автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Прагматика реактивных речевых актов в немецком диалогическом дискурсе

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Сковородина, Светлана Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Прагматика реактивных речевых актов в немецком диалогическом дискурсе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Прагматика реактивных речевых актов в немецком диалогическом дискурсе"

На правах рукописи УДК 803.0

СКОВОРОДИНА Светлана Валерьевна

ПРАГМАТИКА РЕАКТИВНЫХ РЕЧЕВЫХ АКТОВ В НЕМЕЦКОМ ДИАЛОГИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (КОНЦЕПТЫ «БЛАГОДАРНОСТЬ» И

«ИЗВИНЕНИЕ»)

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт- Петер бург 2004

Работа выполнена на кафедре германской филологии Российского государственного педагогического университета имени

А.И. Герцена

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Лариса Васильевна Шишкова

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Валерия Евгеньевна Чернявская

кандидат филологических наук Мария Николаевна Гузь

Ведущая организация:

Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина

на заседании

Защита состоится "17м ноября 2004г. в -/£ Диссертационного Совета Д 212.199.05 по присуждению ученой степени кандидата наук в Российском государственном педагогическом университете имени А.И. Герцена по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, д.48, корп. 14, ауд.314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена

Автореферат разослан

2004 года

Ученый секретарь

Диссертационного совета

кандидат филологических наук, профессор

А.Г. Гурочкина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ.

-Лингвистическая прагматика сформировалась в 60е гг 20в в рамках теории речевых актов и представляет собой одно из первых направлений в лингвистике, исследующее человеческий фактор в языке, а именно, отношение говорящего субъекта к языковому знаку. Данный подход к языку способствовал разработке на теоретическом уровне вопросов определения понятия речевой акт и классификации его типов, соотношения языковых форм и категорий с прагматическими факторами их реализации в речи, описания условий успешного общения и причин коммуникативных неудач. Современное развитие данной теории связано с поиском путей и способов практического обоснования и экспериментального подтверждения основных положений данной теории. Этим объясняется активный интерес к частным вопросам лингвистической прагматики, поиск доказательств состоятельности данной теории на основе исследования отдельных типов речевых актов, реально наблюдаемой речевой коммуникации. Одной из важных проблем частной теории лингвистической прагматики является исследование определенного типа речевых актов в совокупности с лингвистическими и экстралингвистическими компонентами его реализации. В связи с этим реферируемая диссертация посвящена изучению реактивных речевых актов в немецком диалогическом дискурсе, а именно, исследованию двух из них: речевого акта благодарности и речевого акта извинения, что определяет актуальность общей проблемы, которой посвящено настоящее исследование.

Теоретическая актуальность работы объясняется современным интересом к исследованию языка в антропоцентрическом аспекте, разработкой частных проблем диалогической коммуникации таких, как описание типов реакций на определенный речевой акт, анализ языковых средств усиления/ ослабления коммуникативного воздействия на собеседника, выделение лингвопрагматических ситуаций, типичных для различных сфер коммуникации. Комплексные лингвопрагматические исследования реактивных речевых актов как особых типов речевых актов ранее не проводились на материале немецкого языка.

Узкопрактическая актуальность диссертации заключается в научном описании и лингвопрагматической типологизации языковых средств немецкого языка, при помощи которых реализуются интенции благодарения и извинения в немецкой диалогической коммуникации. Исследование данной сферы общения и разработка более точных методов прагматического анализа языковых единиц является актуальным для современной лингвистической прагматики.

Теоретической основой исследования послужили теория речевых актов, представленная в трудах Дж. Остина, Дж. Лича, Дж. Серля, П. Грайса, Т.А. Ван Дейка, П. Стронсона, Д. Вундерлиха и др.; современные исследования по лингвистической прагматике Н.Д. Арутюновой, И.П. Сусова, В.В. Богданова, С.А. Ромашко, Ю.С. Степанова, Г.Г. Почепцова, Ю.Д. Апресяна, В.И. Герасимова, Л.Г Васильева, Е.Н. Беляевой и др.; исследования по теории диалога и разговорной речи, представленные в трудах Л.П.Чахоян, В.Д. Девкина, A.A. Чувакина, C.B. Кокориной, Е.А

I библиотека I

и коммуникативный подходы к языку, разработанные В.Г. Адмони, Е.И. Шендельс, Е.В. Падучевой, В.В. Гаком, Т.Г. Винокур, Э. Бенвенистом, B.C. Храковским, Е.П. Хидешели, Э. Гюлихом (Giilich) и др.

Настоящее исследование опирается на следующую концепцию. Изучение языковых явлений в рамках теории речевого акта базируется на исследовании языка через его проявление в коммуникации. Одним из важных критериев состоятельности данного исследование является создание таких условий и привлечение тех факторов, которые передают (реконструируют) реальную ситуацию общения.

В соответствии с выдвинутой концепцией в работе развивается гипотеза о том, что исследование проблем речевого акта не только допускает, но и требует комплексного подхода к данному явлению коммуникации, учета факторов, имеющих неязыковую природу, но отраженных в прагматике языка. Речь идет о факторах, в значительной степени влияющий на языковое оформление речевого акта и его реализацию в реальном общении: фактор коммуникантов, проявляющийся в специфике коммуникативных ролей говорящего и адресата, фактор стимула, подчеркивающий принадлежность исследуемого речевого акта реальному коммуникативному процессу и указывающий на его место в этом процессе, фактор интенции как классификационный признак речевого акта.

Цель исследования заключается в комплексном анализе функционирования единиц языка в диалогической коммуникации и исследовании механизмов взаимодействия лингвистических и экстралингвистических компонентов речевого акта на локутивном, иллокутивном и перлокутивном этапах.

Научный анализ данных коммуникативно-прагматических явлений базируется на рассмотрении следующих экстралингвистических параметров: интенция речевого акта, речевой стимул, субъект говорения (адресант реактивного речевого акта), субъект восприятия (адресат реактивного речевого акта), поэтому объектом научного анализа являются коммуникативно-прагматические ситуации реализации данных актов, представленные в диалогических фрагментах художественных произведений.

Предметом исследования в реферируемой работе являются языковые средства оформления речевых актов и выражения выше перечисленных прагматических компонентов коммуникативной ситуации благодарности и извинения.

На основании обозначенных цели, концепции и гипотезы в работе решаются следующие задачи:

- Поиск и описание языковых форм: конструктов и конструкций, которые в определенных условиях коммуникации служат для реализации интенции благодарности и интенции извинения.

- Описание этих условий как определяющих при выборе средств совершения речевых актов и понимании их вторичных смыслов.

- Полевое описание языковых форм на основании их коммуникативно -прагматической значимости, т.е. способности в различных коммуникативных ситуациях выражать интенцию извинения или благодарности.

- Выделение языковых единиц, конституирующих сферы коммуникантов выше названных речевых актов и описание их общих и отличительных черт.

- Типологическое описание коммуникативных факторов, инициирующих реактивный акт извинения и благодарности в диалогическом дискурсе. Установление зависимости типа реакции от характера речевого стимула.

Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы и приемы анализа: метод научного наблюдения и описания, метод полевого структурирования, метод трансформационного и контекстуального анализа, метод интерпретации, метод словарных дефиниций, метод перевода, метод количественных сопоставлений.

Материалом для исследования послужили 930 диалогических фрагментов реализации интенции благодарности и 1150 диалогических фрагментов с интенцией извинения, собранных методом сплошной выборки из драматических и эпических произведений немецких авторов 40-60 гг 20 в (театральные и радиопьесы Г. Эйха, М. Фриша, Ф. Дюрренматта, М. Вальзера, И. Айхингер, Г. Киппхардта, П. Вейса, романы Г. Фаллады, Э. Штриттматтера, Э.М. Ремарка, Г. Бёлля и др.)

Научная новизна работы заключается в том, что исследование определенного типа речевых актов впервые производится с одновременным привлечением нескольких экстралингвистических параметров. На примере комплексного анализа речевого акта извинения и благодарности в данной работе показана взаимосвязь экстралингвистических и лингвистических компонентов немецкой диалогической коммуникации. Хотя ответные реплики не раз становились объектом исследования в теории лингвистической прагматики (Арутюнова Н.Д.1970; Теплякова Е.К.1998; Пугач В.С.2001; Абрамова Т.В.2003; Боргер Я.В.2004; Колегаева А.В.2004), в этих работах делался акцент на едином типе речевого акта-стимула (просьбе, совете, вопросе или др. инициирующем акте) и исследовались разные виды ответных реплик, при этом анализ благодарности или извинения как ответной реплики имел эпизодический характер или просто отсутствовал. В представленной работе так называемая ответная реплика приобретает статус полнозначного (реактивного) речевого акта, имеющего назначение, форму реализации и определенный эффект. В связи с этим анализу подвергаются не отдельные реплики диалога, а диалогические фрагменты, в которых отражены различные экстралингвистические факторы актуализации актов благодарности и извинения.

На основе прагматического анализа языковых средств реализации благодарности и извинения было построено лингвопрагматическое поле, упорядочившее данные средства на основании прагматического критерия -выражения определенной интенции.

Кроме того, обозначенные выше речевые акты впервые подробно рассматриваются на примере немецкого языка. Следует также заметить, что

существующие работы по сходной тематике посвящены этикетному и методическому аспектам устной коммуникации и не имели собственно лингвистического исследования (Карпова Е.В.1999; Лисенко М.В. 1997; Eisenstein M., Bodman J.W.I985; Aston G.1995 и др.).

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Специфика речевых актов благодарности и извинения, как и других типов речевых актов, раскрывается с учетом факторов, лежащих вне языка, а именно, интенции, стимула, говорящего и адресата.

2. Указанные факторы имеют равную степень важности для формирования структуры речевого акта благодарности и речевого акта извинения.

3. Перформативность как способ реализации интенций благодарности и извинения является свойством речевого акта, а не его отдельных компонентов, и поэтому не зависит от характера его структуры.

4. Варианты речевого акта благодарности/извинения в значительной степени определяются фактором стимула, т.е. типом инициального действия, предшествующего акту извинения или благодарности.

5. Иллокутивный фактор, положенный в основу классификации речевых актов, не достаточен при исследовании частных проблем, конкретных речевых актов. Помимо типа иллокуции акты благодарности и извинения характеризуются также иными лингвопрагматическими признаками, обнаруживающими их сходства и различия.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в разработку частных проблем теории прагмалингвистики, посвящено наименее изученному типу речевых актов на материале немецкого языка и содержит разработанные методы и принципы, которые могут быть использованы для полиаспектного исследования других типов речевых актов на материале других языков, а также на примере иных стилей и жанров коммуникации.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты данного исследования могут быть использованы в учебных целях: на практических занятиях по теоретической грамматике немецкого языка, интерпретации художественного текста и на практических занятиях по переводу немецкоязычных текстов.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Материал исследования может быть использован в курсах теоретической грамматики немецкого языка, интерпретации художественного текста и в практике перевода, при разработке спецкурсов и методических пособий по этим дисциплинам. Разработанная процедура лингвопрагматического анализа речевых актов благодарности и извинения может быть использована при изучении других типов речевых актов, а также на материале других естественных языков и сфер коммуникации

Апробация работы. Промежуточные и конечные результаты исследования нашли отражение в пяти публикациях: трех статьях и материалах к двум научным конференциям, а также в выступлениях на Герценовских

чтениях, аспирантских семинарах и на заседании кафедры германской филологии РГПУ им. А. И. Герцена (2003-2004гг).

Объем и структура работы. Представленная работа состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, списка использованной литературы и списка источников примеров. Содержание диссертации изложено на 193 страницах машинописного текста. Список использованной литературы включает 310 наименований на русском, немецком и английском языках.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ.

Во введении определяются объект и предмет диссертационного исследования, обосновываются актуальности и научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, формулируются основные цели и задачи работы, перечисляются основные методы исследования и излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Основные проблемы современной лингвистической прагматики» рассматриваются фундаментальные вопросы современной лингвистической прагматики, послужившие теоретической и методологической базой для настоящего исследования, исследуется проблема определения понятия «речевой акт» как лингвопрагматической сущности, излагается точка зрения автора на вопросы его содержания и коммуникативного значения, на проблему исследования устной диалогической речи и различных уровней реализации речевого акта (локутивного, иллокутивного и перлокутивного). Не менее важным остается вопрос о природе и сущности коммуникативных процессов, который отражен в параграфах данной главы, посвященных коммуникативным стимулам и реакциям, а также исследованию речевых и языковых конвенций.

§ 1. Определение области исследования и поиск адекватной трактовки понятия «речевой акт». Проблема определения речевого акта связана с доказательством особой значимости данного понятия для лингвопрагматических исследований в отличие от понятий высказывания или предложения. В то время как предложение рассматривается в качестве коммуникативно-строевой единицы языка (грамматики), а высказывание определяется как его коммуникативно-функциональная единица, «речевой акт» выводит исследователя за рамки чисто языкового анализа. Речевой акт представляет собой единицу взаимодействия языковых форм и категорий и прагматических факторов как условий их функционирования в речи. В реферируемом исследовании речевой акт рассматривается в широком смысле как актуальная реализация (произнесение) высказывания с определенной целью в определенной речевой ситуации, несущее на себе отпечаток этой ситуации. Последний момент важен для практического исследования речевых актов, позволяющий раскрыть специфические черты речевых актов через анализ речевых ситуаций их реализации, а именно, языковое оформление, характеристики коммуникантов, время, место и условия совершения и др.

§2. Содержание речевого акта и проблема коммуникативного значения. Содержание прагматической ситуации, в которой осуществляется

РА, имеет иерархическую структуру. В ее основании лежит некоторый концепт-сценарий как обобщенный образ данной ситуации, например «просьба», «заявление», «обвинение», «клятва» и т.д. Данный концепт объединяет вокруг себя различные когнитивные единицы, конституирующие в памяти коммуникантов законченную модель знания о той или иной прагматической ситуации. Концепт-сценарий представляет собой «особый вид концепта, реализующий в плане своего содержания сему движения. Сценарий всегда носит сюжетный характер, и слово выступает в качестве заголовка для серии стереотипных действий. Квинтэссенция «скрипта» - это последовательность и связь минимальных событий, обозначенных словом, их динамика. В каждом конкретном случае под словом открывается факультативное содержание, вписывая в схему «сценария» новые детали». (Бабушкин А.Н 1996) В реферируемом исследовании слово, вербализирующее концепт-скрипт, выступает в функции номинации ряда однотипных ситуаций, в которых реализуются речевые акты благодарности и извинения. Наблюдения показали, что составляющие единицы «концепта-сценария» могут быть в зависимости от конкретной ситуации различными, что требует в каждом конкретном случае пересмотра этих компонентов и выявления среди них самых существенных. Вместе с тем в реферируемой работе признается бесспорным наличие у определенного речевого акта его стержневого значения, в которое входят различные составляющие его смысловые компоненты, объясняющие допустимость или, наоборот, неуместность того или иного высказывания в ситуации общения.

§3. Проблема лингвопрагматического исследования устной диалогической речи. Помимо проблемы подбора экстралингвистических компонентов, входящих в анализ РА, перед исследователем также встает вопрос о единице научного анализа, о форме представления прагматической ситуации в ходе исследования. В этом вопросе лингвистическая прагматика обращается к понятию «дискурс», поскольку данное понятие «связано с анализом языкового отрезка с учетом участников этого события, их знаний, сложившейся ситуации общения» (Бисималиева 1999). Понятие диалогического дискурса фигурирует в исследовании, для которого релевантен полиаспектный подход к тексту, учет помимо языковых факторов его организации также прагматических параметров его функционирования. В реферируемом исследовании сферой научного наблюдения является немецкая устная разговорная речь, поэтому здесь целесообразно говорить о понятии «немецкого диалогического дискурса». В диссертации анализ речевых актов осуществляется на материале разговорных диалогов немецких художественных произведений таких, как романы Г. Бёлля, Г. Фаллады, Э. Штриттматтера, пьесы Ф. Дюрренматта, И. Айхингер, Г. Киппхардта и др.. В пользу состоятельности такого подхода к изучению устной речи говорят многие ученые (Е.В. Падучева, В.Д. Девкин, Л.П. Чахоян, Н.Ю. Шведова, Н.А. Комина, С.Ш. Аканаева и др.). За единицу лингвопрагматического анализа принимается диалогический фрагмент, который определяется как эпизод диалогического

дискурса, включающий речевой акт и основные лингвопрагматические компоненты его реализации.

§4. Понятие стимула и реакции в речевой коммуникации.

Исследование языка как деятельности имело разные направления. Одним из них, оказавшим особое влияние на формирование основ лингвопрагматики, является бихевиористическая лингвистическая концепция (Л. Блумфилд, Б.Ф. Скиннер), трактовавшая речевое поведение человека как систему вербальных и эмоциональных реакций на стимулы внешней среды и отрицавшая тем самым участие сознание в коммуникативных процессах. Современная лингвистическая прагматика отошла от данной абстрактной схемы речевого взаимодействия, однако термины «стимул» и «реакция» функционируют в ней и сегодня, получив новое осмысление (Бисималиева1999 (Кучинский1983; Якубинский1986; Федорова1983; ван Дейк1989; Литвиненко1997; Арутюнова1999; Герасимова1986; Макарова1985; Зернецкий1988; Недобух1988 и др.). Под стимулом в речевой коммуникации, как правило, рассматривают речевой акт или речевую ситуацию, которые целенаправленно или случайно вызывают некоторое ответное действие собеседника, трактуемое в лингвопрагматике как коммуникативная реакция.

В данном исследовании мы также обратились к речевым актам благодарности и извинения как звеньям триады: стимул (бенефактивный для автора благодарения акт) - РА благодарности - реакция (оценка); стимул (небенефактивный для адресата извинения акт) - РА извинения — реакция (оценка), но в отличие от исследований выше названных авторов данная работа базируется не только на теоретических размышлениях, но и обращено к реальной коммуникации, анализируя каждое звено триады в отдельности в разных аспектах (содержательном и формальном) и устанавливая их взаимосвязь в реальной устной коммуникации.

§5. Уровни реализации речевого акта (локутивный, иллокутивный, перлокутивный). Разработка вопросов речевого акта в применении к лингвистическому анализу предполагает не только включение экстралингвистических факторов в исследование языка, но и подход к речевой коммуникации с позиции общей теории деятельности. В данной теории всякое действие индивида рассматривается как явление трехчастной структуры. Во-первых, действие характеризуется целью, мотивом, что составляет его целевой уровень. Во-вторых, всякое действие предполагает наличие способов и средств достижения поставленной цели (операционный уровень). В-третьих, действие характеризуется этапом получения результата и сравнения его с поставленной ранее целью (результативный уровень) (Леонтьев 1968, 1974; Выготский?; Клюканов1988; Зернецкий1988 и др.). Данный подход позволяет по-новому взглянуть на проблему классификации речевых актов, на вопрос о сущности перформативного речевого акта и критериях анализа перлокутивных эффектов.

Проблема перформативного способа оформления коммуникативной интенции связана со сложностью разграничения языковых и неязыковых явлений, попадающих в поле лингвопрагматического исследования. На наш взгляд, перформативный способ реализации интенции не может быть

определен семантикой и формой языкового знака. Он зависит от прагматических условий реализации соответствующей интенции: необходимости совершения данного акта «здесь и сейчас», допустимости эксплицитного представления интенции, соблюдения принятых в данном языковом обществе норм и конвенций и др. В связи с этим в реферируемой работе выдвигается гипотеза о перформативности как одном из способов функционирования языковых форм и значений в речи, но не как свойство самих форм, например, форм глаголов или их значений.

Исследование реактивного РА автоматически подводит нас к фактору адресата, с которым в современной лингвистической прагматике связана проблема ответных речевых актов и перлокутивного эффекта. Поскольку процесс коммуникации всегда характеризуется ДВУСТОРОННЕЙ НАПРАВЛЕННОСТЬЮ, то не вызывает сомнения, что анализ фактора слушающего жизненно необходим теории лингвистической прагматики. Такие моменты коммуникации как коммуникативные неудачи, ошибки интерпретации, иллокутивный и перлокутивный эффект бесспорно выводят на первый план образ слушающего. Вместе с тем перлокуция является сложным для анализа компонентом речевого акта, поскольку ее реализация осуществляется уже на этапе восприятия и может не получить внешнего проявления или проявиться значительно позже, как так называемая «посткоммуникативная сила». Перлокутивный эффект представлен в реакции адресата на РА. Проблема описания невербальных перлокутивных эффектов в значительной мере решается в реферируемой работе благодаря специфике исследуемого практического материала - диалогических фрагментов пьес и романов, где богатым источником информации о перлокутивном эффекте того или иного РА является авторские разъяснения, описание, комментарий.

Динамика диалогической коммуникации, постоянная смена ролей партнеров, как адресатов и адресантов, требует уточнения и переработки основных признаков фактора адресата. Отправной точкой нашей типологии является «прототипический» адресат, т.е. тот субъект коммуникации, которому адресовано иллокутивное содержание РА. Помимо прямого адресата в коммуникации может присутствовать со-адресат, косвенный адресат, квазиадресат, адресат-посредник и др. Данная типология в применении к речевым актам благодарения и извинения позволяет объяснить употребление в их структуре нестандартных языковых форм.

§6. Речевой акт и конвенция. Разнообразие языковых форм реализации интенций влечет за собой проблему правильного выбора языковых средств успешного достижения коммуникативных целей. В рамках данного вопроса разрабатываются стратегии эффективного общения, исследуются социальные нормы и конвенции функционирования языка и наблюдается их взаимодействие с языковыми нормами (П. Стронсон1986; П. Грайс 1986; Лисенко М.В. 1997; HeИspong L. 1988). Например, социальная норма общения с незнакомым человеком предполагает вежливое обращение к нему, а языковая норма в данной ситуации заключается в существовании в языке определенных языковых форм, за которыми закреплена функция выражения вежливости.

Данное закрепление носит негласный характер, но известно всем носителям языка, что указывает на его конвенциональность. Социальные нормы и конвенции призваны организовывать и регулировать межличностные процессы коммуникации, однако они не тождественны друг другу. «Конвенция - это ситуативно-обусловленное стремление к кооперативному взаимодействию» (Сухих С.А. Зеленская В.В.). Конвенция проявляется на уровне индивидуума, складывается на основе его опыта ведения коммуникации. Норма - это средство управления поведением каждой отдельной личности или коммуникативного коллектива и контроля за их поведением.

Исследуя языковые явления с учетом экстралингвистических факторов, прагматика открывает новые возможности для развития лингвистики, поскольку именно в этой области языкознания речь впервые становится объектом активного изучения, что оказывается возможным благодаря исследованию не предложения или высказывания, а факта осуществление определенного вида актов, таких как вопрос, приказ, описание, извинение и др.

Выбор экстралингвистических критериев в нашем исследовании определен их универсальным характером, т.е. их обязательной релевантностью в совершении различных типов речевых актов. К таким универсальным прагматическим конституентам коммуникативной ситуации речевого акта относятся: говорящий, коммуникативный стимул, адресат, а также языковые средства оформления данной ситуации.

Названные компоненты проявляются в коммуникации в тесной взаимосвязи друг с другом и поэтому позволяют взглянуть на акт общения с разных сторон. Нас интересует в первую очередь языковая сторона этой взаимосвязи, т.е. способность языковых средств передавать информацию об экстралингвистических компонентах ситуации, а также характер и-интенсивность влияния обозначенных выше прагматических факторов на выбор тех или иных языковых конструкций, на степень предсказуемости этого выбора.

Вторая глава «Реактивные речевые акты благодарности и извинения» посвящена лингвопрагматическому исследованию речевых актов благодарности и извинения (РАБ и РАИ) в немецком диалогическом дискурсе. Раздел 1 содержит общую характеристику данных речевых актов. РАБ и РАИ относятся к подклассу поведенческих согласно принятой в лингвопрагматике классификации речевых актов (1.Аш11п1962, в. ЬеесЫ983 и др.). Помимо направленности данных актов на регуляцию коммуникативного поведения, они обладают исходным свойством реактивного акта, поскольку благодарение и извинение всегда предполагают наличие некоторого стимула, импульса к совершению данного речевого акта. Под коммуникативным стимулом акта благодарности мы понимаем некоторый вербальный или невербальный поступок собеседника, оцененный адресантом благодарения как бенефактивное для него действие. Коммуникативный стимул акта извинения представляет собой вербальный или невербальный поступок говорящего или его последствия, небенефактивные для адресата. После общих замечаний по исследованию диалогического фрагмента, отражающего концепт-скрипт

благодарения или концепт-скрипт извинения (раздел 1), в работе в первую очередь дается описание языковых форм и конструкций, оформляющих интенции благодарности и извинения в диалоге (раздел 2). Далее рассматриваются различные виды действий как возможные стимулы акта благодарности, акта извинения (раздел 3). Заключительный этап исследования в исследовательской главе составляет описание языковых средств и приемов представления в диалогическом фрагменте обоих коммуникантов (раздел 4). Остановимся на этих вопросах несколько подробнее.

Раздел 2. Языковые формы реализации коммуникативно-прагматического концепта «благодарность» / «извинение». В современном немецком языке существует многообразие синтаксических конструкций, способных в определенной прагматической ситуации оформлять РАБ и РАИ. В плане выражения необходимой интенции данные средства не эквивалентны друг другу, а находятся в отношении функционально-прагматической синонимии. При этом одни языковые средства могут рассматриваться как прототипические формы благодарности, другие же являются модификацией прототипа и дают иное (узко контекстуальное) представление в речи интенции благодарности или извинения. На этом основании описание выше названных языковых форм осуществлялось с применением метода полевого структурирования. Лингвопрагматическое поле «благодарность» и поле «извинение» условно можно разделить на несколько уровней: ядро, центральная часть, периферия.

Ядро лингвопрагматических полей «благодарность» и «извинение» составляют языковые средства, проявляющие минимальную зависимость от коммуникативно-прагматического контекста. Они сами являются первичными маркерами РАБ или РАИ. Ядро поля «благодарность» занимают конструкты «Danke» и «Dank». Ядро поля «извинение» представлено конструктами «Verzeihimg», «Entschuldigung», «Pardon», «Verzeih» и «Entschuldigen Sie». Они являются однозначным, внеконтекстуальным показателем интенции благодарения и извинения. Для обозначения единиц, заполняющих лингвопрагматические поля «благодарность» и «извинение», вводится понятие семантико-синтаксического конструкта. Данная единица в реферируемом исследовании характеризуется следующими признаками. Формально она может быть эквивалентна слову, словосочетанию или предложению (в некоторых случаях, нескольким предложениям). Произнесение данной единиц, т.е. ее речевая актуализация в определенных прагматических условиях (прагматический контекст извинения или благодарности) должны привести к совершению РАБ или РАИ. Иными словами, семантико-синтаксический конструкт РАИ или РАБ - это определенная форма локуции РА.

Выше приведенные прототипические конструкты могут модифицироваться за счет включения в их состав прилагательных и наречий как маркеров усиления воздействия на адресата, изменения исходных грамматических форм глагола как показателя количества и типа адресата, введение в конструкт личных местоимений и существительных как экспликаторов коммуникантов и стимула РАБ и РАИ. Кроме того, конструкты ядра могут получать распространенную структуру благодаря включению в них

придаточных предложений. В результате образуются следующие конструкты поля «извинение»: «Verzeiht», «Verzeihen Sie (bitte)», «Entschuldige», «Entschuldigt», «Verzeiht», «Verzeihen», «Verzeihen Sie die Frage», «Entschuldigen Sie die Stoning», «Verzeihen Sie, dass ich raich einmische» и др. и такие конструкты поля «благодарение», как «Habe Dank», «Habt Dank», «Haben Sie Dank», «Sei bedankt», «Seid bedankt», «Dank dir schon», «Ich bedanke mich», «Wir danken verbindlich», «Ich danke euch», «Vielen Dank, ... , dass Sie hiergekommen sind», «Ich danke Ihnen fur die Suppe» и др. Такое многообразие конструктов было разделено на пять групп на основании характера экспликации прагматической ситуации извинения или благодарения. В первую группу вошли конструкты, содержащие экспликацию адресата: «Verzeihen Sie (bitte)», «Entschuldige», «Entschuldigt», «Seid bedankt», «Dank dir schon» и др., вторая группа конструктов характеризуется экспликацией говорящего: «Ich bedanke mich», «Wir danken verbindlich», «Verzeiht mir» и др., к третьей группе относятся конструкты, в которых представлены оба коммуниканта: «Verzeihen Sie (bitte) mir», «Ich danke euch» и др., группа четвертая содержит экспликацию стимула РАИ или РАБ: «Entschuldigen Sie die Storung», «Vielen Dank fur die Hilfe» и др. В пятой группе все выше названные компоненты представлены вербально: «Ich danke Ihnen fur die Suppe», «Verzeihen Sie, dass ich mich einmische» и др.

Модифицированные и распространенные структуры, так сказать, производные от прототипических, приобретают в общении особый смысл и реализуют концепты-сценарии «благодарность» и «извинение» в определенных типах ситуаций. На этом основании такие конструкты отнесены в работе не к ядру, а к следующему слою поля, к так называемому, околоядерному.

1)Herbert Rauche eine Zigarette!

Herbert gibt ihm eine Zigarette.

Karl Danke.

2)Gefangnisarzt Ich mochte mich von Ihnen verabschieden. Er gibt Eichmann die Hand.

Eichmann Ich bedanke mich

l)Titus Andronicus Mein Henker, habe Dank, dass du nicht zuschlugst. Der Henker (...) geht ab.

На основании данных фрагментов можно пронаблюдать, как меняется сфера употребления конструктов поля «благодарении» с расширением их состава. В первом примере представлен конструкт ядра поля, который допустим практически во всех ситуациях благодарения. Конструкт «Ich bedanke mich» указывает на особо вежливое общение незнакомых людей или официальное общение, поэтому он не приемлем для фрагмента №1, где речь идет о приятельском общении, и не всегда допустим в ситуации№3, где особая вежливость также неуместна. Конструкт «habe Dank» также выражает помимо интенции благодарения дополнительную информацию об условиях осуществления данного акта, а именно об особой признательности говорящего и положительном исходе его ожиданий, надежд. На этом основании данный конструкт неприемлем для ситуаций №1 и №2.

Таким образом, единицами околоядерного слоя полей «благодарность» и «извинение» стали те семантико-синтаксические конструкты, которые по значению интенции идентичны прототипическим конструктам, однако расширенность этих структур за счет экспликаторов различных смысловых компонентов сужает сферу их реализации до набора определенных ситуаций и снимает вопрос об их прототипичности, коммуникативной универсальности.

Как показал дальнейший анализ, периферия полей «благодарность» и «извинение» представлена достаточно неоднородно. В связи с этим было выделено несколько уровней внутри данного слоя. В первый слой периферии входят конструкты, для которых выражение интенции извинения или благодарности является их вторичной прагматической функцией после, например, интенции просьбы, вопроса, утверждения, характеристики и др. Данный слой поля «благодарность» заполняют конструкты типа «Wir sind dankbar», «Ich bin dir dankbar», «Ich bin dankbar für die Hilfe», «Ich bin dir zu großem Dank verpflichtet», «Ich fUhle mich verpflichtet..zu danken», «Es kommt mir zu, dir öffentlich zu danken»,«Ich wollte danken», «Ich mochte danken», «Ich habe zu danken» и др. Подобный слой периферии поля «извинение» образуют конструкты «Ich bitte um Entschuldigung», «Ich bitte um Verzeihung», «Ich bitte ... zu verzeihen», «Kannst du mir verzeihen?», «Konnten Sie mich entschuldigen?», «...du entschuldigst mich», «Sie werden mich entschuldigen» и др.

Особую группу в поле «извинение» составляют конструкты со значением «сочувствие/ сожаление» наиболее часто выступающие в функции извинения, например, «Leider», «Leider nicht», «Das bin ich leider», «Es tut mir leid», «Das tut mir leid», «Schade», «Sehr schade», «Ich bedaure», «Bedauerlich», «Es ist bedauerlich» и др. Однако частота употребления выше перечисленных конструктов в РАИ или РАБ не является решающей при определении их места в поле «благодарность» или поле «извинение». Данные формы принадлежат к периферии, поскольку требуют определенного контекста «благодарность» и «извинение», вне которого они проявляют иные прагматические смыслы. Например, конструкт «Es tut mir leid» может выражать помимо сожаления-извинения, также сожаление-сочувствие и сожаление-порицание.

1)- Es tut mir leid. Herr Holz, dass Sie unsere Verwarnung nicht akzeptiert haben.

- Ich habe...

2) Kurt Edgar, es freut mich, dass er dir ausgezeichnet geht.

Alice Er kann nicht reden. Er ist gelahmt.

KurtAchso. Tutmirleid.

3) „Und nun sagen Sie mir, Schwester, was ist es? Ein Junge oder ein Madel?"

"Jut mir leid" sagte die Schwester ... „ Tut mir leid. Herr Pinneberg, das darf ich ihnen nicht sagen, das ist uns verboten."'

Как следует из данных примеров, во всех трех случаях мы имеем дело с негативным действием/событием как стимулом для высказывания «Tut mir leid.», но не во всех примерах данное высказывание является формой РАИ, поскольку не везде выполняется одно из основных условий совершения данного акта - автором негативного поступка должен быть сам говорящий РАИ. Это условие выполняется только в примере 3, где медсестра родильного

отделения отказывает молодому отцу в информации о новорожденном и извиняется за свой негативный для адресата поступок, предписанный ей ее должностью. В первом примере РАИ не имеет место, поскольку говорящий скорее всего сам является пострадавшим и выражает свое недовольство поведением адресата и, поэтому конструкт «Es tut mir leid» воспринимается здесь как порицание. Во втором примере также имеет место негативное событие, но конструкт «Es tut mir leid» не является РАИ, т.к. говорящий не виновен в случившемся с адресатом несчастье. Хотя данный РА оформлен тем же высказыванием, что и в примере 1 и 3, его иллокутивной функцией является соболезнование, но не извинение.

Таким образом, для конструктов первого слоя периферии полей «благодарность» и «извинение» необходимо выполнение определенных условий. Для реализации интенции извинения таковыми являются: наличие негативного поступка и причастность к нему говорящего. Для реализации благодарности в этих периферийных конструктах необходимо: наличие бенефактивного для говорящего поступка и причастность к нему адресата. Если эти условия не выполняются, т.е. не выводимы из контекста ситуации, то выше названные конструкты реализуются в своих первичных функциях: сообщение, соболезнование, вопрос и др.

Второй слой периферии представляют окказиональные средства выражения интенции. Они характеризуются жесткой зависимостью от определенного типа прагматического контекста, достаточно эмоционально окрашены, типичны только для частного доверительного общения и не приемлют каких-либо значительных модификаций структуры. В поле «извинение» данными конструктами являются лексико-синтаксические единицы с семой «раскаяние», «стыд», «вина», например: «О, wie ich's bereue! Wie ich's bereue!» «Ich bin schuld», «Ich bin schuld daran», «Es war meine Schuld», «Ich gestehe es», «Ich schame mich.», «Ich schame mich ja so» и др.

Соответствующий слой окказиональных средств выражения интенции «благодарность» объединены семами «положительная оценка», «одобрение», «похвала», «приятное удивление, восторп». В эту группу входят конструкты типа «Oh, eine Ledertasche! Wie schon!», «Das war primal», «Eme tolle Idee!», «Ein wertvoller Rat!», «Du bist bloB unentbehrlich!», «Das ist so nett von dir.» и др.

Последний уровень периферии заполняют невербальные средства выражения извинения и благодарности. В то время, как для актов благодарения существует стандартный набор жестов, выражающих их интенцию (легкий поклон, улыбка, кивание головой, рукопожатие, снятие головного убора и др.), например: «Er verneigte sich...», «Sie dankte mit einem leichten Nicken und einem kleinen Lacheln», «Er zieht den Hut und dankt...», «...sagt sie dankbar» и др., акт извинения не представлен в немецкоязычной коммуникации устойчивыми жестами, при помощи которых решалась бы коммуникативная задача агенса акта извинения, но невербальные средства (мимика, жесты) могут сопровождать высказывание извинения. Der Engel ...lachelt entschuldigen dich bin kein Anthropologe.

В данном фрагменте авторский комментарий объясняет смысл произнесенного персонажем высказывания, а также мимического движения (улыбки), которые в данном случае выражают извинение.

В целом, анализ с опорой на полевый метод показал, что немецкий диалогический дискурс располагает достаточно большим количеством языковых средств реализации концептов «благодарность» и «извинение». Это значит, что у говорящего всегда есть возможность более точного выражения своей интенции, выбора наиболее приемлемых конструктов, а также необходимость учитывать различные компоненты ситуации: время, место, характер и коммуникативный тип собеседника и др. Но одним из наиболее существенных факторов, требующих постоянного учета и мысленной обработки говорящим, является фактор стимула.

Раздел 3. Прагматико-логическая топология стимула реактивных речевых актов благодарности и извинения (РРАБ и РРАИ). Данный раздел посвящен коммуникативно-логической типологии стимулов РАБ и РАИ. Стимулы обоих РА поддаются группировке по разным признакам. Коммуникативные стимулы РАБ можно разделить по характеру лежащего в их основе действия на физические, ментальные и вербальные; по степени бенефактивности - на бенефактивные такие, как помощь, поддержка, спасение, небенефактивные, как, например, предложение предмета или помощи, в которых говорящий не нуждается, и этикетные действия типа пожелания здоровья, успехов, вопросы «Wie geht es dir?», «Was macht Ihre Familie?» и др. Кроме того, на основании коммуникативно-позиционного признака стимулы РАБ могут быть инициальными или промежуточными. В последнем случае позитивный поступок-стимул благодарения совершается не по инициативе его исполнителя, а как реакция на другой стимул (просьбу, мольбу и др.).

Стимулы РАИ можно разделить также на несколько групп: по степени осознанности совершенного проступка - на сознательные, вызванные фактором долга, желания, мнения, и несознательные такие, как разные виды ошибок (в том числе и вербальные), а также действия, вызванные фактором обстоятельств, случайности, и неконтролируемые действия.

Анализ показал, что фактор стимула представляет собой экстралингвистический параметр развития коммуникации. Однако он не должен исключаться из лингвистического исследования речевых актов, поскольку коммуникативный стимул является важным источником лингвопрагматической информации о РРАБ и РРАИ. Он позволяет определить истинное или формальное назначение РАБ и РАИ в общении (собственно извинение/благодарность или псевдоизвинение и псевдоблагодарность). Тип коммуникативного стимула также позволяет понять причины употребления одних конструктов благодарности и извинения и основания неприемлемости других.

Раздел 4. Фактор «коммуникантов» реактивных речевых актов благодарности и извинения. Комплексный анализ РРАБ и РРАИ предполагает учет, помимо интенции данных актов и их стимулов, также рассмотрение

фактора коммуникантов, т.е. адресанта и адресата этих актов. Данному вопросу посвящен четвертый раздел исследовательской главы.

Разнообразие информации о коммуникантах, содержащейся в диалогическом фрагменте, можно разделить по способу представления на эксплицитную и имплицитную. Эксплицитная информация отражена в семантике и форме языковых единиц. Речь идет о такой информации, как возраст, пол, социальный статус, тип психологической дистанции и др. Имплицитная информация о коммуникантах передается самими речевыми актами, которые они совершают: актом извинения/благодарения и актом реакции на него. При этом каждый из коммуникантов решает разный вид задач общения. Говорящий стремится к успешной реализации иллокуции благодарности или извинения, задача адресата заключается в адекватной реакции на адресованный ему речевой акт. В процессе поиска и применения адекватных способов и подходящих средств реакции на РРАБ и РРАИ складывается перлокутивный аспект данных актов. При исследовании ролей коммуникантов РАБ и РАИ были выявлены различные средства и приемы усиления иллокутивной силы данных актов: повтор конструктов благодарности или извинения, употребление прилагательных со значением качества и наречий количества, объяснение причин извинения и благодарности, комплименты в адрес собеседника и др. Не менее важной для РАИ И РАБ является роль их адресата, его реакция. Поскольку данная реакция носит оценочный характер, то все реакции на РАБ и РАИ мы разделили на позитивные и негативные.

Позитивные реакции могут быть нейтральными, например, реакция на РАИ: «Keine Ursache», «In Ordnung.» или «Lass nur.», на РАБ: «Bitte», «Nichts zu danken», «Keine Ursache», «Alles in Ordnung». Реакция может быть эмоционально положительной, например, реакция на РАИ: «Komm!», «Sagen Sie!», «Du hast Recht!», «Ich traue dir zu.» и др., реакция на РАБ: «Ich danke auch», «Ich bin's doch dein bester Freundl», «Das war aber meine Pflicht.» и др. В качестве негативной реакции на РРАИ мы рассматриваем реализацию таких интенций адресата, как неверие, непонимание, отказ, протест, игнорирование и другие интенции. Они, как правило, выражены конструктами «Quatsch nicht!», «Warum gerade jetzt?», «Was derm?», «Ich entschuldige nichts». Негативная реакция на РАБ заключается в неприятии адресатом его интенции, что отражено в конструктах типа: «Ich ...frage nicht nach Dank.», «Danke mir nicht zu friih.», «Nee, ich danke», «Ich bitte Sie.» и др.

Фактор «коммуниканта» является одним из экстралингвистических аспектов, необходимых для исследования единиц языка в аспекте их функционирования в речи и воздействия на тех, кому они адресованы. Реализация данного фактора в коммуникации осуществляется на двух уровнях -языковом и прагматическом. Языковое воплощение фактор «коммуниканта» находит в тех языковых средствах, которые оформляют речевые акты, например, формах сказуемого, эпитетах, обращениях. Эти средства эксплицируют статическую информацию о партнерах коммуникации и едины для всех речевых актов.

Коммуникативно-прагматический уровень реализации фактора «коммуникантов» отражает внутренние процессы коммуникации, он характеризует одного из коммуникантов с точки зрения мотивов, интенций и способов реализации речевых актов, а его партнера - с точки зрения восприятии этих актов и способа реакции. Данная информация отличается динамичностью, поскольку проявляется в актуальной коммуникации и всегда разнообразна, т.к. зависит от множества лингвистических и экстралингвистических факторов, их непредсказуемого взаимодействия и неповторимых дважды нюансов общения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Заключение содержит обобщенные результаты проведенного исследования и подводит итог научному анализу лингвопрагматических явлений благодарности и извинения в немецком диалогическом дискурсе. Главным результатом исследования, на наш взгляд, является подтверждение гипотезы о том, что разработка проблем речевого акта не только допускает, но и требует комплексного подхода к данному явлению коммуникации, учета факторов, имеющих неязыковую природу, но отраженных в прагматике языка. К ним относятся фактор коммуникантов, проявляющийся в специфике коммуникативных ролей говорящего и адресата, фактор стимула, подчеркивающий принадлежность исследуемого речевого акта реальному коммуникативному процессу и указывающий на его место в этом процессе, фактор интенции - классификационный признак речевого акта, в значительной степени влияющий на его языковое оформление. Как показало исследование, данные факторы реализуются в речевом акте благодарности и извинения лишь в совокупности друг с другом, они в одинаковой мере релевантны для описания коммуникативной ситуации, как речевого акта благодарности, так и акта извинения, что подтверждает предположение об их универсальном характере.

Полифакторный подход к лингвопрагматическому исследованию языковых единиц также позволил, как нам кажется, сделать важные выводы о природе такого сложного прагматического явления, как перформативность. Анализируя функционирование так называемых перформативных высказываний в реальной коммуникации, их восприятие собеседником, а также сравнивая их с прагматическими эквивалентами в русском и английском языках, мы пришли к заключению о внеязыковой природе данного коммуникативного явления. Перформативный речевой акт возникает под влиянием ряда экстралингвистических факторов (совпадение семантики языковой единицы с типом выражаемой ей иллокуции, совершение речевого акта «здесь и сейчас», принятие адресатом данного акта его произнесения за эквивалент действия), поэтому перформативность не обнаруживает прямой зависимости от структуры речевого акта. Перформативный акт речи может быть оформлен различными синтаксическими конструкциями, единицами разных частей речи.

На основании поставленных в работе задач и в ходе их решения были сделаны следующие выводы.

В рамках первой задачи работы путем анализа различных ситуаций немецкого диалогического дискурса была выделены две группы языковых средств. Единицы первой группы объединяет способность выражать интенцию благодарения в устной диалогической коммуникации. Вторая группа языковых средств определена прагматической функцией реализации интенции извинения. Обе группы достаточно многочисленны и разнообразны, что позволило говорить о значительной роли актов благодарения и извинения в немецкой диалогической коммуникации и наличии у выделенных языковых форм помимо основного прагматического назначения (интенции извинения или интенции благодарения), некоторых других дополнительных смыслов, определяющих сферы их употребления. Описание данных дополнительных смыслов осуществлялось благодаря анализу прагматических условий реализации языковых форм и являлось второй задачей исследования. В рамках решения данной задачи следовал вывод о существовании экстралингвистических факторов, общих для подавляющего числа коммуникативных ситуаций реализации интенций благодарности и извинения. Данными факторами являются интенция, стимул, говорящий и адресат. Они конституируют прагматические ситуации речевых актов благодарности и извинения и определяют дополнительные прагматические смыслы данных актов.

В соответствии с третьей задачей исследования выяснено, что языковые средства речевых актов извинения и благодарности далеко не всегда могут заменять друг друга, поскольку прагматический потенциал этих языковых единиц неодинаков. Их различия были выявлены благодаря применению метода полевого структурирования и построению лингвопрагматических полей «благодарность» и «извинение».

В ходе решения четвертой задачи работы были выделены языковые единицы, выступающие в коммуникации в роли экспликаторов фактора «адресант» и фактора «адресат», а также характеризующие тип отношений между ними. В данном пункте работы было выявлено, что оба коммуниканта обладают рядом общих и отличительных черт. Последние определены спецификой коммуникативной задачи каждого из партнеров и были положены в основу лингвопрагматической типологии коммуникантов.

При решении пятой задачи исследования была построена прагматико-логическая типология стимулов речевого акта благодарения и речевого акта извинения и установлена зависимость типа реакции от характера речевого стимула. При этом было обнаружено, что именно фактор стимула является дифференцирующим признаком заявленных в работе речевых актов и классификационным критерием их подтипов.

Исследование показало, что различные экстралингвистические факторы влияют на разные стороны реализации языковых единиц в речи, но коммуникативно-прагматическая значимость этих единиц раскрывается только при комплексном анализе данных факторов. Только в этом случае можно говорить об исчерпывающем исследовании речевых актов и адекватном лингвопрагматическом подходе к анализу оформляющих их языковых средств.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях.

1. Сковородина СВ. Структура, семантика и прагматика пер формативных высказываний.// Герценовские чтения: иностранные языки. Материалы конференции 15-17 апреля 2003 г. - СПб: Изд-во РГПУ им А.И. Герцена,

2003.-С.116-117(0,07п.л.)

2. Сковородина СВ. Модус и диктум перформативного высказывания.// Вопросы германской и романской филологии. Ученые записки. Том IX Вып.2.- СПб: Изд-во ЛГОУ им А.С Пушкина, 2003. - С.342-344 (0,15 п.л.)

3. Сковородина СВ. Прагматическая информация перформативного глагола (на материале немецкого языка).// 8Шё1а Ы^шзиса - 12.Перспективные направления современной лингвистики. Сборник - СПб.: Изд-во РГПУ,

2004. - С. 502-506 (0,25 п.л.)

4. Сковородина СВ. Прагматика реактивных речевых актов в немецком диалогическом дискурсе (концепты «благодарность» и «извинение»).// Герценовские чтения: иностранные языки. Материалы конференции 1820 мая 2004 г. - СПб: Изд-во РГПУ им А.И. Герцена, 2004.- С.121-122 (0, 07 п.л.)

5. Сковородина СВ. Прагматические факторы реализации концепта «извинение» в немецком диалогическом дискурсе.// Вестник Оренбургского ГПУ. Гуманитарные науки. №2. - Оренбург: Изд-во ОПТУ, 2004. - С.99-101 (0,25 п.л.)

Подписано в печать /5*. /О. Л^оо ^ г. Объем: уч.-изд. л. Тираж -/сС экз. Заказ ¿90,

РТП РГПУ им. А,И. Герцена. 191186, С.-Петербург, наб. р. Мойки, 48

# 1 97 47

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сковородина, Светлана Валерьевна

ВВЕДЕНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ

ГЛАВА 1. Основные проблемы современной лингвистической прагматики.

§1. Определение области исследования и поиск адекватной трактовки понятия «речевой акт».

§2. Содержание речевого акта и проблема коммуникативного значения.

§3. Проблема лингвопрагматического исследования устной диалогической речи.

§4. Понятие стимула и реакции в речевой коммуникации.

§5. Уровни реализации речевого акта (локутивный, иллокутивный, перлокутивный).

5.1. Проблема соотношения локутивного и иллокутивного аспектов речевого акта.

5.2. Проблема типологии иллокутивных актов.

5.3. Проблема модальности диалога.

5.4. Фактор адресата РА.

5.4.1. Специфика описания перлокутивного эффекта.

5.4.2. Типы коммуникативной адресации РА.

§6. Речевой акт и конвенция.

Выводы.

ГЛАВА 2. Реактивные речевые акты благодарности и извинения. 55 РАЗДЕЛ 1. Вводные замечания.

РАЗДЕЛ 2. Языковые формы реализации коммуникативно-прагматического концепта «благодарность» / «извинение».

2.1. Метод лингвопрагматического поля.

2.2. Ядро поля: языковые экспликаторы модусного значения.

А. Ядро поля «благодарность».

Б. Ядро поля «извинение». 78 Конструкты «Verzeih» и «Entschuldigen Sie» и их словарная семантика.

2.3. Околоядерный слой поля: языковые экспликаторы модуса и диктума.

A. Выражение адресата. 89 Б. Выражение говорящего.

B. Выражение говорящего и адресанта. 94 Г. Выражение стимула. 95 Д. Выражение адресата, адресанта и стимула.

2.4. Периферия (слой 1): конструкты с полисемией иллокутивных (модусных) значений.

А. Косвенный РАБ. ]

Б. Косвенный РАИ.

2.5. Периферия (слой 2): окказиональные языковые экспликаторы интенции. ]

2.6. Периферия (слой 3): неязыковые экспликаторы модуса и диктума.

2.7. Выводы.

РАЗДЕЛ 3. Прагматико-логическая типология стимула реактивных речевых актов благодарности и извинения (РРАБ и РРАИ).

3.1. Общие положения.

3.2. Стимул РРАБ.

A. Физические и речевые действия как стимул РРАБ. 126 Б. Полезные действия, вежливые и небенефактивные поступки.

B. Коммуникативно-позиционные типы стимулов.

Г. Три источника информации о стимуле РАБ в художественном диалоге: говорящий РАБ, адресат и автор.

3.3. Стимул РРАИ.

А. Сознательные и неосознанные действия как стимул РРАИ. Б. Три источника информации о стимуле РАИ в художественном диалоге: говорящий РАИ, адресат и автор.

3.4. Выводы.

Раздел 4. Фактор «коммуникантов» реактивных речевых актов благодарности и извинения. 4.1 Общие замечания.

4.2. Языковая характеристика коммуникантов.

4.3. Коммуникативные типы адресатов и адресантов. \

4.4. Коммуникативно-прагматическая характеристика адресанта и адресата. j

А. Фактор говорящего. \ 7 ]

• Средства усиления интенции извинения.

• Средства усиления интенции благодарности. 173 Б. Фактор адресата.

• Типология реакций на акт извинения.

• Типология реакций на акт благодарения.

4.5. Выводы.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Сковородина, Светлана Валерьевна

Настоящая диссертация посвящена изучению реактивных речевых актов в немецком диалогическом дискурсе, а именно, исследованию двух из них: речевого акта благодарности и речевого акта извинения. Исследование данных коммуникативно-прагматических явлений основано на рассмотрении следующих экстралингвистических параметров: интенция речевого акта, речевой стимул, субъект говорения (адресант реактивного речевого акта), субъект восприятия (адресат реактивного речевого акта), поэтому объектом научного анализа являются коммуникативно-прагматические ситуации реализации данных актов, представленные в диалогических фрагментах художественных произведений. Предметом исследования в данной работе являются языковые средства оформления речевых актов и выражения выше перечисленных прагматических компонентов коммуникативной ситуации благодарности и извинения.

Актуальность работы объясняется современным интересом к исследованию языка в антропоцентрическом аспекте, разработкой частных проблем диалогической коммуникации таких, как описание типов реакций на определенный речевой акт, анализ языковых средств усиления/ ослабления коммуникативного воздействия на собеседника, выделение лингво-прагматических ситуаций, типичных для различных сфер коммуникации. Комплексные лингво-прагматические исследования реактивных речевых актов как особых типов речевых актов ранее не проводились на материале немецкого языка.

Цель исследования заключается в комплексном анализе функционирования единиц языка в диалогической коммуникации и исследовании механизмов взаимодействия лингвистических и экстралингвистических компонентов речевого акта на локутивном, иллокутивном и перлокутивном этапах.

На основании обозначенных целей в работе решаются следующие задачи:

- Поиск и описание языковых форм: конструктов и конструкций, которые в определенных условиях коммуникации служат для реализации интенции благодарности и интенции извинения.

- Описание этих условий как определяющих при выборе средств совершения речевых актов и понимании их вторичных смыслов.

- Полевое описание языковых форм на основании их коммуникативо-прагматическоЙ значимости, т.е. способности в различных коммуникативных ситуациях выражать интенцию извинения или благодарности.

- Выделение языковых единиц, конституирующих сферы коммуникантов выше названных речевых актов и описание их общих и отличительных черт.

- Типологическое описание коммуникативных факторов, инициирующих реактивный акт извинения и благодарности в диалогическом дискурсе. Установление зависимости типа реакции от характера речевого стимула.

Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы и приемы анализа: метод научного наблюдения и описания, метод полевого структурирования, метод трансформационного и контекстуального анализа, метод интерпретации, метод перевода, метод количественных сопоставлений.

Теоретической базой исследования послужили теория речевых актов, представленная в трудах Дж. Остина, Дж. Лича, Дж. Серля, П. Грайса, Т. А. Ван Дейка, П. Стронсона, Д. Вундерлиха и др.; современные исследования по лингвистической прагматике Н.Д. Арутюновой, И.П. Сусова, В.В. Богданова, С.А. Ромашко, Ю.С. Степанова, Г.Г. Почепцова, Ю.Д. Апресяна, В.И. Герасимова, Л.Г Васильева, E.H. Беляевой и др.; исследования по теории диалога и разговорной речи, представленные в трудах Л.П.Чахоян, В.Д. Девкина, A.A. Чувакина, C.B. Кокориной, Е.А. Земской и др.; функциональный и коммуникативный подходы к языку, разработанные В.Г. Адмони, Е.И. Шендельс, Е.В. Падучевой, В.В. Гаком, Т.Г. Винокур, Э. Бенвенистом, B.C. Храковским, Е.П. Хидешели, Э. Гюлихом (Gülich) и др.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Специфика речевых актов благодарности и извинения, как и других типов речевых актов, раскрывается с учетом факторов, лежащих вне языка, а именно, интенции, стимула, говорящего и адресата.

2. Указанные факторы имеют равную степень важности для формирования структуры речевого акта благодарности и речевого акта извинения.

3. Перформативность как способ реализации интенций благодарности и извинения является свойством речевого акта, а не его отдельных компонентов, и поэтому не зависит от характера его структуры.

4. Варианты речевого акта благодарности/извинения в значительной степени определяются фактором стимула, т.е. типом инициального действия, предшествующего акту извинения или благодарности.

5.Иллокутивный фактор, положенный в основу классификации речевых актов, не достаточен при исследовании частных проблем, конкретных речевых актов. Помимо типа иллокуции акты благодарности и извинения характеризуются и иными лингво-прагматическими признаками, обнаруживающими их сходства и различия.

Научная новизна работы заключается в том, что исследование определенного типа речевых актов впервые производится с одновременным привлечением нескольких экстралингвистических параметров. На примере комплексного анализа речевого акта извинения и благодарности в данной работе показана взаимосвязь экстралингвистических и лингвистических компонентов немецкой диалогической коммуникации. Хотя ответные реплики не раз становились объектом исследования в теории лингвистической прагматики (Арутюнова Н.Д.1970; Теплякова Е.К.1998; Пугач В.С.2001; Абрамова Т.В.2003; Боргер Я.В.2004; Колегаева А.В.2004), в этих работах делался акцент на едином типе речевого акта-стимула (просьбе, совете, вопросе или другом инициирующем акте) и исследовались разные виды ответных реплик, при этом анализ благодарности или извинения как ответной реплики имел эпизодический характер или просто отсутствовал. В представленной работе так называемая ответная реплика приобретает статус полнозначного (реактивного) речевого акта, имеющего назначение, форму реализации и определенный эффект. В связи с этим анализу подвергаются не отдельные реплики диалога, а диалогические фрагменты, в которых отражены различные экстралингвистические факторы актуализации актов благодарности и извинения.

На основе прагматического анализа языковых средств реализации благодарности и извинения было построено лингво-прагматическое поле, упорядочившее данные средства на основании прагматических критериев -выражения определенной интенции, стимула, коммуникантов.

Кроме того, обозначенные выше речевые акты впервые подробно рассматриваются на примере немецкого языка. Следует также заметить, что существующие работы по сходной тематике посвящены этикетному и методическому аспектам устной коммуникации и не имели собственно лингвистического исследования (Карпова1999; Лисенко1997; Eisenstein, Bodman 1985; Astonl995 и др.).

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит определенный вклад в разработку частных проблем теории прагмалингвистики, посвящено наименее изученному типу речевых актов на материале немецкого языка и содержит разработанные методы и принципы, которые могут быть использованы для полиаспектного исследования других типов речевых актов на материале других языков, а также на примере иных стилей и жанров коммуникации.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты данного исследования могут быть использованы в учебных целях: на практических занятиях по теоретической грамматике немецкого языка, интерпретации художественного текста и на практических занятиях по переводу немецкоязычных текстов.

Материалом для исследования послужили 930 диалогических фрагментов реализации интенции благодарности и 1150 диалогических фрагментов с интенцией извинения, собранных методом сплошной выборки из драматических и эпических произведений немецких авторов 40-60 гг 20 в (театральные и радиопьесы Г. Эйха, М. Фриша, Ф. Дюрренматта, М. Вальзера, романы Г. Фаллады, Э. Штриттматтера, Э.М. Ремарка, Г. Бёлля и др.)

Объем и структура работы. Представленная работа состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, списка использованной литературы и списка источников примеров. Содержание диссертации изложено на 193 страницах машинописного текста. Список использованной литературы включает 310 наименований на русском, немецком и английском языках.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Прагматика реактивных речевых актов в немецком диалогическом дискурсе"

4.5. Выводы.

Фактор «коммуниканта» является одним из экстралингвистических аспектов, необходимых для исследования единиц языка в аспекте их функционирования в речи и воздействия на тех, кому они адресованы. Реализация данного фактора в коммуникации осуществляется на двух уровнях -языковом и прагматическом. Языковое воплощение фактор «коммуниканта» находит в тех языковых средствах, которые оформляют речевые акты, например, формах сказуемого, эпитетах, обращениях. Эти средства эксплицируют статическую информацию о партнерах коммуникации и едины для всех речевых актов.

Коммуникативно-прагматический уровень реализации фактора «коммуникантов» отражает внутренние процессы коммуникации, он характеризует одного из коммуникантов с точки зрения мотивов, интенций и способов реализации речевых актов, а его партнера - с точки зрения восприятии этих актов и способа реакции. Данная информация отличается динамичностью, поскольку проявляется в актуальной коммуникации и всегда разнообразна, т.к. зависит от множества лингвистических и экстралингвистических факторов, их непредсказуемого взаимодействия и неповторимых дважды нюансов общения.

В данном разделе была представлена статическая и динамическая характеристики коммуникантов. Обе характеристики важны для лингво-прагматического исследования РРАИ и РРАБ, понимания влияния экстралингвистических факторов на выбор языковых средств, участвующих в реализации концептов «благодарность» и «извинение» в немецком диалогическом дискурсе.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Проведенное лингвопрагаматическое исследование РАБ и РАИ подтвердило выдвинутую гипотезу о необходимости и возможности подхода к данным коммуникативным единицам - как и другим типам речевых актов - не только с позиции их языковой структуры (как это принято в исследовании РА), но, в первую очередь, с позиции прагматических условий реализации этой языковой структуры. В результате прагматические факторы (стимул РА, интенция, отношения говорящий - адресат), определяющие формирование РА, приняты в данном лингвопрагаматическоем исследовании как более существенные в отличие от внутриязыковых (синтаксических, семантических, морфологических и др.), характерных для лингвистических исследований. Предположение о первичности, важности различных прагматических факторов, а не только фактора интенции, была подтверждена в исследовании РАБ и РАИ, в процессе которого стало очевидным, что, во-первых, именно факторы, лежащие вне языка, влияют на актуализацию той или иной языковой структуры в устной диалогической коммуникации. Во-вторых, в большинстве коммуникативных ситуаций прагматические факторы корреспондируют с языковыми. Например, интенция «извиниться» реализуется чаще всего конструктами, содержащими глаголы «verzeihen», «entschuldigen» или отглагольные существительными «Verzeihung», «Entschuldigung», т.к. сема «извинение» заложена в семантике данных языковых единиц. К тому же семантические различия данных слов определяют тип ситуации, в которой реализуется РАИ. При анализе языковых средств выражения интенции «благодарить» также наблюдаются части речи с семой «спасибо», а именно, наречие «danke», существительное «Dank», глагол «danken». Ситуации, когда конструкты РАБ и РАИ оформлены выше перечисленными языковыми единицами, наиболее типичны для устной диалогической речи. В этих случаях имеет место гармоничное сосуществование языковых и прагматических факторов, за счет этого создается иллюзия их тождественности и возможности взаимозамены. Этим объясняется некоторая неполнота ряда лингвопрагаматических исследований РА. В таких работах не редко прагматическим считается анализ языковых явлений без учета коммуникативных факторов, поскольку языковые факторы оцениваются здесь вполне достаточными, поэтому описание определенных синтаксических конструкций в таких работах рассматривается как анализ РА, а семантика определенных глаголоа принимается за основной признак перформативности РА.

Настоящее исследование дает несколько иную точку зрения на изучение РА. Исследование РАБ и РАИ показало, что лингвопрагаматический анализ предполагает не анализ высказывания, а анализ отраженных в нем (в его структуре) прагматических факторов коммуникативной ситуации. Кроме того, исследование выявило, что отношения между языковыми и прагматическими факторами могут быть различными. Как упомянуто выше, они могут корреспондировать друг с другом, актуализируя в устной диалогической коммуникации интенции извинения и благодарности стандартным образом. Однако они также могут вступать в конфронтацию. В результате этого РАБ и РАИ получают дополнительные оттенки прагматического смысла, в разной степени модифицируясь, усиливая или ослабляя эффект. Конфронтация языковых и прагматических факторов отражена в так называемых нестандартных структурах, актуализирующих РАБ и РАИ, например: «Ich bin verpflichtet, Ihnen zu danken.» (РАБ), «Ich muss mich entschuldigen.» (РАИ), и особенно в окказионализмах типа «Ich bereue es.» (РАИ) или «Oh, sehr freundlich!» (РАБ), которые наиболее отчетливо показывают, что не языковые факторы позволяют распознать в этих РА смысл извинения или благодарности (они скорее ослабляют его), а только факторы, лежащие вне языка и конституирующие прагматическую ситуацию реализации этих конструктов. На этом основании подтверждается первичность прагматических факторов для лингвопрагаматического исследования, поддается объяснению существование в устной диалогической коммуникации так называемых исключений из языковых правил, окказиональных форм реализации интенций извинения и благодарности.

Исследование экстралингвистических факторов совершения РАБ и РАИ позволило также выявить их сходства и различия, описать варианты данных РА, что невозможно при стандартном подходе к РА на основе учета только интенции.

Изучение РАБ и РАИ в аспекте прагматической ситуации его реализации подтверждает гипотезу о внеязыковой сущности явления перформативности. Анализ языковых структур подтвердил, что перформативность является не свойством высказываний определенной синтаксической структуры: глагол: Ich/Wir + 1л. наст, вр., а представляет собой способ реализации интенции РА и потому присуща самому РА. Поскольку основной признак перформативности — совпадение локутивного и иллокутивного аспектов РАБ и РАИ - наблюдался нами не только в структурах «Ich danke.», «Ich entschuldige mich.», но и в структурах «Verzeihung», «Danke», «Ich bitte um Entschuldigung» и др., а также поскольку именно последняя группа конструктов меньше подвержена переходу в констативы (акты не совершения, а описания, сообщения об извинении или благодарности), то правомерно говорить об экстралингвистической природе перформативности, ее независимости от структуры высказывания и детерминированности речевыми нормами и конвенциями, в частности фактором адресата, его намерением принять произнесенное собеседником высказывание как тот или иной РА.

Настоящее исследование также подтвердило, что экстралингвистические факторы, выделенные нами на основании их наибольшей значимости и общности для РАБ и РАИ, взаимодействуют друг с другом и одинаково существенны в коммуникации. Они отражают суть любого коммуникативного взаимодействия, поскольку в данных факторах представлена бинарность отношений: адресант - адресат, и движущие силы общения: стмул - реакция. Вследствие этого правомерно говорить об универсальном характере этих факторов, возможности их применения в исследовании других типов РА и их разновидностей. В целом, данное исследование ориентировано на дальнейшую разработку проблем устного диалогического дискурса, соотношения экстралингвистических и лингвистических факторов в лингвопрагаматическом исследовании, усовершенствовании, развитии предложенного подхода на примере анализа других типов РА и других сфер коммуникации.

 

Список научной литературыСковородина, Светлана Валерьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамова Т.В. Диалогическое единство «просьба - реакция» (на материале русского и английского языков). Автореф. дис.кан. филол.н. -Воронеж, 2003.

2. Агеев C.B. Метафора как фактор прагматики речевого общения. Автореф. дис. .кан. филол.н. СПб, 2002.

3. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М., Л.: Наука, 1964 - 105с.

4. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб., 1994.

5. Аитова Х.Р. Речевые этикетные формулы обращения к собеседнику (на материале русского и английского языков). Автореф. дис.кан. филол.н., Тюмень, 2003.

6. Аканаева С.Ш. Социолингвистический аспект речевой характеристики. // Прагматика и стилистика текста./ Сб. науч. тр. Алма-Ата, 1988. - С.3-6.

7. Актуализация семантико-прагматического потенциала языкового знака.// Сб. науч. тр. Новосибирск, 1996.

8. Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов.- Минск: Белорусский ГУ, 1998. Вып.1

9. Аскольдов С.А. Концепт и слово. Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. - С.267-279.

10. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и словаре // Изв. АН СССР Сер. лит. и яз. Т.45, №3. М., 1986. - С. 208-223.

11. Апресян Ю.Д Прагматическая информация для толкового словаря / Избр. труды в 2х т, Т.2. М., 1995. - С. 135-141

12. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: модели действия. M.: 1992.

13. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: язык речевых действий. М.: 1994.

14. Арутюнова Н.Д. Некоторые типы диалогических реакций и «Почему»-реплик в русском языке.// Филологические науки, №3. М.: 1970.

15. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: 1976.

16. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. // Изв. АН СССР Сер. лит. и яз. Т.40, №4.-М„ 1981.-С. 356-367.

17. Арутюнова Н.Д. Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. М.:1992.

18. Арутюнова Н.Д Язык и мир человека. М.: 1999.

19. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996. - 104с.

20. Балли Ш. Общая теория высказывания. В кн.: Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.:1955. - С. 43-59.

21. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Структура диалогического текста: Лексические показатели минимальных диалогов. // Вопросы языкознания. М., 1992. -№3,-С. 84-93.

22. Баранова А.Н., Кобозева И.М. Семантика общих вопросов в русском языке: категория установки.// Изв. АН СССР Сер. лит. и яз. Т.4, №3. М., 1986.- С.263-274.

23. Барнет В. К принципам строения высказываний в разговорной речи. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 15. Современная зарубежная русистика. - М.: 1985. - С.524-528.

24. Безменова H.A., Герасимов В.И. Некоторые проблемы теории речевых актов.// Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики./ Сб. обзоров. М.: 1984.-С.146-196.

25. Белнап П., Стил Т. Логика вопросов и ответов. М.: 1981.

26. Беляева E.H. Грамматика и прагматика побуждения в английском языке.- Воронеж: 1992.

27. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: 1974.

28. Бердникова А.Г. Концепт благодарность в русской языковой картине мира./ Проблемы интерпретационной лингвистики: Межвузовский сб. науч. тр.- Новосибирск, 2000. 178с, С. 34-41.

29. Беркнер С.С. Развитие лексики современного разговорного английского языка и его отражение в драматургии.// Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып.5. Горький, 1974. - С.3-13.

30. Бисималиева М.К. О понятиях «текст» и «дискурс».// Филологические науки, № 2. М., 1999. - С. 78-85.

31. Бобырева Е.В. Семантика и прагматика инициальных и финальных реплик диалога./ Языковая личность: проблемы значения и смысла -Волгоград: 1994. С.131-142.

32. Богданов В.В. Деятельностный аспект семантики./ Прагматика и семантика синтаксических единиц./ Сб. науч. тр. Калинин, 1984. - С. 12-23.

33. Богданов В.В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол./Научн. сб. Калинин: 1983.

34. Богданов В.В. Классификация речевых актов. /Научн. сб. Калинин: 1989.

35. Богданов В.В. Молчание как нулевой речевой акт и его роль в вербальной коммуникации. // Языковое общение и его единицы./ Сб. науч. тр. Калинин: 1986.- 150с.-С.12-18.

36. Богданов В.В. Перформативное предложение и его парадигмы./ Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Сб. науч. тр. Калинин, 1985.-С. 18-28.

37. Богданов В.В. Речевое общение Л.: 1990.

38. Богданов В.В. Роль коммуникативно-организующей лексики в языке и речи (тексте). // Языковое общение: процессы и единицы./ Сб. науч. тр. -Калинин: 1988. С.47-54.

39. Богушевич Д.Г. О взаимодействии категорий эпизодов общения. // Прагматика и логика дискурса./ Сб. науч. тр. Ижевск: 1991. - С.73-78.

40. Богушевич Д.Г. Опыт классификации эпизодов вербального общения. // Языковое общение: процессы и единицы./ Сб. науч. тр. Калинин: 1988. С. 1321.

41. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. JL: Наука, 1976. — 255с.

42. Бондарко A.B. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1971. -115с.

43. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. JL: Наука, 1984.

44. Боргер Я.В. Комплексный анализ актов негативной реакции (на материале современных драматических произведений). Автореф. дис.кан. филол.н., Тюмень, 2004.

45. Борисова И.Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге./ Русская разговорная речь как явление городской культуры. Сб. научн. тр. -Екатеринбург, 1996. С.21 -48.

46. Бузаров В.В. Некоторые аспекты взаимодействия грамматики говорящего и грамматики слушающего (в английской диалогической речи), ПГПИ ин-х языков. Пятигорск: 1988.

47. Бурая Е.А. Ритмическая организация спонтанной диалогической речи. /Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1980. - Вып. 169: Просодия текста. -С. 164-178.

48. Василенко И.В. Прагматические аспекты взаимодействия реплики и ремарки в тексте пьесы. // Вестник Киевского университета. Романо-германская филология. Киев: «Выща школа», 1986. - 120с. - С.8-11.

49. Васильев Л.Г. Некоторые аспекты языковой деятельности./ Прагматические и семантические аспекты синтаксиса./ Сб. науч. тр. Калинин, 1985-С. 28-35.

50. Васильев Л.Г. Языковое общение и человеческий фактор.// Языковое общение: процессы и единицы. Калинин, 1988 - С.29-35.

51. Васильева Э. П. Типология речевых актов порицания в стилизованной английской разговорной речи.// Прагматика форм речевого общения./ Сб. науч. тр.-Самара: 2001. С. 161-165.

52. Веденькова М.С. Опыт прагматического анализа директивно-констативных высказываний.// Прагматика и типология коммуникативных единиц языка./ Сб. науч. тр. Днепропетровск: 1989. - С. 25-29.

53. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16 -М., 1985. С.251-276.

54. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М., 2001. - 288с.

55. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство.// Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 16: Лингвистическая прагматика. М., 1985. - С.238-250.

56. Ветошкина М.К. К вопросу об исчислении коммуникативных ролей.// Прагматика и логика дискурса./ Сб. науч. тр. Ижевск: 1991. - С.78-84.

57. Винокур Т.Г. Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М.: 1993.

58. Винокур Т.Г. Стилевой состав высказывания в отношении к говорящему и слушающему.// Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст т контекст. (Виноградовские чтения ХП-ХШ). М., 1984 - С. 135-154.

59. Воейкова М.Д. Категориальные признаки перформативных высказываний в русском языке. // Межкатегориальные связи в грамматике. СПб., 1996.-С.153-167.

60. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: 1985.

61. Вопросы немецкой разговорной речи./ Сб. науч. тр. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1975.-94с.

62. Вопросы филологии и педагогики в школе и в вузе./ Сб. науч. тр. -Таганрог: 2001.

63. Вопросы функциональной грамматики немецкого языка./ Межвуз. сб. науч. тр. Л.: 1986.

64. Воскаян Г.Р. О структуре диалога с речевыми актами обязательства. // Структура и семантика сверхфразовых единиц в германских языках. -Пятигорск: 1983.-С. 88-98.

65. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1996. - 414с.

66. Гак В.В. Теоретическая грамматика французского языка, М.: 2000.

67. Герасимов В.И., Ромашко С.А. Прагматика устного общения. // Звучащий текст. Сб. науч.- аналит. обзоров. Сер. Теория и история языкознания М.: ИНИОН, 1983.-С.173-217.

68. Герасимова О.И. О типах значений косвенных высказываний./ Прагматические и семантические аспекты синтаксиса./ Сб. науч. тр. Калинин, 1985. - С.150-157.

69. Герасимова О.И. Прагматическая детерминированность ответных реплик. // Языковое общение и его единицы./ Сб. науч. тр. Калинин: 1986. - 150с. - С. 44-48.

70. Гловинская М.Я. Иллокутивные и перлокутивные эффекты речевых действий в русском языке.// Действие: лингвистические и логические модели. -М., 1991.

71. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов.//Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М.: 1993. - С. 158-226.

72. Голубева-Монаткина Н.И. Проблема классификации вопросов диалогической речи. // Ученые записки Тартуского ГУ. Исследования по общему и сопоставительному языкознанию, вып. 911.- Тарту, 1990. 136с.

73. Горелов И.И. Невербальные компоненты коммуникации. М.: 1980.

74. Грайс Г.П. Логика и речевое общение./НЗЛ №16. М.: 1985. - С.217-237.

75. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: 1968.

76. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

77. Гурочкина А.Г. Фатическая коммуникация.// Текст как объект изучения и обучения./ Межвуз. сб. науч. тр. Псков: 1999. - С.83-91.

78. Давыдова Л.З. Понятийная категория этикетности и ее выражение в косвенных речевых актах. // Понятийные категории и их языковая реализация./ Межвуз. сб. науч. тр.-Л.: 1989,- 159с. С. 16-21.

79. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь М.: 1979.

80. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М.: 1965. - 318с.

81. Девкин В.Д. Особенности разговорного синтаксиса (на материале немецкого языка). // Вопросы немецкой разговорной речи./ Сб. науч. тр. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1975. - С. 24-44.

82. Девкин В.Д. Специфика «разговорности». // Вопросы немецкой разговорной речи./ Сб. науч. тр. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1975. - С. 3-10.

83. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. / Сб. работ. М., 1989.

84. Действие: лингвистические и логические модели./ Тезисы докладов М.: 1991.

85. Демьянков В.З. Интерпретация текста и стратегемы поведения.//Семантика языковых единиц и текста./ Сб. науч. тр. М., 1979. -С.109-116.

86. Демьянков В.З О формализации прагматических свойств языка. // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики./ Сб. обзоров. -М.: 1984.-С. 197-222.

87. Деривация в речевой деятельности. Пермь: 1990. - 144с.

88. Добровольский Д.О. Прагматические правила как языковая универсалия.// Прагматические аспекты функционирования языка./Сб. науч. тр. -Барнаул: 1983-C.3-13.

89. Дорошенко A.B. Параметры интерпретации речевого акта.//Уровни текста и методы его лингвистического анализа./ Сб. науч. ст. М.: 1982. - 170с., С.100-111.

90. Дорошенко A.B. Побудительные речевые акты в косвенных контекстах.// Логический анализ языка. М.: 1989. - С.76-91.

91. Дэйвисон А. Лингвистическое и прагматическое описание: размышление о «Парадокса Перформативности». // Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 17. Теория речевых актов. М.: 1986. - С.235-269.

92. Елисеева Н.В. Речевой акт и его концептуализация средствами английской глагольной лексики.// Язык. Культура. Когнитивные науки./Конференция РАН. М., 1996.

93. Ельмслев JI. Пролегомены к теории языка.// Новое в зарубежной лингвистике, вып.1 -М.: 1969.

94. Ермакова О.Н., Земская Е.А. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога)// Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М.: 1993. -С.30-64.

95. Жалагина Т.А. Виды корректировок в диалогических событиях. // Языковое общение: процессы и единицы./ Сб. науч. тр. Калинин: 1988. -С. 100-107.

96. Жлобинская О.Н. Элементарная составляющая как единица спонтанной речи.// Деривация в речевой деятельности./Сб. науч. тр. Пермь, 1990. - С. 5764.

97. Забавников Б.Н. Теоретические основы коммуникативно-ориентированной грамматики. Саратов: СГУ, 1984.

98. Звучащий текст. Сб. науч.-аналит. обзоров. Сер. Теория и история языкознания -М.:ИНИОН, 1983.

99. Земская Е.А. О понятии «разговорная речь». В кн.: Русская разговорная речь.-М.: 1973.

100. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова H.H. Особенности мужской и женской речи.// Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М.: 1993. - С. 90-136.

101. Земская Ю.Н. К проблеме определения термина «дискурс».// Человек -Коммуникация Текст./ Сб. науч. тр. - Барнаул, 2000. - Вып.4. - С.127-135.

102. Зернецкий П.В. Лингвистические аспекты теории речевой деятельности. // Языковое общение: процессы и единицы./ Сб. науч. тр. Калинин: 1988. -С.36-41.

103. Иссакова О.П. Коннотативные варианты перформативных высказываний.// Прагматические аспекты грамматической и лексической семантики./ Тезисы докладов науч. конф. 2.02.2000. М.: 2000 - С. 30-41.

104. Канцнельсон С.Д. Речемыслительные процессы. //Вопросы языкознания. -М., 1984.-#4.

105. Карабан В.И. Адресатность простых и сложных речевых актов. // Человек и речевая деятельность: Вестник Харьковского университета, № 339. / Сб. науч. тр. Харьков, 1989. - 127с. - С. 51-54.

106. Карасик В.И. Фразеология и лингвопрагматика.// Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии. Волгоград: Волгоградский ГПУ, 1999.

107. Карпова Е.В. Лингво-прагматические особенности текстов благодарности./ Studia Lingüistica IX. СПб.: 2000. - С.240-247.

108. Карпова Е.В. Стратегии извинения в малоформатных текстах средств массовой информации./ Studia Lingüistica VIII. СПб.: 1999 - С.393-398.

109. Китайгородская М.В. Чужая речь в коммуникативном аспекте.// Русский язык в его функционировании: коммуникативно-прагматический аспект. М.: 1993.-С. 65-89.

110. Кларк Г.Г., Карлсон Т.Б. Слушающий и речевой акт. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 17. Теория речевых актов. - М.: 1986. - С. 270321.

111. Клюканов И.Э. Единицы речевой деятельности и единицы языкового общения. // Языковое общение: процессы и единицы./ Сб. науч. тр. Калинин: 1988. - С.41-47.

112. Кобозева И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 17. Теория речевых актов. - М.: 1986. - С. 7-21.

113. Кожевникова К. О смысловом строении спонтанной устной речи. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 15. Современная зарубежная русистика. -М.: 1985-С. 512-523.

114. Кокорина С.В. Модальные частицы как прагмемы в системе речи (на материале литературных диалогов современного немецкого языка). Автореф. дис.кан. филол.н., Барнаул, 2002.

115. Колегаева A.B. Специфика интерактивного единства «комплимент -реакция» в английском языке. Автореф. дис.кан. филол.н., Иркутск, 2004.

116. Колшанский Г.В. К проблеме соотношения субъективных и объективных факторов в языке.//Филологические науки. М., 1970. - №1. - С. 92-100.

117. Колшанский Г.В. Соотношение субъектных и объектных факторов в языке. М., 1975.

118. Комина H.A. Прагматическая структура констативного блока реплик в диалоге.// Языковое общение и его единицы./ Сб. науч. тр. Калинин: 1986. -С.60-65.

119. Комина H.A. Прагматическая структура сложной реплики.// Прагматика и семантика синтаксических единиц./ Сб. науч. тр. Калинин, 1984 - С. 103-108.

120. Комина H.A. Систематика коммуникативно-прагматических типов высказывания.//Прагматические аспекты функционирования языка. Сб. науч. тр.-Барнаул: 1983.-С.93-101.

121. Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании./ Сб. науч. тр. Воронеж, 1995.

122. Краевская И.М. Ситуация как фактор дифференциации типов устной речи.//Лингвостилистические особенности научного текста. Сб. науч. тр. М., 1981.-С.113-127.

123. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1997.

124. Кучинский Г.М. Диалог и мышление. Гл. 1: Проблемы диалога. М., 1983.- 190с.

125. Кънева И.К. Коммуникативные неудачи // Лингв, вестник: сб. науч. ст. -Ижевск: 1999. Вып.1 - С .59-64.

126. Лазарев В.В. Методологические основы и методический потенциал теории речевых актов./Речевые акты в лингвистике и методике. Межвуз. сб. науч. тр.: ПГПИИЯ. Пятигорск, 1986. - С. 3-10.

127. Ленерт У. Проблема вопросно-ответного диалога. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. - М.: Прогресс, 1988. - С.258-280.

128. Леонтьев А.А. Объект и предмет психолингвистики и ее отношение к другим наукам о речевой деятельности. // Теория речевой деятельности (Проблемы психолингвистики). М., 1968. - С.14-36.

129. Леонтьева Н.А. Коммуникативность текста, его семантическая и просодическая организация (на материале радиоинтервью)./Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1980. - Вып.169: Просодия текста. - С.48-70.

130. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь под ред. Н.В. Ярцевой.-М.: 1990.

131. Лисенко М.В. Использование извинения в непрототипической ситуации./ Studia Lingüistica VIII. СПб.: 1999. - С. 139-145.

132. Лисенко М.В. Стратегии извинения как средство гармонизации межличностных OTHOineHHñ.//Studia Lingüistica IV. СПб.: 1997. - С. 163-165.

133. Литвиненко Н.Е. Роль и место речевого акта в понимании текста.// Предложение и текст./ Сб. науч. тр. Рязань, 1997. - С.52-57.

134. Льюис К.И. Модусы значения.//Семиотика. Антология./ Сост. Ю.С. Степанов. М.: 2001. - С.227-241.

135. Макаров М.Л. Выбор шага в диалоге: опыт эксперимента.// Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Сб. науч. тр. Тверь, 1992. - С. 129-134.

136. Макаров М.Л. Деривация диалога.// Деривация в речевой деятельности. Сб. науч. тр. Пермь, 1990 - С. 139-144.

137. Макаров М.Л. Этикетные и регламентные свойства обращений./ Прагматические и семантические аспекты синтаксиса./ Сб. науч. тр. Калинин, 1985.-С. 112-120.

138. Макарова Н.П. Диалогическая модальность в прагмалингвистическом ракурсе.// Взаимоотношение единиц разных уровней языковой структуры. Сб. науч. тр. Саранск, 1985. - С. 61-67.

139. Макарова Н.П. Коммуникативно-грамматическая модальность и позиция говорящего относительно содержания высказывания.// Проблемы оптимизации речевого общения./Межвуз. сб. науч. тр. Саранск, 1989. - С.20-27.

140. Мальцев. И.В. Коммуникативные характеристики обращения. // Вестник ЛГУ. Сер.2. Л., 1987.-Вып. 1.-С.93-95.

141. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста. -Р-на-Д, 1984.

142. Медведева Л.М. О типах речевых актов. // Человек и речевая деятельность: Вестник Харьковского университета, № 339. / Сб. науч. тр. -Харьков, 1989. С. 42-46.

143. Мечковская Н.Б., Скороходов Е.Г. Стратегии восприятия текста и факторы непонимания его денотативной структуры.// Проблемы лингвистики текста. Минск, 1985.

144. Москаленко E.H. Микрополе косвенного побуждения в современном русском языке.// Языковые единицы: логика, семантика, функции и прагматика. Таганрог, 1999. - С.50-88.

145. Москальская О.И. Текст два понимания и два подхода. // Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. - М., 1984. -С.154-159.

146. Муратова К.В. Структура коммуникативного акта с точки зрения риторики.// Реализация системы языка в речи. Сб. науч. тр. М., 1986. - С. 7886.

147. Мутовина М.А. Прагматическая специфика предложений и текстов научно-технической рекламы.// Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис./Сб. статей. Л., 1988. - С.74-79.

148. Мухина Н.Б. Цель как коммуникативно-прагматический фактор организации речевой деятельности говорящего (на материале современного английского языка). Автореф. дис.кан. филол.н., Уфа, 2004.

149. Набокина Е.М. Функционирование глаголов речи в перформативных высказываниях./ Взаимоотношение единиц разных уровней языковой структуры. Сб. науч. тр. Саранск, 1985. - 160с.

150. Недобух A.C. Вербальные сигналы мены коммуникативных ролей. // Языковое общение: процессы и единицы./ Сб. науч. тр. Калинин: 1988. - С. 107-117.

151. Недялков В.П. Каузативные конструкции в немецком языке. Аналитический каузатив. Д., 1971.

152. НРС: Немецко-русский словарь. -М.: Русский язык, 1995. 1040.

153. НЗЛ№15: Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 15. Современная зарубежная русистика. -М.: Прогресс, 1985. 553с.

154. H3J1№16: Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 16. Лингвистическаяпрагматика. M.: Прогресс, 1985.

155. НЗЛ№17: Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - 424с.

156. НЗЛ№18: Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 18. Логический анализ естественного языка. М.: Прогресс, 1986. - 392с.

157. НЗЛ№32: Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - 320с.

158. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб, 1994.

159. Норман Б.Ю. К вопросу о внутренней структуре функционально-семантического поля. // Исследования по языкознанию./ Сб. ст. к 70-летию A.B. Бондарко. СПб., 2001.-С. 13-22.

160. Оптимизация речевого воздействия./ Сб. науч. тр. М., 1990.

161. Остин Дж. Л. Слово как действие. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 17. Теория речевых актов. - М.: 1986. - С. 22-129.

162. Остроушко H.A. Напряженность в рекламном тексте как способ речевого воздействия.// Прагматические аспекты грамматической и лексической семантики./ Тезисы докладов науч. конф. 2.02.2000. -М.: 2000. С.61-62.

163. Охримович К.В. Ирония и принцип вежливости в англоязычном диалоге. Автореф. дис. .кан. филол.н. Уфа, 2004.

164. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М., 1985.

165. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связности диалога.// Изв. АН СССР Сер. лит. и яз. Т.41, №4. М., 1982.

166. Падучева Е.В. Семантические исследования. М., 1996.

167. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 1999. 30с.

168. Почепцов Г.Г. О коммуникативной типологии адресата.// Речевые акты в лингвистике и методике./ Межвуз. сб. науч. тр.: ПГПИИЯ, 1986. С.10-17.

169. Почепцов Г.Г. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании.// Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Сб. науч. тр. -Калинин, 1985.-С. 12-18.

170. Почепцов Г.Г. Прагматика предложения./ Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. -М„ 1981.

171. Почепцов О.Г. Посткоммуникативная сила.// Прагматические и семантические аспекты синтаксиса./ Сб. науч. тр. Калинин, 1985. - С.142-150.

172. Почепцов О.Г. Речевой акт и организация дискурса. // Человек и речевая деятельность./ Вестник Харьковского ун.-та. Харьков, 1989. - №339. - С.47-51.

173. Прагматика и логика дискурса./ Сб. науч. тр. Ижевск: 1991. - 108с.

174. Прагматика и семантика синтаксических единиц./ Сб. науч. тр. -Калинин, 1984.

175. Прагматика и стилистика текста./ Сб. науч. тр. Алма-Ата: 1988. - 173с.

176. Прагматика и структура текста./ Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 209, М.: 1983

177. Прагматика и типология коммуникативных единиц языка./ Сб. науч. тр., Днепропетровск: 1989

178. Прагматика слова./ Межвуз. сб. науч. тр., Самара: 2001.

179. Прагматическая функция просодии./ Межвуз. сб. науч. тр., М.: 1987.

180. Прагматические аспекты грамматической и лексической семантики./ Тезисы докладов науч. конф. 2.02.2000 М.: 2000.

181. Прагматические единицы немецкого языка./ Межвуз. сб. науч. тр., М.: 1986.

182. Прагматические и семантические аспекты синтаксиса./ Сб. науч. тр., Калинин, 1985.

183. Прагматические условия функционирования языка./ Сб. науч. тр., Кемерово: 1987.

184. Прагматические характеристики текста и его смысловая интерпретация./ Межведомств, тематич. сб. науч. тр., Нальчик: 1987.

185. Праслова И.Н. Семантико-прагматические особенности функционирования модальных глаголов в современном немецком языке (на примере глаголов wollen и sollen). Автореф. дис. .кан. филол.н. СПб, 2002.

186. Предложение и текст./ Сб. науч. тр. Рязань, 1997.

187. Проблемы комплексного анализа языка и речи. Сб. науч. тр., Д., 1982, 220с.

188. Проблемы оптимизации речевого общения./ Межвуз. сб. науч. тр., Саранск, 1989.

189. Прокуровская H.A. Город в зеркале своего языка (на яз. материале г, Ижевска) Удмурдский ГУ. Ижевск, 1996

190. Психолингвистика за рубежом./ Сб. науч. тр. M.: 1972.

191. Пугач B.C. Феномен уклонения в различных типах речевых актов (Уклончивый ответ на вопрос-побуждение)// Язык как функциональная система, Тамбов: 2001.

192. Разновидности городской устной речи, М.: 1988.

193. Ратмайр Р. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры. М., 2003. - 272с.

194. РЖ: Реферативный журнал: языкознание. № 6, 2001

195. Речевые акты в лингвистике и методике./ Межвуз. сб. науч. тр.: ПГПИИЯ, 1986.

196. Речь в прагмалингвистическом и дидактическом аспектах./ Под ред. Л.В. Минаевой. М., 1991. - 192с. Гл.3: О диалогической речи.-С. 174-181.

197. Розеншток Хюсси О. Речь и действительность. М., 1994.

198. Романов A.A. Иллокутивные знания, иллокутивные действия и иллокутивная структура диалогического текста./ Текст в коммуникации. Сб. науч. тр.-М, 1991.-С. 82-100.

199. Романов A.A. Прагматические особенности перформативных высказываний./ Прагматика и семантика синтаксических единиц./ Сб. науч. тр., Калинин, 1984, С. 86-92.

200. Ромашко С.А. Язык как деятельность и лингвистическая прагматика.// Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики./Сб. обзоров, М.: 1984, С. 137-145.

201. Рудакова A.B. Когнитология и когнитивная лингвистика. Воронеж, 2002, 80с. Раздел 4: Основные понятия когнитивной лингвистики. Типы концептов, С. 37-47.

202. Русская разговорная речь: фонетика, морфология, лексика, жест, М.: 1983.

203. РНС: Русско-немецкий словарь./ Цвиллинг М.Я. М.: Русский язык, 1997.-687с.

204. Рыжова Л.П. Обращение: нормы и правила употребления./ Прагматика и семантика синтаксических единиц./ Сб. науч. тр. Калинин, 1984. - С. 114-119.

205. Рябенко B.C. Функционально-семантическое поле побудительности в современном немецком языке. Автореф. дис.кан. филол.н. Минск, 1975.

206. Сальникова O.E. Комбинированные речевые акты в англоязычном дискурсе (функционально-семантический и лингвокультурный аспекты). Автореф. дис.кан. филол.н. М., 2003.

207. Самсонова Ю.В., Смирнова Р.Ф. Лингвистические приемы в текстах современной рекламы.// Вопросы филологии в школе и в вузе, Таганрог: 1999, С.: 50-59.

208. Семененко Л.П. Несоответствия между речевым актом и средствами его экспликации.//Прагматические условия функционирования языка./ Сб. науч. тр., Кемерово: 1987, С.10-15.

209. Семенова M.B. Характер диалогической модальности в обращениях к мужчинам и женщинам.// Прагматические аспекты грамматической и лексической семантики./ Тезисы докладов науч. конф. 2.02.2000, М.: 2002, С.76-79.

210. Семиотика. Антология./ Сост. Ю.С. Степанов, М.: 2001 702с.

211. Сергеев А.И. Способы организации актуального членения ответных реплик с эллиптической структурой.// Деривация в речевой деятельности./Сб. науч. тр. Пермь, 1990. - С.67-71.

212. Сергеева В.И. Логический, языковой и ситуационный компоненты в содержании предложения-высказывания. // Языковое общение: процессы и единицы./ Сб. науч. тр. Калинин: 1988. - С.64-68.

213. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 17. Теория речевых актов. - М.: 1986. - С. 195-222.

214. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 18. Логический анализ естественного языка. - М.: Прогресс, 1986. - С.242-263.

215. Сидоров Е.В. Аспекты организации высказывания в коммуникативном освещении./ Текст в коммуникации. Сб. науч. тр. М., 1991, С. 41-50.

216. Скрипникова H.H. Прагматика языка как феномен семиотики Воронеж: 1999.

217. Смирнова М.Н. Коммуникативные неудачи в неофициальном диалоге (на материале английского языка). Автореф. дис.кан. филол.н. М., 2003.

218. Сонич Т.П. Языковое выражение некатегоричности коммуникативно-прагматической грамматики.// Прагматика и структура текста./ Сб. МГПИИЯ им. М.Тореза, вып. 209, М.: 1983.

219. Сорокин Ю.А. Психолингвистические основы изучения текста. М., 1985.

220. Соссюр Ф. де. Труды по языкознванию. М., 1977.

221. Сотникова A.A. Диалог и условия реализации в нем семантико-коммуникативной категории согласия/несогласия (на материале немецкого языка). // Вестник ЛГУ. Сер. 2, Вып. 4, №23. - Л., 1987. - С.56-59.

222. Сотникова A.A. Согласие/ несогласие как вид оценочной деятельности участников диалога.//Вопросы функциональной грамматики немецкого языка./ Межвуз. сб. науч. тр., Л.: 1986, С.57-63.

223. Старцева Г.А. Коммуникативная интенция и тема-рематическое членение моноинтенциональных вопросно-ответных диалогических единств. // Вестник ЛГУ. Сер. 2. Л., 1986. - Вып.2. - С. 102-105.

224. Стриженко A.A. Прагматическая ориентация рекламы.// Прагматические аспекты функционирования языка./ Сб. науч. тр., Барнаул: 1983, С.71-83.

225. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 17. Теория речевых актов. - М.: 1986. - С. 130150.

226. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика ее единицы./ Прагматика и семантика синтаксических единиц./ Сб. науч. тр., Калинин, 1984, С. 3-12.

227. Сусов И.П. К предмету прагмалингвистики/Научн. сб., Калинин: 1983.

228. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания /Научн. сб. -Калинин: 1986.-С. 7-18.

229. Сусов И.П. Языковое общение и лингвистика./ Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Сб. науч. тр., Калинин, 1985, С. 3-12.

230. Сухих С.А. Языковая личность в диалоге./ Личностные аспекты языкового общения. Сб. науч. тр., Калинин, 1989. С. 82-87.

231. Сухих С.А., Зеленская В.В. Прагматическое моделирование коммуникативного процесса. Краснодар: 1998. -160с.

232. Суховей Е.А. О способах снижения категоричности несогласия.// Языковая компетенция: грамматика и словарь, Зч. Новосибирск: 1998, Ч 1, С. 56-61.

233. Сущинский H.H. Коммуникативно-прагматические свойства лексемы NUR.// Прагматика слова./ Межвуз. сб. науч. тр., М.: 1985, С.69-74.

234. Теплякова Е.К. Коммуникативные неудачи при реализации речевых актов побуждения в диалогическом дискурсе (на материале современного немецкого языка). Автореф. дис.кан. филол.н. Тамбов, 1998.

235. Тер-Аракелян P.A. Субституты ответной реплики в диалогическом единстве. //Вопросы диалогической речи. П-й Междунар. симпозиум. -Тбилиси, 1983.-С. 91-100.

236. Трипольская Т.А. Косвенные оценочные высказывания: способы выражения и интерпретации их адресатом.// Актуализация семантико-прагматического потенциала языкового знака.//Сб. науч. тр., Новосибирск, 1996, С.79-88.

237. Фатическое поле языка./ Межвуз. сб. науч. тр., Пермь: 1998.

238. Федорова J1.JI. О двух референтных планах диалога. // Вопросы языкознания. М., 1983. - №5. - С.97-101.

239. Федосеева Е.Г., Романов A.A. Перформативный глагол и иллокутивная функция диалогической реплики. // Проблемы функционирования языка. / Сб. науч. тр. АН СССР. Ин-т языкознания М., 1987. - С.110-121.

240. Филиппов К.А. Устная разговорная речь в исследованиях зарубежных германистов. 4.1-2.// Вестник ЛГУ. Сер.2. Л.,1987. - Вып. 1,2.

241. Формановская Н.И. О коммуникативно-семантических группах и интенциональной семантике единиц /Научн. сб. Калинин: 1986. - С.18-27.

242. Формановская Н.И Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1982.

243. Фоше К., Московичи С. К психологии языка.// Психолингвистика за рубежом./Сб. науч. тр.-М., 1972. С. 102-113.

244. Франк Д. Семь грехов прагматики.// Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 17. Теория речевых актов. М.: 1986. - С.363-374.

245. Функциональная семантика: пропозициональные структуры и модальность./ Межвуз. сб. науч. ст., М.: 1988.

246. Хидешели Е.П. Функции коммуникативных типов предложения в современном английском языке. Автореф. дис.кан. филол.н. Пятигорск, 2003.

247. Храковский B.C. Типология императивных конструкций, СПб.: 1992.

248. Цурикова JI.B. Вопрос и прагматический диапазон вопросительного предложения. Автореф. кан. дис., Воронеж: 1992.

249. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. -М.: 1979.

250. Чахоян Л.П., Невзорова Г.Д. Коммуникативная интенция в структуре речевого произведения./ Речевые акты в лингвистике и методике, межвуз. сб. науч. тр.: ПГПИИЯ, 1986. С.17-21.

251. Человек и речевая деятельность. // Вестник Харьковского университета, № 339. / Сб. науч. тр. Харьков, 1989. - 127с.

252. Человек Коммуникация - Текст./ Сб. науч. тр. - Барнаул, 2000. Вып.4. -319с.

253. Черепанова И.Ю. Проблемы прагмалингвистики в аспекте оптимизации текста.//Проблемы оптимизации речевого общения./ Межвуз. сб. науч. тр. -Саранск, 1989.-С. 122-133.

254. Чернухина И.Я. Культура речи прагматика - риторика -стилистика//Статус стилистики в современном языкознании./ Межвуз.сб. науч. ст. - Пермь, 1992.

255. Чувакин A.A. Понятие о ситуативно-речевом блоке./Лингвистические средства текстообразования. Барнаул, 1985.-С.163-173.

256. Шакирова Э.Р. Интенция говорящего и аспекты ее реализации (на материале английского языка). Автореф. дис.кан. филол.н. Уфа, 2003.

257. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: 1960.-377с.

258. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. М.: Высшая школа, 1970.

259. Штайн X. О диалоге в художественной прозе./ Диалогическая речь -основы и процесс. 1-й Междунар. симпозиум, Тбилиси, 1980, С. 196-203.

260. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 374с.

261. Ыйм X. К описанию структуры диалога (О некоторых проблемах лингвистической прагматики). // Ученые записки Тартуского ГУ. Исследования по общему и прикладному языкознанию. Lingüistica XI. Тарту, 1979. - Вып. 502.-С. 157-168.

262. Юганов В.И. Тематическое ядро текста и пропозиция./ Прагматика и семантика синтаксических единиц./ Сб. науч. тр., Калинин, 1984, С. 98-103.

263. Язык. Культура. Когнитивные науки./Конференция РАН. М., 1996.

264. Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики./ Сб. обзоров. М.: 1984.

265. Языковая компетенция: грамматика и словарь, Зч. Новосибирск: 1998.

266. Языковая личность: проблемы значения и смысла, Волгоград: 1994.

267. Языковое общение и его единицы./ Сб. науч. тр. Калинин: 1986. - 150с.

268. Языковое общение: процессы и единицы./ Сб. науч. тр. Калинин: 1988. - 132с.

269. Языковые единицы в речевой коммуникации./ Сб. науч. тр., Л.: 1991.

270. Языковые единицы: логика, семантика, функции и прагматика, Таганрог, 1999.

271. Якубинский Л.П. О диалогической речи. В кн.: Избранные работы. Язык и его функционирование. - М., 1986. - С. 17-58.

272. Aston G. Say „Thank you": Some Pragmatic Constrains in Conversational Closings. In: Applied Linguistics. 1995. #16/1.

273. Blinusova G.E. Der Status des Sprechers und die Gestaltung der Aufforderung. In: Das Wort: Germanisches Jahrbuch '96. -M., 1996.- SS. 167-174.

274. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. -Cambridge, 1994.

275. Buscha A. Zu Fragen der Verkürzung im dialogischen Text. In: Studia Grammatika XVIII Probleme der Textgrammatik. Berlin, 1977. S.237-246.

276. Buscha J., Freundenberg-Findeisen R., Forstreuter E., Koch H., Kuntzsch L. Grammatik in Feldern. München: Verlag für Deutsch, 1998. - 336S.

277. Clark H., Dale S. Polite Responses to Polite Requests. In: Cognition. 1980. -#8.

278. The Concise Oxford-Duden German Dictionary: German-English, English-German. Oxford: Clarendon Press, 1997. - 1425p.

279. Conrad R. Studien zur Syntax und Semantik von Frage und Antwort/ Studia Grammatica XIX Akademie -Verlag, Berlin: 1978.

280. Coulmas F. Conversational Routine. Explorations in Standardized Communication Situations and Prepatterned Speech. Hague, 1981.

281. Dijk T.A. van Text and Context. L, NY, 1980.

282. Ehlich K. Thesen zur Sprechakttheorie. In: Linguistische Pragmatik. -Wiesbaden: Athenaion, 1975. S. 122-126.

283. Eisenstein M., Bodman J.W. "I very appreciate": Expressions of Gratitude by Native and Non-native Speakers of American English. In: Applied Linguistics. 1986, Vol. 7, #2.

284. Frier W. Sprechakte, Dialog und Kommunikatives Handlungsspiel. In: Grazer Linguistische Studien, #20 Herbst 1983 „Sprache : Spiel". S.61-87.

285. Grewendorf G. Sprache ohne Kontext. Zur Kritik der performativen Analyse. In: Linguistische Pragmatik, Wiesbaden, 1975, C. 144-182.

286. Gülich E., Kotschi T. Grammatik, Konversation, Interaktion. Tübingen, 1985.

287. Härtung W. Sprachnormen und/ oder kommunikative Normen? In: DaF. 21. Jg., #5 1984.

288. Held G. Verbale Höflichkeit: Studien zur linguistischen Teorienbildung und empirische Untersuchng zum Sprachverhalten französischer und italienischer Jugendlicher in Bitt- und Danksituation. Tübingen, 1992.

289. Hellspong L. Regulation of Dialogue. A Theoretical Model of Conversation with an Empirical Application. Stockholm, 1988.

290. House J., Kasper G. Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Advances in Discourse Processes, Vol. 31, New Jersey, 1989.

291. Kalinina O.E. Realisierung des hochintensiven Sprechskts BEHAUPTEN. In: Das Wort: Germanistisches Jahrbuch. M.: DAAD, 2003. - S.81-93.

292. Langenscheidts Groß Wörterbuch Berlin, München, Wien, Zürich, New York: DaF, 1998- 1248.

293. Linguistische Pragmatik. Herausgeg. von D.Wunderlich. Wiesbaden: AV Athenaion, 1975.-415S.

294. Leech G. Principles of Pragmatics, L., NY, 1983.

295. Longman Dictionary of Contemporary English. London, UK: Longman Edition, 2001.- 1229p.

296. Lyons J. Language, Meaning and Context. L., 1981.

297. Macmillan English Dictionary. London, UK: International Student Edition Macmillan, 2003. - 1692p.

298. Minima M.N. Semantische Felder. M.: Hochschule, 1973.

299. Mötsch W. Sprechaktanalyse. Versuch einer kritischen Wertung. In: DaF, 21 -22. Jg., #6 1984, #1 1985.

300. Mötsch W. Situational Context and Illocutionary Force. In: Speech Acts Theory and Pragmatics. L., 1980.

301. Müller K. Interaktionssemantik. In: Deutsche Sprache. Tübingen, 1980, #2.

302. Okamoto S., Robinson W.P. Determinants of Gratitude Expression in England. In: Journal of Language and Social Psychology. L., NY 1997.

303. Olshtain E. Apologies across Languages. In: Cross-Cultural Pragmatics. Vol. 31.-Oxford, 1984.

304. Pragmatics in Dialogue Management. In: Conference of Linguistics. -Göteborg, 1999.

305. Rehbein J. Entschuldigungen und Rechtfertigungen. In: Linguistische Pragmatik, Wiesbaden, 1975. S.288-317.

306. Riesel E. Anredeformen und Höflichkeitsphrasen im Gesellschaftsverkehr. In: Sprachpflege, Heft 9, 1958.

307. Schendels E.I. Morphologische Synonyme. In: DaF. 1967. - Heft #6.

308. Stevenson Ch. L. Some Pragmatic Aspects of Meaning. In: Ethics and Language. London, N. Milford, Oxford, 1944. - Vol. XII. - 338p.

309. Taylor Т., Cameron D., Analyzing Conversation: Rules and Units of Structure of the Talk. Oxford, 1987.

310. Wunderlich D. Zur Konventionalität von Sprechhandlungen. In: Linguistische Pragmatik. Wiesbaden, 1975. - C.l 1-58.

311. ИСТОЧНИКИ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА: Aichinger, Ilse. Knöpfe. Stück. In: Hörspiele. Hamburg, 1961. Ahlsen, Leopold. Philemon und Baukis. Stück. In: Junges Deutsches Theater. -München, 1961.

312. Asmodi, Herbert. Nachsasion. Stück. In: Junges Deutsches Theater. München, 1961.

313. Bachmann, Ingeborg. Die Zikaden. Stück. In: Hörspiele. Hamburg, 1961.

314. Boll, Heinrich. Billard um halb zehn. Roman.

315. Boll, Heinrich. Klopfzeichen. Stück. In: Hörspiele. Hamburg, 1961.

316. Boll, Heinrich. Mein trauriges Gesicht. Erzählungen und Aufsätze. Moskau, 1968.

317. Dorst, Tankred. Gesellschaft im Herbst. Stück. In: Junges Deutsches Theater.1. München, 1961.

318. Dürrenmatt, Friedrich. Werkausgabe in37b.Theaterstücke: B.l-18. Zürich, 1998. Eich, Günter. Der Tiger Jussuf. Stück. In: Hörspiele. - Hamburg, 1961. Eich, Günter. Fünfzehn Hörspiele. -FamM, 1973.

319. Fallada, Hans. Kleiner Mann was nun? Roman. - Berlin - Weimar, 1972. Frisch, Max. Andorra. Stück. - FamM, 1969. Frisch, Max. Blaubart. Erzählung. - FamM, 1982.

320. Frisch, Max. Don Juan oder Die Liebe zur Geometrie. Stück. FamM, 1962. Frisch, Max. Ripp van Winkle. Hörspiel. - Stuttgart, 1975. Frisch, Max. Stiller. Roman. - Berlin, 1976.

321. Frisch, Max. Stücke in 2b. Berlin, 1981.

322. Hauptmann, Gerhart. Vor Sonnenuntergang. Schauspiel. Moskau, 1960.

323. Hey, Richard. Der Fisch mit dem goldenen Dolch. Stück. In: Junges Deutsches1. Theater. München, 1961.

324. Hey, Richard. Jeden Abend Kammermisuk. Stück. In: Vier Hörspiele. Berlin -Weimar, 1961.

325. Hildesheimer, Wolfgang. Herrn Walsers Raben. Stück. In: Hörspiele. Hamburg, 1961.

326. Hirsche, Peter. Die Söhne des Herrn Proteus. Stück. In: Junges Deutsches Theater. -München, 1961.

327. Kipphardt, Heinar. Bruder Eichmann. Schauspiel. Berlin - Weimar, 1985. Kipphardt, Heinar. Die Stühle des Herrn Szmil. Stück. In: Junges Deutsches Theater. -München, 1961.

328. Schnurre, Wolfdietrich. Die Gläsernen. Stück. In: Vier Hörspiele. Berlin -Weimar, 1961.

329. Schoers, Rolf. Auswahl der Opfer. Stück. In: Vier Hörspiele. Berlin - Weimar, 1961.

330. Striegler, Günter. Augustäpfel. Erzählung. -Berlin, 1984.

331. Strittmatter, Erwin. Der Wundertäter. Roman. Moskau, 1962.

332. Strittmatter, Erwin. Ole Bienkopp. Roman. Moskau, 1980.

333. Walser, Martin. Gesammelte Stücke. FamM, 1972.

334. Weiß, Peter. Der Prozess (nach F. Kafka) und andere Stücke.- FamM, 1963.

335. Weiß, Peter. Stücke.- Berlin, 1977.

336. Wehner, Gerhard. Offene Rechnung. Stück. In: Vier Hörspiele. Berlin - Weimar, 1961.

337. Wünsche, Konrad. Der Unbelehrbare und andere Stücke.- FamM, 1964.