному. Отдельные лингвисты ограничиваются анализом внутрисистемных отношений, не уделяя внимания валеитиостиым качествам глаголов речи, их синтаксическим свойствам. В русском языкознании глаголы речи изучались в основном в связи с анализом глагольной сочетаемости (работы В. П. Бахтиной, В. С. Поповой, Е.С.Скобликовой, С. М. Прохоровой, Л. В. Уманцевой я др.) и конструкций с прямой речью (работы N. К. Милых, . В. И. Ко духова, А. А. Бурова, Т.А.Назаровой, В.Г.Краснова и др.), в их историческом, аспекте (работы Ф.П.Филина, И. П. Бондарь, Л.М.Соболевой и др.), анализировалось функционирование речевых глаголов в стилях (работы Ф. Л. Скитовой, Т. В, Кочетко-вой, М.В. Китайгородской), а художественной литературе (работы Л. Г. Бабенко, Н. Г. Благовой, Л. С. Викуловой и др.). Ряд исследований посвящен сопоставительному анализу глаголов речи (работы Т. Г. Бухаровой, В. Й, Зимина, Г. С. Мишуренко, Л, А. Хлиба-новой и др.).

В белорусском языкознании глаголы речи, не были предметом специального изучения .

Таким образом, актуальность нашего исследования определяется следующими факторами:

- необходимостью системного изучения лексико-семантических групп близкородственных языков с целью выявления общего и различного;

- необходимостью разработки методики сопоставительного лексико- семантического анализа в белорусистике;

- необходимостью решения ряда проблем практического характера, возникающих в условиях постоянного контактирования белорусского и русского языков, порождающего билингвизм.

Основной целью нашей работы является сопоставительное лексико-семантическое исследование и описание группы глаголов речи в белорусском и русском языках. В связи с этим основными задачами исследования являются следующие: '

- выделить имеющиеся в белорусском и русском языках Глаголы со значением речи на основе свойственных им лекси-ко-семантических и грамматических признаков;

- определить набор оемантических категорий, субкатегорий и дифференциальных признаков, релевантных для глаголов речи в белорусском и русском языках;

- выделить синонимические ряды глаголов речи в белорусском и руооком языках на основа инвариантного значения и проанализировать их состав;

- выявить типологические особенности глаголов речи ба-лорусского и русского языкоб Путем сопоставления;

- определить случаи лакун в составе синонимических рядов в каждом из языков;

- проанализировать 'основные закономерности синтагматической сочетаемости глаголов группы.

. Методы исследования. Исследование проведано на основе синхронно-сопоставительного метода и рассматривает факты языка и речи преимущественно на уровне норма При рассмотрении лексики двух языков ишнно такой метод позволяет наиболее полно определить общие и специфические черты построения лексических микросистем, выявить средства выражения сходных и оригинальных понятий в сопоставляемых языках и установить основные закономерности в их речевом Функционировании. Ха-. рактер работы определяет выбор метода сопоставительного анализа как основного метода исследования.

Для исследования семантической структур» глаголов группы применялся метод компонентного анализа лексики.

Для отбора лексического материала использовался метод дефиниционного анализа, основывающийся на исследовании словарных дефиниций. Пои решении поставленных задач для характеристики лексического материала применялся описательный метод.

Материал исследования. - Настоящее исследование опирается на полную выборку, глаголов со значением речи из "Тлумачаль-нага слсуип<а беларускай мовы" (в 5-ти томак, 6-ти книгах) и "Словаря русского языка" (в 4-х томах). Необходимые уточнения производились с использованием "Словаря современного русского литературного языка" (в 17-ти томах), "Словаря русского языка" С. II. Ожегова. Для решения поставленных задач системно привлекались данные "Белорусско-русского словаря" (в 2-х томах) и "Русско-белорусского словаря" (-в 2-х томах), спорадически - данные ряда других лингвистических словарей белорусского и русского языков.

В классификацию включались лексические единицы на уровне слов. Свободные и устойчивые сочетания рассматривались только в плане их соответствия лексемам в каком-либо из двух языков (в плана манифестации аналогичного дифференциального признака). Анализу подвергались только те глагольные лексемы, которые зарегистрированы.в указанных словарях. Все другие бытуощие з обоих языках слова, / равна как и все потенциально возможные образования, в целях объективности исключались иа описания. "

Научная новизна исследования. . ; В Настоящей диссертации произведен детальный сопоставительный анализ лексико-семантических групп глаголов речи в белорусском я русском языках с точки зрения семантики, синтагматики «деривационных возможностей. Впервые в белорусском язкпозканий определены критерии выделения,. состав данной ЛСГ\ рассмотрена семантическая структура ■ ее элементов. На достаточно обширном лексическом материале предпринята попытка 'системного описания глаголов со значением речи. ' Исследовании (фактического материала позволяет выявить типологнчёские особенности глйголов речи белорусского и русского языков, определить черты сходства и различия- компонентов рассматриваемых лэкЬическцд -

- б -

росистом.

Практическая значимость работы заключается в тои, что материалы . исследования могут быть использованы в практике преподавания белорусского и русского языков в школе и вузе для более глубокого и системного изучения темы "Глагол", при изучении белорусского и русского языков как иностранных, в преподавании курса "Лингвистический анализ текста", в лексикографической практике для более четкого и последовательного составления словарных статей, а также для решения проблем перевода с близкородственных языков. Иными словами, изучение ЛСГ глаголов речи можно рассматривать в нескольких аспектах. Во-первых, в плане исследования системности в лексике, во-вторых, ЛСГ может дать определенный материал для изучения семантических категорий, в-третьих, как подготовку к созданию словаря лексико-семантических групп белорусского и русского языков.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. В близкородственных белорусском и русском языках сформировались лексико-семантические группы глаголов речи» для которых характерен одинаковый набор семантических категорий, субкатегорий и дифференциальных призьакоз, необходимых для описания данных микросистем.

2. Сопоставительный ■ анализ глаголов речи в белорусском и русском языках выявил совпадение смысловых объемов в рамках данной ЛСГ.

3. Отмечаются случаи лакун в составе ЛСГ в каждом ¡13 сопоставляемых языков. Существенные различия между глаголам^ белорусского и русского языков проявляются в. ■плане. выражения или в степени парадигматической значимости той или иной лексемы (при наличии формального соответствия).

4. Основными интегральными категориями, релевантными для ЛСГ глаголов речи в белорусском и русском языках, являются "Содержание процесса речи", "Способ (манера) реч»", "Направленность речи", определяющая семантические, словообразовательные и синтагматические возможности глаголов.

5. В составе ЛСГ глаголов речи в обоих языках выделяется пласт лексем, имеющих специфические прагматические характеристики (отилиотичаскую окрашенность, коннотативную харак* теристику).

6. Валентноеткые качества и семантика глаголов речи характеризуется взаимосвязанкастью и взаимообусловленностью.

7. Глаголы с речевой семантикой характеризуются наличием регулярных синтаксических признаков, позволяющих отделить данную ЛСГ от други* глагольных микросистем и определить глаголы речи как семантика-синтаксический класс.

Апробация работы. Ход и результаты исследования обсуждались ка заседаниях отдела белорусско-русских связей Института 'языкознания \<мзнн Якуба Коласа АН Беларуси, на кафедре русского языка Витебского государственного педагогического института.

Отдельные положения и выводы исследования были представлены на международных конференциях "Беларуска-рус-ка-польскао супаста^лялькае мовазна^ства" (Витебск-91 и Витебск- 93), на научно-методической конференции "Проблемы изучения и преподавания русского языка в вузах и школах республики" (Минск- 92), на республиканской научной конференции "Проблеми з1ставно! семантики* ( Черкассы-92).

По теме исследования опубликовано семь работ общим объемом около двух п. я.

Структура; работа Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной.литературы и двух приложений — перечней рассмотренных в диссертации глаголов речи белорусского и русского языков .

Введение состоит яэ четырех частей, й первой части ("Предпосылки, проблематика, задачи и методы исследования") обосновывается выбор тещ ее актуальйро^!», научная новизна, определяется цели И задач» работы, дается характеристика материала я методов исследования, Формируются основный положения, йыиоейща иа Защиту " определяется практическая значимость работы. Во второй части С"Внутреи(1яя организация ЛСГ') рассматривается строение лекоинр-с&мантической группы, обосновывается необходимость анализа парадигматической значимости, синтагматических свойств и деривационных возможностей компонентоа лексической микросийтокы. В третьей части ("Основные характеристики процесса речи") излагаются основные свойства речи и структура речевого процесса. В четвертой части ("Характеристика предмета исследования") анализируются имегаиеся в научной литература точки зрения на изучаеиуп

проблему, определяются критерии выделения лсксико-семанти^ ческой, группы глаголов речи, а такке их основные функции.

В первой главе "Семантическая структура ядерных глаголов" анализируется семантическая структура каждого их глаголов-доминант ЛСГ глаголов речи в белорусском и русском языках.

Структура лексико-семантической группы основывается на семантика ее ключевых слов. Глаголы-доминанты являются в каждом из языков тем "идентифицирующим термином" или "уникальным ядром", которое выражает нейтральное, наиболее общее значение, лишенное каких-нибудь дополнительных эмоционально- экспрессивных оттенков, и служит пояснительным средством, или лексикографическим толкованием, для подавляющего большинства других, членов ряда". *.

Таким смысловым идентификатором для ЛСГ глаголов речи являются лексемы гаварыць - сказаць - казаць в белорусском языке и говорить - сказать в русском 1зыке. Лексические значения ядерных глаголов имеют общую основную сему - осуществление речевого действия. Но анализ семантических структур каждого* из названных глаголов в обоих языках выявляет наличие ряда сем дифференциального характера.

Вбе речевые значения ядерного глагола гаварыць/гсворить можно классифицировать по двум признакам: обозначение процесса речи как такового (обобщенное значение) и характеристика конкретной речевой ситуации <конкретное значение).

Обобщенное значение конституируется посредством трех лексико-семантических вариантов (ЛСВ):

- "пользоваться, владеть устной речью",

- "владеть, пользоваться каким-нибудь языком",

. - "произносить, выговаривать звуки речи, слова, фразы".

Конкретное значение предполагает следующие типы ЛСВ:

- информативные ЛСВ "сообщать факты и т. п." и "выражать в устной речи какие-либо мнения, мысли";

- ЛСВ волеизъявления, включающий в себя и значения предупреждения и просьбы;.

* Ахманова 0. С., Марченко А, Н, Основные направления в социолингвистике // Иностранные языки в школе, » 1671. - N 4. - С. 10. ;

- ЛСВ взаимного речевого действия, существенной особенностью которого ячляется неспособность глагола вводить прямую речь;

- ЛСВ "обговаривать кого-, что-либо, обсуждать что-либо", имеющий оценочное значение (в большинстве случаев это негативная оценка третьего лица или события).

Кроме отмечен,';ых выше ЛСВ, глагол гаварыць/говорить имеет еще несколько вариантов значения, которые реализуются в контекстуально ограниченных условиях. Среди них - "выступать публично, ораторствовать", "обещать" и др. Все выделенные ЛСй глагола гаварыць/говорить взаимосвязаны не существуют независимо друг от друга. Такая тесная взаимообусловленность определяет семантико-структурное единство лексической единицы. Значения "произносить", "сообщать", "общаться" являются теми компонентами, которые цементируют семантическую структуру глагола-доминанты и подтверждают -реализацию в нем всех трех основных аспектов речевой деятельности - звукового, информативного и коммуникативного. Возникновение отдельных ЛСВ обусловлено преобладанием в каждом из них какой-либо одной ядерной семы, подчеркивающей ту или иную сторону процесса речи.

При сопоставлении белорусского и русского ядерных глаголов обнаруживается сходство их семантических структур. Незначительные различия наблюдаются лишь в плане синтаксической ■сочетаемости.

Все префиксальные производные глагола гаварыць/говорить не выходят за рамки ЛСГ глаголов речи, хотя организуют различные семантические подгруппы В обширной деривационной системе данно/о глагола * имена -существительные (гаварэнне/го-ворение, ,таварл1васць/говорливость и др.), прилагательные -(гаварк!/разговорчивый, гаварл1вы/говорливый) и возвратная форма основного глагола.

Среди фразеологических образований глагола - сочетания, общие для белорусского и- русского языков (гаварыць на ка-рысць каго-чаго/говорить' в пользу кого-чего, кроу гаво-рыць/кровь говорит и др.), и специфические устойчивые сочетания ("гаварыць у руку", "да Трох не гавары", "говорить загадками" и др.).

Видовым коррелятом глагола 'гаварыць/говорить " является

о.

лексема скаааць/сказать. Данные • глаголы обозначают разные, хотя и довольно близкие понятия. Их взаимозамена практически неьозможна. Но, будучи объединенными семантическим множите' лем "речь", оба глагола формируют одну лексико-семантическую группу, компоненты которой дифференцируют общее речевое значение. Лексема сказаць/сказать обозначает констатацию какого-либо факта в виде целенаправленного акта сообщения, передачи информации.

Глагол сказаць/сказать, как и его коррелят, имеет рече* вые и неречевые значения. В их семантических структурах можно выделить схожие ЛСВ. Вместе с тем глагол сказаць/сказать имеет и дифференциальный ЛСВ "предположить, подумать, заключить", который реализуется обычно при наличии при глаголе отрицания:

Зараз I не скажаш, што ен доуга хварэу. / Сейчас и не скажешь, что он долго болел При употреблении в переносном значении данный глагол обозначает действие неодушевленного предмета и, следовательно, теряет значение глагола: речи.

Склонность к префиксации у глагола сказаць/сказать значительно слабее, чем у гаварыць/говорить. Гл*гол "сказаць" в белорусском языке не сочетается с приставками. Эту функцию реализует другой глагол-доминанта "казаць". Деривационные системы русского и белорусского глаголов существенно различаются: разветвленной в русском языке противопоставляется представленная единичными вариантами деривационная система белорусской лексемы

Глагол сказаць/сказать активно употребляется в речи в составе устойчивых сочетаний. Все они имеют речевое значение, а в качестве распространяющего злемента чаще всего употребляется наречие или адвербиализованное существительное со значением образа действия, В большинстве случаев отмечается идентичность фразеологических образований: дарэчы сказаць / кстати сказать, лепи оказаць / лучше (или вернее, прода, точнее и т. п. > сказать, як сказаць / как сказать, разграничение фразеологизмов носит теоретический характер.

Глаголы гаварыць/говорить и "каааць", кроме грамматического сходства (в аспвктуалькои отношении), выявляют некоторую аналогию сеюнткческих структур. Однако семантическая

структура глагола "казаць" ограничивается меньшим количеством ЛСВ, из которых лишь два реализуют речевое значение: "вьпсазпаць у вусчай форме як1я-небудэь думкг, мвркаванш; расказваць, гаварыць" и "абавязваць, загадваць". В системе префиксальных производных глагола "казаць" отмзчается многообразие оттенков значения. Наряду с неспособностью к деривации глагол "казаць" имеет многочисленные образования фразеологического характера.

Таким образом, значительная семантико-структурная тождественность ядерных глаголов в обоих языках не исключает наличия дифференциальных свойств у каждой конкретной лексемы, а также их префиксальных производных. Наивысшая степень дифференциации наблюдается в деривационных системах глаголов и в их способности к образованно устойчивых сочетаний.

Вторай глава посаящэна сопоставительному лекс'ико-семан-тическому анализу глаголов речи, конституирующих категорию "Содержание процесса речи". Локсико-Семантическая группа глаголов речи в белорусском и русском языках включает в себя не одну сотню лексем, которые формируют довольно сложную структуру. Ввиду разнородности лексического состава группы ее классификация представляет некоторые трудности, возникающие по причине наличия в языке как собственно речевых глаголов/ так к глаголой, приобретающих речевое значение в определенных условиях.

Кагадое значение глагола речи представляет собой сложный комплекс компонентов. Совокупность днффоронцналышх призна- . коз слое образует о б условли йаккцуо категорий как основу всех более частных категорий,, о нйй. сйязаш;ых, «йстиые, второстепенные Кйтагории Ссубкатегории) п^иоЗротаюТ ,овое содержание на фоне общи*: категорий, , входят э и! состав а существуют на

ИХ ОСНОВе. :г, . . ч ■.. ...'

•...'Основании иятеграЛьнщги.'катеГйрггямгг, релевантными .для лексико-йемантичеойой группы глаголов; рощ являются "Содержание процесса речи", цСпосоО. ( манера) речи", ' "Направленность речи". Глагол, семантическая структура которого содержит вед названные компоненты, считаётся полноправным Членом ЛСГ глаголов речи.

.Вследствие'тесного взаимодействия семантики и синтокси-

Са в языка возникает группы лакеем, помещение которых в несвойственный для них контекст способствует окказиональному изменению их лексического значения. В таком случае функцию оформления микротакста могут выполнять не только собственно глаголы, обозначающие различные виды говорения, но и лексемы, не имеющие прямого значения говорения, но способные приобретать его в определенных контекстуальных условиях. Оформлять речевую ситуацию могут не только непосредственно глаголы, но и вербальные синтаксические конструкции типа льецца гаворка/льется речь.

Классификация по признаку "Содержание процесса речи" представляется наиболее сложной в обоих языках. Глаголы, у которых данная интегральная категория является доминирующей, часто могут выходить за пределы.анализируемой ЛСГ, являются потенциально речевыми.

По заключенному в глаголах содержанию мы разделяем их на констатирующие (передающие сообщение, повтор, уточнение, детализацию какой-либо информации) и характеризующие (сюда относятся лексемы, дающие характеристику содержания процесса говорения в целом, его эмоционально-экспрессивной окраски [ ускл!кнуць/воскликнуть], особой направленности процесса говорения I ц1кае!цца/интересоваться)). Отдельную группу составили глаголы речи, имеющие специальное назначение (паказаць [на судзе]/показать (на суда)).

Глаголы говорения, объединенные в группу констатирующих, обозначают констатацию какого-либо факта в виде сообщения" некоторой информации, ее повторения, детализации, пояснения чего-либо непонятного, нового. Сюда же относятся так называемые глаголы отвлеченного действия, описывающие протекание речевого акта как такового, безотносительно к его характеру и качеству,

В наиболее общем виде глаголы данной группы отождествляются значением "передавать кому-либо с помощью речи какую-либо информацию" и объединяются своей направленностью на внешнюю сторону речи.

Субкатагория "сообщение информации" (речевая репрезентация) представлена в белорусском и русском языках синонимическими рядами с опорными лексемами паеадамляць/сообщать.

Инвариантное значение глаголов ряда - "сс.о(5щаТь что-лии.. (какие-либо сведения, мысли и т.д.) кому-либо посредством речи*. Дифференциация происходит главным образом по способу сообщения и содержанию передаваемой информации. В зависимости от этого выделяются группы глаголов с одинаковым набором дифференциальных признаков (д/п).:

1) д/п "сообщение как официальный акт";

2) д/п "сообщение в связной форме".

Глаголы белорусского к русского языков, составляющие данную субкатегорию, тождественны грамматически и семантически. Незначительные различия обусловлены содержанием кон-нотативного значения в отдельных лексемах.

Глаголы, формирующие категорию речевой репрезентации, имеют деривационные системы, различающиеся по степени раз-ветвленности. Вследствие ограничения сферы употребления такие глаголы не встречаются в.составе устойчивых сочетаний.

Субкатегорий "повторение информации" формируют глаголы, обозначающие вторичное действие, дублирующее исходное в той или иной степени. Опорное слово - глагол па^тараць/повто-рять - является многозначным/В рамках группы глаголов речи он организует синонимические ряды с д/п "повторение собственной речи" и д/п "поэторениэ чужой речи". В белорусском языке, процесс воспроизведения информации обозначается глаголами "адна^ляць* и *прыпам1иаць*, б семантических структурах которых, "главенствует значение глаголов памяти. В русском . языке эту.функцию.выполняют Глаголы , речэмыслитальной дея-, тельности ("воспроизводитй'). - Констатирующие Глаголы, формирующие субкатегорию "повторомиэ 'информации", обладают деривационными системами различной отвпзни рАзйэтвленности и не входят- в состав устойчивых сочетаний .

Оснопноо значение глаголов оубкагагории "уточнение информации" - "оказать что-либо 6 полью придания большой точности". Уточнение информации цзланапрйоланный проц&бо. Вслздствие. наличия разных цэлевы^ уо'ганбвйк .опорный глагол удакладняць/уточиять ФЬрмяруот наоколькб Сйндннмических рядов с различными д/п: ' ' ■

1} д/п "уточнение' посредством конкретизации информации':

' - 14 -

2) д/п "уточнение посредством добавления информации";

3) д/п "уточнение посредством корректировки информации".

В состав субкатегории "объяснение информации" входят

глагол тлумачыць/объяснять и его синонимы. Все глаголы объединяются свойственным опорной лексеме значением "говорить с целью добиться понимания чего-либо слушающим (слушающими), стараясь сделать излагаемое ясным, понятным". Многообразие способов объяснения обусловливает существование в рамках данной субкатегории нескольких синонимических рядов с различными дифференциальными признаками :

1) д/п "подробное объяснение";

2) д/п "объяснение посредством сообщения дополнительных сведений".

Дополнительная информация, вводимая глаголами, может носить характер попутного замечания и субъективной оценки, а также косвенной характеристики предмета речи. Все глаголы образуют субстантивные дериваты, а устойчивые сочетания с речевым значением формирует только глагол раскрываць/раскры-вать (раскрываць карты/раскрывать карты, раскрываць- душу/раскрывать душу и др.).

Субкатегория "протекание речевого акта" представлена в белорусском и русском языках фазисными глаголами отвльченно-го действия, характеризующими различные моменты речевого акта; его начало, продолжение, окончание, прерывание. Особенностью структуры данной субкатегории является отсутствие в ней единого опорного олова, Это объясняется различной временной расположенностью действий, обозначенных глаголами.

Опорными глаголами в группе со значением начала речевого акта выступают лексемы пачаць » распачаць/начать. Данный этап в большинстве случаев в обоцх языках обозначается сочетанием фазисного глагола с инфининитивом из состава ЛСГ глаголов речи или посредством приставочных глаголов. Однако большинство лексем, образованных с помощью наиболее продуктивной приставки аа-/заг выходят за рамки категории констатирующих глаголов, сохраняя при атом значение порождения действия. •.'■■ .

Всякое действие, обладающее динамикой, имеет временную протяженность. В римках ДСГ глаголов речи лексемой, выявляю-щзй такое значение в наиболее общем >иде, является глагол

прадоужыць/продолжить. Особенностью функционирования данной лексемы в речи является совмещение в ее значении двух д/п, различающихся по отношению к протяженности/прерывности действия. Речевое значение, обозначенное глаголами синонимического ряда, обладает признаком прерывности.

Основными носителями значения прерывания речевого акта выступают лексемы перарвгць - перапын1ць/прервать - "вмешаться в разговор, речь с целью остановить кого-либо".

Последний этап речевого акта обозначается глагольным рядом, общее значение которого выявляет лексема кончыць/кон-чить и ее префиксальные производные закончыць/закончить и скончыць/окончить. Все они многозначны, поэтому их принад-.ложность к ЛСГ речи выражается посредством актанта с речевым значением типа прамова/речь, размова/разговор, абмеркаван-не/обсуждение и под. Специфической чертой глаголов, обозначающих окончание речевого процесса, является предельность действия. При этом действие может быть доведено до логического завершения или прекращено в определенный момент баз дальнейшего развития.

Таким образом, глаголы, формирующие категорию констатирующих, объединяются своей направленностью на ьиешнюю сторону речи. Они дают нейтральную характеристику процесса говорения и не имеют каких-либо коннотативных значений.

Глаголы речи, относящиеся к категории характеризующих, • дают описание ситуации общения. В связи о субъектом речевого действия характеризующие глаголы речи обозначают явные и скрытые цели высказывания .речевую тактику и принципы речевого поведения, установку автора высказывания, оценку содержания высказывания. В связя с адресатом речи глаголы говорения обозначают типы речевого реагирования на предшествующую реплику, В связи с отношнияии мети у участниками речевого акта глаголы речи дают характеристику формам речевого общения, в том числа социально-этикетной стороне коммуникативного процесса, Характернауюдао1глагоЯи речи используются в си* туация общения для получения перлокутизного эффекта, т.е. с целью воздействия на поведение или сознание олушащага Кроме того, глаголы речи характеризую? и некоторые аспекты внешней стороны речи (многооловиа сообщения, говорение мимоходом).

. 16 - .

Субкатегория "речевое побуждение". Опорной лексемой в группе глаголов с, семантикой побуждения является глагол па-буджаць/побуждать. 0ц заключает в себе общее значение побуждения, воздействия на собеседника или слушающего и не содержит указания на какое-либо средство, при помощи которого осуществляется такое воздействие.

Глаголы говорения," составляющие субкатегорию "речевое побуждение", в зависимости от характера и степени воздействия на собеседника выявляют следующие д/п:

1) д/п "побуждение в форме приказа";

2) д/п "побуждение в форме совета";

3) д/п "побуждение в форме просьбы";

4) д/п "побуждение в форме предложения";

5) д/п "побуждение в форме предупреждения и запрещения";

6) д/п "побуждение в форме разрешения"; .'.-'.

7) д/п "побуждение В форме'убеждения";

8) д/п "побуждение в форме принуждения".

Действие-приказ может осуществляться с различной степенью категоричности. Большая интенсивность действия свойственна глаголам загадваць - каиаидаваць - распараджацца/лри-казывать - командовать'-, распоряжаться - велеть. Меньшая степень категоричности заключается ъ компонентах синонимического ряда даручаць - наказываць - абавязываць/поручать - обязывать' - наказывать. Комвочбктй- синонимического ряда с Д/п "побуждение в форме совета" нэ содержат значения императивности в "чистом виде"; и* семантику моадо классифицировать как императивно-экспрессивную. С этой точки зрения здесь выделяется синонимический ряд глаголов речи с позитивной импе-. ративностью - ра1ць - радз!ць - рзкамзндаваць/советовать > рекомендовать - «'.ряд глаголов рёчи с негативной семантикой, (таких лексэм в обоих языках значительно больше). Бее значения глаголов говорения, разделанных нами в зависимости от преобладающего в их семантической структуре д/п, покрываются' значением глагола па б уджаць/поОуждат ь * "воздействовать на собеседника". ; „;'

' Субкатегооия "Экепрессивно-эмоциональное йтнйшеиие .и оцегса", ':"/■'.''-'-Л ' .'-..'ч -

В рамках ЛСГ глаголов речи в белорусском и русском языках экспрессивный единицы обозначают действие, отклоняющееся

- 17 - V ■ ■■.■•;

от границ своей средней меры: гаварыць - ¡ран!заваць, скардз1цца/говорить - иронизировать, жаловаться и т;д.

В состава данной субкатегории выделяются три основные группы глаголов:

1) глаголы, характеризующие эмоционально-экспрессивное отношение;

2) глаголы со значением оценки;

3) глаголы социального этикета.

В группе глаголов, характеризующих эмоциональн.о- экспрессивное отношение выделяются синонимические ряды со следующими д/п:

1) д/п "выражение радости/огорчения": радавацца - ве-сял1цца - трыумфаваць/радоваться - ликовать - веселиться -триумфовать; засмуц1цца - зажурыцца - замаркоц!цца/огорчить-ся - расстроиться - опечалиться, сумаваць - бедаваць - туг жыць - смуткаваць - журыцца - пакутваць/горевать - сокрушаться - тужить - кручиниться - скорбеть - убиваться ;

2) д/п "выражение насмешки": насм!хацца - дражшць -цвял!ць - уядаць - ¡рашзаваць - вастраслов!ць - япдн^чащ,-выскаляцца - вышчарацца - пакепл'1 ваць/насмехаться - дразнить - язвить - иронизировать - острить - ехидничать - зубоскалить - подтрунивать;

3) д/п "громкое говорение с чувством": усгл1кнуць - вн-гукнуць - выкл!кнуць/воскликиуть - возгласить - вскричать ^ возопить; .

4)- д/п "говорить с восхвалением": хвал1цца - брав1ра-ваць - выхваляцца - куражыцца - фанфарон!ць - пахваляцца/ хвастать - хвалить - бравировать'- фанфаронить - похваляться - бахвалиться - выхваляться - куражиться;

5) д/п "говорить с удивлением"; здз1в)цца - падз1в'щца-ахнуць /удивиться - поразиться - изумиться - подивиться -ахнуть;

6) д/п "говорить сердито": сердаваць - злавацца - зла-ваць - гнавацца - гарачыцца - к!пець /сердиться - злиться -серчать - гневаться - горячиться - кипятиться, шалець -раз'юшвацца - злооШчаць — распальвацца /разъяряться -злобстзозать - свирепеть - распаляться, лютаваць - вар' явац-ца/лютовать - беситься.

7) д/п "выоказывать жалобу, неудовольствие": ок&рдз1ц-

■■ 18 -

ца - наракаць - крыудаваць - смуц1цца/сетовать - роптать -пенять - жалиться - калобиться - печаловаться; стагнаць -ныць - скугол!ць - хныкаць - енчыць/отонать - плакаться -ныть - скулить - хныкать; скардз 1 цца - даноЫць - г.а-клепн1чгщь - иагаворваць - намауляць/доносить - ябедничать -наушничать - стучать;

8) д/п "говорить Неправду, вздор": 1лгаць - хлус^ць -ман!ць - падманваць - брахаць - прыхлушваць - прымань-ваць/ягать .- обманывать - врать - привирать - завираться -брехать, несц1 - плесЦ! - вярэц! - плявуэгаць - малоць -пустаслоЕйць - зласлов!ць - мянц!ць/нести -городить - молоть - плести - пороть- пустословить - злословить - трепаться - заливать - травить;

9) д/п "говорить с целью обидеть": крыудз!ць/обиаать, абрахсаць Ч зневажаць - унпкаць - падколваць - падкалуплI-еаць - чапаць - кранаць /оскорблять - унижать - поддевать -подкалывать - подковыривать - задевать .

В работе произведен лексико-семантический анализ глаголов, составляющих данные синонимические ряды, выяснена парадигматическая значимость элементов ряда в каждом из языков, указаны формально-семантические коррелятивные пары глаголов, дана характеристика ярагчатлчзоккх особенностей.глаголов в белорусской и русском языка .т.

Гяаголы Со значением эмоциональной оценки делятся на две группы:

1. Глаголы со значением отрицательной оценки:

- глаголы с Д/п "говорить с-неодобрением" (опорные глаголы асудааць/осуждать) ;

- глагодо с д/п "говорить с упреком" (опорные глаголы абв!иавачваць/обвинять);

> глаголы с д/п "называть грубыми словами" (опорные глаголы лаяць/ругать);

- глаголы с д/п "говорить с целью оклеветать* (опорные' глаголы няслав1ць/парочыць).

2. Глаголы со значением положительной оценки. Эта группа Инее разнообразна. Основные ряды со значением позитивной оценки формируют глаголы ухваляць/одобрять и хвал!ць/хаа-лить. Глаголы с д/п г высказывать одобрение" имеют самое общее значение положительной оценки. Компонент "посредством

речи" в выражаемом ими содержании является Лакультативным, Глаголы с д/п "отзываться с похвалой" более тесно связаны о выражением речевого значения. По семантике такие глаголы очень близки к лексеме ухваляць/одобрять, что в белорусском языке подтверждается идентичностью корней (-хвал-).

Глаголы речевого этикета. В рамках ЛСГ глаголов речи речевой этикет базируется на выражении приветствия, приглашения, соболезнования. В белорусском и русском языках системы глаголов и глагольных Форм, употребляемых со значением речевого этикета, обнаруживают незначительные расхождения. Они заключаются на только в семантических оттенках (которые в разговорной речи нивелируются), но ив лексико-грамматическом оформлении значения в двух языках. Так, русскому гла-гольно-именному сочетанию "рассыпаться в благодарностях" нет точного соответствия в белорусском языка, а глагол "извиняться" имеет аналог "прас!ць прабачвнняСвыбачення)Вследствие специфики семантики такие глаголы не образуют развет^ зленных синонимических рядов.

Субкатегорию "речевое взаимодействие* формируют глаголы, обозначающие процесс говорения нерасчленено, не выделяя реплик говорящего я собеседника. В рамках субкатегории "речевое взаимодвйстиа" выделяются чзтырз основные семантические группы

1) глаголы со значением "находиться в состоянии вбщниа с кем-либо"; -

3> глаголы со значенном даагнжант взаимного согтвия;

3) глагола со зтчзнит взаимного возражения;

4) глйтот со значением обмана мнениями,

В парвуо группу посрадотзом вирйшшя значения "ееотя беседу, разговаривать* взодит одиниз глаголей-доминант ЛСГ глаголов речя гаварьгць/гопорять, а такт »го проиэводнш раэма^ляць/разговаривагь, перагаварщь/яервговйригь, перага-порвацца/пареговариезться, Во второй груше основными глаголами являются даяз^ляцца/договариваться, згавореацца/сгоеа-ряоаться, умарляцца/угосарйваться. Различно итду ними еяре» доляотоя значзниен приставки- В третьей группа оановшшн носителями значения являются глаголи спрачацца/еядрить я г легально* ймзниов сочетание боец! о«рэчку/в©зти спер- 0 офици< альйой ' обстановке боте приемлемыми грвдагавттая г лаг ели

дыскуц!раваць/дискутировать, дыскус1раваць/дискуссировать, палем!заваць/полемизировать, дэбатаваць/дебатировать (кн,). Однако значение "спорить целенаправленно" в семантических структурах данных глаголов вторично. В основе тождества глаголов со значением обмена мыслями лежит значение "обсуждать целенаправленно заранее намеченные проблемы, вопросы, темы". Основными носителями значения являются глагол абмяркоу-ваць/обсуждать и его синонимы дыскуц1раваць/дискутировать, дыскус1раваць/дискуссировать, дыспутаваць/диспутировать .

К глаголам, формирующим субкатегорию "речевой •конТакт", относятся синонимические ряды с опорными словами лы-тацца/спрашивать и адказвать/отвечать. Такие глаголы совмещают в себе характеристику Способа общения и содержания речи. Глаголом, обладающим самым общим значением вопроса, является пытацца/слрашивать, обладающий , кроме вопросительной. императивной, модальностью. Различие между глаголами обусловлено наличием в их семантических структурах дифференциальных оттенков значения.

В группе глаголов, выражающих.ответ, выделяются глаголы с нулевой, утвердительной и отрицательной модальностью. Нулевая модальность свойственна глаголу адказваць/отвечать и его синонимам. Такие лексемы выражают ответ в наиболее общем виде, в их семантических структурах нет особого прагматического элемента.

Выражение утвердительной модальности свойственно единичным глаголам со значением говорения. В белорусском языке это глаголы "згад^ацца" и "пагаджацца". В русском языке они имеют единое соответствие в виде глагольной лексемы "соглашаться". Общее- эначениё „глаголов и глагольных.перифраз -Сдавать положительный,:, утвердительный' ответ на чье-либо предложение, просьбу и под. "

Ряд глаголов с отрицательной модальностью значительно шире и разнообразнее! в семантическом плане. При этом почти' все глаголы сохраняют единство э структурном оформлении, что проявляется в наличии в морфемной структуре глаголов приставки ад- /от-, которая в сочетании с постфиксом -ся придает глаголу значение "уклоняться от чего-либо". Семантически глаголы данной группы антонимичны компонентам предыдущего ряда и отождествляются значением "давать отрицательный ответ

на чью- либо просьбу, предложение и под. " Отрицательная модальность может быть выражена ц посредством отрицательных форм некоторых глаголов и глагольно-именных сочетаний, имплицирующих утвердительную модальность.

Глаголы, составляющие субкатегорию "говорение мимоходом", характеризуют форму высказывания в большей степени, чем его содержание. Однако представляется возможным рассмотрение их в рамках категории "Содержание процесса речи" вследствие наличия ряда экспрессивных значений. В .рамках данной субкатегории выделяются ряды глаголов с доминирующими семами "произнести вскользь", "произнести что-либо, включая в чужую речь" и "произнести что-либо неуместное". Специфической чертой глаголов является отсутствие способности образовывать деривационные ряды со значением говорения. Исключением является только глагол агаварыцца/оговориться. Глагол устав! ць/вставить имеет субстантивный дериват устаука/вставка, значение которого не связано с процессом речи.

Общее значение, лексем, конституирующих субкатегорию "многословие сообщения",- "говорить много, пространно, обычно ни о чем". Такое значение в самом общем виде присуще глаголам разглагольстваваць/разглагольствовать л "разорять-ся"(разг. ), не имеющему семантического аналога в белорусском языке.

. Остальные лексемы со значением многословия сообщения обладают большей экспрессивной насыщенностью,. Глагол "распространяться" не имеет белорусского эквивалента со значением речи н заменяется в.контексте глагольно-адвербиальной структурой типа "гаварыць до^га <падрабязна, шматсло5?на)". В белорусском языке для выражения значения "гаварыць многа I без толку; гаварыць бязглуздэ1цу" употребляется глагол "мянц!ць", не имеющий семантического эквивалента в составе группы глаголов речи русского языка,

Глаголы речи, имеющие специальное употребление, обладают спецификой семантики, что обусловливает их узкое употребление. Отнесение, таких пенсзм о категорию "Содержание процесса речи" правомерко вследствие содержащегося в их семантической структуре указаний на общее содержание высказывания, Такие глагойы можно классифицирова(ь следующим образом; 1)•глаголы речи церковно»религиозного наэначегчя;

2) глаголы речи с д/п "выносить обвинение";

3) глаголы речи сд/п "знание будущего".

Единственным фа5«ор«м, объединяющим глаголы веек трех

групп, является их принадлежность к ЛСГ глаголов речи. Пересечения по отдельным семам между данными глаголами не наблюдается.. ■

Третья глава посвящена сопоставительному лексико-семантическому анализу глаголов, конституирующих категорию "Способ (манера) речи". Инвариантное значение всех глаголов. Формирующих данную категорию, - "произносить какие-либо единицы речи"4 Классификация производится по следующим параметрам;

1) темп речи (оппозиция "быстро/медлонно");

2) сила звучания (оппозиция "громйо/тихо");

3) качество.оппозиция "отчетливо/невнятно*);

4) ток (Ьайозидая "в^окий/яизкий*);

5) особенности произкещзния.

Семантическая структура тщгояав этой категории пред* ставляет собой набор •шре'кредиеащихся семантических признаков, по которым бНй йо^уг быть отнесены 1? нескольким подраз-рядан одновременно: шрмэтад^бормо^ речь ти-

хую, неясную, следовательно, ргноактоя й двум субкатег ориям.

Глаголы, составляющие субкатегорио "тейп речи", дифференцируются по отноюенип оппозиции " (говорить) быстро/нед-ленно", Почти все щксжтогбзтнтл,.ПрИЧеН; ГОВОрбНИв..они" обозначают посредством переносного значения, Полисемичность обусловливает функционирование глаголов, определяющих временной фактор звучания, в Составе различных субкатегорнй, формирующих ЛСГ глаголов речи.

Глаголы, маркирешанные , д/я "говорить быстро", п6 отдельным семам входят в оубхатегорию "многословие сообщения". Общее значение глаголСв ряда, давдеэ право функционировать в' составе субкатёгоряи "тем« речи* - "говорить быстро, поспешно". Наличие семы "говорить но всегда, вразумительно" позволяет рассматривать данные глаголы в их отношении к оппозиции "четко/нечетко".

Антонимичиое значение выявляет глаголы, маркированные д/п "говорить медленно*. Таких глаголов в обоих языках зна-

чительно меньше.

Ведущей при разграничении глаголов, определяющих силу звучания, является оппозиция "громко/тихо", У лексем, конституирующих данную субкатегорию, значение говорения является первичным, основным, и лишь в отдельных случаях - переносным. Перенос значения обусловливает употребление глаголов в составе разных субкатегорий в рамках ЛСГ глаголов речи. Наиболее общей по смыслу в данной группе глаголов является лексема крычаць/кричать и ее производные. Глаголы, маркированные д/п "говорить тихо", обозначают ослабленное, приглушенное звучание. Их значительно меньше, чем глаголов с д/п "го ворить громко". Основным носителем значения в данной группе является лексема шаптаць/шептать и ее производные.

Глаголы, формирующие субкатегорию "качество речи", дифференцируются по отношению к оппозиции "отчетливо/невнятно". В белорусском и русском языках отмечается немногочисленность глагольных лексем, определяющих качественное звучание речи.

Субкатегорию "тон речи* конституируют глаголы, которым свойственна внутренняя оппозиция "высокий/низкий (тон)". Такие глаголы в белорусском и русскрМ' языках единичны.

В оубкатегорию "особенности произношения" входят глаголы, определяющие специфику исключительно звучащей речи. Особенности речи человека могут быть обусловлены различными причинами. Поэтому глаголы, формирующие данную субкатегорию, делятся на две группы; ■

1) глаголы, передающие территориальные особенности произношения;'

2) глаголы, передающие физиологические особенности произношения.

В первую группу вхсдят лексемы, . называющие ведущее фонетическое отличие речи жителей того или иного региона - диалектной зоны. Все глаголы данной группы выступают как видовые по отношению к родовому понятию "прои&нйсить". .в белорусском и русском языках наблюдается полное семантическое и структурное тождество отмеченных глйголов. •

В состав второй группы эходят лексемы galкацца/заикать-сй, картав 1.ць/картавить, rpaci раваць/грассировать. К . ним примыкают лексемы, действие которых может быть признано как постоянно, так и временно проявляющийся;

Отличительной чертой глаголов, составляющих субкатегорию "особенности произношения", является их неспособность вступать в синонимические отношения друг с другом.

В составе категории "Способ (манера) речи" при определённых контекстуальных условиях могут рассматриваться и глаголы, обозначающие особые формы произнесения.

В четвертой главе рассматривается категория "Направленность речи", манифестирующая взаимосвязь семантических, словообразовательных и синтагматических возможностей глаголов речи. .

Наиболее типичной синтаксической особенностью глаголов речи является их употребление в конструкциях с прямой речью. Но только это свойство не может служить формальным основанием для определения границ рассматриваемой ЛСГ, поскольку с прямой речью могут сочетаться глаголы некоторых других ЛСГ, а отдельные лексемы со значением говорения не допускают при себе прямой речи.

Семантическая близость глаголов данной группы находит отражение в обобщенной формуло лексической и грамматической сочетаемости: гаварыць/говорить- што-каму/что-кому, где одно из дополнений являет собой объект речи, адресат, лицо, к которому обращаются с. речью , а другое представляет содержание речи.

Глаголы речи -лексемы субъектные. Большинство их значений реализуется в синтаксических моделях тина "одушевленное существительное со значение лица (подлежащее) - глагол речи (сказуемое) - дополняющее слово". Правое окружение позиции сказуемого варьируется в зависимости от конкретных значений глагола речи, диагностируя зти значения. .

Глаголы речи в основном являются двух- и трёхвалентными. Средствами изменения, глагольной валентности б. ЛСГ, глаголов речи являются залог, возвратная форма, пари типа гава-рыць/говорйть - разгаварыцьУразговорить.

В плане синтагматики все глаголы, составляющие ЛСГ глаголов речи, распадаются на три основные труппы:

1) глаголи, действие которых обращено к одному или нескольким лицам, выраженным одушевленными существительными:

раймауляць (з к!м ?)/разговаривать (с кем ?);

2) глаголы, действие которых не обозначает,обращения к

*

другому лицу; такие лексемы лишены сочетаемости с указанными выше существительными, при них может находиться лишь обозначение предмета речи:

мариытаць (игго ?)/бормотать (что ?),

3) глаголы, действие которых обозначает постоянный признак субъекта и характеризует его манеру речи; такие глаголы не требуют объектной распространенности:

картав!ць/картачить, грае!раваць/грассировать.

Основной каркас ЛСГ глаголов речи образуют оппозиции по синтагматическим семам:

1) объектности/безобьектности:

ращца/советоваться - выма^ляць/произносить;

2) взаимности/невзаимности:

гутарыць/беседовать - паведамляць/сообщать;

3) адресованности/неадресованности:

дакладаць/докладывать - ускрыккуць/вскрикнуть.

Отличительной чертой глаголов говорения является то, что им не свойственна оппозиция по семам каузативности/нека-узативности (за исключением отдельных лексем субкатегории "речевое побуждение").

В силу своей полисемантичностй некоторые глаголы речи могут быть нейтральны по отношению к отдельным из названных оппозиций либо ко всем трем сразу (например, глагол-доминанта гаварыць/гозорить). Отдельные глаголы обладают имплицитной семой объектности: I лгаць/лгать,: хлус1ць/врать, ; ман5ць/обманнаать.

Находясь в составе одной п той .же субкатегории, идентифицируя один и тот жа дифференциальный признак, глаголы речи 'белорусского и русского яаыкоа могут формировать коррелятивную пару посредством разных структурных средств: .

тлумачыць - растлумачыць/объяскять - объяснить.

Некоторые глаголи речи допускают страдательные трансформации. Функционирование о составе страдательных оборотов довольно продуктивно для глаголов речи русского языка, однако я обиходной речи предпочтение отдается основной структурной модели, В белорусском языке вследствие его большей близости к живой речи страдательные формы • глаголов говорения,-малоупотребительны, , ' ''.'.■'

■■■■' - 26 -

В заключении обобщаются наблюдения, сделанные в ходе исследования. Сопоставительный лексико-семантический анализ глаголов речи, произведенный в процессе распределения лексем 'по категориям, субкатегориям и синонимическим рядам, показал, что в общих чертах тематика глаголов речи в обоих близкородственных языках аналогична. Компоненты лексико-семантических групп глаголов речи в белорусском и русском языках характеризуются одинаковым набором релевантных категорий, субкатегорий и дифференциальных признаков. Наблюдается совпадение смысловых объемов в пределах данной ЛСГ в сопоставляемых языках, что проявляется в одинаковом количестве синонимических рядов, объединяющих глаголы на основе манифестации определенного дифференциального признака.

Наряду со значительным сходством сопоставляемых ЛСГ, отмечаются расхождения в количественном составе, качественном наполнении, семантико-стилистической структуре и прагматической значимости отдельных компонентов.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора:

1. Лексико-семантические соответствия глаголоа речи в русском, белорусском и польском языках // Беларуска-рус-ка-польскае супастауляльнае мовазнарства: Материалы Пзршай усесаюзнай навуковай канферэицы! (17-19 л!пеня 1990. г.). В1цебск, 1990. - с. 95-97.

2. О влиянии экстралингвистических факторов на функционирование языка в услоаиях двуязычия // Русский язык в условиях двуязычия и многоязычия: проблемы функционирования и исследования: Тезисы докладов Всесоюзного координационного совещания руководителей отделов и секторов русского языка АН союзных республик и филиалов АН СССР 18-20 апреля 1990 г.

Мн.. 1993 - с. 92-93.

3. Аб вывучзнн1 дзеясловау мауления у беларускай и рус-' кай мовах // Беларуская лЬ)гв1стыка. - Вып. 39, - Мн.: Навука 1 тэхн!ка, 1991. - с.37-43.

4. Семантическая интерпретация глаголов речи в русско,-язычном переводе повести В.Быкова "Альпийская баллада" // Тезисы докладов научно-методической конференции "Проблемы

изучения и преподавания русского языка в вузах и школах республики" (20-22 мая 1992 г.). - Мн. , 1992. - 4.2. -с. 144-145.

5. Формы вербальнага выражения працэсу мыслення у бела-рускай 1 рускай мовах // Весц! АН БССР. Серыя грамадск1х на-вук. - 1992. - N 2. - с. 120-127.

6. Семантическая интерпретация глаголов мышления в русскоязычном переводе романа И. Шемякина "Возьму твою боль" // Проблеми з!ставно1 семантики: (Матер1али. рес-публ!каньско! конференцП (14-16.05, 1992г.). - Ки1в - Чер-касн, 1992. - с. 75-76.

7. Семантическая структура глагола сказаць - сказать -ро'.пес121ес // Беларуска-руска-польскае супаста^ляльнае мо-зазна^ства: Матэрьгалы Другой м1жнароднай навуковай канферзн-цы! (5-6 лотага 1993 г.). - В*цебск, 1993. - о. 138-141.

./ !

TTororacfiüQ к п(?чатт; 5.PI..94 .ту .Заказ .4..Тпрая IPO

Отпечатано на ротйпртте Рптебского педгастатута, 21ГГ36 г.Витебск."осkopckiïm пр. ,33,.