автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Прагматические особенности коннотации в организации текста

  • Год: 2001
  • Автор научной работы: Арбузова, Елена Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Прагматические особенности коннотации в организации текста'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Арбузова, Елена Александровна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Основные типы коннотативного значения слова. Понятие прагматической коннотации

1.1. Определение и основные способы реализации коннотации.

1.2. Коннотативное значение в семантической структуре слова.

1.3. Коннотация как предмет прагматики.

ВЫВОДЫ

ГЛАВА II. Термины и понятия прагматики в изучении и интерпретации коннотации

2.1. Основные аспекты прагматики в контексте современных исследований.

2.2 Понятийный аппарат прагматики, используемый в исследовании коннотации.

2.3. Понятия текста, контекста и со-текста в изучении коннотации.

ВЫВОДЫ

ГЛАВА III. Прагматические особенности коннотации в организации текста

3.1. Коннотация, выражаемая словом. Прагматические особенности ингерентной и адгерентной коннотации.

3.2. Концептуальная коннотация.

3.3. Текстообразующая коннотация.

ВЫВОДЫ

 

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Арбузова, Елена Александровна

В последнее время информация, содержащаяся на уровне слов, стала рассматриваться в широком контексте функционирования языковых единиц. При этом признается, что, если денотативное значение слова связано с интеллектуальной функцией языка, то коннотативное значение дополнительная информация, которую также называют прагматической (Арнольд, 1990, 8), - со всеми остальными функциями: эмотивной, волюнтативной, апеллятивной, контактоустанавливающей, эстетической.

Из стремления говорящего/автора произвести коммуникативный эффект, наилучшим образом воздействовать на собеседника/читателя, с тем, чтобы привлечь его внимание, заинтересовать, заинтриговать или, напротив, отвлечь, взволновать или растрогать, убедить или ввести в заблуждение, возникает необходимость использования коннотации как экспрессивно-эмоционально-оценочного содержания слова или выражения/высказывания.

Вопросы, связанные с функционированием лексических единиц, традиционно относятся к сфере исследования прагматики как науки, «изучающей язык с точки зрения использующего его человека в аспекте выбора языковых единиц, ограничений на их употребление в социальном общении и эффекта воздействия на участников коммуникации» (Crystal, 1990, 240). Использование коннотации, таким образом, диктуется прагматическими потребностями.

Настоящее исследование исходит из положения о том, что лексико-семантические средства анализа не всегда дают основания для выведения реального значения и значимости коннотации в конкретном высказывании. Оказалось, что такие экстралингвистические факторы, относящиеся к сфере прагматики, как контекст ситуации, фоновое знание, пресуппозиция общения, дистанция между собеседниками и др., могут иметь большое влияние на ее формирование. Механизмы, приводящие в действие процессы создания дополнительного значения, неуловимого содержания, подразумеваемого смысла, таятся не только в возможности семантического варьирования слова, но и в самом контексте высказывания.

Для данной работы большое значение имеет положение о диалектической связи между семантическим и прагматическим началами в значении коннотации. При этом прагматический компонент значения рассматривается как периферийный, вторичный по отношению к семантическому (Апресян, 1995, 140-141).

Используя коннотацию как особый инструмент воздействия, как дополнительное, порой нестандартное значение лексических единиц, автор стремится произвести желаемый эффект на адресата, добиться поставленной цели, естественно, оперируя возможностями семантики в прагматическом плане, то есть стараясь учитывать и особенности характера адресата, и общность фонового знания, и своеобразие речевой ситуации и т.д. Это - внешние по отношению к лексической единице факторы, влияние которых обычно ограничивается пределами данного контекста.

Однако прагматические компоненты могут входить в семантическую структуру коннотативного слова, обычно, на основе ассоциативного признака или аналогии. Например, прагматический компонент в экспрессивно-оценочном прилагательном gargantuan - «колоссальный, огромный» - связан с именем известного персонажа из произведения Рабле. В основе лексико-семантического варианта слова honey - «милый» - лежит аналогия, вызванная положительными коннотациями существительного «мед». При этом в значении данного лексико-семантического варианта закодировано прагматическое предписание, ограничивающее его употребление обращением к близкому человеку.

Актуальность темы диссертации связана с последними тенденциями в современной лингвистике. В настоящее время отмечается возрастающий интерес к рассмотрению языковых явлений в динамике их речевого функционирования, ставящего в центр исследования реализацию языковых единиц в процессе коммуникации в соответствии с намерением говорящего. Рассмотрение коннотации в речевой данности и выявление принципов, позволяющих выводить дополнительную (нередко имплицитную) информацию, соответствует не только развитию коммуникативно-функциональной парадигмы в современной лингвистике, но и тенденциям общества в целом. Новая дисциплина - Public Relations (PR) - во многом опирается на умение специалиста грамотно владеть языком, извлекать необходимую информацию из краткого сообщения и декодировать скрытую информацию.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые предпринимается попытка применения всей совокупности категорий и параметров прагматики в разработке методики изучения такого вопроса лексической семантики, как типы или способы реализации коннотации.

Исследование коннотации на широком речевом или текстовом пространстве привело к расширению самого этого понятия, которое оказалось более сложным и многогранным, чем представлялось прежде. Оказалось, что коннотация может выходить за рамки слова. Традиционные исследования коннотации, не входящей в состав семантической структуры слова, а создающейся творческими интенциями автора, хотя и учитывали контекст, но ориентировали на достаточно ограниченный сегмент текста (Akhmanova, 1972; Galperin, 1981; Арнольд, 1990). Прежде коннотация не рассматривалась на широком текстовом пространстве, в который она может быть вписана, приобретая при этом свойства коннотации прагматической.

Прагматические факторы используются в данной работе как при анализе дополнительной информации в семантической структуре лексической единицы, так и при исследовании контекстов, способствующих образованию коннотации, не закрепленной за отдельным словом, а выражающейся в подтексте, нелокализованности, разлитости по тексту.

Таким образом, в настоящем исследовании выделяются внутренние и внешние прагматические признаки коннотации. Внутренние признаки связаны с реальностью существования прагматических компонентов в структуре словозначения. Внешние прагматические признаки заложены в конкретном коммуникативном акте и зависят от ситуации общения, характера дистанции между собеседниками, общности их фоновых знаний, пресуппозиции общения и т.д. В соответствии с этим выделяются различные типы коннотации -коннотация, выражаемая словом и обладающая способностью расширять его семантическую структуру, с одной стороны, и коннотация, разлитая по тексту, создающая эффект подтекста, с другой.

Основная цель диссертации заключается в выявлении степени и характера прагматической обусловленности различных типов коннотации. Ее достижение требует решения следующих задач:

1) определение типов коннотации и способов ее реализации;

2) выделение понятийного аппарата прагматики, используемого в исследовании коннотативного значения слова и выражения/высказывания;

3) определение зависимости коннотативного значения от различных типов контекста: контекста высказывания, контекста ситуации, фонового знания, пресуппозиции общения и др.;

4) рассмотрение основных терминов и понятий прагматики в плане их применимости при изучении различных типов коннотации;

5) обоснование понятия прагматической коннотации.

Теоретическая значимость диссертации заключается в разработке новой методики исследования коннотации на основе применения понятийного аппарата прагматики, что расширяет само понятие коннотации и делает более доступным ее интерпретацию, определение ее функций и роли в организации текста. Дифференцированный подход к прагматическим параметрам позволяет выявить шкалу их применимости к различным типам коннотаций. Наконец, избранный ракурс исследования делает необходимым введение и обоснование понятия прагматической коннотации, которая органично соединяет коннотацию как принадлежность структуре слова и коннотацию, реализуемую на всем пространстве текста.

Практическая ценность работы заключается в том, что она содержит обширную информацию по истории и развитию прагматики, подробно рассматривает понятия прагматики и, таким образом, может служить основой для создания курса прагматики английского языка для студентов и аспирантов филологических факультетов. Использование аппарата прагматики способствует отработке практических навыков общения, таких, как стратегия поведения в разговоре, т.е. умение грамотно вступить в разговор и выразить несогласие, адекватное нормирование информации в соответствии с личностью собеседника и предполагаемой оценкой его фонда знаний и др. С другой стороны, понятийный аппарат прагматики вносит большой вклад в развитие общих навыков владения языком, поскольку предлагает параметры, которые могут быть использованы для регламентации и упорядочивания использования языковых средств.

Теоретической основой настоящего исследования явились труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории номинации (Э.С.Азнаурова, В.Н.Телия, А.А.Уфимцева), коммуникативной лингвистики и прагмалингвистики (Н.Д.Арутюнова, Г.В.Колшанский, Ю.С.Степанов, Т.М.Булыгина, В.И.Заботкина, Дж.Остин, Дж.Серль, П.Грайс, Л.Линский, Т.В.Дэйк, Дж.Лич, Д.Кристал, Дж.Юл) и др.

Данная диссертация изначально вырастает из круга традиционных вопросов лексической семантики, связанных с выявлением содержания, информации, передаваемых языком или какой-либо его единицей (Смирницкий, 1955, 1956; Виноградов, 1953, 1975; Ахманова, 1972; Гальперин, 1981; Телия, 1986; Арнольд, 1990, 1999; Гвишиани, 1986, 2000). Однако, уже в работах Э.С.Азнауровой (1983, 1988), В.И.Заботкиной (1989), Ю.Д.Апресяна (1995) было показано, что категории прагматики могут быть успешно применены в исследовании семантических проблем.

Так, Э.С.Азнаурова впервые в отечественной и зарубежной лингвистике предложила теоретическое обоснование принципов лингвопрагматического анализа слова, исходя из основных параметров коммуникативно-прагматической ситуации, к которым относятся обстановка и место коммуникативного акта, предмет и цель коммуникации, этические, индивидуальные характеристики участников речевого общения, ролевые отношения между коммуникантами (Азнаурова, 1988, 38). Развивая эти положения, В.И.Заботкина пишет о том, что изучение словарного состава в прагматическом аспекте, т.е. с точки зрения уместности употребления лексических и фразеологических единиц в зависимости от ситуации общения и целей говорящего, позволяет выделить новое направление в изучении лексической системы языка - функциональную лексикологию (Заботкина, 1989, 6).

Ю.Д.Апресян вводит понятие языковой прагматики, под которой понимается закрепленное в языковой единице (лексеме, аффиксе, граммеме, синтаксической конструкции) отношение говорящего к действительности, к содержанию сообщения и к адресату (Апресян, 1995, 136). Так, если значение слова «инициатор» характеризуется нулевой прагматикой (т.е. исчерпывается семантикой), то в случае слова «зачинщик» на ту же семантику накладывается отрицательная оценка, относящаяся к прагматической информации в содержании слова. В соответствии с этим Ю.Д.Апресян предлагает ввести прагматическую зону в словарную дефиницию и разработать дополнительную систему прагматических стилистических помет, к которым относятся вежл(ивое), вульг(арное), груб(ое), ирон(ическое), ласк(ательное), неодобр(ительное), презр(ительное), пренебр(ежительное), шутл(ивое), эвф(емистическое) и ряд других (Апресян, 1995, 145).

Ряд теоретических положений прагматики как направления в языкознании, связанного с изучением функционирования произведений речи в динамике, избирательно использовались предшествующими исследователями при изучении отдельных явлений и аспектов английского языка: особенностей английского артикля (Ахметова, 1989), словообразовательных процессов (Косенко, 1995), при лингвофеноменологическом анализе текста (Боброва, 1991), при анализе особенностей синтаксиса текстов деловой корреспонденции (Макарова, 1996) и ДР

Интерес к функциональной стороне языка, к факторам, определяющим коммуникативный процесс, является отличительной чертой современного этапа развития языкознания. Так, в частности, современные лингвисты пытаются ответить на ряд вопросов о том, кто, где и при каких обстоятельствах обращается к словообразовательным средствам, чтобы более ясно и доступно выразить свою мысль, либо оказать воздействие на слушателя/читателя (Косенко, 1995). Поиск ответов на эти вопросы в сущности заставляет обращаться к прагматическим факторам, обусловливающим динамическое словообразование.

Исследование коннотативного потенциала производного слова предполагает обращение к тексту, т.к. именно в речевой данности происходит реализация прагматических компонентов значения слова.

Рассмотрение явлений языка в составе текста - речевых отрезков различной протяженности, позволяет выделить контексты, которые апеллируют к творческой интуиции воспринимающего, предоставляя в его распоряжение опоры для правильного восприятия производных слов. При подобной функциональной нагруженности контекст воспринимается не просто как словесное окружение производной единицы, он предстает как способ раскрытия движения человеческого воображения в процессе создания и восприятия новой единицы номинации.

При исследовании английского артикля в рамках определенного законченного, правда, пока еще достаточно короткого, речевого сегмента, делается акцент на содержании-намерении речевого произведения, на его коммуникативном задании (Ахметова, 1989).

В любом конкретном высказывании можно говорить о наличии прагматического (эгоцентрического) компонента речи (Боброва, 1991). Эгоцентрические слова выражают идею «присвоения» языка говорящим, в связи с чем они составляют ядро объекта прагматики. При этом «словарное» значение знака понимается как намерение конституирования означаемого, а контекстуальное - как интенциональность конкретной предметной соотнесенности материально выраженного знака. Семантико-синтаксическое устройство высказывания в общих чертах отображает прагматическую направленность опыта говорящего, включающую его познавательные и коммуникативные интенции. Вещественное содержание (эквиваленты предмета опыта, его свойств и отношений между ними) выражается с помощью лексико-грамматического наполнения высказывания, которое рассматривается в связях с предшествующим и последующим контекстом. При поэлементном (семантическом) анализе высказывания необходимо учитывать в значении не только его предметную направленность, но и интенциональные акты, с помощью которых данная предметная отнесенность была конституирована. Таким образом, анализируется «значение говорящего», делается попытка единого семантико-прагматического анализа значения слов в речевом произведении и рассматривается процесс развертывания словесного значения в тексте.

Несмотря на то, что в настоящее время объектом пристального изучения в лингвистике является текст, поскольку текст есть форма существования речи, определенное социальное действие, роль прагматических факторов в формировании окончательного речевого сообщения еще недостаточно изучена, вопрос о влиянии базы знаний индивида на его участие в процессе коммуникации еще не получил достаточно ясного разъяснения в рамках собственно лингвистических исследований (Макарова, 1996). В этой связи большой интерес представляет анализ влияния прагматических факторов на расположение тематических и рематических частей высказывания в составе дискурса, а также принцип языковой экономии в построении речи. Поскольку в тексте некоторая информация может быть общим элементом когнитивной карты участников коммуникации (Макарова, 1996), она самоочевидна для обеих сторон, и поэтому может быть опущена, что дает начало «невидимому», неуловимому значению.

Таким образом, уже в предшествующих работах было отмечено, что использование и выбор различных языковых форм связаны с текстообразующей и стилистической функциями в соответствии с регистром и функциональным стилем высказывания, и влияют на саму структуру текста, служа опорой для его развития. Рассмотрение основных аспектов прагматики в качестве ключевого выделяет понятие пользователя - говорящего и слушающего, которые осуществляют выбор и употребление языковых единиц в соответствии с теми особенностями лексики, которые связаны с социальным статусом говорящих, с реальными условиями коммуникативных актов и их воздействием на слушающего. В соответствии с этим наблюдением при анализе языковых явлений применялись такие прагматические понятия, как дискурс, намерение говорящего, воздействие говорящего на слушающего, контакт между ними.

Однако прежде понятия прагматики не применялись в семантических исследованиях филологической направленности в такой полноте, как это делается в настоящей работе применительно к изучению средств реализации коммуникативного намерения автора, выражающегося в использовании коннотативного значения слова и коннотации как таковой.

Материалом настоящего исследования послужили современные пьесы, рассказы и романы английских и американских авторов общим объемом 3000 страниц (список основных источников материала прилагается).

Выбор столь различного материала для изучения прагматических особенностей коннотации не случаен. Жанр романа в силу большого объема позволяет выявить коннотации, реализующиеся на широком текстовом пространстве. Особенности краткой формы литературной прозы - рассказа -характеризуются емкостью коннотаций, создающихся в контексте специально для лаконичного, экспрессивного изложения главной идеи. Пьесы, отчасти воспроизводящие разговорную речь, при восприятии которой решающее значение имеет контекст речевой ситуации, - лучшая иллюстрация прагматики в действии, как науки, изучающей влияние экстра- и интралингвистического контекста на формирование и интерпретацию речевого сообщения. Коннотации, возникающие в разговоре, оказываются связанными с такими прагматическими параметрами, как особенности речевой ситуации, характер дистанции (родственной, социальной, эмоциональной) между собеседниками, фоновое знание, пресуппозиции общения, импликатура, референция, инференция и др.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Прагматические особенности коннотации в организации текста"

ВЫВОДЫ

1. Прагматические особенности оказываются присущи большинству коннотаций, поскольку в силу своей экспрессивности коннотации употребляются говорящим или автором для достижения определенной цели, произведения нужного эффекта, оказания воздействия на собеседника или читателя. Однако, черты собственно прагматической коннотация получает в том случае, когда реализация в контексте добавляет к ее эмоционально-экспрессивно-оценочному значению, ингерентно или адгерентно присущему слову, значение ситуативное, значительно усиливая функциональную значимость коннотации в тексте. Явление прагматической коннотации в этом смысле объединяет коннотацию как лексическое явление и текст.

2. Прагматическая коннотация создает подтекст, действует на широком пространстве речевого сегмента, поэтому она имеет сложную и разнообразную структуру. Во-первых, она может выражаться в закрепленности за определенным словом (ингерентная или адгерентная коннотация), которое в контексте переосмысляется, наполняясь дополнительным содержанием. Во-вторых, она может быть результатом последовательного повторения одного слова (форм этого слова или его синонимов), когда создается эффект конденсации, и слово наполняется особым смыслом, не выводимым или не полностью выводимым из его объективного значения. В-третьих, прагматическая коннотация может выражаться в нелокализованности, разлитости по всему тексту, когда дополнительным эмоционально-экспрессивным значением обладают не конкретные лексические единицы, а сам текст (отрезок текста), вне предела которого коннотация не только теряет свой смысл, но и вовсе прекращает существование. Прагматическая коннотация может быть закреплена за определенным высказыванием, лексическое значение которого не соответствует значению, которое вложил в него автор.

3. В построении текста образование коннотации может проходить под влиянием различных факторов: использования слова в нетипичной для него функции и ситуации, дистантного лексического повтора, широкого контекста произведения, пресуппозиции общения, характера дистанции между собеседниками, несоответствия лексического значения высказывания его реальному значению в речевом сегменте.

4. Способы реализации коннотации в организации текста позволяют выделить три основные типа коннотации, обладающие различной степенью прагматической обусловленности: коннотация, выражаемая словом (ингерентная или адгерентная), концептуальная коннотация и текстообразующая коннотация.

5. Будучи признанным языковым фактом, ингерентные коннотации, тем не менее, используются говорящим прагматически-созидательно, поскольку априори являются не-нейтральным способом выражения мыслей и чувств. Для употребления эмоционально-экспрессивно-оценочных слов и высказываний должна возникнуть прагматическая речевая ситуация, которая включает место, время, при которых протекает разговор, личность собеседника и величину дистанции между ним и говорящим. Обращение к прагматике обусловлено необходимостью выявления оттенков значения, а также адресации к более широкому контексту, выходящему за рамки собственно высказывания. В процессе коммуникации эмоционально-оценочная лексика нередко способствует реализации неуловимого, невыраженного значения, распространяющегося на широкое пространство речевого сегмента.

6. Коннотативное значение, которое слово адгерентно приобретает в контексте произведения, нередко расширяет его семантическую структуру, однако, это далеко не всегда приводит к образованию нового лексико-семантического варианта (JICB), поскольку новое значение может утрачиваться за пределами данного контекста. Чтобы адгерентная коннотация приобрела свойства прагматической, необходимо, чтобы она вызывала ассоциации с другими частями текста, т.е. либо была подготовлена предшествующим повествованием, либо имела продолжение в последующих частях текста.

7. И ингерентная, и адгерентная коннотация во многом способствуют реализации коннотации прагматической, развивающейся на широкм пространстве текста.

8. Определяющая функция концептуальной коннотации состоит в выражении основной идеи, заложенной автором в произведение: через интерпретацию неуловимого значения она ведет читателя к постижению, расшифровке закодированного, скрытого смысла. Такая коннотация непостоянна: за пределами контекста данного произведения ее метафорическое значение утрачивается. Концептуальная коннотация выражается за счет подтекстовой, или ассоциативной когезии, которая реализуется посредством дистантного лексического повтора и обеспечивает связанность текста. Ассоциации внутри художественного произведения являются результатом творческого процесса, при котором создается полифония образов, и отдаленные, казалось бы, самостоятельные сегменты текста, оказываются связанными внутренней организацией произведения. Ассоциативная когезия не всегда улавливается, но определяет связи между описываемыми явлениями и способствует реализации концептуальной информации.

9. Отличительной чертой текстообразующей коннотации является ее принадлежность к драматическим произведениям или жанру разговора в составе прозаического художественного произведения. Были выделены два вида текстообразующей коннотации, различные по своему происхождению и структуре: 1) коннотация, основанная на многократном повторении одного словосочетания и синонимичных ему словосочетаний различными говорящими, вкладывающими в него различные импликатуры; 2) коннотация, основанная на несоответствии лексического значения высказывания его истинному значению в речевом сегменте, т.е. его импликатуре. Коннотация такого рода реализуется на фоне законченного сегмента речи, она не закрепляется за отдельным словом и не является результатом развития его семантической структуры (как в случае адгерентной коннотации) или образности, связанной с многократностью употребления слова в произведении. Слова, составляющие текстообразующую коннотацию такого вида, обычно не отягощены дополнительным эмоционально-экспрессивным значением, но в речевой ситуации, на фоне широкого пространства речевого сегмента создают подтекст, то есть невыраженное значение.

9. В изучении коннотации определяющую роль играют следующие понятия прагматики: контекст, фоновое знание, дистанция между собеседниками, пресуппозиция, импликатура, инференция, принципы кооперации и вежливости, и, наконец, фактор адресата (созидательное право читателя). Спектр прагматических понятий по-разному используется при исследовании выделенных типов коннотации. Степень их важности и доминирования по отношению к семантике языковых единиц увеличивается от первого типа к третьему.

10. Реализация ингерентной коннотации в контексте диалога или повествовательного текста может преобразовывать ее экспрессивную функцию в функцию побудительную, способствовать приданию дополнительных оттенков или реализации неуловимого, невыраженного значения, распространяющего на весь сегмент текста. Контекст, таким образом, является наиболее существенным фактором при определении функций и значимости ингерентной коннотации в рамках конкретного высказывания.

11. Адгерентная коннотация по определению подразумевает реализацию коннотативного слова в определенном контексте, поскольку создается из осознания говорящим/писателем того, что в языке нет достаточно экспрессивного или эмоционального слова для выражения его мысли или чувства. При этом, принадлежа к средствам выражения косвенных смыслов, адгерентная коннотация предполагает импликатуру, то есть подразумеваемое значение, собственно «значение говорящего», которое требует дешифровки.

Успешность дешифровки, выражающейся в инференции, зависит от предварительного контекста, который в составе текста подготавливает читателя к интерпретации нестандартного или образного употребления лексических единиц, а также от общности понятийного поля собеседников и, предположительно, автора/читателя, отсутствия дистанции между ними, объединяющей ситуации общения (в случае разговора), созидательного права читателя.

12. Концептуальная коннотация обычно отражает мировоззрение автора в целом, поэтому, реализуясь в широком контексте произведения, она нередко предполагает использование читателем «фонового знания», в которое входит и знакомство с другими произведениями автора. Важным приемом в образовании и реализации концептуальной коннотации является импликатура, которая часто скрывает за номинативным значением лексических единиц их реальное значение. У импликатуры двоякая роль: с одной стороны, она выполняет функцию «подсказки», ведущей читателя к постижению основной идеи произведения. С другой стороны, она образует подтекст. В оформлении концептуальной коннотации чрезвычайно важным фактором является созидательное право читателя, которое заключается не только в умении вывести подразумеваемое значение лексических единиц, т.е. в инференции, но и в способности субъективного творческого восприятия описываемого.

13. При анализе текстообразующей коннотации, которая реализуется в рамках разговора, параметры прагматики используются во всей полноте. Ситуация общения позволяет выводить информацию, не выраженную лингвистическими средствами, но, тем не менее, переданную в процессе коммуникации, декодировать косвенные смыслы, интерпретировать «значение говорящего», что выражается в инференции. Отступление от принципа кооперации способствует образованию «значения говорящего». Сама структура разговора нередко содержит в себе информацию об отношении говорящих друг к другу и ситуации общения. Пресуппозиция говорящего, основывающаяся на его фонде знаний и оценке тезауруса собеседника, является базой для создания высказывания, лексическое значение которого может не соответствовать его реальному значению в речевом сегменте, т.е. его импликатуре. Импликатура используется для того, чтобы не прямо, а в косвенной форме, сообщить необходимую информацию, что может быть связано с различными факторами: нежеланием говорить правду, стремлением избежать конфликта, боязнью поставить себя и собеседников в неловкое положение или, напротив, иронией, сарказмом, стремлением унизить коммуниканта.

14. В случае ингерентной и адгерентной коннотации прагматические факторы способствуют анализу и интерпретации материально выраженных значений, которые привязаны к определенному слову. При рассмотрении концептуальной коннотации они позволяют вывести дополнительное образное значение, помимо уже имеющегося семантического, когда языковые единицы обладают свойствами «двойной референции», полифонией. Для текстообразующей коннотации прагматические факторы имеют наиболее существенное значение, они доминируют по отношению к семантике языковых средств, поскольку смысл, вкладываемый говорящим в высказывание, может не совпадать с его объективным лексическим значением. На этом уровне коннотация не ограничивается рамками отдельного слова, а создающийся подтекст является следствием актуализации значения высказывания, связанного с интенцией говорящего.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящем исследовании была предпринята попытка изучения коннотации в динамике, в рамках широкого речевого или текстового пространства.

Исследование коннотации в реальной действительности речи показало, что лексико-семантические средства анализа не всегда дают основания для выведения реального смысла и значимости коннотации в конкретном высказывании. Оказалось, что такие экстралингвистические факторы, относящиеся к сфере прагматики, как контекст ситуации, фоновое знание, пресуппозиция общения, дистанция между собеседниками и др. могут оказывать большие влияние на формирование коннотации. Интерес к факторам, обеспечивающим способность лексических единиц содержать и передавать дополнительную информацию, заставил нас искать возможность различного рода семантических и смысловых приращений не только в семантическом потенциале слова, но и в самом контексте высказывания.

Образование и использование коннотации диктуется прагматическими потребностями. Коннотации, закрепленные в системе языка, в силу своей экспрессивности употребляются говорящим или автором для достижения определенной цели, произведения нужного эффекта, оказания воздействия на собеседника или читателя. В семантической структуре ингерентной коннотации заложена информация об отношении говорящего к окружающей действительности и собеседнику, которая прагматически срабатывает, когда строится высказывание. Если, по мнению говорящего/автора, в наличном репертуаре языка не имеется необходимого, достаточно экспрессивного слова или выражения для передачи мысли или чувства, он прибегает к средствам вторичной номинации. Способность человеческого сознания соединять несовместимые с точки зрения логики предметы и понятия, выражается в метафорических переносах, основанных на ассоциативном признаке. Так, в основе большинства конотаций, образованных вследствие вторичной номинации, лежит ассоциация с каким-либо предметом или явлением внешнего мира. Коннотации такого рода содержат активный прагматический компонент, связанный с культурным, историческим, эмоциональным, мировоззренческим опытом индивида.

Между семантическим и прагматическим началами в значении коннотации существует сложная взаимосвязь, и прагматический подход необходимо использовать как важное дополнение к семантическому анализу лексических единиц. Однако, даже закрепленные в системе языка коннотации обладают разной степенью прагматической обусловленности. В семантической структуре ингерентной коннотации преобладает доля чистой семантики, а в коннотации узуальной (закрепленной в системе языка, но производной по своему происхождению), содержится большой компонент прагматики.

Особенности человеческого общения, обобщенные в понятийном аппарате прагматики, таят большие возможности для реализации коннотации, не закрепленной за определенным словом, а выражающейся за счет самой структуры разговора, пауз, восклицаний, недоговоренностей, повторов и других элементов.

Интерпретация коннотации в составе художественного произведения опирается на три вида контекста: 1) со-текста, т.е. непосредственного лингвистического окружения, который соотносится с лексической единицей в плане конкретизации ее абстрактного значения; 2) широкого контекста произведения, на фоне которого происходит реализация концептуальной информации; 3) экстралингвистического контекста, включающего фоновое знания читателя, которое позволяет ему проводить параллели и реагировать на аллюзии.

Анализ обширного материала показал, что в построении текста образование коннотации может проходить под влиянием различных факторов: использования слова в нетипичной для него функции и ситуации, фонового контекста, пресуппозиции общения, характера дистанции между собеседниками, дистантного лексического повтора, несоответствия лексического значения высказывания его реальному значению в речевом сегменте. На основании этого были выделены три типа коннотации, обладающие различной степенью прагматической обусловленности: коннотация, выражаемая словом, концептуальная коннотация и текстообразующая коннотация.

Применительно к коннотации, выражаемой отдельным словом (ингерентная и адгерентная коннотации), особую значимость имеет такой фактор прагматики, как контекст ситуации (контекст высказывания), который добавляет к ее эмоционально-экспрессивно-оценочному значению значение ситуативное. Кроме того, адгерентные коннотации обычно предполагают импликатуру, то есть подразумеваемое значение. И ингерентные, и адгерентные коннотации могут способствовать реализации неуловимого, невыраженного значения, распространяющего на широкое пространство речевого сегмента. Иначе говоря, они могут приобретать свойства коннотации прагматической.

Концептуальная коннотация целиком и полностью зависима от широкого контекста произведения, причем иногда ее интерпретации может способствовать фоновое знание. Средством ее выражения служит импликатура, которая выполняет функцию «подсказки», ведущей читателя к постижению основной идеи произведения. Способность читателя к инференции, то есть выведению имплицитного значения, во многом является следствием его созидательного права.

Наконец, текстообразующая коннотация, реализующаяся в разговоре, в наибольшей степени использует понятия прагматики: контекст ситуации, фоновое знание, дистанцию между собеседниками, пресуппозицию общения, принципы кооперации и вежливости, импликатуру, инференцию.

Преимущества изучения коннотации посредством прагматики состоят в возможности выявления и интерпретации дополнительной информации, содержащейся в тексте, которая не выражена лексическими средствами, а также в интерпретации «намеков», которые в зависимости от интенций автора могут быть более или менее ясными. При этом большое значение отводится созидательной роли читателя, позволяющей ему привлекать к выведению косвенных смыслов, подразумеваемого значения всю широту своего культурного и эмпирического тезауруса.

 

Список научной литературыАрбузова, Елена Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент, 1973.

2. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент, 1988.

3. Азнаурова Э.С. Роль слова в прагматической направленности высказывания. В кн.: Семантика и типология разносистемных языков. Сб. научн. тр. -Ташкент, 1984.

4. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи. В кн.: Языковая номинация. (Виды наименований). М., Наука, 1977, стр. 86128.

5. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 1988.

6. Александрова О.В., Куницына В.А. Принципы сегментации речевого потока (текста). Симферополь, 1982.

7. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.

8. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря.// Прагматика и проблемы интенсивности. Ин-т языкознания АН СССР. М., 1988.

9. Апресян Ю.Д. Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели «Смысл Текст».// Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband 1. Wien, 1980.

10. Арнольд КВ. Стилистика современного английского языка. (Стилистика декодирования). -М., Просвещение, 1990.

11. Арнольд КВ. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. Сб. статей. -Спб, 1999.

12. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. // Изв. АН СССР. ОЛЯ. 1981, т. 40.

13. Ахметова С.Г. Синтактика и прагматика английского артикля. Автореф. дис. . канд. филолог, наук. -М., 1989.

14. Баллы, Ш. Французская стилистика. М., Иностр. Лит., 1961.2Q.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., Международные отношения, 1975.

15. Бахтин М.М. К методологии гуманитарных наук. В кн.: М.М. Бахтин. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

16. Вельская М.И. Синтаксические и структурно-текстовые средства реализации прагматики в кратких информационных сообщениях: Автореф. дис. . канд. филолог, наук. М., 1990.2Ъ.Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

17. Блумфилд JI. Язык. М., 1964.25 .Боброва С.Е. Интерпретация прагматического компонента текста: лингвофеноменологический опыт: Автореф. дис. . канд. филолог, наук. М., 1991.

18. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики.// Изв. АН СССР. ОЛЯ. -М., 1981, т.40.

19. Вежбицка А. Метатекст в тексте.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М., 1978.

20. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., Рус. яз., 1980.

21. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., Рус. яз., 1976.

22. Ъ2.Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова.// Вопросы языкознания, М., 1953, № 5.33 .Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова. В кн: "Избранные труды". М., 1975.

23. ЪА.Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., Высшая школа, 1981.

24. Ъ5.Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.,Л., 1947.

25. ЪЬ.Винокур Т.О. О языке художественной литературы. М., 1999.

26. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., Наука, 1980.

27. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики 1971. М., Наука, 1972.

28. Ъ9.Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., Международные отношения, 1977.

29. АО.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.41 .Гвишиани Н.Б. Современный английский язык. Лексикология. Изд-во МГУ, 1986, 2000.

30. Гинзбург Р. С. Реферативная соотнесенность слова и сочетаемость. Проблемы сочетаемости слов. Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 145. М., 1979.43 .Говердовский В.И. История понятия коннотации. //Филологические науки, М., 1979, №2.

31. Грайс П. Логика и речевое общение. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике, выпуск XVI. М., Прогресс, 1985.

32. Гюббенет И.В. Вертикальный контекст: особенности его структуры и восприятия. // Folia Anglistica, 1997, №2. Москва, Диалог МГУ, 1998, стр.5257.

33. Аб.Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста. М.,МГУ, 1981.

34. Гюббенет И.В. Проблема словесной реакции на ситуацию. Автореф. дис. . канд. филол.наук. - М., МГУ, 1973.

35. Долгова О.В. Синтаксис как наука о построении речи. М., 1980.49 .Ермакова Е.А. Словосочетание и контекст.// Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. Сб. статей. -Воронеж, Издательство Воронежского университета, 1995.

36. Заботкша В.И. Новая лексика современного английского языка. М., Высшая школа, 1989.

37. Заботкина В.И. Соотношение прагматического и семантического в структуре словозначения. В кн.: Проблемы функциональной семантики. Сб. научн. трудов. Калининград, 1993.

38. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М., 1984.

39. Иорданская JI.H., Мельчук И.А. Коннотация в лингвистической семантике // Wiener Slawistischer Almanach. 1980. Band 6.

40. Каменская О.А. Текст и коммуникация. М., 1990.

41. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л., Изд-во ЛГУ, 1978.

42. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980.

43. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., Наука, 1975.61 .Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.

44. Косенко О.А. Прагматика словообразовательных процессов в современном английском языке. Дис. . канд. филолог, наук. -М., 1995.63 .Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., Прогресс, 1978.

45. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып XXIII. Когнитивные аспекты языка. М., 1988.

46. Линский Л. Референция и референты. В сб.: Новое в зарубежной лингвистике, выпуск XIII. Москва, Радуга, 1982.

47. Лягущенко С.И. Информация текстовых начал и ее коммуникативное развертывание (на материале короткого англоязычного рассказа XX века): Автореф. дис. . канд. филолог, наук. М., 2000.

48. Магидова КМ. Теория и практика прагмалингвистического регистра английской речи: Дис. . доктора филолог, наук. М., 1989.

49. Макарова КС. Коммуникативно-прагматические особенности синтаксиса текстов деловой корреспонденции на английском языке. Дис. . канд. филолог, наук. М., 1996.

50. Маслова В.А. К построению психолингвистической модели коннотации.// Вопр. языкознания. 1989. № 1.

51. Ю.Миллъ Дж.Ст. Система логики силлогической и индуктивной. 2-е изд. М., 1914.1\.Мыркин В.Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст.// Филологические науки, 1978, №1.

52. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Спецкурс по общей и английской лексикологии. Владимир, 1974.

53. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., Высшая школа, 1982.

54. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. -М., 1985.

55. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. Референциальные аспекты семантики местоимений. М., 1985.

56. Селеменева Л.В. Аллюзивный аспект художественного текста как объект прагмалингвистического и лингвопоэтического исследования (на материале английской и американской литературы): Дис. . канд. филолог наук. М, 2000.

57. Семантико-прагматические аспекты текста и перевода.// Под ред. Ю.А. Волкова.-М., 1987.

58. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды. В кн.: Языковая номинация. (Виды наименований). М., Наука, 1977.

59. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., «Наука», 1986.

60. Ю.Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М., Наука, 1981.

61. Ульянова Н.П., Гибало Е.Н. О прагматическом аспекте лексической контаминации.// Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. Сб. статей. Воронеж, Издательство Воронежского университета, 1995.

62. Уфимцева JJ.JI. Лексическая номинация (первичная нейтральная). В кн.: Языковая номинация. (Виды наименований). М., Наука, 1977.

63. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Оценочный компонент лексического значения слова. Иностр. яз. в шк., 1981, №4.

64. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: Учебное пособие к спецкурсу. Волгоград, 1983.

65. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике (на материале глагольных форм современного немекого языка). М., 1970.

66. Шмелев ДН. Проблемы семантического анализа лексики. М., Наука, 1973.

67. Akhmanova O.S. Lexicology: Theory and Method. M., MGU, 1972.

68. Akhmanova O.S. Linguostylistics: Theory and Method. M., MGU, 1972.

69. Austin J. How to Do Things with Words. Clarendon Press, 1975.

70. Brown P. and Levinson S. Politeness. Cambridge University Press, 1987.

71. Carnap R. Introduction to Semantics. Cambridge, Mass. MIT Press, 1942.

72. Cruse D. Lexical Semantics. Cambridge University Press, 1986.

73. Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Oxford, 1990.

74. Crysal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge University Press, 1990a.

75. Dijk, van Teun, A. and Kintsch W. Strategies of Discourse Comprehension. -New York. Academic Press, 1983.

76. Eco U. The Role of the Reader. Explorations in the Semiotics of Texts. -Bloomington, Indiana University Press, 1981.

77. Firth J.R. Papers in Linguistics. 1934-1951. London, 1957.

78. Fowler H.W. Metaphor by H.W.Fowler and A.Clutton-Brock. Miscellaneous Notes and Correspondence. Oxford, Clarendon, 1924.

79. Galperin I.R. Stylistics. Moscow, 1971.

80. Green G. Pragmatics and Natural Language Understanding. Lawrence Erlbaum, 1989.

81. Grice H.P. Further Notes on Logic and Conversation. In: Syntax and Semantics. Vol. 9, Pragmatics. N.Y., 1978.

82. Grice H.P. Logic and Conversation. In: Syntax and Semantics. Vol. 3, Speech Acts, N.Y., 1975.

83. Grice H.P. Utterer's meaning and intentions. In: "The Philosophical Review", v.78, №2, 1969; Meaning. - In: "Semantics", Cambridge (Mass.), 1971.

84. Grice H.P. Meaning. The Philological review, 1957, v.66, #3.

85. Gvishiani N.B. Terminology in English Language Teaching. M., "Высшая школа", 1993.

86. Halliday M.A.K. and Hasan R. Cohesion in English. Longman, 1976.

87. Halliday M.A.K. and Hasan R. Language Context and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. Geelong, Victoria: Deakin University Press, 1985.

88. Halliday M.A.K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Meaning. London: Edward Arnold, 1978.

89. Hoey M. Patterns of Lexis in Text. OUP, 1991.

90. Journal of Pragmatics / Special Issue on 'Particles' edited by Anna Wierzbicka. 1986. Vol. 10. № 5.

91. Isacenko A.V. Figurative Meaning, Derivation, and Semantic features // The Slavic Word. Proceedings of the International Slavistic Colloquium at UCLA / D.S. Worth the Hague; Paris, 1972.

92. Kripke S. Speaker's Reference and Semantic Reference. In: "Contemporary Perspectives in the Philosophy of Language", Minesota UP, Minneapolis, 1979.

93. Lakoff G. and Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago and London, 1980.

94. Lakoff R. Talking Power. The Politics of Language. Basic Books, 1990.

95. Leckie-Tarry H. Language and Context: A functional linguistic theory of register. Pinter, London and New York, 1995.

96. Leech G. Principles of Pragmatics. Longman Group Ltd., 1983.

97. Leech G. Semantics. Penguin Books, 1974.

98. Leech G. Semantics. Second edition. Penguin Books, 1981.

99. Lemke J.L. Text Structure and Text Semantics. In Steiner, E.H. and R. Veltman (eds). Pragmatic Discourse and Text: Some systemically-inspired Approaches. -London, Frances Pinter, 1988.

100. Levin S.R. Metaphoric Worlds. Jale University Press, Haven and London, 1988.

101. Linsky L. Reference and referents. In: Semantics. Cambridge (Mass.), 1971.

102. Lyons J. Language, Meaning and Context. London, Glasgow, 1981.

103. Lyons J. Semantics. CUP, 1977.

104. McCarthy M. Vocabulary. Oxford University Press, 1990.

105. Mednikova E.M. Seminars in English Lexicology. M., "Высшая школа", 1978.

106. Mill J.St. Of names. In: Theory of Meaning. Prentice-Hall, 1970.

107. Minaeva L. Word in Speech and Writing. Москва, 1982.

108. Morris C.W. Foundation of the Theory of Signs. Chicago UP, 1938, Signs, Language, and Behavior, Englewood Cliffs, N J: Prentice-Hall, 1946.

109. Morris С. W. Writings on the General Theory of Signs. Hague-Paris, Mouton, 1971.

110. Munitz M. and Unger P. Semantics and Philosophy. New York University Press, 1974.

111. Oliver H.J. The Art of E.M.Forster. Melbourne University Press, 1960.

112. PaimerF.R. Semantics. A New Outline. -M., 1982.

113. Pragmatics: meaning and context. File 70 in Language Files: Materials for anth1.troduction to Linguistics (6 edn.) Ohio State University Press, 1991.

114. Searle J. R. Indirect speech acts. In: Syntax and Semantics. New York - San Francisco - London: Acad. Press, 1975, v.3.

115. Searle J. Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge University Press, 1969.

116. Searle J. The background of meaning. In: Speech Act Theory and Pragmatics. -Dordrecht, 1980.

117. Seitel F.P. The Practice of Public Relations. Prentice Hall, New Jersey, 1998.

118. Syntax and Semantics. Vol. 9. Pragmatics. N. Y.; San Francisco; London, 1973.

119. Whatmough J. Language. A Modern Synthesis. London, 1956.

120. Wells R.S. Meaning and Use. Word, 1954, № 2-3.

121. Wierzbicka Anna. Boys will be boys // Language, 1987. Vol. 63. N. 1.

122. Woolf V. 'The Death of the Moth' and Other Essays. Penguin Modern Classics, 1942.

123. Yule G. Pragmatics. Oxford University Press, 1996.1. МАТЕРИАЛ ИССЛЕДОВАНИЯ

124. Bach, Richard. Jonathan Livingston Seagull. HarperCollinsPublishers, London, 1994.

125. Byatt, A.S. On the Day that E.M. Forster Died. In: Contemporary English Stories. -Perspective Publications Ltd., 1994.

126. Davie, Elspeth. The Time Keeper. In: British Short Stories of Today, edited by Esmor Jones. - Penguin Books, 1987.

127. Forster E.M. A Room with a View. Penguin Modern Classics, 1971.

128. Forster E.M. Other Kingdom. In: Collected Short Stories. Penguin Modern Classics, 1976.

129. Forster E.M. The Celestial Omnibus. In: Collected Short Stories. Penguin Modern Classics, 1976.

130. Forster E.M. Where Angels Fear to Tread. Penguin Modern Classics, 1962.

131. Gordon, Giles. Three Resolutions to One Kashmiri Encounter. In: British Short Stories of Today, edited by Esmor Jones. Penguin Books, 1987.

132. Greene, Graham. Carving a Statue. Collected Plays. Penguin Books, 1985.

133. Greene, Graham. The Living Room. Collected Plays. Penguin Books, 1985.1 l.Ishiguro, Kazuo. The Remains of the Day. Vintage Books, New York, 1993.

134. James, Henry. The Marriages (adapted for television by Helaine Michaels-Klein). In: Design for Drama. Short plays based on American Literature by Melaine Michaels-Klein. Washington, D.C., 1991

135. Priestley J.B. Dangerous Corner. M., «Менеджер», 1997.

136. Priestley J.B. Time and the Conways. M., «Менеджер», 1997.

137. Swift, Graham. Chemistry. In: Contemporary English Stories. Perspective Publications Ltd., 1994.

138. Wilde, Oscar. The Picture of Dorian Gray. Москва, «Менеджер», 1999.

139. Wilde, Oscar. The Importance of Being Earnest. Изд-во лит-ры на ин.яз., М., 1947.

140. Williams, Tennesee. Sweet Bird of Youth. In: A Streetcar Named Desire and Other Plays. Penguin Books, 2000.

141. Форстер Э.М. Избранное. "Художественная Литература", 1977.