автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Прагматика аббревиатуры
Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Горшунов, Юрий Владимирович
1.1. Объем и содержание понятия "прагматика".
1.2. Основные категории прагматики. Сферы приложения и задачи.
1.3. Прагматическое изучение высказывания.
1.4. Прагматическое изучение текста (дискурса).
1.5. Прагматическое изучение слова (Прагматика слова). Лексическая прагматика.
1.6. Концепции прагматического значения.
1.7. Соотношение семантического и прагматического в слове.
Спектр прагматической информации.
Глава 2. Прагматические принципы порождения аббревиатур.
2.1. Аббревиация и социальные факторы.
2.2. Лингвистические причины возникновения и развития аббревиации.
2.3.Языковые и речевые факторы, обеспечивающие возможность аббревиации.
2.4. Аббревиация и языковые антиномии.
2.5. Прагматические принципы порождения аббревиатур. Основания для выделения постулируемых принципов.
2.6. Принцип экономии как прагматическое явление.
2.7. Принцип эмфазы и его проявления.
2.8. Принцип эвфемизации и табуирования и его проявления.
Глава 3. Прагматические принципы употребления аббревиатур.
3.1. Прагматические принципы употребления аббревиатур. Общая характеристика.
3.2. Принцип экономии в употреблении аббревиатур.
3.3. Принцип эмфазы и его проявления.
3.4. Принцип эвфемизации и табуирования и его проявления.
3.5. Принцип аттрактивности (рекламного воздействия).
Глава 4. "Внешняя" и "внутренняя прагматика" аббревиатур.
4.1. Прагматическое изучение семантики аббревиатур.
4.2. Территориально-региональный параметр аббревиатурной лексики.
4.3. Этнический параметр аббревиатурной лексики.
4.4. Дифференциация аббревиатурной лексики по параметру пола.
4.5. Дифференциация аббревиатурной лексики по социально-классовому параметру.
4.6. Дифференциация аббревиатурной лексики по возрастному параметру.
4.7. Дифференциация аббревиатурной лексики по профессиональному параметру.
4.8. Миграция аббревиатурной лексики и прагматическая вариативность.
Выводы.
Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Горшунов, Юрий Владимирович
Актуальность исследования. Современная ситуация в лингвистике характеризуется разнообразием взглядов, множеством концепций, гипотез и теорий (См. Язык и наука конца XX века). В современной лингвистической литературе говорят о таких парадигматических особенностях науки о языке, как экспансионизм. антропоцентризм, неофункционализм и экспланаторность (Кубрякова 1995; Берестнев 1997). К числу доминирующих лингвистических теорий относят генеративную лингвистику, теорию прототипов, лингвистику текста и анализ дискурса, теории речевых актов, когнитивную лингвистику и др. К теориям и одновременно измерениям, пронизывающим ведущие лингвистические теории и течения, относят интерпретационизм, композиционизм, функционализм, когнитивизм (Демьянков 1995), которые качественно окрашивают доминирующие теории и как бы размывают междисциплинарные границы, задавая импульсы "раздвижения границ", обрекая лингвистику на плюрализм мнений, в то же время поддерживая каркас общего языкознания (Демьянков 1989).
В качестве яркого примера экспансионизма можно привести, вслед за Е.С.Кубряковой, прагматику - хорошо известны дискуссии о том, где кончается семантика и начинается прагматика (проблема разграничения остается актуальной и в настоящее время); неясно также, что же кладет пределы изучению в лингвистике ее прагматических аспектов и какие именно явления подлежат собственно лингвистическому анализу (Кубрякова 1995). Прагматика, изучая язык в плане его употребления, т.е. в коммуникативном аспекте в связи с говорящим субъектом, его адресатом, целями и условиями общения, описывает языковые феномены в аспекте человеческой деятельности, и потому понятие "человеческий фактор" выступает в ней в качестве ведущего (Степанов 1981, 1985; Гак
1982, 1998; Арутюнова 1981; Булыгина 1981; Заботкина 1989 и др.). Антропоцентрическое измерение пронизывает прагматику насквозь, и прагматику можно определить как науку антропоцентрическую или антропологическую.
Распространение семантически и прагматически ориентированных исследований связывают напрямую с утверждением функционализма как центрального принципа в исследованиях языка. Функциональный подход ведет в конечном итоге к признанию главенствующей роли для всей лингвистики категории значения, ибо функционирование языка есть, собственно говоря, выражение значений и их передача. С позиций коммуникативного функционализма язык изучается под углом зрения своей роли в человеческой коммуникации - быть инструментом речевого взаимодействия людей. Функциональное измерение наслаивается на общую теорию языка, которую сегодня определяют как "когнитивно-прагматическую" (Ки^э 1992). Высказывается идея обязательного совмещения когнитивного подхода к языку с функционально-прагматическим подходом: "развивая модель когнитивной системы и процессов, ответственных за поведение говорящего, следует, по всей видимости, принять прагматическую перспективу и базировать ее исследование на функциональных основаниях" 0Яиу18 1992:83. Выд. мной -Ю.Г.).
Наблюдаемая экспансия контекста изучения языковых феноменов, влияние идей интерпретационизма, композиционизма, функционализма, когнитивизма затронули прагматику не в меньшей степени, чем другие интенсивно развивающиеся области лингвистики.
Становится традиционным мнение, что прагматика изучает прагматические значения (Падучева 19966: 223-224). В то же время в иллокутивном смысле термин "прагматика" используется для обозначения области языкознания, изучающей различные речевые акты. классификации речевых актов, употребление (См. Демьянков 1981). В последние годы на передний план прагматической парадигмы выступает когнитивный аспект. Высказывается мнение, что будущее прагматики за когнитивно-ориентированным изучением культурно-специфических форм коммуникации (Кобозева 1996: 15).
Несмотря на ощутимые различия названных подходов к трактовке прагматики, всех их объединяет некий "общий знаменатель" - а именно факт соотнесения объекта изучения с коммуникативной ситуацией данного объекта: языковой феномен (речевое целое) изучается в контексте коммуникативной ситуации.
Рассмотренные выше тенденции развития лингвистики и прагматики как ее составляющей, доминирующие в лингвистике теории и пронизывающие их принципиальные установки и измерения предопределили направление нашего исследования и методологические подходы. Проблематика исследования, посвященного изучению и описанию прагматических аспектов аббревиации и аббревиатур, лежит в русле нескольких исследовательских парадигм, утвердившихся в языкознании последних десятилетий: коммуникативно-прагматической, когнитивно-прагматической, антропологической.
Коммуникативно-прагматическая исследовательская парадигма интенсивно разрабатывается в трудах отечественных исследователей Апресяна, Арутюновой, Богданова, Гака, Демьянкова, Кубряковой, Падучевой, Почепцова, Степанова, Сусова, Телия, Щвейцера и др. и в трудах зарубежных лингвистов Вежбицкой, Грайса, Левинсона, Лича, Остина, Серля, Юла и др.
Когнитивно-прагматическая парадигма плодотворно разрабатывается в трудах отечественных лингвистов Заботкиной, Гафаровой, Графовой, Кацнельсона, Кубряковой, Сухоплещенко, Телия и др. ив трудах зарубежных исследователей Андерсона, Бирвиша,
Вежбицкой, Виноград^Дейка, Лакофф, Лича, Ньютса, Филмора, Чейфа и др.
Антропологическая исследовательская парадигма интенсивно разрабатывается в трудах Караулова, Кубряковой, Постоваловой, Графовой, Масловой, Серебренникова, Уфимцевой, Телия, Холода и мн. др.
Интеграционные процессы в лингвистике и экспансия прагматики в другие области лингвистического знания обусловили выход в смежные науки и привлечение к прагматическому анализу аббревиатурной и отаббревиатурной лексики данных психолингвистики, социолингвистики. этнолингвистики., лингвострановедения и других наук.
Определяя место данной диссертации в структуре основных тенденций современной науки о языке, можно сказать, что оно (место) более всего соотносимо с антропоцентризмом и этноцентризмом и связано со стратой человека в языке, лингвистике и культуре.
Выбор темы продиктован значительным вниманием современной лингвистической науки к освещению общетеоретических и частных проблем языковой семантики под углом зрения коммуникативного предназначения языка и его реального использования в социально-практической деятельности человека. Выбор объекта исследования -прагматических свойств аббревиатур как кодируемых содержательной субстанцией, так и характеризующих аббревиатуры и реализуемых в процессе их употребления, и тех прагматических параметров, которые характеризуют аббревиатурную лексику с точки зрения социальной дифференциации языка - объясняется тем простым фактом, что прагматические аспекты аббревиатурной лексики еще не привлекали внимания исследователей аббревиации и не входили в исследовательское поле лингвистов как самостоятельный предмет исследования. Таким образом, малоразработанность темы и отсутствие устоявшихся представлений о специфике прагматики аббревиатур послужили импульсом для обращения к предмету описания.
Актуальность настоящей диссертации, следовательно, определяется необходимостью восполнить существующий пробел в описании аббревиации и аббревиатурной лексики, еще не исследовавшихся с позиций прагматики, представив, по возможности, адекватную картину прагматических причин создания и употребления аббревиатур в их естественном окружении, влияния социальных факторов на формирование прагмасемантики и на дифференциацию аббревиатурной лексики в зависимости от таких параметров, как территориальный, этнический, классовый, половой, возрастной, профессиональный и, соответственно, использования сокращений в речи различных социальных, профессиональных, этнических и возрастных групп.
Акцент сделан на освещении тех проблем, которые не привлекали внимания исследователей аббревиации, либо затрагивались частично и не получили должного внимания. Можно констатировать, что в поле зрения исследователей аббревиации находились проблемы типологии аббревиатур, их строения и мотивированности, функционирования в отдельных стилях и подстилях языка. Так, проблема типологии аббревиатур рассматривалась в кандидатской диссертации H.H. Алексеевой (1984). Строение и мотивированность сокращений исследовались А.Н. Елдышевым (1985). М.С. Хасенова (1986) описала семиотическую и лингвистическую природу аббревиации. Функционирование сокращений в тексте привлекло внимание Н.П. Бессоновой (1993), функционирование аббревиатур в газетно-публицистическом и научном стилях - М.А. Ярмашевич (1990), использование сокращений английского языка в военном жаргоне - В.П. Коровушкина (1987), а образование и лексикализация аббревиатур в устной военной коммуникации - В.И. Солопова (1989). А.Д. Краев (1986) исследовал лексические и синтаксические аспекты английской аббревиации. Е.А. Дюжикова (1997) посвятила свою докторскую диссертацию исследованию аббревиации сравнительно со словосложением и рассмотрела проблемы структуры и семантики, пути формирования аббревиатур, особенности их функционирования в тексте.
Анализ тематики указанных исследований и содержания самих работ свидетельствует, что внимание исследователей постоянно привлекают проблемы образования и функционирования сокращений, однако прагматический аспект (как он понимается в нашем исследовании) в работах практически не затрагивается. Не были предметом изучения семантические и прагматические аспекты, связанные с формированием прагматической доли в содержательной субстанции аббревиатур, ее насыщенностью прагматическими компонентами и модификацией в результате речеупотребления и в процессе коммуникации. Нет исследований по аббревиации, которые бы специально были посвящены прагматике сокращений или прагматическому аспекту, в которых бы термины "прагматика", "прагматический аспект", "прагматическое значение" фигурировали как центральные.
Основная цель работы - дать по возможности адекватную характеристику аббревиатурной лексики современного английского о II II языка с позиции прагматики по линии внутренней прагматики, то есть социально осознанных и закодированных на уровне словозначения прагматических компонентов, и по линии "внешней" прагматики, то есть использования аббревиатур в определенных типах прагматического контекста под влиянием прагматических мотивов, потребностей и установок.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
1. уточнить спектр прагматической информации, кодируемой содержательной субстанцией слова, и выявить совокупность прагматических компонентов, наиболее значимых для функционирования аббревиатур;
2. выявить прагматические условия порождения аббревиатур и прагматические факторы, влияющие на возникновение сокращений и их употребление в речи;
3. исследовать роль социальных факторов, влияющих на формирование прагматического аспекта содержательной субстанции аббревиатур;
4. исследовать дифференциацию аббревиатурной лексики, обусловленную социальной дифференциацией общества. Последовательность задач определяет ход диссертационного исследования и его этапы. Решение первой задачи обусловило обращение к анализу различных трактовок прагматики как части содержательной субстанции слова и соотношения семантического и прагматического в слове. Вторая задача обусловила разработку иерархической системы прагматических принципов порождения и употребления аббревиатур, удовлетворительно объясняющих механизмы порождения и употребления сокращений с позиций прагматики. Третья и четвертая задачи потребовали выхода в области психолингвистики и социолингвистики и учета прагматических факторов, связанных с территориальным, социальным, этническим, возрастным, половым и профессиональным статусом говорящих.
Соответственно, научную новизну диссертационного исследования мы видим в новом - прагматическом - ракурсе освещения проблем аббревиации. Прагматика аббревиатур освещается в нескольких измерениях:
- содержательном (прагмасемантика, или "внутренняя" прагматика);
- функционально-коммуникативном (с точки зрения прагматических принципов порождения и употребления);
- социолингвистическом (в аспекте дифференциации по параметрам социального статуса, этноса, пола, возраста, профессиональной принадлежности);
- социокультурном (в связи с характеристикой социальной дифференциации аббревиатурной лексики).
Исследование аббревиатур по линии "внешней" прагматики, т.е. с точки зрения их уместного использования и предпочтительного выбора, продиктованного прагматическими мотивами и потребностями, потребовало теоретической разработки сложной системы прагматических принципов, поскольку традиционно выделяемые принципы создания сокращений не в состоянии удовлетворительно объяснить механизм порождения некоторых разрядов аббревиатурной лексики, тем более объяснить причины употребления сокращений. Постулируемые в работе принципы в известной мере моделируют номинативное и речевое поведение человека, отбирающего языковые ресурсы в зависимости от прагматических потребностей, мотивов и установок. Некоторые из предлагаемых прагматических принципов выделяются и формулируются впервые, поэтому в научный обиход вводятся новые операционные термины: принцип аффективности, принцип пейоративности, принцип гипокористичности, принцип аттрактивности и др.
Вычленение постулируемых принципов и прагматическое описание аббревиатурной лексики на их основе способствуют лучшему осознанию механизмов порождения и употребления сокращений, раскрытою содержательной и коммуникативно-прагматической сущности аббревиатурной лексики.
Новая прагматическая интерпретация механизмов порождения и употребления аббревиатур составляет личный вклад автора в разработку номинативного аспекта речевой деятельности. Применимость прагматических принципов к иному языковому материалу свидетельствует о практической значимости предлагаемой концепции.
Анализ аббревиатурной лексики в аспекте социальной дифференциации и вариативности выявил некоторые новые тенденции в ее развитии, например, наличие групп локально маркированных сокращений, активную миграцию австралийских разговорных сокращений в британский и американский национальные варианты, снятие некоторых прагматических ограничений на употребление в результате нейтрализации территориального параметра. Результаты исследования, следовательно, вносят некоторые коррективы в представления о тенденциях развития аббревиации и аббревиатурной лексики, в представления о функционировании сокращений и дополняют картину современного состояния аббревиатурной лексики и ее прагматических свойств.
Результаты исследования позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту;
1. "Внутреннюю" прагматику аббревиатуры конституируют многочисленные параметры, главные из которых - эмотивно-оценочный и компоненты ролевых отношений. Эмотивно-оценочные компоненты передают информацию об эмоциональном и оценочном (одобрение/неодобрение) отношении к обозначаемым предметам и явлениям или к адресату. Они определяют регистровый фон сокращений и тональность ситуаций. Среди компонентов ролевых отношений наиболее значимы статусные компоненты - классово-социальный, этнический, возрастной, половой, профессиональный, которые составляют своего рода "коммуникативно-прагматический паспорт" слова, и предписывают адекватный выбор слова и ограничения на его употребление в определенных сферах общения и определенных социальных ситуациях. Эти параметры можно рассматривать как следы "человеческого фактора", воплощенные в слове.
2. В основе порождения аббревиатур лежат различные прагматические причины, вызванные различными потребностями. Механизм порождения объясняется действием прагматических принципов экономии, эмфазы, эвфемизации и табуирования, которые проявляются в нескольких разновидностях в зависимости от прагматических мотивов, потребностей и установок. Совокупность прагматических мотивов, потребностей и установок диктует выбор того или иного принципа.
3. Употребление различных разрядов аббревиатур регулируется действием соответствующих прагматических принципов. Определяющим фактором является прагматическая установка как проявление интенционального состояния, которое выражает определенную ментальную направленность субъекта к действительности.
4. На дифференциацию аббревиатурной лексики влияют такие параметры, как территориальный, этнический, классовый, половой, возрастной, профессиональный. Территориальный параметр сопряжен с этническим, когда лексика ограничена в употреблении рамками белого или негритянского населения или выходцев из Вест-Индии. Дифференциация лексики по возрасту особенно заметна в связи с выделением молодежного жаргона. Социально-классовый параметр (параметр социального статуса) играет ведущую роль в дифференциации лексики, определяя регистр, тональность ситуации, сферы общения и, детерминируя возрастной, образовательный, профессиональный параметры, служит связующим звеном между ситуативной вариативностью и вариативностью стратификационной.
5. В связи с социальной дифференциацией языка, обусловленной социальной дифференциацией общества, взаимодействием национальных вариантов и миграцией аббревиатурной лексики из одного варианта в другой, меняется коммуникативно-функциональный и социально-коммуникативный фон многих аббревиатур. Активное взаимодействие национальных вариантов ведет к подвижности границ между американизмами, бритицизмами, австрализмами и общеанглийской лексикой, снятию некоторых прагматических ограничений на употребление мигрировавших аббревиатур. Более заметную воздействующую роль начинают играть австралийские разговорные сокращения.
6. Аббревиатурная лексика, отзывчивая на прагматическую вариативность, легко мигрирует из социолекта в социолект, из сленгового слоя в слой общелитературный. Сленговые социолектные сокращения выступают как маркеры тональности речевого акта, неофициальных и непринужденных отношений между коммуникантами; одновременно они выступают как символы их социальной, социально-возрастной и социопрофессиональной общности, принадлежности к одному и тому же социальному микромиру.
Логика изложения результатов исследования определила следующую структуру диссертации.
Во введении дается общее представление о проведенном исследовании, намечаются его методологические и теоретические основы, формулируются цель, основные задачи, обосновывается актуальность, определяются научная новизна и практическая значимость, формулируются теоретические положения, выносимые на защиту.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Прагматика аббревиатуры"
Выводы
В предпринятом нами комплексном исследовании и многоплановом описании прагматических аспектов аббревиации и прагмасемантики аббревиатур акцент сделан на те проблемы, которые не входили в исследовательское поле аббревиологов, и потому не получили должного освещения в лингвистической литературе по аббревиации.
В фокусе внимания оказались проблемы, связанные с уточнением соотношения семантического и прагматического в содержательной стороне слова, спектра прагматической информации, кодирующей внешние параметры коммуникативной ситуации (Глава 1) и особенно проблемы, непосредственно связанные с прагматическими условиями порождения и употребления аббревиатур (Главы 2,3). В связи с названными проблемами остро встал вопрос о разработке системы прагматических правил, которые бы удовлетворительно объясняли взаимосвязанные механизмы порождения и употребления аббревиатур, что заставило нас обратиться к разработке системы прагматических принципов порождения и употребления аббревиатур. Чтобы дать по возможности более полную картину прагматических условий порождения и употребления аббревиатур, ставилась задача выявить, как используются сокращения в различных социальных, профессиональных, этнических, возрастных и иных группах на фоне социального расслоения общества и социальной дифференциации языка (Глава 4). С этой задачей сопряжены проблемы социолектной и территориальной миграции аббревиатурной лексики и связанная с ней проблема прагматической вариативности и модификации прагмасемантики вовлеченных в процесс миграции аббревиатур.
В своем исследовании мы исходили из широкого традиционного понимания прагматики как науки, которая изучает язык с точки зрения использующего его человека, в аспекте отбора языковых единиц, ограничений на их употребление в социальном общении и эффекта воздействия на участников коммуникации.
В трактовке прагматики как части содержательной субстанции слова (т.е. прагмасемантики) мы руководствуемся семантико-прагматическим подходом, близким по духу к концепции А.Вежбицкой, В.И.Заботкиной, Ю.Д.Апресяна и Е.Г.Беляевской, взяв за основу классификацию прагматических компонентов, разработанную В.И.Заботкиной.
Проведенное исследование позволяет сделать некоторые выводы.
1. Наиболее важными в классификации прагматических компонентов по соотнесенности с внешними параметрами коммуникативно-прагматической ситуации являются компоненты, кодирующие: социальный статус, профессиональный параметр, возраст, пол, этнос, определенное эмоциональное намерение и оценочное отношение говорящего, тональность ситуации. Именно на эти компоненты коммуникативно-прагматической ситуации и их отражение в прагмасемантике аббревиатуры мы обращали особое внимание в прагматическом описании аббревиатурной лексики в аспекте ее порождения и употребления.
2. Прагматическое описание аббревиатурной лексики осуществляется с точки зрения прагматических установок и потребностей, лежащих в основе прагматических принципов, и ориентировано на учет социального статуса говорящих, ролевых отношений между ними, тональности ситуации, речевой сферы и т.д. Помимо традиционно выделяемых общих принципов, лежащих в основе порождения аббревиатур, - принципа экономии и принципа эмфазы - мы выделяем еще один родовой принцип - принцип эвфемизации и табуирования. причем считаем, что принцип эмфазы и принцип эвфемизации проявляются в нескольких разновидностях в зависимости от прагматических мотивов, потребностей и установок, диктующих выбор того или иного принципа.
Принцип эмфазы в порождении аббревиатур проявляется в таких разновидностях как принцип аффективности. принцип пейоративности. принцип языковой игры, принцип иронии, принцип эстетичности.
Принцип эвфемизации и табуирования проявляется как принцип этичности, принцип стигматичности. принцип тактичности, принцип конспиративности, принцип регулятивности.
Предлагаемая классификация принципов порождения аббревиатур основана на учете триады прагматических составляющих, представленной формулой М-Ф-У. где М - прагматический мотив, Ф -прагматический фактор, У - прагматическая установка. В соответствии с выделенными логическими основаниями определяются как принципы порождения, так и принципы употребления аббревиатур.
Принцип экономии - это прагматический принцип порождения аббревиатуры, вызванный потребностью рационализировать материальную оболочку, связанный с фактором утилитарности и направленный на получение экономической выгоды (создание компактной дублирующей замены).
Принцип эмфазы - прагматический принцип порождения аббревиатуры, вызванный потребностью обновить форму, продиктованный эмоционально-психологическим, социально-культурным или социально-эстетическим факторами, чтобы создать этически приемлемое сокращение, психологически привлекательное сокращение, эстетически привлекательное сокращение, юмористическое или щутливое сокращение и таким образом выразить нескольео иное (оценочное) отношение.
Принцип эвфемизации и табуирования - прагматический принцип порождения аббревиатуры, вызванный потребностью обновить форму, продиктованный эмоционально-психологическим, социально-психологическим, социально-культурным или социально-эстетическим факторами, чтобы: создать этически приемлемое сокращение, психологически привлекательное сокращение, эстетически привлекательное сокращение, криптичное сокращение.
3. Прагматическая значимость , принципов в порождении определенных типов сокращений неодинакова. Создавая сокращения-термины (обычно это инициальные аббревиатуры и акронимы), руководствуются в первую очередь принципом экономии. Создавая усечения, руководствуются принципом эмфазы в его различных проявлениях. Создавая омоакронимы (в рамках коррелятивной аббревиации) и рекламные слова-слитки руководствуются принципом языковой игры.
4. Участие принципов в порождении различных разрядов аббревиатурной лексики также неодинаково. Так называемые pet-names, nursery words, diminutives, эмоционально-оценочные сокращения со знаком "+", многие ономастические сокращения, в частности антропонимические и топонимические сокращения, создаются по принципу аффективности. а презрительные прозвища, эмоционально-оценочные сокращения со знаком инвективы - по принципу пейоративности.
Прагмонимы (товарные знаки) обычно создаются по принципу эстетичности, который опирается на сложное взаимодействие нескольких эстетических по природе факторов (внешняя психологическая привлекательность формы, благозвучие, суггестивность, образность, метафоричность).
Эвфемистические сокращения создаются по одному из принципов эвфемизации и табуирования. Например, эвфемистические сокращения из предметно-понятийной сферы социальных пороков обычно создаются по принципу стигматичности. Эвфемизмы из сфер "смерть", "болезни", "умственные и физические недостатки", "физиология человека" создаются по принципу тактичности. Эвфемистические замены непристойных выражений создаются по принципу этичности. Эвфемизмы из военно-политической сферы создаются по принципу регулятивности. В создании эвфемизмов с юмористической окраской участвуют принцип языковой игры и принцип иронии. Употребление названных разрядов эвфемизмов обычно связано с коррелирующими прагматическими принципами употребления аббревиатур.
5. Процедура, аналогичная той, которая применяется при формулировке прагматических принципов порождения аббревиатур, приложима и к формулировке прагматических принципов употребления аббревиатур, где акцент смещается на используемые прагматические установки.
Мы постулируем три основных (родовых) принципа употребления аббревиатур, коррелирующих с одноименными принципами порождения: принцип экономии (утилитарности), принцип эмфазы и принцип эвфемизации и табуирования. которые проявляются в нескольких разновидностях.
Принцип экономии с точки зрения употребления направлен на получение экономической выгоды в самом широком смысле слова: на экономию времени и услилий, на экономное использование бумажной площади.
Принцип эмфазы проявляется как принцип эмотивности. принцип оценочности. принцип гипокористичности. принцип депрециативности. принцип языковой игры, принцип иронии, принцип аттрактивности. Последний принцип тесно смыкается с принципом регулятивности, который мы рассматриваем как один из принципов эвфемизации и табуирования.
Принцип эмфазы с точки зрения употребления опирается на прагматические установки, ориентирующие говорящего на то, чтобы продемонстрировать свое расположение к адресату, создать обстановку непринужденности, снять эмоциональный стресс, подшутить над адресатом, унизить адресата, завладеть вниманием адресата и склонить его сделать что-то в интересах говорящего.
Принцип эвфемизации и табуирования проявляется как принцип этичности, принцип тактичности, принцип аффилиапии. принцип конспиративности, принцип регулятивности.
Принцип эвфемизации и табуирования, вовлекаемый в процесс употребления сокращения, опирается на прагматические установки, ориентирующие говорящего на то, чтобы продемонстрировать симпатию к адресату, тактичное отношение и под., защитить свою деятельность от аутсайдеров или, с другой стороны, подчеркнуть свою социальную, этническую, профессиональную или иную принадлежность к какой-либо группе, воздействовать на аудиторию для достижения положительного прагматического эффекта, воздействовать на адресата эстетически и психологически привлекательной формой и прагмасемантикой сокращения.
6. Прагматические принципы употребления нередко используются в комбинациях, поскольку говорящий может руководствоваться несколькими установками одновременно.
Принципом эмотивности руководствуются в тех случаях, когда говорящий только выражает свое эмоционально-психическое состояние, не ставя перед собой цель прямо воздействовать на адресата.
Принцип гипокористичности предполагает определенную степень близости между коммуникантами. Он может взаимодействовать с принципом аффилиапии.
Установка на оскорбление определяет использование аббревиатур по принципу депрепиативности.
Установка на осуждение социальных пороков определяет использование эвфемистических сокращений по принципу стигматичности. а установка на смягчение различных видов дискриминации, сокрытие физических или умственных недостатков и под. объясняет употребление сокращений по принципу тактичности.
Принцип этичности релевантен для ситуаций, когда говорящий испытывает потребность в эмоциональной разрядке и вынужден прибегнуть к лексически пристойным средствам выражения.
Потребность продемонстрировать свою сопричастность с какой-либо социальной группой, к которой, например, принадлежит адресат, диктует использование сокращений по принципу аффилиции.
Прагматическая установка засекретить свою деятельность от аутсайдеров диктует использование сокращений по принципу конспиративности.
Установка на обыгрывание языковой формы, реинтерпретацию аббревиатуры диктует использование сокращения по принципу языковой игры, который часто сопряжен с принципом иронии. Принцип иронии, в свою очередь, предполагает, что говорящий рассчитывает на чувство юмора у адресата. Употребляя сокращения по принципу иронии, говорящий полагается и на принцип тактичности, иначе он будет неправильно понят и принцип иронии будет воспринят адресатом как принцип депрециативности.
7. Анализ использования аббревиатур в речи различных социальных, профессиональных, этнических, возрастных и прочих групп в связи с социальным расслоением общества и социальной дифференциацией языка, взаимодействием национальных вариантов и миграции аббревиатурной лексики выявил интересные моменты и новые тенденции.
Прагматический анализ аббревиатурной лексики по территориальному параметру свидетельствует о наличии большого числа территориально маркированных сокращений, ограниченных в своем употреблении одним из основных национальных вариантов английского языка.
Можно говорить о сокращениях-американизмах, бритицизмах, австрализмах. Интересно, что внутри вариантов выявляются группы локально (регионально) маркированных сокращений. Так, в пределах США - это аббревиатурная лексика, ограниченная употреблением в Калифорнии. В британском варианте вычленяется аббревиатурная лексика, ограниченная в употреблении северным районом Англии -ливерпульские сокращения.
К наиболее престижным вариантам английского языка относят американский и британский варианты, которые тесно взаимодействуют по линии заимствования новой лексики. Идет интенсивный процесс миграции лексики, включая аббревиатурную, из одного варианта в другой. Наиболее ощутимо влияние американского варианта. Мигрировавшие в британский вариант разговорные и сленговые американские сокращения быстро ассимилируются. В последние годы наблюдается активная миграция австралийских разговорных и сленговых сокращений в британский и американский национальные варианты. Это относительно новая тенденция, развитию которой во многом способствуют средства массовой коммуникации.
8. Территориальный параметр сопряжен с этническим, когда речь идет о лексике, ограниченной в употреблении рамками белого или негритянского населения. Сокращения в речи негритянского населения США, например, обращения blood, bro прагматически маркированы сразу по нескольким параметрам: территориальному, этническому, половому, оценочному, ролевых отношений, тональности ситуации. Можно констатировать преобладание в США социально-этнической вариативности в отличие от социо-региональной вариативности в Англии.
С этническим параметром связана новая тенденция в развитии языковой ситуации в Великобритании. В связи с иммиграционными процессами в последние десятилетия изменился этнографический облик страны, что отразилось на языковой ситуации. Английский язык начинает испытывать этническое влияние со стороны некоторых привнесенных этнических социолектов, в частности, местного говора Ямайки, из которого в разговорную речь англичан проникли немногочисленные пока сокращения. Распространение многих слов из ямайского говора связано с популярностью музыки "реггей" в стиле "рок" вест-индского происхождения.
9. Аббревиатурная лексика оказывается чрезвычайно отзывчивой в аспекте дифференциации по полу. "Женский язык" широко представлен сокращениями, отражающими мир женщины, традиционные роли матери и жены, домохозяйки и феминистские настроения. В категорию "женской аббревиатурной лексики" мы относим сокращения, связанные с тематическими сферами "беременность и деторождение", "кормление и воспитание ребенка", "посещение гинеколога" и мн. др. Сюда же мы условно относим "детские слова" (nursery words).
Параметр пола оказывается одним из ведущих в прагмасемантике жаргонных слов и выражений представителей "золотой молодежи" США и Великобритании, прежде всего в молодежном жаргоне "Девушек из Долины" (Valspeak) и жаргоне "рейнджеров" (Sloane Rangers) в Англии. Сокращения из этих жаргонов маркированы по территориальному, социальному, возрастному, половому и этническому параметрам. Многие сокращения оценочны и эмоционально окрашены.
Тематические сферы употребления сокращений в речи мужчин беднее, чем в речи женщин. Существенную часть сокращений, характерных для речи мужчин, составляют сокращения-инвективы, формулы обращения и привлечения внимания, сокращения из области секса.
10. Среди прагматических параметров, определяющих статус человека, социально-классовый параметр играет едва ли не самую важную роль. Он связан с социальной стратификацией и дифференциацией общества. Можно говорить о лексиконе определенных слоев общества или, точнее, о преимущественном употреблении некоторой части лексики представителями того или иного слоя (группы) населения.
К высшему классу американского общества принадлежит молодежная социальная группа "преппи", в речи которых бытуют сокращения, характерные только для этой социально-возрастной группы. В них закодированы такие прагматические параметры, как территориальный (ограничены в употреблении в США), социальный (принадлежность носителей к состоятельным семьям), возрастной, этнический и образовательный (молодые люди, студенты и выпускники элитарных школ, представители белой расы).
Двойниками" преппи в Англии являются "рейнджеры".
Стратификация внутри среднего класса привела к вычленению нескольких слоев или разрядов, представителей которых можно охарактеризовать по возрасту, семейному положению, интересам и т.д. Для наименования новых групп населения было создано много терминов, значительная часть из которых создана с помощью аббревиации (главным образом акронимии и словослияния). Они прагматически маркированы по нескольким параметрам: территориальному, возрастному, эмотивному, оценочному, тональности ситуации и, следовательно, по стилистическому.
11. Дифференциация аббревиатурной лексики по параметру возраста особенно заметна в связи с выделением языка молодежи, в частности, школьно-студенческого жаргона и жаргона подростков, в которых сокращения занимают ведущие позиции. Жаргон школьников и студентов включает сокращения, связанные с процессом обучения, укладом школьной и студенческой жизни: названия предметов и экзаменов, студенческих обществ и организаций, форм развлечений и досуга, учеников и студентов разных этапов обучения и с разными наклонностями, личностными качествами, наставников и преподавателей. Это своего рода производственно-профессиональный словарь учащейся молодежи и, в меньшей мере, преподавателей.
Как правило, на градацию по возрастному параметру влияет социальный фактор, например, жаргон учащихся привилегированных частных школ в Англии маркирован речью детей из аристократических и зажиточных семей, жаргон преппи в США и УаЬреак также маркированы по этому признаку.
Речь подростков изобилует оценочной аббревиатурной лексикой и сокращениями, дающими уничижительную, реже положительную, характеристику сверстника. Она содержит немало "модных" сокращений, популярность которых создается и поддерживается стараниями молодежных периодических изданий. Использование подростками сниженной лексики, возрастное пренебрежение к авторитетам и традициям объясняются возрастной психологией и вкусами подростка, противопоставлением своего мира миру взрослых.
12. Профессиональная дифференциация, являющаяся одним из чрезвычайно важных прагматических факторов, привела к созданию многочисленных жаргонов, изобилующих сокращениями и постоянно обновляющимися за счет притока новых аббревиатур. Благодаря взаимодействию социолектов, сокращения мигрируют из социолекта в социолект и становятся достоянием более широкого круга носителей. Особенно много сокращений бытует в жаргонах музыкантов, представителей шоу-бизнеса, журналистов, компьютерщиков, медиков. В своем употреблении сокращения названных профессиональных жаргонов обычно ограничены рамками неформального общения.
13. Одним из проявлений взаимодействия национальных вариантов является миграция лексики из варианта в вариант и ее ассимиляция на новой почве. Активное взаимодействие основных национальных вариантов привело к подвижности границ между американизмами, бритицизмами, австрализмами и общеанглийскими лексическими единицами, снятию многих прагматических ограничений на употребление мигрировавших сокращений вследствие нейтрализации территориального параметра.
По линии стратификационной вариативности идет интенсивный процесс миграции сокращений из социалекта одной (малой) социальной группы в другой или другие, продвижения части социолектных сокращений в общеупотребительный пласт лексики. Действуют, в основном, центростремительные силы. Движение аббревиатурной лексики в центральную зону лексической системы отличается ускоренными темпами.
Заключение
В работе были сформулированы и частично решены задачи изучения аббревиатурной лексики в ее реальном функционировании с точки зрения человека, который осуществляет выбор и употребление сокращения в различных прагматических контекстах. Решение данных задач потребовало разработки применительно к аббревиатурам системы прагматических правил, определяемых нами как "прагматические принципы порождения и употребления аббревиатур".
Момент возникновения сокращения (как спонтанного, так и запланированного) немыслим без его "крещения" в речи, поскольку создание нового слова есть акт речетворческий: любая лексическая единица создается как осуществление говорящим определенного коммуникативного намерения, определенной установки и, следовательно, направлена на цели общения. Естественно ожидать, что в актах порождения и "речевого крещения", которые могут быть совмещены или отсрочены во времени, должны действовать некоторые общие силы.
Постулируемые в работе прагматические принципы - категория не столько лингвистическая, сколько социо-психологическая, т.е. по сути прагматическая, связанная с коммуникативно-прагматическими установками и потребностями речевого общения.
Выделение прагматических принципов диктуется интуитивным чувством, что есть нечто глубинное в психике и менталитете человека, что детерминирует продуцирование и употребление сокращений. Квалифицируемые как лингво-прагматические универсалии, прагматические принципы помогают смоделировать и удовлетворительно объяснить взаимосвязанные механизмы порождения и употребления аббревиатур.
Большое внимание было уделено выявлению "человеческого фактора" в аббревиатуре, что с необходимостью предполагает учет социальных, культурных, возрастных, этнических, психологических и иных характеристик пользователя, воплощенных в языковом знаке, привлечение культурологических сведений, важных для осмысления семантики, прагматики и прагмасемантики аббревиатур.
Аббревиатуры интересовали нас с точки зрения заложенных в их содержание и приобретаемых в речи прагматических свойств, связанных с социальным, этническим, возрастным, половым, профессиональным и образовательным статусом говорящих и прагматических свойств эмоционального воздействия. Нас интересовали факторы двух порядков -функциональные и содержательные, которые мы определили в свете прагматики как "внешнюю прагматику", имея в виду использование аббревиатур в определенных типизированных прагматических ситуациях, и "внутреннюю прагматику" или "прагмасемантику", имея в виду прагматические компоненты, отражающие условия коммуникации и специальную информацию об участниках коммуникации, социально осознанные и принятые обществом и закодированные в содержательной стороне аббревиатур. Исследование взаимодействия и взаимосвязи функциональных и содержательных факторов и составило цель работы.
Изучение проблем, связанных с тем, как человек воплощает в языковом знаке, в высказывании, самого себя, свою личность, какие возможности предоставляет ему система языка для отражения своего отношения к собеседнику и воздействия на него в процессе коммуникации, т.е. изучение большого круга вопросов, который входит в компетенцию прагматики, как она понимается в нашей работе, фактически еще только началось и, следовательно, будущий исследователь прагматики найдет для себя немало интересных и нерешенных проблем.
Список научной литературыГоршунов, Юрий Владимирович, диссертация по теме "Германские языки"
1. Азнаурова 1988: Азнаурова Э.С. Прагматика художественногослова.- Ташкент: Фан, 1988. 183с.
2. Алексеев 1979: Алексеев Д.И. Сокращенные слова в русском языке. Саратов, 1979. - 328с.
3. Алексеева 1984: Алексеева H.H. Типология сокращенных лексических единиц современного английского языка: Дис. .канд. филол. наук. М.,1984. - 24с.
4. Амосова 1956: Амосова H.H. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М.,1956. - 218с.
5. Антрушина и др. 1985: Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова H.H. Лексикология английского языка. М.,1985. - 223с.
6. Апресян 1974: Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимичные средства языка.- М.,1974. 366с.-7. Апресян 1988: Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря// Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: Наука. 1988. - С. 7-44.
7. Арбекова 1977: Арбекова Т.Н. Лексикология английского языка. -М.,1977.- 239с.
8. Арнольд 1959: Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959. - 351с.
9. Арнольд 1986: Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка (The English Word), М.,1986. -295с.
10. Арутюнова 1971: Арутюнова Н.Д. О номинативном аспекте предложения // ВЯ. 1971. - № 6.
11. ИЪ. Арутюнова 1981: Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АНСССР. Сер. лит. и яз. Т.40.- № 4. С.356-367.
12. Балли 1955: Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка.- М., 1955. 416с.
13. Баранников 1919: Баранников А. Из наблюдений над развитием русского языка в последние годы.// Уч. зап. Самарского университета, -Самара, 1919.-Вып. 2
14. Беленькая 1969: Беленькая В. Д. Особенности англоязычной топонимии. // Ономастика. М., 1969. - С. 225-232.
15. Беляева, Потапова 1961: Беляева Т.М., Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии. Л.: Учпедгиз, 1961.- 152с.
16. Беляевская 1987: Беляевская Е.Г. Семантика слова.- М.: Высш. шк.,1987. 128с.
17. Берестнев 1997: Берестнев Г.И. О "новой реальности" языкознания // Филологические науки. 1997. - № 4. -С.47-55.
18. Беркнер 1978: Беркнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в ХУ1-ХХ веках (на материале драматических и литературных жанров), Воронеж, 1978.- 230с.
19. Берлизон 1963: Берлизон С.Б Сокращения в современном английском языке// ИЯШ. 1963. - № 3. - С. 93-100.
20. Берман 1960: Берман И.М. К вопросу о вставочном словообразовании//ИЯШ. 1960. - № 4. - С. 106-112.
21. Бессонова 1993: Бессонова Н.П. Функционирование сокращений в тесте (на материале английских текстов по механизации сельского хозяйства). Автореф. дис. .канд. филол. наук. СПб., 1993.
22. Бондарко 1984: Бондарко A.B. Функциональная грамматика. JL: Наука,1984. 136с.
23. Борисов 1972: Борисов В.В. Аббревиация и акронимия: Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. М.: Воениздат, 1972.-320с.
24. Будагов 1965: Будагов P.A. Проблемы развития языка. M.-J1., 1965. - 75с.-29. Булыгина 1981: Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АНСССР. Сер. лит. и яз. 1981. - Т.40. - № 4. - С.ЗЗЗ-342.
25. Вежбицкая 1996: Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.-416с.
26. Верещагин, Костомаров 1983: Верещагин Е.М., Костомаров В.К. Язык и культура. М.,1983. - 269с.
27. Винокур 1924: Винокур Г.О. Язык нашей газеты. // "Леф." 1924. -№2.
28. Власов 1976: Власов Ю.М. Пропаганда за фасадом новостей. М., 1976.
29. Волошин Е. 1966: Волошин Е.П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка: Дис. .канд. филол. наук, М., 1966. - 277 л.
30. Волошин Ю. 1989: Волошин Ю.К. Функционирование американских социальных диалектов. Краснодар, 1989.
31. Волошин Ю. 1994: Волошин Ю.К. Миграция социолектных единиц. // Филология-Philologica. 1984. - №3.- С. 19-21.
32. Вольф 1985: Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 229с.
33. Вышкин 1990: Вышкин Е.Г. К проблеме разграничения семантики и прагматики // Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц. Куйбышев, 1990. - С. 3-7.
34. Горшунов 1985: Горшунов Ю.В. Структурно-семантические особенности сложносокращенных слов современного английского языка: Дис. .канд. филол. наук. М.,1985. (АКД. - 16с.)
35. Горшунов 1988: Из наблюдений над сложносокращенными словами современного английского языка. Рук. деп. в ИНИОН АН СССР N 35860 от 18.10.88.-С. 11.
36. Горшунов 1996: Горшунов Ю.В. Новая аббревиатурная и отаббревиатурная лексика английского в социокультурном ипрагматическом аспектах.//Лингвистический семинар. Вып.1. Язык как многомерное явление. С.-Петербург - Бирск, 1996.
37. Горшунов 1998: Новая аббревиатурная и отаббревиатурная лексика английского языка. Бирск, 1998. - 99с.
38. Горшунов, Цегельник 1998: Горшунов Ю.В., Цегельник Д.Е. Прагмасемантика товарных знаков (на материале английского языка)// Сб. науч. работ аспирантов и молод, преподавателей. 4.2: Филология. -Р/Д.-С. 98-104.
39. Графова 1991: Графова Т.А. Смысловая структура эмотивных предикатов // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. - С.67-99.
40. Гяч 1971: Гяч Н.В. Вопросы лексической аббревиации (на материале немецкого и русского языков): Дис. .канд. филол. наук. -Л.,1971. 297с.
41. Дегтярь 1984: Дегтярь И.Г. Некоторые особенности окказиональных слов (на материале английской речи) // Проблемы лексической и словообразовательной семантики. Пятигорск, 1984. - С. 17-22.
42. Дейк ван Т. 1978: Дейк ван Т. Вопросы прагматики текста// НЗЛ (Лингвистика текста). М.: Прогресс, 1978. - Вып.8. - С. 259-336.
43. Демьянков 1981: Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания// Изв. АНСССР. Сер. лит и яз., 1981. Т.40. - №4. - С.368-377.
44. Демьянков 1989: Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования. М., 1989.
45. Демьянков 1995: Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца XX века. М., 1995. - С. 239-320.
46. Дубенец 1991: Дубенец Э.М. Неологизмы в английском языке. // ИЯШ. 1991. - № 6.- С. 90-92.
47. Дюжикова 1997: Дюжикова Е.А. Аббревиация сравнительно со словосложением (на материале современного английского языка). Автореф. дис. доктора филол. наук. М., 1997. - 50с.
48. Елдышев 1985: Елдышев А.Н. Строение и мотивированность сокращенных слов (к проблеме взаимодействия формальных и содержательных признаков в слове): Дис. .канд. филол. наук. М., 1985. -175 с.
49. И. Жельвис 1985: Жельвис В.И. Инвектива: опыт тематической и функциональной классификации // Этнические стереотипы поведения. -Л., 1985.-С. 296-322.
50. Заботкина 1989: Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.,1989. - 126 с.6Ъ. Заботкина 1991: Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка). Автореф. дис. . доктора филол. наук. -М., 1991.
51. Зацный 1991: Зацный Ю.А. "Юппи и другие"// ИЯШ. 1991. - № 5. -С.84.
52. Звегинцев 1957: Звегинцев В.А. Семасиология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. - 322с.
53. Земская 1973: Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М.,1973. - 304 с.
54. Земская 1981: Земская Е.А. Русская речь. М., 1981.
55. Иванов 1971: Иванов А.Н. Пополнение словарного состава современного английского языка (опыт лексикологического и социолексикологического описания): Дис. .канд. филол. наук. -М., 1971. -312 с.
56. Иванов 1977: Иванов А.Н. Аспекты морфемообразования в современном английском языке //Сб. науч. тр. (Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М.Тореза). М.,1977. - Вып. 115.
57. Иванов 1983: Иванов А.Н. Лексическая номинация как деятельность// Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза, 1983. Вып. 212. - С. 72-82.
58. Иванов 1984: Иванов А.Н. Английская неология // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза, 1984. Вып. 227. - С. 3-16.
59. Иванов 1985: Иванов А.Н. К диалектике старого и нового в активной лексической номинации // Сб. науч. тр./МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 253.-С. 231-236.
60. Ивин 1973: Ивин A.A. Логика норм. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 122с.
61. Исаченко 1958: Исаченко A.B. К вопросу о структурной типологии словарного состава славянских литературных языков// Slavia, Praha, 1958. -№3.-С. 334-352.
62. Караулов 1987: Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. -М, 1987. -263с.
63. Киселева 1971: Киселева Л.А. Язык как средство воздействия. -Л.,1971. 59с.
64. Киселева 1978: Киселева Л. А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: ЛГУ 1978. - 158с.
65. Клеменцова 1986: Клеменцова H.H. Содержание, восприятие и использование производного слова в тексте (на материале аффиксальных производных современного английского языка). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1986. - 25 .
66. Кобозева 1996: Кобозева И.М. Обзор проблематики конференции ("Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы) // ВЯ. 1996. -№2.-С. 6-18.
67. Колшанский 1980а: Колшанский Г.В. Прагматика языка// Сб. науч. тр. МГПИИЯ. М., 1980.-Вып. 151.-С. 3-8.
68. Колшанский 19806: Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149с.- 82. Колшанский 1984: Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. - 139с.
69. Комлев 1969: Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: МГУ, 1969. -192с.
70. Кондратов 1966: Кондратов А. Звуки и знаки. М.: Знание, 1966. -207с.
71. Коровушкин 1987: Коровушкин В.П. Сокращения в англоязычном военном жаргоне: АКД, Л., 1987. - 16с.
72. Косенко 1995: Косенко O.A. Прагматика словообразовательных процессов в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1995. - 25с.
73. Кубрякова 1977: Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977. - С. 222-303.
74. Кубрякова 1978: Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978. - 150с.
75. Кубрякова 1981: Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 200 с.
76. Кубрякова 1986: Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. - 196с.
77. Кубрякова 1988: Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании картины мира // Роль человеческого фактора в языке и картина мира. М., 1988. - С. 141-172.
78. Кубрякова 1994: Кубрякова Е.С. Начальный этап становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука. // ВЯ. -1994 . №4. - С. 34-37.
79. ЭД. Кубрякова 1995: Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. М., 1995. - С. 144-238.
80. Леонтьев 1972: Леонтьев A.A. Основные направления прикладной психолингвистики в СССР // Речевое воздействие: Проблемы прикладной психолингвистики. М., 1972. - С. 7-24.
81. Липатов 1984: Липатов А.Т. Омонимия и аббревиация // Филол. науки. 1984. № 3. - С. 50-56.
82. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология). М., 1982. - 135 с. 102.
83. Мецлер 1990: Мецлер A.A. Прагматика коммуникативных единиц. -Кишинев, 1990. 104с.
84. Мешков 1976: Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М., 1976. - 244с.
85. Минаева 1986: Минаева JI.B. Слово в языке и речи. М.: Высш.шк., 1986.-145с.
86. Могилевский 1965: Могилевский Р.И. Аббревиация как лингвистическое явление: Дис. .канд. филол. наук. Самарканд, 1965. -362с.
87. Могилевский 1982: Могилевский Р.И. Аббревиация и номинация //Язык и общество (Социологические проблемы лексикологии). Саратов, 1982. -Вып.6.
88. Мурычева 1991: Мурычева A.C. Структурно-функциональные особенности конфронтируемых аббревиатур: Дис. .канд. филол. наук. -М.,1991.(АКД. 15с).
89. Падучева 19966: Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). М.: Школа: "Языки русской культуры", 1996. - 466с.
90. Петров 1985: Петров В.В. Философия, семантика, прагматика. // НЗЛ. Лингвистическая прагматика. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1985.
91. Петров 1987: Петров В.В. От философии языка к философии сознания. (Новые тенденции и их истоки) // Философия, логика, язык. -М.: Прогресс, 1987. С. 3-17.
92. Пиотровский 1962: Пиотровский Р.Г. О теоретико-информационных параметрах устной и письменной форм языка // Проблемы структурной лингвистики. М., 1962. - С. 43-59.
93. Пиотровский 1967: Пиотровский Р.Г. Информационно-статистические параметра языка // Проблемы языкознания. М., 1967. - С. 89-92.
94. Поливанов 1927: Поливанов Е.Д. О литературном (стандартном) языке современности // "Родной язык в школе". Кн. 1. М., 1927.
95. Постовал ова 1988: Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988. - С. 8-69.
96. Прагматика слова. Межвуз. сб. науч. тр. М.:МГПИ, 1985. -109с. 13А. Прагматика и семантика. ИНИОН АНСССР. - М.: ИНИОН, 1991. -176с.
97. Русский язык 1968: Русский язык и советское общество. Лексика современного русского литературного языка. / Под ред. М.В.Панова. М.: Наука, 1968. - 184с.
98. Сапогова 1967: Сапогова Л.П. О причинах сокращения в английском языке. // Сб. работ аспирантов ВГУ. Гуманитарн. науки. -Вып. 3,ч.2. 1967.-С. 183-186.
99. Сапогова 1968: Сапогова Л.П. Опыт семантико-стилистического сопоставления морфемных усечений с прототипами: Дис. .канд. филол. наук. Тула, 1968. -275с.
100. Сахарный 1974: Сахарный Л.В. Словообразование как синтаксический процесс// Проблемы структуры слова и предложения. -Пермь, 1974. С. 3-29.
101. Сегаль 1965: Сегаль М.М. Аббревиация и аббревиатуры в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. Л., 1965. - 334 л.
102. Серебренников 1988: Серебренников Б.А. и др. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., 1988. - 216с.
103. Серль 1986: Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // НЗЛ. М.,1986. - Вып. 17. - С. 170-194.
104. Серль 1987: Серль Дж. Р. Природа интенциональных состояний. // Философия, логика, язык. М.: Прогресс, 1987. - С. 96-126.
105. Скороходько 1963: Скороходько Э.Ф. Вопросы перевода английской технической литературы (перевод терминов).- Киев, 1963. -91с.
106. Соловьева 1959: Соловьева Т.А. К вопросу об использовании сложного сокращения для образования новых слов // Уч. зап. Ивановск. гос. пед. ин-т. Иваново, 1959. - T. XX. - Вып.6. - С. 28-41.
107. Солопов 1989: Солопов В.И. Образование и лексикализация аббревиатур в устной военной коммуникации (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук /Воен. краснознам. ин-т. М., 1989. - 23с.
108. Соссюр 1977: Соссюр Ф. Де. Курс общей лингвистики. /Тр. по языкозн. М.: Прогресс, 1977. - 695с.
109. Сотникян 1968: Сотникян П.А. Основные проблемы языка и мышления. Ереван: "Айастан", 1968. - 275с.
110. Степанов Г. 1976: Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука, 1976. - 224с.
111. Степанов Г. 1979: Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. М.: Наука, 1979. - 327с.
112. Степанов Ю. 1981: Степанов Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) // Изв. АНСССР. Сер. лит. и яз. Т. 40. - № 4. - М., 1981.-С. 325-332.
113. Степанов Ю. 1985: Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Прогресс, 1985. - 325с.
114. Стернин 1985: Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. -Воронеж, 1985. 170с.
115. Ступин 1963: Ступин Л.П. Аббревиатуры и проблема их включения в толковые словари (на материале Большого толкового словаря Уэбстера 1961г) // Вопросы теории и истории языка. Л., 1963. - С. 290-298.
116. Сусов 1980: Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. -Калинин: КГУ, 1980.-51с.
117. Сусов 1983: Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики. // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983.
118. Сусов 1984: Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы. // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин, 1984. - С. 3-12.
119. Сусов 1985: Сусов И.П. Языковое общение и лингвистика. // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин, 1985. -С. 3-12.
120. Сусов 1988: Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система. // Языковое общение: процессы и единицы. Калинин, 1988.-С. 9-14.
121. Сухоплещенко 1995: Сухоплещенко Ю.Ф. Когнитивная структура прагматически ориентированных лексических образований. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1995. - 22с.
122. Сухотин 1933: Сухотин A.M. Проблема "сокращенных" слов в языках СССР // Письменность и революция. Сб.1. М.-Л., 1933. - С. 151160.
123. Телия 1981: Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. - 269с.
124. Телия 1986: Телия В.Н. Коннотативный аспект номинативных единиц. М.: Наука, 1986. - 142с.
125. Телия 1988: Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М., 1988. - С. 173-204.
126. Телия 1991: Телия В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Роль человеческого фактора в языке: языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. - С. 36-66.
127. Терентьева 1983: Терентьева Л.П. Семантика и прагматика лексических окказионализмов. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1983.-24с.
128. Тимошенко 1975: Тимошенко Т.Р. Телескопия в словообразовательной системе современного английского языка: Дис. .канд. филол. наук. Киев, 1975. - 192с.
129. Томахин 1982: Томахин Т.Д. Америка через американизмы. М.: Высш. шк., 1982. -256с.
130. Томахин 1988: Томахин Т.Д. Реалии-американизмы. М.: Высш. шк, 1988.-239 с.
131. Третьюхин 1985: Третьюхин А.Н. Прагматика производного слова (на материале некодифицированных прилагательных в текстах политической пропаганды США). Дис. .канд. филол. наук. М, 1985. -260с.
132. Харченко 1983: Харченко B.K. Взаимодействие коннотативных признаков, созначений в семантике слова// Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж, 1983.- С. 47-52.
133. Хасенова 1986: Хасенова М.А. Семиотическая и лингвистическая природа аббревиации: Дис. .канд. филол. наук. М., 1986. -175с.
134. Хидекель, Кошель 1983: Природа и характер языковых оценок// Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. -Воронеж, 1983.-С. 11-16.
135. Холод 1997: Холод A.M. Антропоцентризм в лингвистически ориентированных исследованиях. // Парадигмы антропоцентризма. -Кривой Рог, 1997. С. 81-89.
136. Цибахашвили 1970: Цибахашвили Г.И. Морфологическая и синтаксическая аббревиация в русском и грузинском языках: Дис. .докт. филол. наук. Тбилиси, 1970. - С. 668с.
137. Черняховская 1976: Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. М.: Межд. отн., 1976. - 261с.i8S. Шанский 1968: Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1968. - 293с.
138. Шведова 1982: Типы контекстов, конституирующих многоаспектное описание слова // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. М., 1982. - С. 142-154.
139. Швейцер 1963: Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Высш. шк., 1963. - 216с.
140. Швейцер 1971: Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. М.: Высш. шк., 1971. - 200с.
141. Швейцер 1983: Швейцер А.Д. Социальная дифференциация языка в США. М.: Наука, 1983. - 216с.1<?3. Шмелев 1965: Шмелев Д.Н. О некоторых тенденциях развития современной русской лексики // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965.
142. Шмелев 1977: Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. -М.: Просвещение, 1977. 334с.
143. Щерба 1974: Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. -Л.: Наука, 1974.-427с.
144. Языковая деятельность.: Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. М.: ИНИОН, 1984. - 222с.
145. Ярмашевич 1990: Ярмашевич М.А. Образование и функционирование аббревиатур в газетно-публицистическом и научном стилях (к проблеме соотношения кода и текста): Дис. .канд. филол. наук. Саратов, 1990. (АКД. - 16с.)
146. Adams 1976: Adams V. An Introduction to Modern English Wordformation. London: Longman, 1976. - 230p.
147. Algeo 1980: Algeo T. Where do all the new words come from // American Speech. 1980. - v.55. - № 4. - p. 243-263.
148. Allwood 1981: Allwood J. On the distinction between semantics and pragmatics. Crossing the boundaries in linguistics. Dortrecht, 1981. - 250p. 201 Arnold 1973: Arnold I.V. The Enlish Word. - M., 1973. - 304p.
149. Austin 1962: Austin J.L. How to do things with words. Cambridge: Mass., Harvard Univ. Press, 1962. - 167p.
150. Blanke 1973: Blanke G. Einführung in die semantische Analyse. -München, 1973. -215S.
151. Bloomfield 1964: Bloomfield L.B. Language. New York, 1964. - 564p. 205". Brugmann 1913: Brugmann K. Abkurzung im sprachlichen Ausdruck, ihre Anlasse und ihre Grenze. Indogermanische Forschungen. Bd. 32. -Strassburg, 1913.
152. Burchfield 1985: Burchfield R.W. The English Language. -London, 1985. 194p.
153. Cannon 1987: Cannon G. Historical Changes and English Wordformation. Recent vocabulary. N.Y.,1987. - 340p.
154. Cherry 1970: Cherry C. On Human Communication: a Review, a Survey and a Criticism. Cambridge; Mass., London, 1970. - 337p.
155. Claiborne 1994: Claiborne R. English. Its Life and Times. Bloomsbury. -London, 1994. 329p.
156. Grice 1975: Grice H.P. Logic and conversation // Syntax and Semantics, Speech Acts. Vol. 13. - New York, 1975. - P. 41-58.
157. Halliday 1979: Halliday M.A.K. Language as a Social Semiotics. Social Interpretation of Language and Meaning. London, 1979. - 256p.
158. Hockett 1960: Hockett Ch. A Course in Modern Linguistics. New York, 1960. - 625 p.
159. Howard 1980: Howard Ph. New words for old. London, 1980. - 125p.
160. Howard 1984: Howard Ph. The State of the Language: English Observed. Hamish Hamilton. London, 1984. -180p.
161. Jespersen 1933: Jespersen O. Monosyllabism in English // Lingüistica. -Copenhagen, 1933.
162. Jespersen 1949: Jespersen O. Language: Its Nature, Development and Origin. London: Allen & Unwin, 1949. - 448p.
163. Katz 1972: Katz J.J. Semantic theory. New York: Harper and Row, 1972.
164. Kjellman 1920: Kjellman H. Mot abrégé et tendances d'abréviation en français. Uppsala, 1920.
165. Labov 1966: Labov W. The social stratification of English in New York City. Washington, 1966. - 665p.
166. Levinson 1983: Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge University Press, 1983.-492p.
167. Lyons 1977: Lyons J. Semantics. London, 1977. - 371p.
168. Mallery 1947: Mallery R.D. Our American Language. New York: Halcyon House, 1947. - 276p.
169. Marchand 1969: Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation. Munich, 1969. - 545p.
170. Marckwardt 1958: Marckwardt A.H. American English. New York, 1958. -194p.
171. Marckwardt, Quirk 1964: Marckwardt A.H., Quirk R. A Common Language. British and American English. London, 1964. (1966) - 79p.
172. Marples 1940: Marples M. Public School Slang. London, 1940.
173. McKnight 1927: McKnight C.H. Modern English in the Making. New York-London, 1927
174. McKnight 1931: McKnight C.H. English Words and Their Background. New York-London, 1931 (1927). - 449p.
175. Mencken 1963: Mencken H.L. The American Language. New York: Alfred A. Knopf, 1963. -777p.
176. Morris 1946: Morris Ch. Signs, Language and Behavior, 1946. 365p.
177. Müller-Schotte 1968: Müller-Schotte H. Zur Theorie und Praxis der englischen Abkürzungen // Lebende Sprachen. 1968. - № 4-5. - S. 105-112.
178. Parisi, Castelfanchi 1981: Parisi D, Constelfranchi C. A goal analysis of some pragmatic aspects of language // Possibilities and limitations of pragmatics. Amsterdam, 1981 - P.566-579.
179. Parret 1974: Parret H. Discussing Language. The Hague, 1974. 2S8. Parret 1980: Parret H. Pragmatique philosophique et epistemologie de la pragmatique: Etude, philos, et ling, de pragmatique. - Amsterdam, 1980. - P. 7-190.
180. Partridge, Clark 1951: Partridge E., Clark J.W. British and American since 1900. London, 1951.
181. Passy 1890-1891: Passy P. Etudes sur les changements phonetiques et leur caracters. Paris, 1890-1891. - 270p.
182. Potter 1969: Potter S. Changing English. London: Deutsch, 1969. -206p.-1hl. Searle 1969: Searle J.R. Speech Acts. Cambridge, 1969. - 203p. Ikh. Sheard 1970: Sheard J.A. The Words We Use. - London: Andre Deutsch, 1970. - 344p.
183. Soudek 1967: Soudek L. Structure of Substandard Words in British and American English. Bratislava, 1967. - 232p.
184. Stalnaker 1972: Stalnaker R. Pragmatics. // Semantics of natural language. Camb.: CUP, 1972.
185. Sunden, K. Contributions to the Studies of Elliptical Words in Modern English. Uppsala, 1904. - 233p.
186. Weekley 1952: Weekley E. The English language. London: Deutch, 1952. -138p.
187. Wells 1956: Wells R. Acronymy // For Roman Jackobson. The Hague, 1956.-P. 662-667.
188. Wierzbicka 1988: Wierzbicka A. The semantics of grammar. -Amsterdam: John Benjamins, 1988. 550p.
189. Wierzbicka 1991: Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1991. - 502p.
190. Wierzbicka 1992: Wierzbicka A. Semantics, culture and cognition: Universal human concepts in culture specific configurations. -New York: Oxford Univ. Press, 1992. - 487 p.
191. Wood 1962: Wood F.T. Current English Usage. London, 1962. - 273p.
192. Yule 1996: Yule G. Pragmatics. Oxford University Press, 1996. 138p.
193. Zipf 1936: Zipf G.K. The Psycho-Biology of Language. London: Routledge, 1936. - 336p.1. СЛОВАРИ
194. Американа: Англо-русский лингвострановедческий словарь/ Под ред. и общ. рук. Г.В.Чернова. Смоленск: Полиграмма, 1997?. - XXI, 1185с.
195. АРС : Англо-русский словарь /Под ред. В.К.Мюллера. М., 1985. -887с.
196. АРСАС 1993: Англо-русский словарь американского сленга. М.: Книжный сад, 1993. - 544с.
197. АРСАС 1994: Англо-русский словарь американского сленга. -М.: «Инфосерв», 1994. 544с.
198. Ахманова 1966: Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608с.
199. Великобритания 1978: Великобритания: Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1978. - 480с.
200. Гринбаум, Уиткат 1990: Гринбаум С., Уиткат Дж. Словарь трудностей английского языка. М.: Рус. яз., 1990. - 786с.
201. ДБАРС 1980: Дополнение к Большому англо-русскому словарю / И.Р.Гальперин и др. М.: Русский язык, 1980. - 432с.
202. Масанов: Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей. Т. 1-4. М., 1956-1960.
203. СААС 1958: Блувштейн В.О., Ершов Н.Н., Семенов Ю.В. Словарь английских и американских сокращений. М.: ГИС, Изд.4, 1958. - 767с.
204. САФ 1986: Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий. М.: Русский язык, 1986. - 576с.
205. CCJIT 1976: Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.,1976. - 543с.
206. ССРЯ 1963: Словарь сокращений русского языка. Сост. Д.И.Алексеев, И.Г.Гозман, Г.В.Сахаров. Под общ. ред. Б.Ф.Корицкого. -М., 1963.
207. ССРЯ 1977: Алексеев Д.И., Гозман И.Г., Сахаров Г.В. Словарь сокращений русского языка. Под ред. Д.И. Алексеева, М., 1977. - 416с.
208. Хорнби 1983: Хорнби А.С. Учебный словарь современого английского языка: спец. изд. для СССР. М.: Просвещение, 1983. - 769с.
209. Эйто 1990: Эйто, Джон. Словарь новых слов. М.: Русский язык, 1990.
210. Acronyms: Acronyms, Initialisms, & Abbreviations Dictionary. 7 ed., V.l. Ed. by E.T.Crowley.Gale Research Co. 133Op.
211. Berg 1953: Berg P.C. A Dictionary of New Words In English. London: George Allen & Unwin LTD, 1953. - 176p.1<?. BDNE 1: Barnhart C.L., Steinmetz S., Barnhart R.K. A Dictionary of New English 1963-1972. London: Longman,1973. -512p.
212. BDNE 2: Barnhart C.L., Steinmetz S., Barnhart R.K. The Second Barnhart Dictionary of New English. New York, 1980.
213. Chapman 1987: Chapman, R. American Slang. New York, 1987. -499p.
214. COD: The Concise Oxford Dictionary. New Edition. Oxford University press, 1976. 1368p.2b. Crystal 1985: Crystal, D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. -Oxford, 1985. 339p.
215. DA 1886 : A Dictionary of Abbreviations. London: Griffith, Farran, Okeden and Welsch, 1886.
216. De Sola: De Sola, R. Abbreviations Dictionary. New intern. 5th ed. -New York etc: Elsevier, 1978. -XIV, 654p.
217. ELC: Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman 1992.
218. Neaman & Silver 1995: Neaman, Judith S.& Silver, Carol G. Book of Euphemism. Wordsworth Editions Ltd, 1995. 409p.
219. NTCDAS: NTC's Dictionary of American Slang by Richard A. Spears.
220. Partridge 1961: Partridge, Eric. A Dictionary of Slang and Unconventional English. New York: Macmillan Co, 1961. - XIV, 1362p.
221. Rawson 1981: Rawson, Hugh. A Dictionary of Euphemisms and Other Doublespeak. New York: Crown Publishers, 1981. - 312p.
222. Reifer 1955: Reifer, M. Dictionary of New Words. New York: Philosophical Library, 1955. 236p.
223. Room 1990: Room, Adrian. An A to Z of British Life: Dictionary of Britain. Oxford Univ. Press, 1990. 480p.36. 6000: 6000 Words. A Supplement to Webster's Third New International Dictionary. Springfield, Mass., 1976. - 220p.
224. Thorne 1996: Торн, Тони. Словарь современного сленга. М.: Вече-Персей, 1996. - 592с.
225. Webster's III: Webster's Third International Dictionary of the English Language. Springfield, Mass., 1965.1. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА
226. Behan: Behan, Brendan. The Hostage. // The Complete Plays. London: Vethuen, 1985. - 385p.
227. Carroll: Carroll, L. Alice in Wonderland. M., 1979.
228. Collins: Collins, Jackie. Lucky. Pan Books. London and Sydney, 1986. -639p.
229. Cusack: Cusack, Dymphna. Say No to Death. Dnipro Publishers. Kiev, 1976.-381p.
230. Dickens: Dickens, M. The Heart of London. Penguin Books, 1964. -404p.6 . Hailey: Hailey, Arthur. In High Places. London, Sidney: Pan Books, 1978. - 376p.
231. T Killens: Killens, John Oliver. And Then We Heard The Thunder (Anovel of American Negroes at war) N.Y.: Knopf, 1963. 475p.
232. Knebel, Bailey: Knebel, Fletcher & Bailey, Charles. Seven Days in May.
233. Progress Publishers. Moscow, 1970. - 375p.
234. Lurie: Lurie, Alison. Foreign Affairs. Abacus, 1989. 291p.
235. Malamud: Malamud. The Natural. N.Y. (A Dell Book), 1965. 190p.
236. Maugham: Maugham W. Somerset. Cakes and Ale or The Skeleton in the Cupboard. Pan Books Ltd, 1979. 290p.
237. Maugham: Maugham W. Somerset. Theatre. M.: Междунар. Отношения, 1979. - 288c.
238. Oldfield: Oldfield, Elizabeth. Bachelor in Paradise. Mills & Boons Ltd,1986.
239. Rattigan: Rattigan, Terence. The Browning Version & Harlequinade. London, 1980. 99p.
240. Robbins: Robbins, Harold. The Betsy. Pocket Book edition. -New York, 1972.
241. Salinger: Salinger J.D. The Catcher in the Rye. Moscow Progress Publishers, 1979. 141 p.
242. Saroyan: Saroyan, William. The Cocktail Party // Selected Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1975. -164 p
243. Sillitoe: Sillitoe, Allan. Key to the Door. Moscow Progress Publishers, 1969. 469p.
244. Spark: Spark, Muriel. The Public Image Stories. Progress Publishers. -Moscow, 1976. -192 p.
245. Sugar'96: Sugar Beauty Yearbook by Adele Lovell, 1996.
246. Tyler: Tyler, Anne. The Accidental Tourist. Penguin Books, 1988.342p.
247. Wain: Wain, John. The Life Guard. Stories by John Wain. London: Macmillan, 1971. - 172p.
248. Wesley: Wesley, Mary. The Camomile Lawn. A Black Swan Book, 1989.-336p.