автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Предложно-падежные конструкции с пространственным значением в русском и немецком языках

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Симоненко, Михаил Львович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Краснодар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Предложно-падежные конструкции с пространственным значением в русском и немецком языках'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Симоненко, Михаил Львович

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. МЕТАЯЗЫКОВЫЕ СУБСТАНЦИОНАЛЬНОСТИ В ТЕКСТАХ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ

1.1. Теоретические основы проблемы метаязыка в современной лингвистике

1.2. Прагматика метаязыковых субстанций текстовых вариантов русского и немецкого языков

1.3. Предложно-иадежные конструкции с пространственным значением в плане теории словосочетания

1.4.Полевая основа предложно- надежных конструкций и падежей с пространственным значением в русском и немецком языках

ВЫВОДЫ

ГЛАВА II. ПРАГМАТИКА МЕТАЯЗЫКОВЫХ РЕАЛИЗАЦИЙ ПГЖ С НЗ

2.1. К проблеме семантической аспективности ПИК с ПЗ в русском и немецком языках

2.1.11, Предлюжно-падежные конструкции с пространственным значением и категория пространства: лингвофилософское осмысление.

2.2. Семантические категории пространственных модальных отношений и

2.3. Семантико-синтаксические характеристики соотношений конструкций с ¡пространственным значением в текстах русского и немецкого языков

ВЫВОДЫ

ГЛАВА III. ТПГРЕ ДЛОЖНО' -ПАДЕЖНЫЕ КОНСТРУЮЩИ С

ЛОКАТИВНОЙ СЕМАНТИКОЙ (МЕСТО)

3.1. Положение во внутреннем пространстве предмета

3.2. К вопросу о проблеме падежа

3.3. Относительность единства формы и содержания ГПЖ и падежей о ПЗ

3.4. Относительность абстрактных и конкретных знаковых реализаций в русском и немецком языках

ВЫВОДЫ

 

Введение диссертации1998 год, автореферат по филологии, Симоненко, Михаил Львович

IB диссертации на материале русского и немецкого языков исследуются метаязыковые основы и сущностные характеристики предложно-падежных конструкций (.Понятие "предложно-падежная конструкция" сходно с понятием "предиожкый оборот"" у Е.Куриловича (См. Проблемы классификации падежей. Сб. "Очерки по лингвистике". М. "Изд-во иностранной литературы, 1962, .с. 175 и след.); понятием "словесная форма" у Т.П.Ломтева (см., напр.: Основы синтаксиса современного русского языка. М., Учмсдпиз, 1958, с.32), "именной группы" (см.: М.В.Всеволодова "Временные конструкции в современном польском языке". Автореферат канд.дис. М., 1966, с.1), "синтаксических форм" (см.: Н.Ю.Шведова. Существуют ли все-таки детерминанты как самостоятельные распространители предложения? "Вопросы языкознания", 1968, №2, с.42, Г.А.Золотова. О структуре предложения. "Вопросы языкознания", 1967, №2, с. 91.) и др.) (далее - ПЕК), преимущественно с пространственным значением (ПЗ). Под предложно- падежными: конструкциями понимаются сочетания предлога с; надежной формой имени существительного или местоимения; значения каждого предлога составляют совокупность его семантических реализаций (вариантов), или его семантическую структуру.

Известно, что ППК представляют собой разветвленную систему средств, выражающих разнообразные пространственные отношения, четко дифференцированные в современном русском и немецком языках. Уже из одного перечня предлогов, выражающих пространственные отношения, видно, как разнообразны значения и оттенки внутри этой семантической сферы. В современном русском языке,, например, свыше 80 предлогов (включая: наречные и сложносо-ставные) в сочетании с падежными формами выражают пространственные отношения. При: этом многие предложно-падежные конструкции, выражая про-слгранстгвенные отношения, являются неоднозначными, что еще более увеличивает возможность дифференциации в экспликации этих отношений.

Исследование ЕОЛК ¡представляет одну из важненюыих проблем современного языкознания, так как ¡именно в способе сочетания слов в границах пред4 ложения заключается специфика различных языков (в нашем случае - русского и немецкого).

При анализе ППК с ПЗ в русском языке (А.Л.Щумилина, М.В.Всеволодова, Е.Ю. Владимирский, Н.М.Спатарь, Е.В.Муравенко, Л.Бесекирска и др.) и в немецком (В.Н.Съедин, А.А.Шейкина, Ефорстрейтер, Й.Шрёдер, К.Эгерер-Меслейн, Е.Г.Лежава и др.) основное внимание обращалось на явления частного грамматического характера, без учета специфики ППК в межъязыковом и метаязыковом плане. В условиях новой парадигмы гуманитарного знания конца XX столетия необходимость исследования семантики ППК с ПЗ и семантической системы пространственных отношений в метаязыковом и прагматическом аспектах становится очевидной.

Анализ специальной научной литературы по избранной проблематике показал, что в трудах представителей русского классического языкознания пред-ложно-падежные конструкции (и беспредложные падежные формы), выражающие пространственные отношения, описывались в разделах, посвященных анализу значений падежей и предлогов, способов выражения обстоятельств места, в связи с решением вопросов теории словосочетания, типов синтаксических связей слов в предложении (прежде всего управления), а также в связи с соотношением языковых средств и выражением в языке отношений реальной действительности,

В работах М.В.Ломоносова, Н.И.Греча, А.Х.Востокова, Ф.И.Буслаева, К.С.Аксакова, Н.П.Некрасова, А.А.Потебни, А.М.Пешковокого, М.Н.Петерсона, и др. в той или иной степени затрагивались вопросы, связанные с описанием семантики предложно-падежных конструкций, выражающих пространственные отношения, определением пространственных категорий, "находящих выражение в русском языке" и способов их выражения, а также установлением определенных смысловых взаимоотношений между этими конструкциями.

Предлоги, выражающие в русском языке пространственные отношения, достаточно полно были перечислены уже А.Х.Востоковым (А.Х.Востоков. Рус5 екая грамматика, СПб., 1235). Он довольно четко формулирует наметившееся еще у М Б.Ломоносова и Н.И.Греча и воспринятое дальнейшей русской наукой деление пространственных отношений, выражаемых в русском языке, по двум признакам: а) ориентированности форм пространства по отношению к предмету (верх, низ, перед и др.) и б) характеру действия и его отношению к формам пространства (место осуществления действия, путь движения направление к конечному и от исходного пункта движения).

В собственном значении, по его словам, "предлоги показывают место, т.е. разные стороны предмета, и положения, в каких предмет находится относительно к другому предмету.

Стороны предмета суть верх, низ, перед, зад, бок или край, наружность, внутренность.

Положения предмета суть: совокупность или бытие вместе, отдельность бытие особо, близость или прикосновение, промежуток или расстояние, противоположность или бытие лицом к лицу" (с.269-270).

И далее:

Стороны и положения предмета могут быть показаны местом: 1-е где начинается; 2-е, где оканчивается и 3-е где находится что-либо" (с. 270).

Считаем, что значение предлогов в том числе и пространственные, выявляются только в составе ППК, словосочетания или предложения, где предлоги выражают прежде всего значения "внутренности" (в, из), "положения под нижней плоскостью" (под, из-под), "пространственной близости" (у) и т.п. Однако большинство предлогов (на что и обращает внимание А.Х.Востоков) в сочетании с падежными формами имен сигнализируют не только о "внутреннем пространстве", "поверхности", "нижней плоскости" и т.п., но и о том, является ли какая-либо форма пространства местом осуществления действия, его конечным или исходным пунктом. Так, предлоги "из, "с", "от", "из-под", "из-за" являются специфическими для обозначения исходного пункта, "до", "к" - конечного пункта движения и т.п. Большинство предлогов, употребляющихся с одним падежом, "закреплено" в современном языке за отмеченными А.Х.Востоковым 6 тремя группами пространственных отношений. В тех же случаях, когда предлоги употребляются в пространственных значениях с двумя падежами (например, "в", "на" с предложным и винительным, "под", "за" с творительным и винительным), такая "закрепленность" выявляется на уровне ППК; так, конструкция "в + пр.п." является специфической для обозначения места действия: (живу) в лесу; "в + в.п." - конечного пункта движения: (иду) в лес.

Наряду с отмеченной "закрепленностью" предлогов, в работах Н.И.Греча, А.Х.Востокова и Ф.И.Буслаева высказана мысль о том, что в сочетании с определенными группами глаголов конструкции, специфические для выражения места, могут употребляться в неспецифических для себя значениях: а) для обозначения пути и б) для указания конечного пункта движения.

Путем противопоставления исследуют основные пространственные значения некоторых первообразных предлогов К.С.Аксаков, Н.П.Некрасов, А.А.Потебня, А.М.Пашковский (К.С.Аксаков. Опыт русской грамматики. "Сочинения филологические". ч.П. -1., 1880 (предлоги "из", "от", "с" - о. 131, "через", "сквозь"- с. 140, "к", "до"- 14; Н.П.Некрасов" 0 значении форм русского глагола, СПб .,1865 (предлоги "на", "под"- с.209, "от", "из"- с.217); А.А.Потебня" Из записок по русской грамматике, т.4. М.-Л, 1941 (предлоги "от", "до"- с.252, "у", "над"- с.253). В этом отношении представляет интерес также работа Ф.Розенера "Смысл русских предлогов" ("Учитель", 1886, т.6)).

В целом следует отметить, что в истории языкознания лингвисты акцентировали то формальную, то функциональную сторону проблемы предложно-падежных конструкций. Увлечение грамматикой формализованного типа, до недавнего времени наблюдавшееся в лингвистике, привело к интерпретации грамматической модели как универсального эталона языка и к определению грамматических правил как действующих в пределах жесткой сетки, в ячейки которой должны одинаковым образом включаться все грамматические единицы данного языка. Именно поэтому возникает проблема соотносительности грамматических примет (маркёров) ППК с ПЗ как синтаксического явления в соответствии с разграничением традиционно сложившихся типов связей в русском 7 и немецком языках. Однако при более углубленном изучении действия законов грамматики и особенно в связи с выдвижением на первый план теории так называемых "свободных синтаксем" как одной из важных составных частей учения о синтаксическом уровне системы языка, появляется необходимость учета не только формальной, но и особенно функциональной стороны данного феномена.

Как известно, словосочетания с пространственными значениями описываются во втором томе "Грамматики русского языка" и диссертации А.П.Боярова (Грамматика русского языка, т.П, ч. 1. М.-Л., Изд. АН СССР, 1954; А.П.Бояров. Глагольные словосочетания с пространственным значением в современном русском литературном языке. Канд. дисс. М., 1954.). Исследование в этих работах проводится в плане "инвентаризации" средств и их значений: описываются последовательно, внутри каждого падежа, предлоги, их основные и, реже, неосновные пространственные значения, выделяются классы имен и глаголов, характерные для словосочетаний с пространственным значением. В то же время сопоставление конструкций по семантике проводится в единичных случаях (ср., например, описание некоторых словосочетаний, в которых утрачивается основное различие предлога "в" и "на" с предложным падежом, и предлоги сближаются по семантике)( Грамматика русского языка, т.П, Ч.1.М.-Л., 1954, с.208.)

Некоторые типы смысловых соотношений конструкций с ПЗ (антонимических и синонимических) описаны в работах М.К.Милых и Т.Н.Чивиковой (Милых М.К. Вопросы грамматической стилистики (к синонимике частей речи). "Ученые записки Ростовского-на-Дону Госуниверситета", 1945, т.4; Чивикова Т.Н. Синонимические предложные конструкции в совре-менном русском литературном языке. "Ученые записки МОПИ", факультет языка и литературы, т. 12, в.1, 1948). Однако эти сопоставления неполны и охватывают только наиболее типичные примеры. Более полно синонимику предложно-падежных конструкций исследует М.Д.Мишаева (Мишаева М.Д. Наблюдения в области синонимики предложно-падежных конструкций в современной русском литературном языке. Автореферат канд. дисс., Куйбышев, 1954), однако ее исследование ог8 раничивается только синонимическими конструкциями, поэтому из общей системы выражения ПЗ выпадают, например, конструкции "под + тв.п.", "над + тв.п" в их основных значениях, так как они не имеют в этих значениях синонимичных конструкций, и многие другие.

Попытка описать систему предлогов с пространственным значением была предпринята и В.С.Бондаренко (Бондаренко B.C. Пространственные отношения, выражаемые с помощью предлогов. "Ученые записки Московского гор.пединститута, т.ЗЗ, Кафедра русского языка, в.З.М., 1954, См. также книгу В.С.Бондаренко: "Предлоги в современном русском языков". М.,1961.), который сопоставляет их в антонимическом и синонимическом плане. В.С.Бондаренко классифицирует эти предлоги в две группы: а) указывающие направление действия - движения в пространстве и б) осуществление, распространение действия - движения и состояния в пространстве. Предлоги первой группы образуют антонимичные пары по признаку противоположности направления (из - в, с - на и др.), предлоги второй группы рассматриваются "на основе противоположности и тождества" (Бондаренко B.C. Пространственные отношения, выражаемые с помощью предлогов. "Ученые записки Московского гор.пед.института". т.ЗЗ. Кафедра русского языка, в.З.М., 1954, с.28).

Системный подход применяется в работе Х.Людтке (H.Ludtke. Das semantische System der Präpositionen und Präfixe bei Verben der Bewegung in Russischen. Zeitschrift fur Phonetik und allgemeine Sprachwissenschaft. 1955, H, 5/6.) при описании некоторых предлогов, обозначающих направление движения. Рассматриваются предлоги "в", "из", "к", "мимо", "на" "от", "по", "с", "через", которые по значению делятся на три группы: а) "в", "к", "на" обозначают направление к чему- либо, б) противоположные им "из", "от", "с" обозначают направление от чего-либо и в) предлоги "мимо", "по", "через" обозначают минование (преодоление) чего-либо. Все эти предлоги одновременно объединяются по значению в другие три группы: а) "в", "из", "через" обозначают внутренность предмета, б) "к", "от", "мимо" - близость к предмету, в) "на", "с", "по" - среднее между ними, а именно, прикосновение. Таким образом, система опи9 сывается при помощи двух групп признаков; признаков, характеризующих отношение форм пространства к предмету, и признаков, характеризующих отношение действия к предмету, причем значение каждого предлога совмещает в себе оба эти признака.

А.Л.Шумилина ставит цель - "описание ряда пространственных значений, имеющих выражение в системе глагольно-именных словосочетаний русского языка (Шумилина А.Д. О пространственных значениях, выражаемых в системе глагольно-именных словосочетаний русского языка. Сб. "Труды III Всесоюзной конференции по информационно-поисковым системам и автоматизированной обработке научно-технической информации", т.П. М., 1967, с.207.). Выделяется три дифференциальных признака, с помощью которых, как пишет автор, "удается описать заданный круг пространственных значений": "направленность", расстояние", "включение" (там же с.208).

По признаку "направленность" выделяются: 1) отношение "близости" ко всему ориентиру - ненаправленность (жить около вокзала, встретиться вне дома); 2) отношение "близости" к стороне (поверхности) ориентира независимо от места наблюдения; верхняя сторона, поверхность (стоять на крыше, летать над крышей и нижняя сторона (стоять под навесом), передняя сторона (посадить (цветник) перед домом), задняя сторона (находиться позади флигеля, внутренняя сторона (остановиться посреди поля, находиться внутри дома), внешняя сторона (ходить вокруг сарая, надеть поверх блузки); 3) "отношение "близости" к стороне (поверхности) ориентира в зависимости от места наблюдения; ближняя сторона (остановиться перед дачей), дальняя сторона (расти за домом, находиться за рощей), боковая сторона (жить направо от метро, жить налево от моста); 4) отношение "близости" к пространственному параметру ориентира -длина (идти вдоль леса). По признаку "расстояние" выделяется 8 значений (от непосредственной близости, включающей не только соприкосновение, но и проникновение в предмет-ориентир, до убывающей и даже отрицательной близости).

10

Несколько в другом плане описываются предложно-падежные конструкции с пространственными значениями в статье Е.Кржижковой (Кржижкова Е. Адвербиальная детерминация со значением места и направления. (Опыт трансформационного анализа), "Вопросы языкознания", 1967, №2.). В своей статье Е.Кржижкова анализирует "отношение глагола к обстоятельству со значением места и направления ( Адв JIok - Adv Loe и Адв Дир- Adv Dir)" (там же с.32), отмечая различного типа связи этих конструкций с другими словами в предложении и, прежде всего, с глаголом. Автор выделяет глаголы, при которых обли-гаторным распространителем являются не только Адв Дир (ср., например, приставочные глаголы движения), но и Адв Лок (глаголы со значением "находиться": быть, бывать, жить и т.п.).

К.Бабов отмечает, что "в отличие от болгарского языка, где все пространственные предлоги могут иметь двустороннюю функцию обозначения направления и места, в русском языке таких предлогов мало, а большей частью она дифференцированно выражают различные пространственные отношения места или направления" (Бабов К, Руските предлози. София, 1963, с. 15.) В соответствии с этим К.Бабов делит все русские предлоги, имеющие пространственные значения, на три группы: а) с двусторонней функцией обозначения места и направления (с двумя падежами - "в", "на", "за", "под", "по"; с одним падежом -"между", "над", "перед", "вокруг", "кругом", "вдоль", "поперек", "поверх", "сверх", "против"), б) с односторонней функцией обозначения места ("у", "около", "внутри", "среда" а др.); в) с односторонней функцией обозначения направления ("до", "из", "к", "мимо", "вслед за" и др.).

Следует отметить, что, например, М.М.Гухман признает за ППК такие свойства, как "неразложимость, обобщенность дифференциальных признаков плана содержания, стандартность и, наконец, предсказуемость", и это позволяет исследователю считать их "готовыми единицами языка, тождественными в этом отношении со словоформами. и включать подобные структуры в словоизменительную парадигму" (Гухман, 1975, с. 168).

11

Существование предложного дополнения, конкурирующего в выполнении объектной функциональной нагрузки с падежом, и пространственного компонента в содержательной структуре членов падежной парадигмы еще более подчеркивает их тесное функциональное взаимодействие.

Исследования Ч.Филлмора отличаются ориентацией на реальную сторону анализа падежных значений. В своих работах он исходит из признания важности глубинных значении, асимметричных по отношению к поверхностной структуре предложения, на основе которых, не прибегая к помощи семантического декодирования элементов, а лишь учитывая синтаксические категории, строится система падежей. Имена группируются относительно их семантической связи с глагольным ядром в глубинный падеж, являющийся своего рода стержнем для нанизывания формальных компонентов плана выражения, объединенных одним общим значением. Перечень глубинных падежей представлен: агентивом (А) - одушевленный возбудитель действия; дативом (D) - лицо, затронутое состоянием или действием; инструменталем (I) - неодушевленная сила или предмет, вовлеченный в действие; фактитивом (F) - предмет или лицо, возникающее в результате действия; локативом (L) - место действия или его пространственная ориентация, объективом (0) - предмет, затрагиваемый действием (с, 3). Например:

The key opened the door. Key -I

Ключ открыл дверь. Ключ

John opened the door with the key Джон открыл дверь ключом John believed that he would win. John-D

Джон верил, что он победит Джон

We persuaded John that he would win Мы убедили Джона, что он победит

12

It's windy in Chikago В Чикаго ветрено

Chikago- L Чикаго

Chikago is windy. Чикаго ветреней

Филлмор, с. 34-35).

Итак, как показывает анализ, специфика прагматической аспектности ППК с ПЗ и метаязыковых субстанциональностей в текстах русского и немецкого языков еще не становилась объектом всестороннего лингвистического исследования.

Актуальность проблемы определяется, таким образом, комплексом причин, основными из которых являются её гносеологическая, когнитивная значимость и объективная необходимость в адекватном представлении метаязыковых основ ППК (с ПЗ), функционирующих в текстах русского и немецкого языков; недостаточная разработанность теоретических аспектов, связанных с установлением общего и особенного в реализации пространственной семантики средствами ППК (и падежей) русского и немецкого языков. Кроме того, актуальность исследования ППК с ПЗ подчеркивается особой ролью, которую выполняет локальный компонент в содержательном плане ППК, интерпретируемый традиционно как исходный при изучении грамматического бдока "Предлог". Функционально-прагматический подход в данном случае позволяет интерпретировать пространственное отношение метаязыковых аспектов в прагматике перевода как фактор экспликации полилингвизма в условиях конситуативной обусловленности реализаций языковых знаков в процессе речевой деятельности.

Объектом настоящего исследования являются предложно-падежные конституции преимущественно с пространственным значением, функционирующие в текстах русского и немецкого языков.

Предметом лингвистического анализа в диссертационной работе выступает специфика метаязыковых субстанциональностей в текстах русского и немец

13 кого языков, семантико-синтаксические аспекты соотношений ППК с ПЗ и текстах сопоставляемых языков.

Практическим языковым материалом исследования послужили ППК с ПЗ, извлеченные из текстов произведений различных стилей и жанров - художественной литературы, газет и журналов последних лет, а также научно-популярной и узкоспециальной литературы по филологии (на русском и немецком языках). В качестве дополнительных источников использовались справочные лексикографические издания: энциклопедии, энциклопедические, толковые, частотные двуязычные словари. В результате сплошной выборки из 1000 страниц текста было выбрано около 4000 примеров.

Цель исследования заключается в сопоставительном системном многоаспектном изучение и описании предложно-падежных конструкции с пространственным значением в плане их метаязыковой аспектности.

Достижению этой цели подчинено решение ряда задач:

- выявление онтологической сущности метаязыка как субстанционального аспекта ППК с ПЗ;

- определение места ППК с ПЗ в системе теории словосочетания;

- установление и описание цельной семантической системы ППК с ПЗ, включающей полный инвентарь предлогов, беспредложных падежных форм в полном объеме всех видов смысловых отношений между ними (в русском и немецком языках);

- исследование лексических условий синонимичности конструкций и выявление факторов, определяющих выбор и употребление предлогов с тождественными значениями при невозможности их взаимной субституции;

- рассмотрение особенностей функционирования ППК с ПЗ в высказывании, анализ прагматики их метаязыковых реализаций (на материале текстов русского и немецкого языков);

- определение общих принципов комплектации семантических полей; установление параметральности полей, макрополей, микрополей в рамках общей теории поля;

14

Методологические основы работы. Исследуемый материал рассматривается с позиций системного подхода, с учетом сопоставительного анализа русского и немецкого языков в процессе межъязыковой коммуникации на уровне перевода.

Методологической базой диссертационной работы послужили современные лингвофилософские концепции соотношения языка и речи. При разработке теоретических позиций мы опираемся на общетеоретические и методологические основы, заложенные в отечественном языкознании трудами таких ученых, как А.А.Шахматов, Л.А.Потебня, В.В.Виноградов, Т.П.Ломтев, В.Г,Костомаров Г.П.Немец, А.Г.Лыков, А.Г.Баранов, А.Б.Михалев В.В.Казмин и др.

Научная новизна исследования заключается в:

Сопоставительном изучении и описании системы ПГЖ с ПЗ на материале двух языков, что связано с определением метаязьтковой аспектуальности данных конструкций.

Новым является также исследование прагматики метаязыковых реализаций ППК с ПЗ (на материале текстов русского и немецкого языков), предпринятое с учетом полевого подхода к интерпретации ППК и системы падежей. В работе конкретизируется поле локальности как для немецкого, так и для русского языков; устанавливаются элементы сходства и/или различия структуры полей и диффузионных зон в этих языках, определяются их уникальные и универсальные лингвистические ингредиенты.

Теоретическая и практическая значимость работы определяется исследования с опорой основных положений на фундаментальный теоретический фонд, выполртягохций "справочные" функции как образец возможности параметриро-вания метаязыковых полей ППК с ПЗ.

Полученные результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания как немецкого, так и русского языков, при разработке лекционных курсов, спецкурсов и спецсеминаров, при составлении различных учебных пособий, лексикографических пособий и т.п.

15

Определенную ценность имеет исследование семантики и синтаксиса ППК различных моделей и полевой соотнесенности в аспекте задач функционально-коммуникативного синтаксиса, что актуально для изучения и преподавания русского (немецкого) языка как неродного, кодирования, программирования и машинного перевода.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Предложно-падежные конструкции с пространственным значением, подобно падежным формам, в русском и немецком языках обладают определенной "целыюоформленностыо". Функциональная нагрузка языкового элемента определяется с учетом того влияния, которое может оказывать на него внешняя форма.

2) Предложно-падежные конструкции с пространственным значением в русском и немецком языках имеют полевую основу. Система локативных значений ППК русского и немецкого языков условно организуется в два макрополя: макрополе контактной локальности (пространственности) и макрополе неконтактной локальности (пространственности).

3) Семантика ППК с ПЗ определяется прежде всего значениями самих предлогов, реализующимися только в составе данных конструкций.

4) Расширенная интерпретация языковой модальности и прагматики мета-языковых субстанций текстовых вариантов русского и немецкого языков дает возможность трактовки процесса перевода ППК (с ПЗ) с позиций реализации языковых категориальных абстракций в субъективном или объективном плане.

5) Установление специфики семантических корреляций ППК с ПЗ в русском и немецком языках предполагает дифференциацию семантических оппозиций и случаев их нейтрализации и синонимических рядов данных конструкций.

Методы и методики исследования обусловлены объектом изучения, его целью, важностью задач. Методологической, философской основой работы является диалектический метод сопоставительного анализа русского и немецкого языков в процессе межъязыкового общения на уровне перевода. Используется

17

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Предложно-падежные конструкции с пространственным значением в русском и немецком языках"

ВЫВОДЫ

1. По нашим наблюдениям, ППК с локативным значением как в русском, так и в немецком языках могут входить в состав предложений с глаголами разнообразной семантики, которые не способны быть сведены в какую-либо однородную лексико-семантическую группу. Конструкции, выражающие место, при разнообразии типов связи с другими словами обладают в структуре предложения определенной семантической самостоятельностью, и их значения не зависят, как правило, от семантики слов', с которыми они сочетаются.

2. Интерпретация предложно-падежного сочетания как нечленимого се-мантико-синтаксического единства позволяет использовать оптимальный путь совместного анализа ППК с членами падежной системы, что актуально при исследовании метаязыковых основ ППК с ПЗ в русском и немецком языках.

3. Важную роль в функциональной характеристике падежа играет отношение между глаголом и именем. Определенную трудность в решении данной проблемы представляет то, что, например, винительный, являясь носителем локального компонента, может как бы испытывать на себе дав'ление внешней формы, продолжая обозначать объект, на который распространяется действие или в пределах которого оно протекает.

4. Эволюция системы языка в целом и динамизм ее структуры находят отражение в возможности преодоления элементом диффузионной зоны и попадании его в качестве равноправного конституента в область притяжения контактирующего поля. Новый элемент, таким образом, становится членом градуальной оппозиции с ядерной конструкцией поля взаимодействия (если не наблюдается между ними перераспределения функций), как и любая другая единица данного поля, равняясь на его инвариант. Своего апогея процесс притяжения достигает в случае, когда межполевая связь прерывается, проявляет ущербность, а признак нового поля становится не только равноправным, но и главенствующим в семантической структуре данной формы.

5. Проблема относительности единства формы и содержания' ГПЖ с ПЗ актуальна в плане общей теории перевода, которая изучает взаимодействие факторов двуязычной коммуникации от создания автором текста оригинала на исходном языке до момента восприятия текста перевода получателем.

6. При исследовании метаязыковых основ ППК с ПЗ приходим к выводу об относительности абстрактных и конкретных знаковых реализаций в русском и немецком языках. В целом следует отметить, что в лингвистике одна из важнейших характеристик семантической абстракции связывается с установлением типа абстрагирования в соответствии с основными приемами образования понятий, в связи с чем вид абстрагирования может выполнять роль классификационного критерия при описании ППК с ПЗ в русском и немецком языках.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ППК представляют собой разветвленную систему средств, выражающих разнообразные пространственные отношения, четко дифференцированные как в современном русском, так и в немецком языке.

Установлено, что в современном русском языке пространственные отношения выражаются с помощью более чем 80 предлогов, входящих в состав различных предложно-падежных конструкций; в немецком языке - посредством 40 предлогов. При исследовании семантической аспектности ППК с ПЗ важен учет как семантики предлогов, лексико-семантических классов припредложных имен и сочетающихся с конструкциями слов, так и семантики лексико-семантических классов глаголов. Значения предлогов наиболее полно реализуются только в составе ГШК с ПЗ.

В аспекте исследования метаязыковых основ предложно-падежных конструкций с пространственным значением в русском и немецком языках важно учитывать, что на базе двуязычия в результате межъязыковой интерферации и конвергенции языков появляется метаязык, языком - основой которого выступает соответствующая языковая среда. В процессе перевода ППК с ПЗ их совокупность приобретает сущностные признаки метаязыка, располагающего, как и язык-объект, теми же субстанциональными возможностями реализаций.

141

Особенность прагматики процесса перевода ПГЖ с ПЗ проявляется в наличии широких возможностей отношений в семантическом и лексическом плане на семиотическом уровне.

Известно, что в истории интерпретации теории словосочетания выделяются два крупных направления - широкое и узкое понимание словосочетания. При широком толковании выявляется непосредственная связь с учением о предмете синтаксиса; при узком - словосочетание получает частеречное определение.

Словосочетание определяется как непредикативное структурное звено предложения, представляющее собой не только формальное, но и синтактико-функциональное объединение двух или более знаменательных слов и служащее для актуализации определенных отношений между соответствующими предметами и явлениями реальной действительности. Словосочетание - это особая грамматическая единица, которая образуется на основе слова в процессе его семантико-синтаксического распространения.

Как показывает материал исследования, наличие в содержательном плане ППК и падежей с ПЗ тождественных (пространственных) различительных признаков дает возможность объединения в инвариантные группы, которые целесообразно организовать по полевому принципу.

Проведённый анализ позволяет сделать вывод о том, что общая система локативных полей как в русском, так и в немецком языках пре'дставлена десятью микрополями. В свою очередь, весь массив значений ППК с ПЗ на основании признака "соприкосновение денотата" ("контакт") может быть сгруппирован в два макрополя: 1) макрополе контактной локальности и 2) макрополе неконтактной локальности.

Лексико-семантические группы имен существительных и глаголов, обусловливающих те или иные модификации основных пространственных значений предлогов, и в русском языке, и в немецком языке строго определенны для каждого предлога.

142 I

В меньшей степени семантика ПГЖ с ПЗ зависит от "линейного" контекста, то есть от значения лексем, с которыми сочетаются рассматриваемые конструкции.

Прагматика метаязыковых реализаций ППК с ПЗ прослеживается не только на уровне интегрированных стилей языкового общения, но и в рамках элементарного простого распространенного предложения. В аспекте "силы" связи с другими лексемами конструкции с пространственным значением представляют большое разнообразие типов.

На основании проведённого исследования установлено, что в широком смысле концепт Пространства, применительно к ППК с ПЗ в текстах русского и немецкого языков, можно представить как определенный порядок расположения множества одновременно существующих элементов (континуума предлож-но-падежных конструкций), что обладает метаязыковой аспектностью.

Смысловые корреляции между ППК с ПЗ в русском и немецком языках сводятся, в основном, к двум типам: 1) противопоставленность конструкций друг другу по семантическому критерию, когда различие выражается одним или несколькими семантическими признаками, что можно квалифицировать как семантические оппозиции;

2) сходность (синонимичность) отношений конструкций по семантике, что выражается как в отсутствии противопоставленности, так и в наборе одних и тех же дифференциальных семантических признаков.

По нашим наблюдениям, ППК с локативным значением как в русском, так и в немецком языках могут входить в состав предложений с глаголами разнообразной семантики, которые не способны быть сведены в какую-либо однородную лексико-семантическую группу. Конструкции, выражающие место, при разнообразии типов связи с другими словами обладают в структуре предложения определенной семантической самостоятельностью, и их значения не зависят, как правило, от семантики слов, с которыми они сочетаются.

Интерпретация предложно-падежного сочетания как нечленимого семан-тико-синтаксического единства позволяет использовать оптимальный путь со

143 вместного анализа ППК с членами падежной системы, что актуально при исследовании метаязыковых основ ППК о ПЗ в русском и немецком языках.

Важную роль в функциональной характеристике падежа играет отношение между глаголом и именем. Определенную трудность в решении данной проблемы представляет то, что, например, винительный, являясь носителем локального компонента, может как бы испытывать на себе давление внешней формы, продолжая обозначать объект, на который распространяется действие или в пределах которого оно протекает.

В целом следует отметить, что эволюция системы языка в целом и динамизм ее структуры находят отражение в возможности преодоления элементом диффузионной зоны и попадании его в качестве равноправного конституента в область притяжения контактирующего поля. Новый элемент, таким образом, становится членом градуальной оппозиции с ядерной конструкцией поля взаимодействия (если не наблюдается между ними перераспределения функций), как и любая другая единица данного поля, равняясь на его инвариант. Своего апогея процесс притяжения достигает в случае, когда межполевая связь прерывается, проявляет ущербность, а признак нового поля становится не только равноправным, но и главенствующим в семантической структуре данной формы.

В этой связи заметим, что проблема относительности единства формы и содержания ППК с ПЗ актуальна в плане общей теории перевода, которая изучает взаимодействие факторов двуязычной коммуникации от создания автором текста оригинала на исходном языке до момента восприятия текста перевода получателем.

При исследовании метаязыковых основ ППК с ПЗ приходим к выводу об относительности абстрактных и конкретных знаковых реализаций в русском и немецком языках. В целом следует отметить, что в лингвистике одна из важнейших характеристик семантической абстракции связывается с установлением типа абстрагирования в соответствии с основными приемами образования понятий, в связи с чем вид абстрагирования может выполнять роль классификационного критерия при описании ППК с ПЗ в русском и немецком языках.

144

 

Список научной литературыСимоненко, Михаил Львович, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абрамов В.П. Синтагматика семантического поля. Ростов-на-Дону: РГУ, 1992.

2. Агрова О.В. Прагматика модальности метаязыковой организации перевода (на материале русского, английского, немецкого и французского языков): Авто-реф. дисс. канд. филол. наук. Волгоград, 1994,- 18 с.

3. Акимова Г.Н. Новые явления в синтаксическом строе современного русского языка. Л., 1982.

4. Алпатов В.М. Предварительные итоги лингвистики XX в. // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тех. международ, конфер. Т.1. М.: МГУ, 1995,- 26-18 с.

5. Аникина Н.В. Формальное распознавание смысла английских многозначных предлогов: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1985,- 26 с.

6. Апресян Ю.Д. Экспериментальные исследования семантики русского глагола. М., 1974.

7. Арутюнова Н.Д. Истоки, проблемы и категории прагматики // НЗЛ. Вып. XVI.

8. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976,- 383 с.

9. Астрова Л.И. Особенности лексико-грамматической природы предлогов. Уч. записки IМГПИИЯ, 1961. № 25,- 31-40 с.

10. Бабов К. Руските предлози. София, 1968,- 41 с.

11. Бархударов Л.С. О двух типах синтаксической связи слов в предложении ИЯ. 1967, №4,-14-30 с.

12. Бархударов Л.С. Язык и перевод, М.: Международные отношения. 1975,240 с.

13. Белошапкова В.А., Земская Е.А., Милославский И.Г., Панов М.В. Современный русский язык. М., 1981.145

14. Бережан С.Г. О синонимии и поле в языке. Сб.: Проблемы языкознания. Доклады советской делегации на X Международном конгрессе лингвистов. М., 1967,- 14-17 с.

15. Библер B.C. Понятие как процесс. Вопр. филос., 1965.№ 9,- 47-56 с.

16. Блумфильд Л. Язык. М., 1968.

17. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: Изд-во ЛГУ, 1977,- 204 с.

18. Бодуэн де Куртэнэ. Избранные труды по общему языкознанию. В 2-х т. М.: Изд-во АН СССР, 1963. т.2,- 391 с.

19. Бондаренко B.C. Предлоги в современном русском языке, м.: Учпедгиз, 1961,- 75 с.

20. Бондаренко B.C. Пространственные отношения, выражаемые с помощью предлогов. "Ученые записки Московского городского педагогического института", т .33. Кафедра русского языка. Вып. 3, М., 1954.

21. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. Наука, 1985,- 115 с.

22. Брушлинский A.B. Взаимосвязь процессуального и личностного аспектов мышления: Методологический анализ // Мышление: процесс, деятельность, общение. М.: Наука, 1982,- 5-49 с.

23. Булыгина Т.В. О нейтрализации семантических оппозиций. // Сб. "Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие". М., 1969.

24. Буянова Л.Ю. Язык науки как метапространство лингвопроекции образа субъекта науки // Сб. науч.тр. по лексикографии. Вып. 4, Харьков, 1997,- 60-61 с.

25. Буянова Л.Ю., Немец Г.П. Метааспекгаоспъ нелингвистической терминологии: взгляд на проблему. Филология, Краснодар: КубГУ, 1995. № 7,- 2-5 с.

26. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке (метаязыковой аспект). Краснодар, 1996,- 252 с.

27. Ветров A.A. Расчлененность формы как основное свойство понятия // Вопр. филос, 1958. № 1,-39-46 с.

28. Вилюман В.Г. Андийская синонимика. М.: Высш. школа, 1980,- 128 с.146

29. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаная // Вопросы языкозна-ная, 1954, №3,-3-24 с.

30. Виноградов В.В. Идеалистические основы сантаксической системы профессора А.М.Пешковского, ее акдектизм и противоречия // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1950,- 36-74 с.

31. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975,- 559 с.

32. Виноградов В.В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975,784 с.

33. Виноградов В.В. Понятие синтагмы в синтаксисе русского языка // Вопросы синтаксиса современного русского языка. М., 1950,- 183-256 с.

34. Виноградов В.В. Русский язык. М.:Л.: Учпедгиз, 1947.

35. Винцлер О.И. Глагольные предложные конструкции, выражающие объектные отношения в современном русском языке: Автореф. дис.канд. филол. наук. М, 1965,- 19 с.

36. Владимирский Е.Ю. К изучению предложно-падежных конструкций с пространственным значением (предлоги "в", "на", "из", "с"). // Вопросы теории в методике преподавания русского языка иностранцам. М.: Изд-во МГУ, 1963, 34-48 с.

37. Владимирский Е.Ю. Система предлогов с пространственным значением // В помощь преподавателям русского языка как иностранного. М.: Изд-во МГУ, 1967, 14-26 с.

38. Владимирский Е.Ю. Система предложно-падежных конструкций с пространственным значением в современном русском литературном языке: Автореф. дис. канд.филол.наук. М., 1972,- 24 с.

39. Войшвилло Е.К. Понятие как форма мышления: логико-гносеологическийанализ. М.: Изд-во МГУ, 1989,- 239 с.

40. Всеволодова М.В. Паршукова З.Г. Способы выражения пространственных отношений. М.: Изд-во МГУ, 1968,- 172 с.147

41. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов // Общее и романское языкознание / Отв.ред. Ю.С. Степанов. М., 1972, 144-157 с.

42. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения. М., 1986.

43. Городецкий Ю.Б. Теоретические основы прикладной семантики: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1978.

44. Губанов Н.И. Чувственное отражение: Анализ проблем в свете современной науки. М.: Мысль, 1986,- 237 с.

45. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке.- М.: Просвещение, 1969,- 184 с.

46. Гусев С.С. Наука и метафора. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984,- 152 с.

47. Гухман М.М. Единицы анализа словоизменительной парадигмы и понятие поля // Фонетика. Фонология. Грамматика. М.: Наука, 1971.

48. Гухман М.М. Грамматическая категория и структура парадигм // Исследования по общей теории грамматики. М,: Наука,- 117-174 с.

49. Дешериева Т.И. Структура семантических полей чеченских и русских падежей. М.: Наука, 1974,- 300 с.

50. Ельмслев Л. Можно ли считать, что значение слов образует структуру? // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1962, вып.З,- 105-107 с.

51. Журавлева С.А. Семантико-синтаксические особенности именных предложных групп формально-симметричной структуры (на материале немецкого и русского языков): Дисс. канд. филол. наук. Л., 1989,- 166 с.

52. Завалова Н.Д., Ломов Б.Ф., Пономаренко Б.А. Образ в системе психической регуляции деятельности. М.: Наука, 1986,- 174 с.

53. Залевская A.A. О некоторых актуальных проблемах психолингвистики // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста: Сб.науч.тр., Калинин, 1986, 3-14 с.

54. Залевская A.A. Роль теории в экспериментальных психолингвистическихисследованиях лексики // Психолингвистические исследования: звук, слово,текст: Сб. науч. тр., Калинин, 1987,- 34-49 с.148

55. Залевская A.A. Специфика единиц и механизмов индивидуального лексикона // Психологические исследования значения слова и понимания текста: Сб. науч.тр., Калинин, 1988,- 5-22 с.

56. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990,- 207 с.

57. Запорожец A.B., Венгер JI.A. и др. Восприятие и действие. М.: Просвещение, 1967,- 323 с.

58. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: МГУ, 1976,- 307 с.

59. Золотова Г.А. К понятию управления. Русский язык за рубежом, 1971, №2.

60. Золотова Г.А. Очерки функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.

61. Ильенков Э.В. Диалектическая логика. М.: Изд-во политич. лит-ры, 1984,319 с.

62. Ильиш Б.А. Значение предлога в современном английском языке // Уч. зап. ЛТПИ им. А.И.Герцена, 1958,- 3-13 с.

63. Каде Т.Х. Словообразовательный потенциал суффиксальных типов русских существительных. Майкоп, 1993.

64. Караулов Ю.Н. Таксономия падежей и предлогов (семантика): Автореф, дис. канд. филол. наук. М., 1967,- 28 с.

65. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М., 1981.

66. Караулов Ю.Н. Структура лексико-семантического поля. НДВШ. ФН, 1972. № 1,- 57-68 с.

67. Карцевский С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // В.А.Звегинцев. История языкознания XIX-XX веков- в очерках и извлечениях, ч.П. М„ 1965.

68. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976,- 5-31 с.149

69. Косериу Э. Современные положения в лингвистике // Изв. ÄH СССР. Сер. лит. и яз. 1977, № 6.

70. Костомаров В.Г. Русский язык среди других языков мира. М., 1975.

71. Кржижкова Е. Адвербиальная детерминация со значением места и направления (Опыт трансформационного анализа). Вопросы языкознания, 1967, № 2.

72. Кукушкина Е.И. Познание, язык, культура. М.: Изд-во МГК, 1984,- 263 с.

73. Курант Р. Математика в современном мире // Математика в современном мире /Пер. с англ. Н.Г.Рычковой. М.: Мир, 1967,- 13-27 с.

74. Курилович Е. Проблема классификации падежей // Очерки цо лингвистике. М.: Изд-во лит-ры на ин-х яз., 1962,- 175-203 с.

75. Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр.лит-ры, 1962,- 57-71 с.

76. Лежава В.Г. Семантическая структура предлогов пространственного значения в современном немецком языке: Автореф. дис. канд.филол.наук. Тбилиси, 1970,- 20 с.

77. Ломов Б.Ф., Беляева A.B., Носуленко В.Н. Вербальное кодирование в познавательных процессах: Анализ признаков слухового образа. М.: Наука, 1986,128 с.

78. Ломов Б.Ф. Когнитивные процессы как процессы психического отражения // Когнитивная психология: Материалы фин.-сов.симпоз. М., 1986.

79. Луценко H.A. К теории синтагматики: о формуле управления // Филология, Краснодар: КубГУ, 1996, № II,- 6-10 с.

80. Лучинская E.H. Метаязыковая сущность терминологической лексики в процессе перевода (на мат-ле русского и английского языков): Автореф. дис. канд. филол.наук. Краснодар, 1995,- 23 с.

81. Лыков А.Г. Язык во времени и время в языке. Филология, № П. 1997,- 2-6 с.

82. Мадашенко В.П. Свободное присоединение предложно-падежных форм имени существительного в современном русском языке. М.,1974.

83. Макаев Э.М. Сравнительная, сопоставительная и типологическая грамматика, ВЯ, 1964, № 1,-3-13 с.150

84. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.; Высшая школа, 197,- 327 с.

85. Медведев В.Б. Принципы комплектации полей // Вопросы отечественной, зарубежной истории, литературоведения и языкознания, ч.2. Казань: Изд-во КГУ. 1982,- 119-128 с.

86. Медведев В.Б. Специфика предложно-падежных конструкций и падежей с пространственным значением (на материале русского и немецкого языков). Дисс. канд. филол. наук. Казань, 1983.

87. Медведева И.Л. Основания для сравнения значений слов, противопоставляемых индивидуальным сознанием // Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987,- 64-68 с.

88. Михалёв А.Б. Теория фоносемантического поля. Пятигорск, 1995.

89. Мигирин В.К. Гносеологические проблемы знаковой теории языка, фонологии и грамматики. Кишинев: Штиинца, 1978,- 138 с.

90. Мигирин В.К. К вопросу об определении категории падежа., РЯШ, 1953, № 6, 11-15 с.

91. Мигирин В.К. Морфологические категории современного русского языка. М.: Просвещение, 1981,- 254 с.

92. Мирошников Ю.И., Потемкина В.Н. Чувственное сознание и язык // Ленинская теория отражения: Отражение и язык / Отв. ред. Лойфман И.Я. Свердловск, 1980,- 60-64 с.

93. Мразек Р. Синтаксис русского творительного. Прага: ,1964,- 287 с.

94. Мразек Р. Синтаксическая дистрибуция глаголов и их классов. ВЯ. 1964, № 3,- 50-62 с.

95. Муравенко Е.В. К описанию категории орудийности в русском языке: о соотношении форм с первообразными и производными предлогами // Знак. М., 1994,- 173-181 с.

96. Налетов И.З. Конкретность философского знания. М.: Мысль, 1986,- 237 с.

97. Нахмейн А.Е. Дополнение в родительном падеже при возвратных глаголах в ранне-новосерхненемецкий период: Автореф. дис.канд.филол.наук. Л., 1969,17 с.

98. Немец Г.П. Грамматические средства выражения модальности в русском языке. Харьков, 1991,- 165 с.

99. Немец Г.П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993.

100. Никитин В.М. Обстоятельство как второстепенный член предложения в русском языке в его противопоставлении дополнению // Уч.зап. Рязанского гос.пединститута, XXYIL- Рязань, 1961,- 12-20 с.

101. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки: На материале лингвистики / Отв.ред. H.A. Слюсарева; АН СССР, Ин-т языкознания, М.: Наука, 1987.

102. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка, М.: Мысль, 1983,- 286 с.

103. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск: Наука. Сибирское отд., 1982,- 127 с.

104. Печников А.Н. Опыт теории синтаксических единиц. Куйбышев: Изд-во Куйбышевского ГПИ, 1983,- 79 с.

105. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1935, с. 288.

106. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956, 7-е изд-ние,- с.505

107. Поспелов Г.Н, Искусство в эстетике. М.: Искусство, 1984,- 325 с.

108. Потебня A.A. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976,- 614 с.

109. Прокопович H.H. Вопросы синтаксиса русского языка. М., 1974.

110. Прокопович H.H. Словосочетание в современном русском литературном языке. М.: Просвещение. 1966,- 400 с.

111. Распопов И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1970,- 191 с.

112. Ревзин И.И. О сильных и слабых противопоставлениях в системе падежей современного немецкого языка. ВЯ, 1960, № 5,-103-110 с.

113. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / Б.А.Серебренников, Е.С.Кубрякова, В.И.Постовалова и др. М.: Наука, 1988,216 с.

114. Рубинштейн С.Л. Бытие и сознание. М.: Изд-во АН СССР, 1957,- 328 с.152

115. Руденко Д.И. Пространство и бытие (К осмыслению пространства проблемы) // Филология FILOLOGICA, Краснодар: КубГУ, 1995, № 4,- 30-32 с.

116. Самойлова H.JI. Выявление гносеологической основы обстоятельства при помощи комплексного семантико-синтаксического метода анализа текста (на материале английского языка) // Тетради переводчика. М.: Международные отношения, 1980, вып. 17, 17-25 с.

117. Славин A.B. Наглядный образ в структуре познания. М.:Политиздат, 1971,- 271 с.

118. Смирнов С.Д. Психология образа: проблемы активности психического отражения. М.: МГУ, 1985,- 231 с.

119. Спивак JI.H. Семантические особенности предлогов с причинным значением в немецком языке: Автореф, дис. канд. филол. наук. М., 1978.

120. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975,- 271 с.

121. Судаков Г.В. К теории падежного значения. РЯШ, 1971, № 5,- 70-72 с.

122. Сухотин В.П. Синтаксическая синонимика в современном русском литературной языке. Глагольные словосочетания. М: Изд-во АН СССР, I960.- 160 с.

123. Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981,- 269 с.

124. Тондл. Л. Проблемы семантики. М., 1975.

125. Трофимов В.А. Современный русский литературный язык. Л: Изд-во ЛГУ, 1957,- 283 с.

126. Трубецкой Н.С. Основы фонологии (пер. с немецкого А.А.Холодовича М.: Изд-во иностран. лит-ры, 1960,- 372 с.

127. Тюхтин B.C. Категории "форма" и "содержание" и их структурный анализ // Вопр. силос .-171. № 10. 88-98 с.

128. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принципы семиопогического описания лексики. М.: Наука, 1986,- 239 с.

129. Филичева Н.И. Синтаксические поля. М.: Высш. школа, 1977,-213 с.

130. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. Т.2. М., 1957. *153

131. Фортунатов Ф.Ф. Словосочетания и их части // Избран, труды. Т.1. М.: Учпедгиз. 1956,- 450 с.

132. Функциональные типы языковой метафоры // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1978. Т.37. № 4.,- 333-343 с.

133. Хофман И. Активная память: Экспериментальные исследования и теории человеческой памяти / Пер. с нем. К.М.Шоломия,- М.:Прогресс, 1986,- 310 с.

134. Храковский B.C. Концепция членов предложения в русском языкознании XIX века // Грамматические концепции в языкознании XIX века. Л., 1985,- 124180 с.

135. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / Отв. ред. Е.С.Кубрякова: АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991,- 240 с.

136. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Отв. ред. В.Н.Телия; Ин-т языкознания, М.: Наука, 1991,- 214 с.

137. Чернышев В.И. Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической грамматики. Пг., 1915.

138. Шалютин С.М. О языке чувственного познания // Отражение и язык. Свердяовск, 1980, 65-70 с.

139. Шахматов A.A. Очерк современного литературного языка. Изд-ние 4-е. М.: Учпедгиз, 1941,- 288 с.

140. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз. Ленингр. отд-ние, 1941,- 620 с.

141. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе. М., 1966,- 156 с.

142. Шведова Н.Ю. О некоторых основных процессах в современном русском синтаксисе // Вопр. языкознания. 1964, № 2. 3-18 с.

143. Шведова Н.Ю. Существуют ли все-таки детерминанты как самостоятельные распространители предложения? "Вопросы языкознания",1968, № 2.

144. Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. (На материале глагольных форм современного немецкого языка).-М.: Высш. школа, 1970,- 204 с.154

145. Шумилина А.JI. Синонимика в кругу глагольно-именнык предложных словосочетаний с предлогами У, ПРИ, ОКОЛО. ВОЗЛЕ, ПОДЛЕ, БЛИЗ, ВБЛИЗИ. РЯШ, 1961, № 6, 25-30 с.

146. Щерба Л.В. Некоторые выводы из моих диалектологических лужицких наблюдений // Избранные труды по языкознанию и фонетике, т. 1,- Л.: Изд-во ЛГУ, 1958, 35-40 с.

147. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука,1974,- 256 с.

148. Якобсон Р. О. Морфологические наблюдения над славянским склонением. 1958,- 32 с.

149. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1985,- 110 с.

150. Behaghel О. Deutsche Satzlehre.-Leipzig: Quelle & Meyer, 1926,- 56S.

151. Brinkmann H. Die deutsche Sprache.- Düsseldorf: Schwann, 1962,- 654S.

152. Forstreuter E., Egerer-Möslein K. Die Präpositionen. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie. 1978,- 119S.

153. Glinz H. Die innere Form des Deutschen. Bern-München: Franke Verlag, 1962,- 505S.

154. Grebe P. Der Große Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Л. 1962.-S699.

155. Halliday M.A.K., Mclntosh A., Strevens P. The linguistic, sciences and language teaching. London: Longmans, 1964,- 322p.

156. Jakobson R. Beitrag zur allgemeinen Kasuslehre. Gesamtbedeutung der russischen Kasus. Travaux du Cercle linguistique de Prague, 1936, №6,240-288S.

157. Jung W. Grammatik der deutschen SpracheXeipzig.1971 217S, 373S.

158. Moskalskaja O.J. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. -M.: Высш. школа, 1971,- 384S.

159. Porzig W. Leistung der Abstrakta in der Sprache // Blätter für deutsche Philosophie. Bd.4. Berlin, 1930, H.l.

160. Porzig W. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen. -Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, Bd. 58. -Halle/ Saale, 1934,- 70-96S.

161. Porzig W. Das Wunder der Sprache. Bern: A.Francke AG, 1950,- 415S.155

162. Probleme der semantischen Analyse. -Studia grammatica XV. Berlin: Akademie-Verlag, 1977, -405S.

163. Schröder J. Bemerkungen zu einer Semantik deutscher Präpositionen im lokalen Bereich // Deutsch als Fremdsprache. 1976/6,- S.336-341.

164. Schröder J. Überlegungen zu zwei weiteren Untergruppen von Präpositionen im lokalen Bereich. Deutsch als Fremdsprache, 1978, №6, S.356-361.

165. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. -Heidelberg: Winter, 1931. -347S.

166. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНЫЕ ПОСОБИЯ

167. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969,- 608 с.

168. Большой немецко-русский словарь. В 2-х т. М.: Русский язык, 1980.

169. Грамматика русского языка. Т. 2, ч. 1. М., 1954.

170. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982,- 272 с.

171. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка.-СПб., 1912,-312 с.

172. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд-е шестое, стереотипное. М.: Советская энциклопедия, 1964.

173. Петерсон М.Н. Синтаксис русского языка. М., 1930,- 248 с.

174. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистаческих терминов. Пособие для учителей. Изд-е 2-е, испр.и доп.М.: Просвещение, 1976,544 с.

175. Русская грамматика. В 2-х т. М.: Наука, 1980-1981.

176. Русский язык. Энциклопедия. М.: "Советская энциклопедия", 1980.

177. Словарь современного русского лит. языка. В 17-ти т. М.: Л. Изд-во АН СССР, 1950-1965.

178. Словарь русского языка. В 4-х т. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957-1961.

179. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения: Семиологическая грамматика. М.: Наука, 1982,- 360 с.156

180. Толковый словарь русского языка под редакцией Б.М.Волина и проф.Д.Н.Ушакова. В 4-х т. М.: Терра-Течча, 1996.

181. Paul Н. Deutscher Wörterbuch in zwei Bänden. -Halle/ Saale: Niemeyr, 1956.

182. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch: Mit einem "Lexikon der dt. Sprachlehre". -München: Mosaik, 1981,- 942 S.

183. Wörterbuch der deutschen Gegenwartsprache.- Berlin: Akademie Verlag, Bd. I-VI, 1970-1980.

184. ИСТОЧНИКИ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

185. Бобров С. Мальчик,- М.: Худож. лит., 1976,- 495 с.(БС)

186. Бондарев Ю.В. Берег.- М.: Молодая гвардия, 1975,- 488 с.(БЮ)

187. Бондарев Ю.В, Горячий снег. Казань: Таткнигоиздат, 1984,- 397 с.

188. Брюсов В. Собр. соч.: В 7-ми т. М.: Худ. лит-ра, 1973.(БВ)

189. Ваншенкин К.Я. Избранное. М.: Худож. лит., 1963,- 254 с.(ВК)

190. Грин A.C. Зурбаганский стрелок. Собр. соч. в 6-ти т. Т.2. М., 1980. (ГА)

191. Есенин С. Собр.соч: В 5-ти т.- М.: Худож.дит., 1966. (ЕС)

192. Каверин В.П. Два капитана. М., 1984. (КВ)

193. Литературная газета: Орган правления Союза писателей СССР. (ЛГ)

194. Набоков В. Защита Лужина. Собр. сов. в 4-х т. Т. 2. М., 1990. (HB)

195. Пушкин А. С. Собр.соч.: В 10-ти т. М.: Правда, 1981. (ПА)

196. Распутин В. Живи и помни. М.: Советский писатель, 1980,- 207 с.(РВ)

197. Рейзен М.О. Автобиографические записки. Статьи. Воспоглинания,- М.: Советский композитор, 1980,- 303 с.(РМ)

198. Симонов K.M. Живые и мертвые. М.: Сов.писатель, 1980. (СМ)

199. Стаднюк И.Ф. Война.- Роман-газета, 1972, №2,- 96 с.(СИ)

200. Толстой А.Н. Собр.соч.: В 10-ти т. М.: Гос, изд.-во худ. лит-ры, 1959. (ТА)

201. Хлебников В. Стихотворения и поэмы. М.: Советский писатель, 1940,- 242 с.(ХВ)

202. Шолохов М.А. Поднятая целина. М., 1980. (ШМ)

203. Шолохов М.А. Донские рассказы. М.: Худож.лит., 1980,- 302 с.(ШМ)157

204. Шукшин В.М. Я пришел дать вам волю.- Йошкар-Ола: Марийское книжн. изд-во, 1979,- 383 с.(ШВ)

205. Angermann S.- Berlin: Rütten & Loening, 1979,- 425S. (AS).

206. Berliner Zeitung am Abend (BZA).

207. Fallada H. Kleiner Mann- was nun? 6. Aufl.- Aufbau-Verl. Berlin u. Weimar, 1980,- 422S.(FH)

208. Fleißer M. Ausgewählte Werke.-Berlin u. Weimar: Aufbau-Verl., 1979,- 910S.(MF).

209. Fontane Th. Effi Briest. Aufbau-Verlag. Berlin und Weimar, 1982,- 319S. (E.Br.)

210. Kellerman B. Totentanz. Berlin: Aufbau-Verlag. Berlin, 1954,- 495S. (K.T.)

211. Klein E. Nächstes Jahr in Jerusalem. Berlin: Neues Leben, 1980,- 384S.(KE).

212. Koeppen W. Der Tod in Rom. M.: Международные отношения, 1978,256 c.(Koep.)

213. Mann Т. Buddenbrooks. M. 1956,-435S.(TM)30. Neues Deutschland. (ND)

214. Seghers A. Das siebte Kreuz. Berlin, Aufbau-Verlag., 1975,- 402S (AS)

215. Schulz J. Laufen ohne Vordermann. Berlin, Verl. der Nation, 1979,- 607S.(JS).

216. Stadnjuk I. Krieg.- Berlin: Militärverl, der DDR, 1979, (Ins Russische übertragen von T. Und G.Stein),- 478S.(S).