автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Прагматический аспект текста англоязычной публицистической журнальной статьи
Полный текст автореферата диссертации по теме "Прагматический аспект текста англоязычной публицистической журнальной статьи"
Московский ордена Дружбы народов государственный лингвистический университет
На правах рукописи
ВОРОНКОВ Валентин Валентинович
ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ТЕКСТА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ ЖУРНАЛЬНОЙ СТАТЬИ
Специальность № 10.02.04 — германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва —
1991
Работа выполнена на кафедре стилистики английского языка Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета.
Научный руководитель - кандидат филологических наук, . профессор В.Л.НАЕР
Официальные оппоненте - доктор филологических наук,
профессор А.Д.ШВЕЙЦЕР - кандидат филологических наук, С.Н.УЛАКОВ
Ведущая организация - Военный Краснознаменный институт.
Защита состоится "17" мая 1991 года в /; часов на заседании специализированного совета
К-053.17.01 по присуждению ученой степени кандидата филологических каук в Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете.
Адрес совета: 1Г3800, Москва, ГСП-3, ул, Остоженка, 38
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского ордяка Дружбы народов государственного лингвистического университета. .
Автореферат разослан _1991 года.
Ученый секретарь Н.М.Ссветимская
специализированного совета
Из многообразной тематики прагматических исследований дата рассмотрения в диссертации избрана проблема вербального воздействия на реципиента. В последние годы выяснение источников и составляющих потенциала воздействия текста эс? больше привлекает внимание язнкоьэдов: з теоретическом плане - вследствие признания многими лингвистами возможности исчерпывающего описания языковой системы только путем изучения ее в функционировании; в плане прикладном - в связи с необходимостью оптимизации осуществляемого вербальннм citocj^om управления через средства массовой информации поведением широких слоев населения. Данная диссертация посвящена рассмотрению В£-шого аспекта этой проблемы - изучению драматического аспекта текста англоязычной публицистической журнальной статьи (ПНС).
Актуальность темы исследования обусловлена прежде всего ее нацеленностью на разработку в русле коммуникативной лингвистики понятия прагматического аспекта текста ШСС. Выполнение ?
этой задачи предполагает выявление содержания и языноеого механизма воздействия такого текста на реципиента, состава компонентов практического аопёкта и специфики реализации их прагматических вэзишностей в процессе осуществления текстом ПЖС ого социально-регулятивной функции. Актуальным является и уточнение толкования воздействия в лингвистическом плане, изучение роли таких компонентов коммуникативного акта, как адресант, адресат, коммуникативная ситуация, в прагматике отдельного высказывают и целого текста ¡журнальной статьи.
Научная новизна работы обусловлена тем, что в ней в русле ш&луникагизпой лингвистики формулируемся представление о прлшятичбскои аспекте текста ПЖС и aro компонентах, опреде-
- 3 -
ляется содержание, характер и языковой механизм воздействия таких текстов на читателя. В работе впервые вводится понятие о прагматической полифункциональности высказывания, динамической оценке, немаркированной импликации подразумевания и выявляется прагматический потенция этих явлений. Также впзрзыа исследуются некоторые аспекты объемно-прагматического и контекстно-вариативного членения текста ПЕС, взаимодействия значения вводящего чужую речь глагола и содержания чуней речи, пресуппозиции с точки зрения их роли в осуществлении текстом 1ШС воздействия на читателя.
Цель диссертации - исследовать прагматичс-склй аспект текста ПЖС, его роль в оказании этим текстом воздействия на читателя и таким образом вскрыть некоторые стилистические и " коммуникативные особенности англоязычных публицистических журнальных статей - реализуется посредством решения следующих теоретических и практических задач:
- выработать .и сформулировать толкование прагматического аспекта текста;
- раскдать в русле теории речевой деятельности сущность понятия воздействия текста ПЖС на читателя;
- разработать представление о языковом механизме воздействия текста ПЖС и составляющих этого механизма;
- исследовать некоторые конкретные текстовые явления как составляющие механизма формирования смысла высказывания, их функционирование как компонентов прагматического аспекта и элементов механизма воздействия текста ИКС;
- вскрыть роль компонентов прагматики текста 11ЖС в формировании и декодировании его содержания.
- 4 -
V" те риалом исследования послужили 505 текстов ПЖС из общественно-политических журна.тав Великобритании (The Economist, Th& Spectator, New Statesman & Society) и США (Time, IJewewe >k, U.S. Hews & World Report) общим объемом 695220 СЛОВ.
В соответствии с поставленными задачами в работе попользуются спЕсательно-аналитичоский метод иссяедовгтия, элемента компонентного, дафшшцзокнод) и су^ерлилеарного анализа, элементарные подсчеты.
Работы заключается в то:-, что ее
результаты дополняет выработанные в языкознании представления об источниках и механизме формирования содеряп;елыгой структуры i-e кета, .реализации его воздействующего потенциала. Предло-яенше в данной уз боте термины "прагматический аспект текста" и "прагматическая полифункциональкость высказывания" могут дополнить тэрлшологмческий аппарат лингвистической прагматика, а ьведенноэ поачтпэ о динамической оценке ~ набор способов вы-ра-кения'оценки. Результаты исследования могут быть использованы для формулирования стратегий декодирования текста ПЕС, построения интегрированной модели его обработки. Кроме того, полученные данккв дополняют еуцествунцве представление ó конкретно: проявлениях форм языковой вариативности, прокдв всего функциональных стилей, пх жанров и тематических разновидностей, п t/огут использоваться как факторы разграничена названных форм.
Практическое значении диссертации заключается в том, что колупошшв результаты могут быть использованы в теоретических кугсах, учебнчх пособиях, на семинарских занятиях по стилистике английского язпка при стилистической интерпретации текста и олг'-д-попгш стиг,гесбо1з;/;т(;1х характеристик текстов того или и1 з-
- 5 -
го функционального стиля, лингвистическому анализу текста, по ..ереводу, по журналистике как перечень приемов максимализации воздействия текста на адресата, манипулирования его сознанием, а также при составлении программ пс машинному перевод!'.
1&бота состоит из введения, теоретической главы, исследовательской главы и заключения.
Во Введении определяется актуальность исследованы, формулируются его цель и задачи, приводятся лингвястическиз .ч социально-функциональные характеристики ПЕС. Ее функционально-стилевой статус определяется з работе так: ПЛС на общоствешго-политические темы является тематической разновидностью жанра куриальной статьи публицистического стеля. 3 обществе, публпци-стическая журнальная статья служит одним из орудий управления йоведением социальных групп людей, т.е. выполняет соцгальяс-регулятивную функцию и осуществляет ее в основном посредством непрерывного эмоционально- и рационально-оценочного воздействия; Содержание воздействия ПЕС не исчерпывается оценочна»! смыслом. В то- же время представляется, что многие д/ругиз компоненты этого содержания опосредованно служат в конечном счете передаче главного - оценочного.
Соотношение эмоциональной и рациональной оценок, эксплицитных и тонких, имплицитны:: приемов передачи оценочного содержания з 1ШС, публикуемых под разными рубриками в одной и том же журнале или в разных журналах, монет различаться. Изученные в ходе исследования тексты журнальных статей нацелены преимущественно на рационально-оценочное воздействие, оказываемое имплицитными способами. Такая нацеленность этих текстов с сменяется, главным образом, тем, что аудитория, которой сня ада»-
-С -
сованы, характеризуется достаточно вдооким образовательный и культурным уровнем.
Условия успешной коммуникации включаюг достижение иерархического ряда целей. В их числе - организация общения, предполагающая привлечение и -дергание внимания реципиента, обозначение социальных отношений комку шкантов, а также осуществление воздействия, реализуемое посредством мотивирования деятельности путем явного ига няявниоо представления адресату ее плана. Все эти цели служат дос.и&ешш главной цели - побуждению к деятельности, на что, в конечном счете, нацелено достигаемое в ходе коммуникации изменение психического го-тояния реципиента (Е.О.Тарасов, Л.С.Школытк). Соответственно, практический потенциал изучаемых з работе яиле.тй выявляется с учетом их роли в выполнении текстом 1Ж перечисленных условий успешной коммуникации.
Б первой (герпетической) главе содержится обзор современ-г
готх точек зреши на лингвистическую прагматику, рассмотрение это!} дисциплины как' компонента коммуникативной лингвистики, 1.л<-крнвзется понятие прагматического аспекта текста.
По мнотто Г.В.Колшанского, передача сообщения адресату одновременно латается воз.действием на него, т.е. речевое воздействие выступает ке компонентом речевой коммуникации, а сливается с ней, и прагматический аспект языка оказывается его ко'-мушвсативной функцией. В русле этой концепции в данной ра-бо 'о полагается, что речевое произведение воздействует, с одной стороны, евзце паями содеряателыго-смнсяового- характера как зуг.г—л;нг.кй точку зрения автора (г.'нетм, оценки), так 51 непос-р;,,:; не сзязанис.и с авторской позицией, а с другой - его
- 7 -
речевой формой. В акте коммуникации содоркательно-сшоловой и воздействующий аспекты нерастощшы, поэтому выделение в коммуникации прагматического аспекта в определенной степени условно. В то же время представляется возможным в рамках условно ли их разграничения говорить о выделении в целостном процессе коммуникации прагматического'аспекта, относя к сфере прагматики текста воздействие, которое осуществляется речевой формой сообщения и элементами его содержательно-смысловой информация, несущими в себе авторскую точку зрения. В настоящей работе прагматика текста считается иерархическг подчиненной коммуникации, ее .компонентом, а за коммуникацией признается всеобъе.'ллюкл, главенствующий статус.
В качестве основополагающего здесь принимается положение о-том, что языковое воздействие осуществляется только через речь, и пгатааткке есть атрибут единиц только коммуникативного уровня, начиная с высказывания, речевого коррелята предложения. Поэтому различные проявления на уровнях языка-системы связи языкового знака и пользователей рассматриваются в качеотзе основания способности соответствующих единиц участвовать б формировании воздействующей силы текста.
Способность речевого произведения воздействовать проявляется в коммуникации, которая осуществляется в связи с конкретной внеречевой деятольноотью человека. Поэтому источники и составляющие воздействующей силы текста в данном исследовании изучаются о точки зрения их роли в формировании той характеристики текста, которая определяет выполнение км коммуникативной функции и достижение его глобальной цели - воздействия. на адресата. Такой характеристикой является прагматическая усгчков-
- 8 -
на (ПУ) текста - "материализованное в тексте осознанное, конкретное намерение адресанта окапать соответствуйте воздействие на адресата" (В.Л.Наер). Например, возбудить положительное/отрицательное отношение к чему-либо, побудить совершить какое-то действие, напугать, посеять сомнение и т.д. В аей фокусируется действ: э всех тех компонентов речевого произведения, которые обеспечивают осуществления -екстом его воздейст-вунцей функции. Воздействие - понятие обобщенное, а ПУ текста воплощает, концентрирует, позволяет выягчть специфику оказываемого воздействия и особый набор используемы^ для этого языковых средств и речевых приемов, характерных, для текстов, функционирующих в конкретной ситуации общения.
Успешному осуществлению ПУ текста способствуют так называемые технические установки (например, на привлечение и удержание внимания реципиента, на завоевания доверия к источнику ннфошяции, на создание видимости объективности изложения, на . ■облегчение восприятия текста, на эмоциональное воздействие и т.п.). Различие между технической установкой и ПУ заключается ь том, что ПУ носит главным образом содержательный характер а прямо направлена на воздействие, а техническая - на е?о организацию, оптимизацию.
Согласно принятому в данном исследовании толковании прагматики, прагматический аспект текста - это материализующая прап.атику текста совокупность всех языковых средств и речевых приемов, конституирующих этот текст, всех его элементов и характеристик, участвующих в реализации ПУ текста и рассматрн >ао-мых с течки зрения этой их роли. Прагматическим аспектом обладают тексты всех функциональных стилей, занров, тематических
_ 9 -
разновидностей. Содержание их прагматики различно, как различаются специфические наборы средств ее реализации, одновременно имеющие черты типичности и индивидуальности. Компоненты прагматического аспекта текста рассматриваются в высказывании или на его основе в масштабе всего текста в области содержательного и формального аспектов передачи мнений коммуникатора и формального аспекта передачи фактуальной п иной информации. Любой компонент, параметр текста, пунктуация, шрифтовка могут участвовать в конституировании его пратаатичесх ,го аспекта при возможном различии типов установки (ПУ текста, ПУ высказывания или разновидности технической установки), на реализацию которой они нацелены. Набор средств и способов зоплощения прахма-тического аспекта всякого текста вполне адекватен и достаточен 'для выполнения текстом коммуникативной функции, в частности, специфического воздействия на адресата в конкретной и в то же время типичной для функционирования текстов данного функционального стиля сфере общения. Соответственно и исследование прагматического аспекта ПНС предполагает выявление его составляющих (текстовых явлений и компонентов, конкретных реализаций той или иной характеристики текста, способных выступать в качестве составлягацих его прагматического аспекта), выяснение, в чем конкретно состоит их воздействувдая способность. Изучение прагматического аспекта включает рассмотрение сущностных характеристик его компонентов, лежащих в основе их прагматических возможностей, приемов реализации-этих возможностей в тексте, определение, осуществлению каких установок, прагматических или технических, служит тот или иной компонент.
В данном исследовании ке ставилась цель охватить прагма- 10 -
тический аспект публицистической журнальной статьи во всей полноте. Для изучения отобраны такие атрибуты текста, как речевые акты и членимость, а также некоторые текстовые явления: взаимодействие вводящего чужую речь глагола и содержания чужой речи, динамическая оценка, пресуппозиция и импликация, по следующим сообракс ниям. Они прямо подчиняются организующей воле автора, и поэтому через их функционт,рование прагматический фактор - конкретное авторское намерение воздействовать -проявляется наиболее полно. Эти компоненты прагматического аспекта позволяют адресанту скрывать от адресата свое намерение и отношение, осуществляя их имплицитно, что делает их удобными для реализации ПУ текста ПЕС, выполнения этим текстом его социально-регулятивной функции. Они содействуют реализации прежде всего прагматических установок, а не технических.
досматриваемые компоненты прагматического аспекта сущности йдноплановые, и изучать их следует в комплексе. Только •в исследовательских целях допустимо описывать их раздельно в рамках всестороннего исследования прагматического аспекта текста ПЕС. <
Во второй (исследовательской) главе упомянутые явления изучаются как явления прагматики: выясняется механизм их воздействия на адресата и приемы использования этих явлений в тексте ПЕС. В пе£зом_раз^еле рассматриваются особенности осуществления речевых актов в журнальных статьях. При этом главное внимание уделено определению сигналов принадлежности того или иного речевого акта директивному типу, так как именно директивы наиболее интенсивно вырсжают авторскую интенцию, 'хаки-ми сигналами в изученных текстах являются: форма повелительно- II -
го наклонения сказуемого; конструкции "bet + местоимение в объектном падеже"; "Why not + глагол"; модальные глаголы: оал, аау, aust, have to, need, ought to, should; форма сравнительной степени прилагательного или наречия; различные мотивировки: указание на важность выполнения действия, представление действия как обязанности адресата, положительная/отрицательная оценка действия, указание на возможность/невозможность выполнения действия, указание на положительно/отрипдтелыю оцениваемые последствия действия.
Директивные речевые акты в ПЖС непосредственно воплощают в себе важную составляющую речевого воздействия таких текстов - побуждение адресата совершить некоторую деятельность. В рассмотренных текстах, помимо репрезентагивов, представлены пре-'имущественно директивы, что соответствует нацеленности текстов публицистического стиля на управление поведением людей. Одним из проявлений характерного дня ПЖС стремления автора открыто не выражать свои интенции, воздействовать опосредованно, чтобы придать изложению внешне объективный характер, завоевать доверие адресата к источнику информации и так оптимизировать воздействие, является то, что количество осуществлявшее высказываниями текстов ПЖС директивных речевых актов значительно меньше, чем репрезентативных. В рассмотренных статьях преобладают директивы о рекомендательной иллокутивной силой, так как социальные роли и отношения коммуникантов исключают успешную реализацию распоряжения, приказа.
Анализ особенностей осуществления речевых актов высказываниями текста ПЖС показал, что, во-первых, адресат играет активную роль в коммуникативном акте и, во-вторых, высказыва-
- 12 -
;тг.9 в ГНС может обладать ajaiMasaqecsofl полпфушащоиалькоотыо, Детганость адресата в коммуникации гаютгается в тем, что при рссприятиа сообщения он не ограничивается распознаванием эоиЬ-тго замкеяа адаесзнга, вапрааяенноа на пего аадояутнзноЧ сшш» ^цштиент способен декодировать содержание зисяазнаания в соот-,'отствяк со .своими азлямл на основе значений злечантов и язн-:совоЯ шорш сообдаиют, ашкщахся у вею представлений о судао-игк отобзаагсмого вйсназигаэтвм г:олозе.л!я вещей, антвнцпях а (юхштько-яошттвсхпх парги'зграх адрэсааяа. Прагш-ичэокая ¡тсотфункциогтлькоогь - это способность вьс-сазывакая одновременно по ояЕсгйпиэ з сазшм адресатам осуществить различные •пян речевых актов, направлять на пах разлзчннэ шшокутквнкэ онян, рзалязозязагь ваэличяш щаигатшкаяо установкой Виска— агдошю прадбраета« прагттпчзсауа иола^унвдяошяьвооть а уо-лочк!е9 когда адрзсатц аятгзны а кокмушкшйз! а различаются по овоим с'оц?.ально-ролзвш,», политически«» ауямуртш параметрам«
Пр&штическая значимость названных особенностей заключается в том, что, о одг-ой сторона, знс:азш?анаэ козе? по-разному интерпретироваться адресатами. С другой - учет целей,, ооцн-плЫиП ролей адресатов, параметров других коадонэнт0в*'коммуни-кативного акта позволяет адрэоанту по-разному воздействовать одним высказыванием ка различных адресатов. Прагматическая поляфункциональность служит одним из факторов формирования и усиления воздействующей сшш текста, позволяет адресанту оде-лать текст журнальной статьи универсальным для воздействия на разнородную аудиторию.
Во £т2Шм_Щ3ЛеЛ1 исследовались прашатичэские возмовно-сти объемно-прагматического (ОПЧ) и конгекотно-вариативного
- 13 -
членения (КВЧ) текста (И.Р.Гальперик) ПЖС и выявлены характерные для такого членения параметры. Эти параметры, видало, рассматриваются и соблюдаются авторами как позволяющие придать сообщению оптимальную для осуществления запланировакного воздействия форму.
Из единиц ОГИ в рассмотренных текстах встречаются абзац, отбивка, главка, однако в работе изучается только абзац, так ках эта единица присутствует в каждом текста журнальной статьи, наиболее непосредственно отражает замысел автора. Для ИКС характерны следующие параметры членения на абзацы: средние размеры абзаца составляют для журнала "Time" - 102 слова,"Hews-week" - Ц5 слов, "U.S.Haws & World Report" - 104 слова,
V
"The Economist" - 94 слова,."The Spectator" - 118 слов, "New Statesman & Society" - 92 слова; из общего количества 6665 абзацев 83% равны сверхфразовому единству (CSE), 17% включают два й более СФЕ}. случаи расчленения одного СФЕ на абзацы крайне редки. Эти данные показывают, что объем- абзаца в ПЖС практически значим, превкиеняе его оптимального размера, вероятно, Moses привести к ослаблению внимания читателя. Более мелкий размер, создавая дробность организации содержания, может помешать выполнению установки на сохранение внимания реципиента или установки на представление событйй в отвочакщей интересам адресанта логической связи. Так прагматика текста проявляется уже на уровне членения на абзаца, которое служит подготовке воздействия.
Одним из специфических воплощений ОГИ, обладающим значительным прагматическим потенциалом, является такое несовпадение границ абзаца и СФЕ, когда последнее предложение СФЕ ока- 14 -
знваеюя пространстве изо присоединенным к после дующему сверхфразовому единству или первое предложение СФЕ присоединяется к предыдущему сверхфразовому единству. Такой способ членения текста та абзацы при формировании содержания текста ШаС используется, одтко, довольно редко (приблизительно в 2% абзацев).
Из форм КШ в изученных текстах, в основном, представлены авторская и чужая речь, повествование и рассуждение, причем во всех журналах преобладав* повествование. Большему абзацу соответствует в тексте больший объем повест-зоваши, чужой речи и меньший - рассувдения. Объясняется это тем, что концентрация внимания на контексте "рассуждение" требует больших усилий адресата, чем на повествовании. Рассуждение передает умозаклю-чешш автора. И восприятие их логической связи предполагает особую концентрацию внимания. Повествование по своей природе более конкретно, динамично; сообщая о сменяющихся фактах, со-•Сыгиях, '"оно обеспечивает переключение внимания реципиента о одного объекта на другой. Чукая речь, видаю, для повниенпя убедительности сообщений и создания видимости беспристрастности изложения, чаще используется для передачи мнений,'оценок, чем дм сообщено^ фактов, событий. В целом в ПЕС наблюдается тенденция прямой зависимости размера абзаца от объема форм КВЧ, тяготеющих к передаче объективной информации, а не мнений адресанта. Рассуждение располагается в большинства 'сильных позиции в абзаца, тексте, чем усиливается воздействие передаваемого им содоряишя. Анализ не выявил регулярных моделей ком-позивта $орм КВЧ в тексте ПНО. Д^я них харткторна частая смена, которая происходит на границах абзацев,- С2Е и высказываний
- 15 -
еле внугрц этих единиц ОПЧ. Реализации 0114 и КВЧ в тексте ПЖО в основном служат средствам осуществления технических установок. Они принадлежат формальному аспекту речевого произведения, являются средствами не убеждающего, а манипулирующего воздействия.
В тщт^еи ^оездчте рассматривается прагматически!! потенциал взаимодействий значения вводящего чужую речь глагола и содержания чужой речи. Семантические признаки значения глагола могут быть ориентированы на отдельные компоненты содержания чужой ¿■■е-ча, на ее содержание в целом, либо .югут сообщать сведения о компонентах коммуникативного акта, представляемого чукой рэчыо, В Езученных текстах выявлены 124 глагола, используемые для введения чужой речир из них на ее содеркание способны влиять 102 „ *
В ргботе ецдбляются два типа взаимодействия глагохз я чужой речи 8 внгенсвфшащия в модификация. Интенсификация - это-усилека® глаголом содержания чукой речи б цолом или одного иг. его шшюшктов и в гаоге - усиление воздействия всего высказывания ю рещшиэнта. Модификация содержания чукой речи осуществляется Нов®! по сравнений с ним семантическим признаком, прЕоуготвущи.; в'лексическом значении вводящего эту чужую речь глагола, происходи в семашиеекех аспектах истинности и поло-ЕВтелыюй/отрицательЕой опргаш к изменяет семантически}! аспект воздействия чухой рзчп кх читателя. Выделены II способов ип-тенопфикации содержания чухой речи и 10 функционально-семан-течсзкет: групп глаголов, способных выступать в этой роли, а также два способа модификации и соответствующие ш дае функ-циональЕО-соманипеоггЕЭ группы глаголов.
- 16 -
Сущность взаимодействия значения вводящего чукую речь глагола с содержанием чужой речи й егр прашатическую зтчи-мость демонстрирует следующий пример.
"Kotloe", ooaplsined Ней York Senator Denial Patrick Hoynihen, ottering only one example, "that the word "city" doesa'li oyer appear in our platform".
U.3.New3 & Worla Report, 1.8.03, r<15.
Отрицательная оценка в коннотации глагола "complain" (ooBplaiE - to express disoontent, dissatisfaction, protest, roeenfcaent or regret /Wetster's third new international dio-tionaiy/), задает отрицательную оценку факта, о котором сообщает чулаа речь, и тем самым изменяет воздействие ее содержания на адресата, ориентируя его на отрицательное отношение к сообщаемому. В .данном случае вродящий чужую речь глагол модифицирует ее содерканве и служит осуществлению ПУ - внушить читателю отрицательную оценку упоминаемого в ней факта. Отрицательно оценочный-компонент смысла высказывания передается отрицательной оценкой в коннотации вводящего Ч5жую роль глагола, Это позволяет автору повлиять на содержание чужой речи, ш фйксйруя внимание адресата на самом компоненте, прэдсхавл-и его как нечто cai.ro собой разумеющееся, и так исподволь внедрить запланированное отношение к сообпремому чужой речью событии в сознание реципиента. Поэтому представляется обоснованным считать, что выбор вводящего чужую речь глагола нацелен нз ка убеждаицсе, а на внушкщэе, манипулирущее воздействие ка адресата.
Из выделенных фушадаонально-сошнтических групп глаголов наиболее многочисленными (47) являются глаголы, выражающие
- 17 -
оценочное отношение (напр., oharge, criticize, dorioeä rear., protest и др.). Этот факт подтверждает положение о том, что ведущим содержательным аспектом прагматики текста ШО выступает оценка.
ЧетвертьЩ раздел посвящен изучение динамической одашш, которая заключается в том, что автор не представляет адресату готовую вербализованную оценку, а путгм моделирования средствами языка условий совершения акта оценки создает реципиенту зозмокность самому сформулировать свое оценочное отношение к объекту оценки. Для этого б тексте должна быть сформулирована определенная цель - отображение некоторого желаемого иле реального состояния фрагмента действительности, и экс шинировано отношение оцениваемого факта или явления к этой цели» Цель должна предварительно получить оценку относительно признавав-. mux адресатом стереотипов, скажем, общечеловеческих ценностей. Адресату остается сформировать СБое отношение к объекту оценки, положительная или отрицательная оценка которого зависит от того, способствует он или препятствует достижению цели.
Динамический способ передачи оценки характеризуется б данной работе по логическому, композиционному и формальному аспектам. Логический аспект предполагает соотнесете фрагмента еодэркания текста, сообщающего об оцениваемом факте, и фрагмента содержания текста, условно называемого здесь целью, с компонентами оценочной модальной рамки, например:
ïïithin a year of America's historio tax roíorra oí 1986, coverronents from Britain to Australia had to folios.- cult if they wer« to keep their oy.t» trusinoso and attract nev. onea.
ïhs Economist, 7.1.89, p.12.
- 18 -
фрагмент "they wera to keep their own business and at-raot new ones" этого высказывания формулирует цель и задает аспект оценки факта "governments from Britain to Australia bad to ioilow suit". Этот факт обладает характеристикой "обеспечивать деловую активность и привлекать иностранный капитал", которая служит основанием егс оценки. Поскольку для представителей делового мира (здесь - автора статьи) эта характеристика имеет положительную оценку, то и оцениваемый ¿[акт квалифицируется в зависимости от его расположения на шкале оценки "обеспечивать деловую активность и привлекать иностранный капитал - препятствовать деловой активности и привлечен™ иностранного капитала". В данном случае он располагается у положительного полюса этой шкалы и оценивается положительно.
Композиционный аспект предполагает рассмотрение вариантов взаиморасположения фрагмента текста, содержащего цель, и фрагмента, сообщающего оцениваемые факты. Он реализуется контактным, в одном или соседних высказываниях, расположением этих фрагментов, дли дистантным, когда они разделены хотя бы одним высказыванием. Кошозпцаошшй параметр не влияет на характер динамической оценки или набор осуществляемых ею установок. Формальный аспект предполагает исследование того, как задается оценка цели. Анализ показал, что для этого может использоваться любой из известшос способов передачи оценки. Динамическая
оц9нг.з, — г>ти ш.пчкцит5шй способ передачи оценочного содержания и, соответственно, шяшщитный способ щаглатвческого воздействия на адресата, средство манипулирования сознанием реципиента. Динамическая- оценка служит реализации прагматических и технических установок. Главный признак
- 19 -
динамической оценки - активность адресата, самостоятельно делающего оценочный вывод. Этим вуалируется регулятивная роль адресанта, направляющего мыслительную деятельность адресата з нужном ему (адресанту) направлении ь подводящего его к осшо-лению именно запланированной оценки. Поэтому динамическая сопка наиболее удобна для воздействия ва адресата в условияхе когда коммуникатору выгодно скрыть свое фактическое авторстио оценочного вывода, создать видимость беспристрастности излсео-ния, как, например, в пубдшдастачеокой зурнальпой статье»
В аятом хлэдо-чз рассматриваются прахматнзоокие позмозно-сти пресуппозиции - осознаваемого коммуникантом имплицитного кототнхй смысла высказывания, осуществляющего -реждэ всэго содержательную связь с предшествующим положением взщэй9 его отобраяением в тексте и осшоляэмого в виде исходных (лщ данного высказывания) истинных предложений. Основными харакгзра-стиками пресуппозиции, лежащшя в основе ее прагматического использования, являются зе щжваддэзность смыслу внсказнвакия, а главное - то, что'она, будучи представленной в высказываний триггером, благодаря способности связывать высказывание с предшествующим положением зещей и отображать в развернутом виде фрагмент этого положения, создает условия для восприятия адресатом информации, передаваемой этим триггером, как само собой разумеющейся, не требующей доказательств, истинной. Например: (1) Why are teenage aethers begging, rhen benefits have been higher in real texme7 (2) Why are unemployment totals ec obstinately high nhen the number oí vacancies is at reoord levels? O) Why ara eo many people still offioially olassified as homeless when there is not suoh a large surplus of dwell- 20 -
Inge dver households and when record amounts are being spent 01 renovation and indeed on housing benefits?
The Spectator, 11.7.87, p.8.
Придаточные предложения указывают на следующие пресуппозиции высказываний: 1. Benefits are high in real terras. 2. The number of vaoanoies ia at record levels. 3. There is not a large surplus of dwellings over households. The record amounts are being spent on renovation and Indeed on housing benefits. В этом примере из контекста статьи следует, что данные пресуппозиции отражают точку зрения автора, хотя в ичой ситуации вопросная форма может их изменить. Перечисленные пресуппозиции не эксплицированы в предшествующем тексте и скорее всего не принадлежат фонду общих, знаний коммуникантов, а известны только адресанту« Утверждение префуппозирует, что все простые и сложные имена в нем имеют денотату (Г.Фреге), существование которых осмысливается адресатом в виде пресуппозиций.Пресуппозиции в свою очередь осмысливаются как исходные истинные предложения. Поэтому фрагменты, высказываний, .'опирающиеся на пресуппозиции, и высказывания в целом воспринимаются адресатом Как истинные. Таким образом, способность пресуппозиции осмысливаться как отражение истинного положения вещей позволяет автору в данном примере передать, не приведя доказательств, как нечто само собой разумеющееся, информацию.как бы второго сеоя, но для него более важную, чем содержащаяся в главных предложениях и являющаяся предметом высказываний, и так реализовать ПУ высказывания - внушить читателю истинность фактов, сообщаемых 'в придаточных предложениях высказываний I, 2 и 3.
Прагматические функции пресуппозиции различаются в зависимости от приемов использования етого явления. Пресуппозиции могут использоваться для введения ^овых, не упоминавшихся в тексте или не принадлежащих фонду с'дих знаний коммуникантов сведений, помогая автору внушить реципиенту их истинность«Так они непосредственно служат реализации ПУ высказывания, являются прямыми участниками прагматическою воздействия на адресата, выступают средствами манипулирования его сознанием. Пресуппозиции, опирающиеся на упоминавшиеся в предшествующем тексте сведения или на затекстовые знания коммуникантов, повторяя эти сведения, усиливают их воздействие на реципиента а так содействуют реализации технических установок, косвенно участвуют в формировании воздействующей сшш текста.
Шестой_раз.дел посвящен изучению прагматического потенциала осмысливаемой на основе высказывания немаркированной-импликации подразумевания и ее роли в формировании прагматического аспекта текста ПЖС. Эта импликация представ.ляет собой вид подразумевания, основанный на синтагоатических связях элементов антецедента по логической формуле "если... , то ...". Она может передавать не только предметно-логическую, но и субъективно-оценочную и эмоциональную информацию, ограничена_рамками мяк-роконтенста, что на композиционном уровне соответствует преимущественно эпизоду, восстанавливается вариативно, рематична (это толсоваюге основано на определении импликации И.В.Арнольд).
Данное исследование выявило следуицие приема использования немаркированной импликации подразумевания в ПЖО: I) импликация гласит в тексте единственным средством передачи какой-то мысли, т.е. она но повторяет та ранее уже вербализотошше в тексте
- 22 -
сведения, ни новую информацию, эксплицируемую в последующих высказываниях; 2) импликация развивает уже вербализованную в тексте мысль; 3) импликация выступает в качестве имплицитного обоснования вербализации в тексте некоторого компонента его содержания; 4) несколько импликаций образуют параллельную эксплицитному изложению имплицитную содержательную линию, содержание которой в тексте вербализации не получает. Реализацию прагматического потенциала импликации демонстрирует следуюигй пример:
"On my way Into the V/eat End, I passed the usual orowds waiting for the Social Security Offices to open, 60 or 70 outside King's Cross Unemployment Benefit Office, almost all young men looking fit and alert, some bronzed; 40 or 50 round the (supplementary benefit in Bloomsbery, a rather older crowd but quite oheerful and uppiah looking.
The Speotator, 11.7.87, p.8.
Прилагательные "fit", "alert", "oheerful", "uppish" и причастие "bronzed", описывающие безработных, слукат основанием для импликации высказывания "Если описываемые люди бодрые, бойкие, загорелые, веселые, высокомерные, то они вполне способны трудиться". Эта импликация возникает из несоответствия внешности безработных существуицему представлению о внешних проявлениях бедности и основывается на импликативной связи явления и его признака. Она здесь служит реализации ПУ - возбудить у читателя отрицательное отношение к описываемому явлению (выплате пособия трудоспособным людям), а также технических установок на активизацию внимания реципиента и на завоевание его доверия к источнику информации. Импликация приобретает такую способность благодаря току, что в данном случае высказцва-
-23 -
коммуникативного уровня языка. Его компоненты, рассмотренные
работе, за исключением взаимодействия значения вводящего чу-г<ую речь глагола и содержания чужой речи, реализуются при непосредственном участия екстрашшгвистических факторов, наиболее важными из которых являются соцюлъше роли коммуникантов, их политические симпатии, блкжайше цели, представление о сущности описываемых событий.
На уровнях языка-системы связи языкового знака и пользователей тлеют вид закрепленных в языковой системе обобщенных типичных характеристик множества сходных коммуникантов шш коммуникативных ситуаций (например, в состазе лексического значения). Проведенное исследование особенностей осуществления речевых актов в ЖС, динамической оценки, пресуппозиции, импликации показало, что в тексте харектеристики компонентов коммуникативного акта выступают скорее как индивидуальные или групповые параметры конкретных коммуникантов в конкретной коммуникативной ситуации,.
*
Вели в сложной языковой едшшяе обычно снимается многозначность составляющих единиц, то яа коммуникативном уровне компоненты прагматики текста могут служить факторами как снятия многозначности, так и формирования прагматической полифункциональности высказывания, о чем свидетельствуют параметры осуществления директивных речевых актов в ПЖС.
Исследованные компоненты прагматического аспекта тексте ПЕС е разной степени зависят от характеристик компонентов коммуникативного акта и прежде всего адресата. Если пресуппозиция, членение, вза/»кдойстрне вводящего чужую речь глагола и содержат« чужой речи, как правило, воздействуют на адресата
- 25 -
вне зависимости от каких-либо его качеств, то особенности осуществления речевых актов (здесь - директизсв), динамическая оценка, импликация могут реализоваться при особой активности адресата и в случае, если ош! соотысятся с тагами характеристиками конкретного реципиента, как соответствующая социальная роль, осознание им связанных с сообщаемыми сведениями фактов социально-политической ситуации, толитические ориентации адресата.
£ диссертации рассмотрен только один из способов непосредственной передачи оценки. В то же чр«мя другие изучавшиеся явления также оказываются часто прямо или косвенно ориентированными на нее, и это свидетельствует о том, ч*.J именно оценка является основным содержательным компонентом прагматического аспекта, текста ИКС, а передача оценочного отношения есть одна из ведущих составлянщих воздействия таких тексгоЕ.-
Характерные дчя изучавшихся явлений связь с передачей оцеш:л, непосредственное участие в ооушестьденш; установок прямого воздействия, ишлмцитнссхь4 сказываемого ы.:п (кроме прямых директивных речо-зих актов) воздействия определяют их участке в формировании спа~.$пи«ского. характера зоздгПотвия ШЗ на роодггеенгг. - интенсивного, проа'одосгвенио рцшюйаль-по-оданочного, воздействия.
В 1ШС осуьретвлонш реч^вмх актов, членение, ьзаимодейств ' вводда'-;го чу,кук ричь глагола и содоршикк чухой речи, дмашпе.екзд оцонка, пресуппозиция и рмгиикацая продставляжг сооой пр;;о;.ш '.".шмижтго возеейотг.ия на адресата. Такое есс-деЬягвиз ишгравлеио на внуьеяио, шепулироват»? сознанием реципиента. ПУ тс-кста ПЕС ре?лизуотзя но только убеждавшим,
- 25 -
но и внушающим воздействием.
Ни одно из изучавшихся в работе явлений в отдельности не воплощает прагматику текста. Только их взаимодействие друг с другом и с другими компонентами прагматическою аспекта обеспечивает осуществление запланированного воздействия на реципиента, выполнение ПУ текста. йто демонстрирует представленный в седьмом равделе исследовательской главы комплексный аналик целостного текста 1ШЗ.
Прагматический аспект, а следовательно, и механизм реализации ПУ текста ШЕС, носит яятегративнкЯ характер и организован иерархически. Он возникает и сушествует как атрибут коммуникативной единицы и охватывает языковые средства и приемы их использования, способные непосредственно воздействовать на адресата или участвовать в организации такого воздействия. Взаимодействие лингвистических и вдесгралингвистических факторов является непременным условием существоьаа11я Ърал.штичзско-го аспекта, одним из моментов, определяющих состав его компонентов, содержание и характер осуществляемого воздействия. Прагматический аспект как бы объединяет области лингвистической и внелингвисгачеекой деятельности человека.
Цели и приемы использования в тексте ГшС раосматриваемцх компонентов прагматического аспекта соотносятся о функционально-стилистическими параметрами текстов этого жанра публицистического стиля. Поэтому эти явления в журнальных статьях могут входить в число факторов фуккциональко-стилевогс своеобразия таких текстов и осуществляемого ими воздействия.
Изучение механизма реализации ПУ текста позволяет прояснить так яопольз";омне адресантом приемы порождения текста !Ш0.
- 2? -
способного оказать запланированное воздействие на адресата, успешно осуществить зго шьлингеистичзскую цель, так и действия адресата при декодировании содержания текста и распознавании целей коммуникатора.
Основные положения диссертанта отражены в следующих публикациях:
I. Прагматический потенциал текстовых явлений пресуппозиция и рмпликаци. (на материале статей английских и американских общественно-политических: иуриалов) // Текст ь функционально-стилевом аспекте. Сб.науч.трудов ЫГПКИЯ им.М.Тореза, кш.ЗОЭ. -М.,-19(38 (0,5 п.л.).
'г, Членение текста гсак прагматический фактор (на материала общзственно-полатических журнальных статей) // Содержание и принципы лннгаостнлисгическцх исследований. Сб.науч. трудов иШ.'Я Df.M.Topeca, вш.334. - M., IC8& (0,5 п.л.).