автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Представление макроконцепта "деятельность" в функционально-когнитивном словаре
Полный текст автореферата диссертации по теме "Представление макроконцепта "деятельность" в функционально-когнитивном словаре"
На правах рукописи
ЮЛДАШЕВА Диляра Ахнефовна
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ МАКРОКОНЦЕПТА «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» В
ФУНКЦИОНАЛЬНО-КОГНИТИВНОМ СЛОВАРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва - 2005
Работа выполнена на кафедре славянских языков и методики их преподавания факультета славянской и западноевропейской филологии Московского педагогического государственного университета
Научный консультант:
доктор филологических наук, профессор Кильдибекова Танзиля Асхатовна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Демьянков Валерий Закиевич
кандидат филологических наук, профессор Кулюкин Александр Михайлович
Ведущая организация:
Российский гуманитарный педагогический институт
Защита диссертации состоится «2-Ъ» Сёл ПйЛ^-Я 2005 г. в ^ часов на заседании диссертационного совета Д 212.155.04 при Московском государственном областном университете по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский переулок, д. 5/7.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10 а.
Автореферат разослан » ^$ 2005 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор
Хухуни Г. Т.
Настоящее диссертационное исследование посвящено функционально-когнитивному анализу сферы «деятельность» в русском и английском языках. Когнитивный подход дает возможность по-новому решать вопрос о семантической параметризации компаративных исследований и использовать в качестве объекта сопоставления функционально-семантическую сферу, которая является базовой единицей одноязычных и двуязычных функционально-когнитивных словарей активного типа.
Актуальность исследования обусловлена тем, что когнитивное направление находится в настоящее время на переднем крае лингвистической науки. Когнитивный подход дает возможность переориентировать лексикографические исследования на выделение в словарях пластов знаний, включаемых в отдельные лексемы и блоки лексем и по-новому решать вопрос о систематизации лексики, создавая новые, более крупные семантические единицы словаря.
Сопоставительное изучение фрагмента словарного состава русского и английского языков в когнитивном аспекте позволяет выявить расширенный объем информации, вербализуемой в словах и блоках лексем и организующей структуру глобального семантического пространства, связанного с макроконцептом «деятельность».
Деятельность - это форма активного отношения человека к окружающему миру, содержание которой составляет его целесообразное изменение и преобразование. Всякая деятельность включает в себя цель, средство, процесс и результат, является реальной движущей силой общественного прогресса и условием самого существования общества [СЭС 1987: 382].
Деятельность сформировала вокруг себя большой концептуальный контекст, поскольку именно через действия человек вступает в активные отношения с реальностью. Развитие этих отношений создает мир артефактов, формулирует нормы существования человека в природной и социальной среде, структурирует его внешний мир и вырабатывает этические критерии [Кубрякова 1992: 3].
Различные аспекты семантики деятельности получили отражение в большом количестве исследований [Плотников 1984], [Кильдибекова 1985], [Логический анализ языка 1992], [Ощепкова 1995], [Уфимцева 2000], [Степанов, 2001], [Петрухина 2003], [Падучева 2004], [Жандарова 2004].
РОГ
I
РК
.ПА*
с к А
Сфера деятельности, в первую очередь, профессиональной, является глобальным ключевым концептом в картине мира современного человека. Социально-политические и экономико-правовые изменения в жизни общества достаточно быстро проявляются в словарном составе, что особенно характерно для русского языка конца XX - начала XXI века. Настоящий период характеризуется переходом к рыночной форме экономики, появлением множества новых реалий, связанных со сферой частного предпринимательства, бизнеса, финансовых, кредитных и иных отношений. В английском же языке фрагмент картины мира, связанный с профессиональной деятельностью и традиционным приоритетом свободного предпринимательства, складывался на протяжении нескольких веков. В этом отношении особый интерес вызывает выявление сходств и различий в представлении глобального концепта «деятельность» (работать - работа) в русском и английском языках.
Научная новизна исследования заключается в когнитивном подходе к систематизации лексики через представление знаний, лежащих в основе языковой картины мира. Впервые сопоставительное исследование макроконцепта «деятельность» проводится в свете теории когнитивной лингвистики как результат наложения фрагментов двух языковых картин мира. Подобный подход позволяет описать универсальные и идиоэтнические компоненты
рассматриваемого макроконцепта в русском и английском языках.
В нашем исследовании когнитивная теория используется для выявления глубинных принципов структурирования макроконцепта «деятельность» (работать - работа) и описания парадигматических и синтагматических отношений внутри сферы деятельности, что способствует обнаружению основных концептуальных параметров детализации данной сферы. Данные концептуального анализа положены в основу создания одноязычных и двуязычных словарей активного типа.
Цель работы - проанализировать структуру макроконцепта «деятельность» в русском и английском языках как одного из ведущих глобальных понятий, определяющих языковую картину мира, и показать представление данной функционально-семантической сферы в двуязычном функционально-когнитивном словаре.
Поставленная цель определила следующие задачи:
1. Рассмотреть проблему соотношения концептосферы и языковой картины мира; охарактеризовать концепт как базовую категорию когнитивной лингвистики; определить информационно-смысловые зоны макроконцепта.
2. Очертить иерархическую структуру макроконцепта «деятельность» по толковым и идеографическим словарям русского и английского языков.
3. Сформулировать научно-методические основы составления функционально-когнитивного словаря русского языка как исходного и русско-английского функционально-когнитивного словаря.
4. Проанализировать базовые компоненты функционально-семантической сферы «деятельность» «работать - работа» / «to work - a work» в русском и английском языках.
5. Показать систему соответствий в семантике слов с общим значением деятельности, в сочетаниях опорных слов с различными частями речи и в блоках лексем, раскрывающих структуру макроконцепта «работать - работа » / «to work - а work» в русском и английском языках.
Теоретическое значение работы заключается в том, что она представляет собой опыт функционально-когнитивного подхода к сопоставительному изучению лексических систем русского и английского языков. Сопоставительное описание лексики в когнитивном аспекте позволяет создать функционально-семантическую классификацию лексики с учетом расширенного объема информации, вербализуемой в словах и словарных блоках.
Практическое значение исследования состоит в том, что в нем разработана применимая в лексикографии и практике преподавания модель описания функционально-семантической сферы, которая позволяет представить когнитивную картину различных аспектов деятельности (работы) человека в русском и английском языках.
Материалы исследования могут использоваться в лексикографии (учебной и общей) для создания словарей нового типа.
Материал исследования составляют «Функционально-когнитивный словарь русского языка» (Сфера деятельность)» [Кильдибекова, Гафарова, Миргаязова, Юлдашева 2001] (4400 единиц) и «Русско-английский функционально-когнитивный словарь (сфера деятельность)» [Кильдибекова, Валиахметова, Гафарова, Миргаязова, Юлдашева 2002] (3380 единиц); материалы идеографических, толковых, частотных,
ассоциативных, фразеологических, одно- и двуязычных словарей русского и английского языков, словарей синонимов, словарей сочетаемости; результаты ассоциативного эксперимента, проведенного нами среди 70 старшеклассников московских школ № 199, лицея «Воробьевы горы» и 70 выпускников Fairfield High School (Hereford UK); тексты средств массовой информации (газеты, радио- и телепередачи).
Объектом исследования являются отдельные блоки названных функционально-когнитивных словарей, в которых реализуются все аспекты конкретизации (развертывания) макроконцепта «деятельность».
Методы исследования. В процессе осуществления поставленных задач мы оперировали следующими методами: описательным, сопоставительным, экспериментальным и методикой концептуального анализа.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Общие тенденции лингвистики обусловили необходимость переориентации лексикографии. При когнитивном подходе базисной является концепция знаний, в которых проявляется концептуализация и категоризация внеязыковой действительности в процессе познавательной деятельности человека. Новая интерпретация материала ориентирована на создание функционально-когнитивного словаря, в котором идеографическая систематизация лексики осуществляется с учетом типов знаний, передаваемых в языковой семантике.
2. Самой крупной системообразующей единицей словаря является функционально-семантическая сфера (ФСС), которая имеет иерархическую многоступенчатую структуру. Она формируется на базе макроконцептов, таких как «жить», «работать», «двигаться», «воспринимать» и т.д., организующих определенную область словаря.
3. ФСС «деятельность» состоит из блоков лексем, передающих разные аспекты конкретизации макроконцепта «работать - работа». Это блоки субъекта, орудия, объекта, пространственной локализации, темпоральности, оценки, цели, результативности, интенсивности и т.д.
4. ФСС выступает как языковая универсалия и может использоваться в качестве основы для одно- и двуязычных словарей, а также при сопоставительном изучении лексических систем, поскольку глобальные концепты «жить», «работать», «двигаться» и т.д. являются общими для всех языков. Сходства и различия в направлениях актуализации макроконцепта
проявляются в линейных и векторных соответствиях лексических элементов в разных языковых системах.
5. Сопоставительное исследование фрагментов словаря русского и английского языков, выполненное в функционально-когнитивном аспекте, раскрывает, с одной стороны, общность мира и мышления, с другой - определенное своеобразие языков, которое создается переплетением универсального и идиоэтнического в содержании сферы «деятельность».
Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования были изложены в 16 публикациях, а также апробированы на научно-практических конференциях в МГЗПИ (1992), МГОПУ (1997), ИЯ РАН (1998), МГУ (2001), МПГУ (1998 - 2003).
Диссертация была обсуждена на заседании кафедры славянских языков и методики их преподавания Московского педагогического государственного университета.
Структура и композиция работы определяются целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии, которая содержит перечень научных трудов отечественных и зарубежных авторов, использованных в диссертации, а также лексикографических источников.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении дается обоснование выбора темы диссертации, излагаются основные цели и вытекающие из них задачи исследования, раскрывается актуальность работы и ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, называются используемые методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, приводятся данные об апробации результатов исследования.
Первая глава - «Функционально-когнитивная научная парадигма как основа описания языковой картины мира» -посвящена проблемам взаимодействия концептосферы и языковой картины мира и универсальным понятийным категориям, лежащим в основе сравнительного изучения языковой картины мира разных народов. В ней характеризуются основные категории когнитивной лингвистики и аспекты представления макроконцепта «деятельность» в идеографических словарях.
Понятие «картина мира», восходящее к идеям В. фон Гумбольдта, разрабатывалось как в российском, так и в
зарубежном языкознании в трудах JI. Вейсбергера, Э. Сепира, Б.Л. Уорфа, Б.А. Серебренникова, Ю.Н. Караулова, Г.А. Брутяна, Т.Б. Булыгиной, А.Д. Шмелева, В.Г. Гака, Н.Д. Арутюновой, Ю.Д. Апресяна, З.Д. Поповой, И.А. Стернина и др-
Концептуальная система (концептосфера) - это тот ментальный уровень или та ментальная (психическая) организация, где сосредоточена совокупность всех концептов, данных уму человека, их упорядоченное объединение [Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3. и др. 1996: 94]. Языковая картина мира - это знание, выраженное словарным составом; она представляет ту часть концептуального мира человека, которая имеет «привязку» к языку и преломляется через языковые формы.
Рассмотрение языковой картины мира разных народов связано с проблемой языковых универсалий. «Языковые универсалии по своей природе являются обобщенными высказываниями о тех свойствах и тенденциях, которые присущи любому языку, разделяются всеми говорящими на этом языке» [Гринберг и др. 1970: 65].
Теоретические основы сопоставительного изучения языков рассматриваются в трудах И.А. Бодуэна де Куртенэ, И.И. Мещанинова, P.O. Якобсона, Б.А. Серебренникова, Е.Д. Поливанова В.Н. Ярцевой, В.Г. Гака, Б.А. Успенского, Л.Л. Нелюбина и др.
Сравнение языков приводит к выводам, что каждый язык образует единство универсального, всеобщего и уникального, которое присуще только рассматриваемому языку. Основу языковых универсалий составляют понятийные категории, представляющие результат человеческого опыта. Они всегда присутствуют в сознании и могут быть использованы при описании. В качестве ключевых универсалий выступают время, пространство, бытие, количество, действие, состояние, признак, посессивность, возможность, необходимость, императивность, орудийность и др.
Выявление фундаментальных понятийных категорий позволяет описать общую глубинную основу и универсальную систему всех языков, а также открывает пути к адекватному описанию лексики и грамматики любого языка.
Основы когнитивного подхода к изучению явлений языка определены в трудах Н.Д. Арутюновой, В.З. Демьянкова, Е.С. Кубряковой, A.A. Кибрика, P.M. Фрумкиной, В.Н. Телия, А. Вежбицкой, М. Минского, W. Chafe, R. Jackendoff, R.W. Langacker, G. Lakoff и др. В основе когнитивного подхода
лежит базовая категория когнитивной семантики - концепт, который используется для описания содержания языковых элементов. Данный термин в последние десятилетия переживает период актуализации и переосмысления. Суммируя разнообразные и подчас противоречивые определения концепта, мы выводим некоторые его инвариантные признаки: это единица человеческого опыта в его идеальном представлении, реализованная вербально и имеющая ядерно-периферийную структуру;
- это основная единица обработки, хранения и передачи знания;
- концепт имеет подвижные границы и выполняет конкретные функции;
- концепт социален, его ассоциативное поле обусловливает его прагматику;
- концепт отмечен лингвокультурной спецификой, он так или иначе характеризует носителей определенной этнокульгуры.
Концепт обусловливает семантический потенциал языковых единиц и получает то сжатое, то развернутое представление; это объясняется тем, что концепт реализует ментальные сущности разного уровня и объема. Поэтому целесообразным представляется разделить ментальные репрезентации на микроконцепты (собственно концепты) и макроконцепты [Гафарова, Кильдибекова 2003: 37]. Микроконцепты ориентированы на лексическое значение отдельной лексемы, имеют небольшой смысловой объем и выполняют идентифицирующую функцию: работник, предприятие, инструмент, жилище и т.д. Макроконцепты представляют собой глобальные, масштабные сущности, обладающие большим систематизирующим потенциалом: жить, работать, двигаться, говорить.
Фрейм, сценарий, схема раскрывают способы
представления этого содержания в ментальных структурах. Понятие концептуализации создает благотворную основу для сопоставления языков.
В диссертации рассмотрен ряд идеографических словарей с точки зрения принципов организации языкового материала, а также представления в них сферы «деятельность».
Методологические основы построения идеографических словарей формулируются в работах JI.B. Щербы, Ю.Н. Караулова, В.В. Морковкина, Н.Ю. Шведовой, Ю.С. Степанова, Ю.Д. Апресяна, C.B. Гринева, Т.А. Кильдибековой и др.
Идеографические словари, изначально имевшие когнитивную основу, стремились упорядочить типы знаний об окружающем мире через словарные единицы и их объединения в блоки на понятийной основе. Идеографическое описание лексики основано на представлении словаря в виде смысловых пространств, каждое смысловое объединение включает в себя семантические классы слов, находящихся как в близких синонимических отношениях, так и в менее близких, но притянутых к основному понятию в соответствии с его функционированием, связью рассматриваемого с другими понятиями. Одновременно тезаурус используется как адекватный способ систематизации знания [Караулов 1987: 190], и этот способ позволяет экономичным образом моделировать действительность.
Сравнительный анализ идеографических словарей показал, что сфера «деятельность» представлена в большинстве идеографических словарей русского и английского языков: в Roget's Thesaurus of English Words and Phrases (1973), «Ситуативно-тематическом словаре» Ф Дорнзайфа, в словаре Р. Халлига и В. фон Вартбурга, Webster's New World Thesaurus (1974), A Concept Dictionary of English [Laffal 1973]. В данных словарях фиксируется главным образом статическая картина мира, в них чаще не учтены динамические свойств языковых единиц, их сочетаемость и функционирование в речи.
В современных идеографических и семантических словарях русского языка, таких как «Минимальный идеографический словарь» [Караулов 1976]; «Русский семантический словарь» (1982); «Лексическая основа русского языка» (1984); «Идеографический словарь русского языка» [Баранов 1995], «Русский семантический словарь» (1998, 2000) и др., исходной единицей описания является множество понятий-концептов, структурированных определенным образом. Ориентация на интегральное описание лексики проявляется в «Толково-комбинаторном словаре русского языка» [Мельчук, Жолковский 1984].
Новый тип словаря представляют собой Longman Lexicon of Contemporary English (1981) и Longman Language Activator (1993). Эти словари совмещают задачи идеографического и толкового словаря, приводят контексты употребления слов и их сочетаемость.
Современное состояние лексикографии позволяет выдвинуть новую концепцию построения словарей, когда за исходную единицу берется один глобальный концепт, который
разворачивается содержательно, притягивая соприкасающиеся с ним понятия, стоящие в близких или отдаленных отношениях с базовым словом. К таким словарям относится комплекс одноязычных и двуязычных словарей функционально-когнитивного типа, включающих различные сферы, такие как жить, говорить, работать, двигаться и т.д. Это «Функционально-когнитивный словарь русского языка» (Сфера деятельность)» [Кильдибекова, Гафарова, Миргаязова, Юлдашева 2001] и «Русско-английский функционально-когнитивный словарь (сфера деятельность)» [Кильдибекова, Валиахметова, Гафарова, Миргаязова, Юлдашева 2002, 2003] и другие словари данной серии.
Вторая глава - «Сопоставительный анализ функционально-семантической сферы «деятельность» в русском и английском языках» - посвящена проблемам представления лексики в одно- и двуязычных словарях нового типа, а также уровням сопоставительных исследований, которые выявляются при функционально-когнитивном подходе.
В данной главе сформулированы научно-методические основы составления функционально-когнитивного словаря: тип словаря и его место в современной типологии словарей, единица описания словаря, формирование структуры словаря и словарной статьи, основные принципы составления словаря, источники отбора, процедура отбора словника.
Предлагаемый нами словарь является частью комплекса идеографических словарей русского языка и созданных двуязычных, разработанных на основе функционально-когнитивного подхода к описанию словарного состава языка. В этом комплексе представлены словари, в которых отражено членение языковой картины мира на отдельные важнейшие фрагменты - жизнь, деятельность, движение, речь и др. В отличие от других идеографических словарей, каждый языковой фрагмент, в том числе и «деятельность», представлен отдельным словарем на основе одного глобального концепта.
В качестве базовой единицы словаря нами выделена функционально-семантическая сфера (ФСС), которая представляет собою многомерное образование, позволяющее выделить из словарного состава языка наиболее объемный фрагмент. В ФСС можно выделить ядерную и периферийную зоны, внутри которых лексемы организуются в определенном порядке - в цепочной, многоступенчатой и разветвленной подаче блоков слов. В ядре ФСС находится макроконцепт
(например, «жить», «работать», «двигаться», «говорить» и т.д.). Макроконцепт выступает в качестве организующего центра в представлении знаний и предполагает различные аспекты актуализации общего понятия в процессе речевого общения. Сфера «деятельность» сформирована вокруг связки «работать - работа», обладающей наибольшим семантическими и валентностным потенциалом.
Макроконцепт покрывает обширное семантическое пространство словаря и при употреблении в речи показывает разные когнитивные модели актуализации. Так, в сфере «деятельность» (работать - работа) представлены следующие информационно-смысловые комплексы: субъект, локальность, инструмент, объект, темпоральностъ, оценка, результат, условия
В словарной статье в качестве заголовочных слов представлены глаголы работать, трудиться, заниматься, служить, делать и соотносительные с ними отглагольные существительные с общим значением деятельности- работа, труд, занятие, служба, дело.
В рубриках словаря выявляются направления актуализации макроконцепта: работать где (место работы, сфера, область деятельности), работать кем (профессия, специальность, должность; трудовые коллективы), работать чем, с чем (орудие, инструмент), работать над чем (объект), работать когда, какое количество времени (единицы измерения рабочего времен и т д.), работать как (оценка), с какой интенсивностью (количество усилий), работать для чего (цель), с каким результатом, на каких условиях.
В соответствии с этим в словаре выделяется ряд крупных блоков, характеризующих деятельность в разных аспектах. Данные смысловые блоки далее конкретизируются в тематических группах разного объема: «Место работы» -предприятие, учреждение, организация, завод, фабрика и т.д.; завод - металлургический, автомобильный, тракторный и т.д. Подобная многоступенчатая градация проводится во всех рубриках.
В словаре представлены такие типы парадигматических связей, как синонимы: работать, трудиться, заниматься, делать, действовать', работа, труд, занятие, дело и т.д.; антонимы: работать - бездельничать, прибыльный -убыточный', словообразовательные цепочки и гнезда, способные развернуто выражать сценарий какого-либо вида деятельности' зерно - зерновые (культуры) - зерноуборочные (работы)- зерноочистительная (машина) - зерновоз -зернохранилище', фразеологические единицы: золотые руки, трудиться в поте лица; пословицы и поговорки: дело мастера боится, без труда не выловишь рыбку из пруда
В полном объеме в словаре исследуются и синтагматические связи, раскрывающие разноуровневые речепорождающие характеристики исходных слов. Синтагматические отношения связаны с ситуативностью в широком смысле, например, работать - в сфере производства, на заводе, на станке, токарем, посменно и т.д
Когнитивный анализ дал возможность выявить концептуальные связи, которые характеризуют взаимодействие одного концепта с другим, место и роль концепта в определенном фрагменте концептосферы.
Выделены следующие типы отношений:
1) концептуальная (понятийная) хронология, отражающая последовательные сцены общего сценария деятельности: найти работу - начать работать - работать — потерять работу / попасть под сокращение / быть уволенным -восстановиться на работе',
2) расщепление концепта по различным аспектам деятельности: работать — сфера деятельности, субъект, локальность, темпоральность, орудие, объект и др.;
3) концептуальная деривация, представляющая событийный аспект концепта: работать - работник -работодатель; работать - стройка - экскаватор и т.д.
4) целеполагание, противопоставляющее целенаправленные и нецеленаправленные действия: учить -забывать, сломать - починить.
Определены следующие принципы составления
словаря:
1) функционально-когнитивный подход, ориентированный на коммуникативные потребности человека и представляющий языковую сумму знаний по сфере «деятельность» в определенной системе, который отражает хранение этих знаний и их систематизацию в памяти человека;
2) антропоцентризм, который позволяет представить словарный состав языка через призму восприятия человека и систематизировать его с опорой на речевую деятельность.
3) принцип актуальности единицы языка, т.е. выбор наиболее социально значимых для данного лингвокультурного сообщества слов. Так, в словарь введены слова бизнес, бизнесмен, предприниматель, офис и др., которые отразили новые реалии российской действительности.
4) прототипический принцип, который выдерживается в таксономических разрядах слов и в ситуативной зоне словаря. Они характеризуются частотностью употребления и функциональной активностью: производить - продукцию, изделия, мебель; обучать - учеников, школьников, студентов;
5) общеупотребительность и нормативность языкового материала;
6) включение неоднородного языкового материала (слова разных частей речи, свободные и устойчивые словосочетания, идиомы), который в полном объеме отражает парадигматические и синтагматические связи в структуре макроконцепта.
Источниками отбора материала функционально-когнитивного словаря сферы «деятельность» являются: а) словари академические и учебные, одно- и двуязычные, толковые, фразеологические; словари синонимов, антонимов; частотные, ассоциативные, словарь сочетаемости слов; б) тексты средств массовой информации (газет, радио- и телепередач); в) ассоциативные словари и ассоциативного эксперимента среди русских (70 учащихся-старшеклассников) и англичан (70 учащихся-старшеклассников) на стимулы работа / a work.
При сравнении списков слов-реакций русских и англичан выявлены наиболее актуальные единицы обыденного сознания носителей двух языков, а некоторые из них (например, «деньги») вынесены в самостоятельную рубрику словаря по результатам частотности.
Русские учащиеся Английские учащиеся
Стимул: работа Стимул: a work
Реакция Кол-во ответов Реакция Кол-во ответов
Труд 24 Money 41
Деньги 16 School 20
Должность 12 Housework 19
Любимая 12 Job 19
Зарплата 11 Occupation 13
Офис 7 Position 13
Интересная 7 Profession 13
Школа 5 Hard 8
и т.д. и т.д.
Вторая часть эксперимента состояла в толковании учащимися слов работать, работа / to work, a work с целью определения границ концепта. Разграничены толкования слов: а) с использованием ключевых слов-синонимов общего значения: трудиться, труд / labour; делать / to do, дело / business-, б) с актуализированными компонентами деятельности: цель, стимул к работе, собственное отношение к работе, оценка работы, место и время работы, объект, модальный компонент-, в) с ключевыми словами-синонимами и указанием видов деятельности. В ответах англичан часто дается перечень конкретных видов домашней работы, иногда с указанием на то, что она не оплачивается. В толкованиях выделен компонент оплата как цель / результат работы - в 25% ответов русских и 34% ответов англичан. Отмечено, что в ответах россиян активизированы новые реалии: работать по найму, работать горничной. В русских ответах чаще присутствует эмоционально-оценочный компонент, в английских - модальный.
Объектом сопоставления в «Русско-английском функционально-когнитивном словаре (сфера «деятельность»)» выступают не отдельные слова, а крупные блоки слов, сгруппированные вокруг главного смыслового центра - связки «работать - работа», «to work - a work», которая является универсальной для русского и английского языков.
В результате проведенного исследования установлено, что конкретная реализация макроконцепта «деятельность» («работать - работа») в русском и английском словниках имеет в основном универсальные компоненты и небольшое число идиоэтнических характеристик. Это проявляется в направлениях актуализации макроконцепта, в линейных и векторных соответствиях лексических элементов в русском и английском языках, позволяющих дать параллельное описание фрагментов их лексических систем.
Выявление сходств и различий было проведено на нескольких уровнях.
Первый уровень сопоставления связан с отдельным словом или его семантикой и с отдельным значением многозначного слова. Именно слово-значение является центральным понятием при классификации больших объемов лексики.
Анализ показал, что в субстантивном блоке общих русских наименований деятельности работа, труд, занятие, дело, служба соответствуют обозначения work, job, labour, employment, occupation, business в английском языке. В русском языке существительные работа, труд являются полифункциональными, вследствие этого в русском языке велик процент составных наименований: работа умственная, физическая; работа врача; труд умственный, физический; труд крестьянина; ручной труд.
В английском языке значительно больше универбов, выполняющих функцию дифференциальных наименований труда: work. job, labour, employment, occupation: следовательно, выше степень лексикализации сопоставляемых понятий. Ср. work - work of a doctor / работа - работа врача; labour - voluntary, daily/ труд - добровольный, повседневный; toil / travail - toil-worn (тяжелый / изнурительный труд -изнуренный трудом); drudgery / grind (однообразная монотонная работа,); job - to get a job of a teacher (работа, связанная с конкретными обязанностями и местом - получить работу учителя)', employment - employment exchange (работа по найму, связанная с определенной должностью и вознаграждаемая зарплатой - биржа труда); occupation (работа, требующая специфических знаний или профессиональных навыков).
Значительные трудности представляет семантизация слов дело и business, поскольку их смысловая структура в языках не совпадает. В английском языке русскому существительному дело, имеющему широкое значение, соответствует целый ряд
слов, употребляющихся для обозначения «дел» в различных сферах деятельности: business, affair(s), cause, occupation, concern.
Второй уровень исследования связан с сопоставлением словосочетаний, контекстов. В когнитивном аспекте глагол обозначает ситуацию, событие, и задача составителя словаря заключается в передаче нескольких типов ситуаций, обозначаемых глаголами. Речевые ситуации (контексты) русского языка подвергаются сопоставлению с параллельными контекстами в английском языке.
Событийный аспект макроконцепта «работа» выражается в сочетаемости ядерных глаголов работать, to work. В русском и английском языках выступают однотипные синтаксические конструкции, обусловленные валентностью глагольных лексем. Это следующие конструкции: 1) работать где - на предприятии, в акционерном обществе / where to work
- at an enterprise, at a joint-stock company, 2) работать кем -бухгалтером / to work as - an accountant; 3) работать (с) чем. на чем - работать лопатой, работать на станке, на компьютере; работать с микроскопом / to work with smth. at smth - to work with a spade, to work at a lathe/ a machine, at the computer, to work with an microscope; 4) работать над чем -над статьей / to work on smth - on an article-, 5) работать как
- упорно / to work how - hard.
Ситуативный блок дополняется также лексемами служить, заниматься чем-либо, делать что-либо, действовать и их эквивалентами в английском языке. Сравним следующие словосочетания: служить в армии, на флоте / to serve in the army, in the Navy; заниматься экономикой / to be occupied, to be engaged in with economics; делать большое (важное, интересное) дело / to do/make smth great (important, interesting); действовать быстро, умело / to act/operate quickly, skillfully.
Как видим, в основной части ситуативного блока проявляются линейные соответствия лексических единиц. Различная степень дифференциации семантики наблюдается только в словарном блоке заниматься. Векторное соответствие фиксируется также в соотношении слов работать / трудиться
- to work, однако, как указывалось выше, глагол трудиться в русском языке имеет невысокую частотность употребления.
В двуязычной лексикографии остро стоит вопрос о сочетаемости слов, поскольку именно словосочетания составляют основу речевой деятельности. Сочетаемость глаголов реализуется в рамках синтаксических моделей
«глагол + существительное», «глагол + наречие», например: работать в магазине, в институте/ to work in a shop, at the institute; работать хорошо, плохо/ to work well, bad. Для существительных типичны синтаксические модели «существительное + существительное», «существительное + прилагательное», например работа врача, инженера / a work of a doctor, engineer; тяжелая, интересная работа/ a hard, interesting work.
Третий уровень выявления языковых параллелей - это сопоставление информационно-смысловых блоков сферы «деятельность». Анализ показал, что основные блоки, передающие отдельные аспекты развертывания концепта, совпадают в сравниваемых языках. В сфере деятельности это субъект (профессия, специальность, должность, трудовые коллективы), место (сфера) работы, рабочее время, оплата труда, результативность. Каждый из указанных информационно-смысловых блоков передается в отдельном фрагменте словаря.
В словаре фиксируется параллелизм в блоке субъекта: специальность - нужная, специальность инженера / specialty -necessary, specialty of engineer; профессия - редкая, профессия врача / profession - rare, profession of a doctor; должность -высокая / position, post - high. Английские лексемы position, post (leading) соответствуют также русскому наименованию пост (руководящий).
В качестве ключевых слов выступают также обозначения: работник - научный, квалифицированный / worker/ employee scientific, qualified; сотрудник - газеты / employee - of a newspaper; специалист - военный/ specialist - military; деятель - государственный, деятель культуры / a man/ a figure - а statesman, a cultural worker; профессионал / a professional.
В результате анализа установлено, что в английском языке наблюдается большая степень дифференциации и лексикализации в обозначении субъекта: a workman (квалифицированный работник физического труда), a working-man (любой человек, работающий на производстве), a labourer (малоквалифицированный рабочий), a general labourer (разнорабочий), a hand (подсобный рабочий), a factory hand (фабричный рабочий), a road worker (чернорабочий), а roustabout (рабочий, живущий случайным заработком), an operator (работник предприятия, оснащенного станками), а craftsman (опытный рабочий).
Разветвленную систему обозначений в русском и английском языках образуют конкретные наименования
профессий и специальностей, которые функционируют в синтаксических конструкциях работать кем, быть кем работать, быть менеджером / to work as, to be a manager и т.д.
В словаре даются русско-английские параллели лексем со значением локальности: предприятие - государственное / enterprise - state; компания - акционерная / company - joint stock; агентство - рекламное / agency — advertising; банк -государственный, частный / bank - state, private; завод -металлургический / plant / works - metallurgical.
Сравним русско-английские параллели обозначений темпоральности: рабочее, служебное время / working time, office hours. В качестве функциональных эквивалентов выступают: единицы измерения рабочего времени: день -рабочий день / a day - a working day; полный, неполный рабочий день / a full-time, part-time working day; неделя -рабочая неделя / a week - a working week; квартал / quarter; специализированные временные единицы: смена / shift; последний срок / a deadline; перерывы в работе: перерыв / interval/ break; отпуск / leave.
Сопоставительный анализ показал, что в словаре отмечается параллельная, однонаправленная номинация русского и английских языков словарными блоками разного объема. Такая подача материала должна способствовать активному и ускоренному усвоению языкового материала.
В результате сопоставительного анализа выявлено, что основные смысловые единицы, выражающие разные аспекты реализации в языке макроконцепта «работать - работа» / «to work— a w ork», с овпадают в русском и английском языках как языковые универсалии в силу общности бытования русских и англичан и соотносительности восприятия общего представления о деятельности.
Различия в восприятии сферы деятельности, объясняющиеся ее частными сторонами и историко-культурными традициями, также эксплицируются в языке. В английском языке в семантической сфере деятельности степень лексикализации выше, чем в русском, ввиду более детальной дифференциации реалий внеязыковой
действительности, связанных с работой, в английском лингвокультурном пространстве.
В заключении обобщаются полученные результаты, формулируются основные выводы диссертационного исследования и намечаются возможные перспективы дальнейшего изучения макроконцепта «деятельность».
Тема диссертации нашла отражение в 16 публикациях:
1. Юлдашева Д. А. Об одном подходе к разработке функционально-семантического словаря русского языка (в соавторстве с Гафаровой Г.В.). // Материалы 3-ей межвузовской научно-исследовательской конференции «Семантика языковых единиц». - М.: Изд-во МГЗПИ, 1992 - С. 60-63; 0,2 п.л.
2. Юлдашева Д.А. Каузативные отношения в лексико-фразеологической системе (на материале русского и английского языков) (в соавторстве с Кильдибековой Т.А., Миргаязовой Э.М., Гафаровой Г.В.). // Материалы научно-теоретического семинара «Теория поля в современном языкознании». - Уфа, 1992 - С. 18-20; 0,25 п.л.
3. Юлдашева Д.А. О некоторых принципах составления словарей семантических полей (в соавторстве с Кильдибековой Т.А., Гафаровой Г.В.). // Теория поля в современном языкознании. Тезисы докладов научно-теоретического семинара. - Уфа, 1994 - С. 11-13; 0,2 п.л.
4. Юлдашева Д.А. Функционально-семантическая сфера деятельности в русском языке. // Теория поля в современном языкознании. Материалы научно-теоретического семинара. -Уфа, 1997. - С. 59-60; 0,1 п.л.
5. Юлдашева Д.А. Когнитивность как основа создания активного словаря. // Семантика языковых единиц. Материалы 6-й международной научно-исследовательской конференции. - М.: Изд-во МГОПУ, 1997. - С. 39-41; 0.2 п.л.
6. Юлдашева Д.А. Когнитивный подход к проблеме межкультурного общения // Проблемы межкультурной и межъязыковой коммуникации. Материалы научно-практической конференции. - М.: Изд-во МПГУ, 1998. - С. 72; 0,1 п.л.
7. Юлдашева Д.А. Когнитивная функция языка как основа описания лексической системы (в соавторстве с Гафаровой Г.В). // Научные труды МПГУ. - М.: Изд-во МПГУ, 1998. - С. 161-162; 0,1 п.л.
8. Юлдашева Д.А. Структура функционально-семантической сферы словаря (в соавторстве с Гафаровой Г.В.). // Онтология языка и его социокультурные аспекты. Материалы конференции молодых научных сотрудников и аспирантов ИЯ РАН. - М., 1998. - С. 9.; 0,1 п.л.
9. Юлдашева Д.А. Функционально-семантическая сфера деятельности в сопоставительном аспекте // Материалы 7-ой научно-практической конференции «Вопросы лингвистики и
лингводидактики на современном этапе». - М.: Изд-во МПГУ, 1999. - С. 167-176; 0,5 п.л.
10. Юлдашева Д.А. Концепт «работать» в картине мира человека. // Материалы 7-ой научно-практической конференции «Вопросы лингвистики и лингводидактики на современном этапе. - М.: Изд-во МПГУ, 1999. - С. 177-179; 0,2 п.л.
11. Юлдашева Д.А. Некоторые выводы о толковании слов «работать» и «работа» учащимися (на материале русского и английского языков) (в соавторстве с Gay V.). // Труды и материалы Международного конгресса «Русский язык: исторические судьбы и современность». - М.: Изд-во МГУ, 2001 - С. 341; 0,1 п.л.
12 Юлдашева Д.А. О формировании концепта «работать» у детей дошкольного возраста. // Материалы северокавказской региональной научной конференции молодых ученых, аспирантов и студентов «Перспектива - 2001». - Т.1. - Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2001 - С. 112-117; 0, 3 п.л.
13. Юлдашева Д.А. Функционально-когнитивный словарь русского языка (сфера деятельность) (в соавторстве с Кильдибековой Т.А., Гафаровой Г.В., Миргаязовой Э.М.). / Изд-е Башкирск. ун-та. - ч. 1 - Уфа, 2001. - 215 с; 13, 5 п.л.; ч. 2. - Уфа, 2001. - 230 е.; 14, 5 п.л.
14. Юлдашева Д.А. Русско-английский функционально-когнитивный словарь (сфера деятельность) (в соавторстве с Кильдибековой Т.А., Валиахметовой Э.К., Гафаровой Г.В., Миргаязовой Э.М.). / Изд-е Башкирского ун-та. - ч. 1. - Уфа, 2002. - 172 е.; 10, 75 п.л.; ч. 2. - Уфа, 2003 - 140 е.; 8, 75 п.л.
15. Юлдашева Д.А. Функционально-когнитивный словарь как тип активного словаря (в соавторстве с Кильдибековой Т.А., Гафаровой Г.В., Газизовой Р.Ф.). // Восточнославянская историческая лексикография на современном этапе. К 75-летию Древнерусской рукописной картотеки X1-XVI1 вв. / Под ред. Астахиной Л.Ю. - М.: ИРЯ РАН, 2002 (Серия «Отечественная лексикография». Вып. 5). - С. 201-204;0,2 п.л.
16. Юлдашева Д.А. Концепт «деятельность» в первых идеографических словарях. // Актуальные проблемы лингвистической культурологии. Материалы десятой научно-практической конференции. - М.: «Прометей» МПГУ, 2003. -С. 167-169; 0, 2 п.л.
Принято к исполнению 01/07/2005 Исполнено 05/07/2005
Заказ № 983 Тираж: 100 экз
ООО «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 Москва, Балаклавский пр-т, 20-2-93 (095) 747-64-70 www.autoreferat.ru
РНБ Русский фонд
2007-4 6248
2 * СИ
Л л ч
ч\\1 /
r/üf
?
I
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Юлдашева, Диляра Ахнефовна
Введение.
Глава 1. Функционально-когнитивная научная парадигма как основа описания языковой картины мира
1.1. Взаимодействие концептосферы и языковой картины мира.
1.2 Концепт как базовая категория когнитивной лингвистики.
1.3. Представление функционально-семантической сферы деятельности в идеографических словарях.
Глава 2. Сопоставительный анализ функционально-семантической сферы «деятельность» в русском и английском языках
2.1. Научно-методические основы составления функционально-когнитивного словаря.
2.2. Опыт составления функционально-когнитивного словаря русского языка как исходного.
2.3. Представление функционально-семантической сферы «деятельность» в русско-английском функционально-когнитивном словаре
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Юлдашева, Диляра Ахнефовна
В последние годы активно обсуждается вопрос о возможности функционально-когнитивного подхода к описанию языка, который опирается на функции языковых единиц в речевой коммуникации и типы информации, используемые носителем языка в процессе общения.
Когнитивность - это свойство языка представлять в обобщенном виде познанные человеком явления и свойства окружающей действительности и обеспечивать потребности речемыслительного процесса.
В когнитивной науке одним из ключевых является понятие ментальной репрезентации знаний в определенных структурах внутреннего лексикона в памяти индивида. Не случайно не ослабевает интерес к проблемам организации знаний и типологии способов их представления в языке.
Поведение лексических единиц в речевой коммуникации обусловлено наличием разнообразных типов знаний, заложенных в их семантике.
В настоящее время активно разрабатывается методика когнитивного анализа языкового материала, позволяющего обнаружить взаимодействие знаний о мире и языковой семантики.
В лингвистических работах исследуется проблема «картины мира», т.е. целостного, глобального образа действительности, являющегося результатом всех контактов человека с миром.
Особенности «конструируемой» картины мира определяются тем, что в ней опредмечивается индивидуальный, общественный, а также вербальный и невербальный опыт. А.А. Леонтьев говорит об «образе мира» как об отображении в психике человека внешнего мира, опосредованного предметными значениями и соответствующими когнитивными схемами [Леонтьев 1996: 41-47].
Важное место в репрезентации картины мира занимает общее глобальное понятие (макроконцепт) «деятельность», который имеет сложную иерархическую организацию и передается в языке разветвленной системой номинаций.
Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что когнитивная научная парадигма дает возможность поиска новых методов анализа языковых явлений, связанных со способами раскрытия знаний о мире, находящих реализацию в языке.
В последние десятилетия в языкознании проявляется возросший интерес к человеку, к человеческой личности. Это касается также многих областей общественной жизни, искусства, науки (философии, психологии и др.). В лингвистике эта тенденция вызвала активизацию антропоцентрического подхода к исследованию языковых явлений.
В языке отражается все содержание бытия индивида, мир в целостности, пропущенный через сознание. Картина мира предстает как субъективный образ объективной реальности. В сознании человека в идеальной форме повторяется внешний мир, и субъективность этого мира определяется принадлежностью его человеку. Членение мира индивидом есть воссоздание в себе, в своих ощущениях, переживаниях, размышлениях о Вселенной - всех возможных ее и своих состояний [Роль человеческого фактора в языке 1988: 4].
Макроконцепт «деятельность» является одним из важнейших концептов, создающих понятийную картину мира. Данный макроконцепт выступает в качестве одного из главных условий осуществления жизнедеятельности человека. Деятельность сформировала вокруг себя большой концептуальный контекст, поскольку именно через действия человек вступает в активные отношения с реальностью. Развитие этих отношений создает мир артефактов, формулирует нормы существования человека в природной и социальной среде, структурирует его внешний мир и вырабатывает этические критерии [Кубрякова 1992: 3].
Различные аспекты семантики деятельности получили отражение в большом количестве исследований [Плотников 1984], [Кильдибекова 1985], [Логический анализ языка 1992], [Ощепкова 1995], [Уфимцева 2000], [Степанов, 2001], [Петрухина 2003], [Падучева 2004], [Жандарова 2004].
Сфера деятельности, в первую очередь профессиональной, является глобальным ключевым концептом в картине мира современного человека. Социально-политические и экономико-правовые изменения в жизни общества достаточно быстро проявляются в словарном составе, что особенно характерно для русского языка конца XX - начала XXI века. Настоящий период характеризуется переходом к рыночной форме экономики, появлением множества новых реалий, связанных со сферой частного предпринимательства, бизнеса, финансовых, кредитных и иных отношений. В английском же языке фрагмент картины мира, связанный с профессиональной деятельностью и традиционным приоритетом свободного предпринимательства, складывался на протяжении нескольких веков. В этом отношении особый интерес вызывает выявление сходств и различий в представлении глобального концепта «деятельность» (работать — работа) в русском и английском языках.
Когнитивный подход, являющийся одной из важнейших лингвистических парадигм современности, заключается в функциональном взгляде на язык как на коммуникативную систему, предлагающую оптимальные условия кодирования и декодирования внеязыковой информации.
В данной научной парадигме язык рассматривается как когнитивный механизм, являющийся связующим звеном между речевой и мыслительной деятельностью, с одной стороны, и функционированием языка, - с другой. Когнитивная наука включает как исследование языка, так и описание когниции, представляющей собой совокупность психических процессов, проявление умственных, интеллектуальных способностей человека, предполагающих осознание самого себя и окружающего мира. В основе когнитивного подхода лежит выявление всех типов знаний, которые заложены в структуре отдельных лексем и их блоков и используются в коммуникативной деятельности. Единое устройство человеческого мозга и необходимость структурирования предопределяет наличие в разных языках универсалий, выступающих в качестве основы сопоставительного изучения языков, при этом базу языковых исследований составляют макроконцепты, которые представляют собой ключевую категорию когнитивной семантики наиболее высокой степени абстракции. Включая в себя частные значения конкретизации общей семантики, в той или иной степени специфичные для разных языков, они являются наиболее адекватным способом отражения внеязыковой действительности и проявляются как языковые универсалии.
Когнитивный подход к сопоставительному изучению языков состоит в новом подходе к решению проблемы универсального и идиоэтнического в языках и позволяет укрупнять единицы анализа, используя в качестве объекта описания при сравнении языков функционально-семантическую сферу.
Лексическая система любого языка представляет собой единство функционально-семантических сфер разных конфигураций и составов. Описание лексики может быть представлено как результат познавательной деятельности человека через постулирование функционально-семантических сфер, отражающих в своих структурах такие общие концепты, как бытие, движение, деятельность, восприятие и т.д. Функционально-семантическая сфера представляет собой целостное образование, создающее когнитивную субстанцию языка и выступающее в качестве части языковой картины мира. Она реконструируется на основе языковых данных и включает лексические компоненты, соотносящиеся с некоторым общим глобальным понятием, например, «жить», «работать», «двигаться», «воспринимать» и т.д. Функционально-семантическая сфера является самой крупной системообразующей единицей языка и имеет двухуровневое строение.
Как показывают наблюдения, «рубрики» ФСС иерархически упорядочены и их таксономия отражает путь познания мира человеком. Сами же компоненты «рубрик» также иерархически организованы: понятия низшего яруса последовательно подчинены понятиям высшего яруса вследствие взаимодействия в них общих и более конкретных компонентов смысла. При этом структурные модели парадигматических групп разного объема работают как в типовых значениях блоков, так и в значении индивидуальных лексем как элементы значения.
Научная новизна исследования заключается в когнитивном подходе к систематизации типов знаний, лежащих в основе языковой картины мира. Впервые сопоставительное исследование макроконцепта «деятельность», являющегося ведущим в системе мировоззренческих понятий носителей двух языков, представлено в свете теории когнитивной лингвистики как результат наложения одной языковой картины мира на другую. Подобный подход позволяет описать универсальные и идиоэтнические компоненты рассматриваемого макроконцепта в русском и английском языках.
В нашем исследовании когнитивная теория используется для выявления глубинных принципов структурирования макроконцепта «деятельность» (работать - работа) и описания парадигматических и синтагматических отношений внутри сферы деятельности, что способствует обнаружению основных концептуальных параметров детализации данной сферы. Данные концептуального анализа положены в основу создания одноязычных и двуязычных словарей активного типа.
Цель работы - проанализировать структуру макроконцепта «деятельность» в русском и английском языках как одного из ведущих глобальных понятий, определяющих языковую картину мира, и показать представление данной функционально-семантической сферы в двуязычном функционально-когнитивном словаре. Поставленная цель определила следующие задачи:
1. Рассмотреть проблему соотношения концептосферы и языковой картины мира; охарактеризовать концепт как базовую категорию когнитивной лингвистики; определить информационно-смысловые зоны макроконцепта.
2. Очертить иерархическую структуру макроконцепта «деятельность» по толковым и идеографическим словарям русского и английского языков.
3. Сформулировать научно-методические основы составления функционально-когнитивного словаря русского языка как исходного и русско-английского функционально-когнитивного словаря.
4. Проанализировать базовые компоненты функционально-семантической сферы «деятельность» - «работать - работа» / «to work - а work» в русском и английском языках.
5. Показать систему соответствий в семантике слов с общим значением деятельности, в сочетаниях опорных слов с различными частями речи и в блоках лексем, раскрывающих структуру макроконцепта «работать - работа » / «to work — a work» в русском и английском языках.
Теоретическое значение работы заключается в том, что она представляет собой опыт функционально-когнитивного подхода к сопоставительному изучению лексических систем двух языков. Сопоставительное описание лексики в когнитивном аспекте позволяет создать функционально-семантическую классификацию лексики с учетом расширенного объема информации, вербализуемой в словах и словарных блоках.
Практическое значение исследования состоит в том, что в нем разработана применимая в лексикографии и практике преподавания модель описания функционально-семантической сферы, которая позволяет представить когнитивную картину различных аспектов деятельности (работы) человека в русском и английском языках.
Материалы исследования открывают новые перспективы в преподавании русского и английского языков в русскоязычной и других аудиториях и могут использоваться в лексикографии (учебной и общей) для создания словарей нового типа.
Материал исследования составляют «Функционально-когнитивный словарь русского языка» (Сфера деятельность)» [Кильдибекова, Гафарова, Миргаязова, Юлдашева 2001] (4400 единиц) и «Русско-английский функционально-когнитивный словарь (сфера деятельность)» [Кильдибекова, Валиахметова, Гафарова, Миргаязова, Юлдашева 2002] (3380 единиц); материалы идеографических, толковых, частотных, ассоциативных, фразеологических, одно- и двуязычных словарей русского и английского языков, словарей синонимов, словарей сочетаемости; результаты ассоциативного лингвистического эксперимента, проведенного нами среди 70 русских старшеклассников и 70 старшеклассников-англичан.
Объектом настоящего исследования является функционально-когнитивный потенциал ядерных глаголов и абстрактных существительных со значением деятельности, который раскрывается в словосочетаниях данных лексем с существительными, прилагательными и наречиями.
Объектом исследования являются также отдельные блоки функционально-когнитивного словаря русского языка и русско-английского функционально-когнитивного словаря, в которых реализуются все аспекты развертывания макроконцепта «деятельность».
Методы исследования. В процессе осуществления поставленных задач мы оперировали следующими методами: описательным, сопоставительным, экспериментальным и методикой концептуального анализа.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Общие тенденции лингвистики обусловили необходимость переориентации лексикографии. При когнитивном подходе базисной является концепция знаний, в которых проявляется концептуализация и категоризация внеязыковой действительности в процессе познавательной деятельности человека. Новая интерпретация материала ориентирована на создание функционально-когнитивного словаря, в котором идеографическая систематизация лексики осуществляется с учетом типов знаний, передаваемых в языковой семантике.
2. Самой крупной системообразующей единицей словаря является функционально-семантическая сфера (ФСС), которая имеет иерархическую многоступенчатую структуру. Она формируется на базе макроконцептов, таких как «жить», «работать», «двигаться», «воспринимать» и т.д., организующих определенную область словаря.
3. ФСС «деятельность» состоит из блоков лексем, передающих разные аспекты конкретизации макроконцепта «работать - работа». Это блоки субъекта, орудия, объекта, пространственной локализации, темпоральности, оценки, цели, результативности, интенсивности и т.д.
4. ФСС выступает как языковая универсалия и может использоваться в качестве основы для одно- и двуязычных словарей, а также при сопоставительном изучении лексических систем, поскольку глобальные концепты «жить», «работать», «двигаться» и т.д. являются общими для всех языков. Сходства и различия в направлениях актуализации макроконцепта проявляются в линейных и векторных соответствиях лексических элементов в разных языковых системах.
5. Сопоставительное исследование фрагментов словаря русского и английского языков, выполненное в функционально-когнитивном аспекте, раскрывает, с одной стороны, общность мира и мышления, с другой -определенное своеобразие языков, которое создается переплетением универсального и идиоэтнического в содержании сферы «деятельность». Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования были изложены в 16 публикациях и представлены на научно-практических конференциях: Научно-теоретический семинар (БГУ, 1997); «Семантика языковых единиц» 6-я международная научно-исследовательская конференция. (МГОПУ, 1997); Научная сессия по итогам научно-исследовательской работы за 1997 (МПГУ, 1998); «Онтология языка и его социокультурные аспекты». Конференция молодых научных сотрудников и аспирантов. (ИЯ РАН, 1998); «Вопросы лингвистики и лингводидактики на современном этапе». 7-я научно-практическая конференция (МПГУ, 1999); «Русский язык: исторические судьбы и современность». Международный конгресс (МГУ, 2001); «Актуальные проблемы лингвистической культурологи». 10-я научно-практическая конференция (МПГУ, 2003).
Диссертация была обсуждена на заседании кафедры славянских языков и методики их преподавания Московского педагогического государственного университета.
Структура и композиция работы определяются целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы и словарей.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Представление макроконцепта "деятельность" в функционально-когнитивном словаре"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В конце двадцатого столетия в лингвистике появилось новое перспективное направление - функционально-когнитивная лингвистика, которая дала возможность изучать язык в активном, деятельностном аспекте с опорой на речевую деятельность; усилился интерес лингвистов к проблеме организации знаний и способам их представления в языке, поскольку поведение языковых единиц в речемыслительной деятельности предопределено передачей разнообразных типов знаний, заложенных в отдельных словах и блоках лексем. Функционально-когнитивное направление опирается на базовые функции языка и знания, накопленные в лингвистике, оно способствует наиболее адекватному и полному описанию языка во всем его многообразии. Функциональный аспект позволяет исследовать языковые единицы в условиях их употребления в речи, а также позволяет выявить взаимодействие языковой семантики и знаний о мире.
В данной работе когнитивность понимается как свойство языка представлять в обобщенном виде познанные человеком явления и свойства окружающей действительности через процессы категоризации и концептуализации мира, реализованные в ментальных структурах. Когнитивная наука - это наука о системах представления знаний и обработки информации. В основе данного направления лежит исследование общих принципов, управляющих мыслительной деятельностью человека.
Изучение и организация словарного состава языка на основе когнитивного подхода открывает новые и перспективные возможности в лексикографии. На основе когнитивных характеристик лексемы и блоки лексем рассматриваются как языковые элементы, которые фиксируют различные типы знаний, предопределяющие взаимодействие языковых и экстралингвистических факторов.
Различные типы словарей отражают долгие пути поиска принципов систематизации и организации слов.
Алфавитные и идеографические словари, разработанные на разных принципах описания языка, играют определенную роль в организации слов на когнитивной основе. Так, алфавитные словари позволяют определить аспекты расчленения концепта, идеографические же словари, изначально имевшие когнитивную основу, стремились упорядочить типы знаний об окружающем мире через словарные единицы и их объединения в блоки на понятийной основе.
Современный уровень развития лингвистики дает основания рассматривать проблему систематизации лексики с новых позиций, с точки зрения концептуализации, обобщения ментального опыта индивида и упаковки информации в памяти с помощью лексических средств. Когнитивный подход позволяет объединить в одном словарном блоке все типы знаний, которые связаны с концептами разного уровня и необходимы человеку для общения. Данный подход раскрывает, как человек познает мир, как формируются знания, опыт и как передается информация в ходе речевого общения.
Новые представления о системообразующих единицах языка, в качестве которых выступают укрупненные блоки лексем, порождены именно функционально-когнитивным направлением. Принято считать, что систематизация структуры вокабуляра традиционно строится на семантических полях, однако это положение не подтверждается анализом большого фактического материала. Как показывает опыт организации словаря, в качестве самой крупной системообразующей единицы выступает функционально - семантическая сфера.
Функционально-семантическая сфера словаря представляет собою образование, основанное на макроконцепте (глобальном концепте), который выступает в качестве организующего центра в представлении знаний и предполагает различные аспекты актуализации общего понятия в процессе речевого общения. Макроконцепт реализуется через комплекс типов знаний, которые накапливаются в памяти говорящего и используются им в речевой деятельности. Эти типы знаний разноаспектны и разнонаправленны и потому создают картину ситуации в широком смысле слова.
Макроконцепт покрывает обширное семантическое пространство словаря и при употреблении в речи показывает разные когнитивные модели актуализации. Так, в сфере «деятельность» («работать - работа») представлены следующие информационно-смысловые комплексы: субъект, локальность, инструмент, объект, темпоральность, оценка, цель, результат, условия и др.
Когнитивный подход позволяет расширить способы организации компонентов лексического значения: на смену атомарным понятиям («сема», «семема», «архисема») пришли новые ментальные образования -концепт, фрейм, сценарий, схема, прототип, гештальт, которые позволяют обнаружить максимально весь объем семантических компонентов, проявляющихся у реалий в разных условиях общения.
В основе когнитивного подхода лежит базовый термин когнитивной семантики - концепт, который используется для описания содержания языковых элементов. Концепт обусловливает семантический потенциал языковых единиц и получает то сжатое, то развернутое представление; это объясняется тем, что концепт реализует ментальные сущности разного уровня и объема. Концепт может выступать, с одной стороны, как содержательная репрезентация одного слова и реализуется в представлениях, схемах, сценариях, с другой стороны, служит для выявления и идентификации больших по объему разрядов лексики. Поэтому необходимо разделить ментальные репрезентации на микроконцепты (собственно концепты - «предприятие», «инструмент», «жилище», «работник» и др.) и макроконцепты (глобальные концепты -«жизнь», «движение», «речь», «деятельность» и др.). Фрейм, сценарий, схема раскрывают способы представления этого содержания в ментальных структурах. Именно так представлены типы знаний в сознании человека, и не случайно когнитивный подход используется в описании лексической системы в новой модели идеографического словаря, в котором основным объектом описания является функционально-семантическая сфера.
Таким образом, когнитивный подход позволяет учитывать разнообразные по сфере функционирования и объема типы знаний человека; это позволяет получить реальную картину обширного фрагмента действительности, в том числе и по сфере «деятельность». Данную сферу можно представить как отдельный самостоятельный фрагмент функционально-когнитивного словаря, наряду с макроконцептами «жить», «говорить», «двигаться» и др.
Словарь ориентирован на выявление и описание усредненных типов знаний, которые обычно используются в речевой практике, т.е. в нем отражается наивная картина мира человека.
Каждый язык по-своему членит мир, т.е. имеет свой способ его концептуализации и языковая личность организует свои знания и передает информацию сообразно с языковой картиной мира. Это относится и к концепту «деятельность (работать)» и находит отражение в блоках словаря.
Восприятие мира и его дифференциация в деятельностном аспекте находит отражение в объемных функционально-семантических сферах.
Единицей отбора и описания в одноязычном и двуязычном функционально-когнитивном словарях является объемная функционально-семантическая сфера, которая представляют собой целостное образование, создающее когнитивную субстанцию языка и выступающее в качестве базы языковой картины мира. Функционально-семантическая сфера, включающая семантические поля, лексико-семантические группы, тематические группы, словообразовательные гнезда, является самой крупной системообразующей единицей языка. Она реконструируется на основе языковых данных и включает лексические элементы, соотносящиеся с общим глобальным понятием -макроконцептом. Предлагаемое описание состоит в том, что за основу создания словаря берутся понятийные категории, которые отражают многочисленные связи и отношения между явлениями объективной действительности и представляют собой языковые универсалии.
Суммируя все разнообразные и разноаспектные по сфере функционирования и масштабности знания, можно получить реальную картину обширного фрагмента действительности, фиксируемого в словаре как отдельное семантическое пространство. При описании материала выстраивается наивная модель мира, включающая «усредненные» типы знаний, которые использует носитель языка в своей речи.
В словаре дается оптимальный набор лексикографических параметров. В словарной статье отражаются многоступенчатые парадигматические связи, пронизывающие словарь по вертикали, «сверху донизу» - от объемных, самых многочисленных разрядов слов, т.е. функционально-когнитивных сфер и входящих в их состав семантических полей, до самых узких, немногочисленных - лексико-семантических групп, синонимов, антонимов.
В полном объеме в словаре исследуются и синтагматические связи, раскрывающие разноуровневые речепорождающие характеристики исходных слов.
В подаче блоков лексем последовательно выдерживается прототипический принцип применительно как к ситуативной зоне словаря, так и таксономическим разрядам слов, иначе, параллельно описываются прототипические ситуации и прототипические объекты. Парадигматические и синтагматические отношения внутри блоков рассматриваются также через эксплицирование отношений ассоциативных (тематические классы, словообразовательные гнезда) и таксономических (целое, часть, род-вид, вид-вид) отношений.
В организации словарного материала существенная роль принадлежит связям, которые характеризуют взаимодействие одного концепта с другим, место и роль концепта в определенной концептосфере. К ним относятся концептуальная хронология (последовательные сцены сценария деятельности): найти работу - начать работать —работать — потерять работу / попасть под сокращение, быть уволенным — восстановиться на работе; учить — знать - забыть — вспомнить', расщепление концепта: работать - где, кем, чем, над чем, когда, как, с какой целью и т.д.; концептуальная деривация: деятельность - субъект, пространственная локализация, инструмент, темпоральность и др.', целеполагание, противопоставляющее произвольные и непроизвольные действия: сломать — починить, учить — забывать и др.
Эти связи реализуются в рассматриваемой сфере «деятельность (работать)» по горизонтали в обширных информационно-смысловых блоках, организуя отдельные блоки субъекта деятельности, объекта, локальности, темпоральности, оценки, цели, результата и др.
Итак, функционально-когнитивный словарь можно охарактеризовать как словарь системных функционально-когнитивных связей, так как в нем отражены живые лексико-семантические процессы, встроенность одних парадигматических групп в другие. В качестве основной композиционной единицы, т.е. словарной единицы выступает укрупненная системообразующая единица лексики, в котором каждый блок лексем становится «узлом» в сети многоаспектных и многопризнаковых отношений, которые можно выявить при когнитивном подходе.
В качестве основы создания двуязычного словаря выступает функционально-семантическая сфера, которая проявляет себя как языковая универсалия, позволяющая осуществить параллельное описание фрагментов лексических систем русского и английского языков. Во-первых, установление параллелей проводится в словаре на уровне описания общей структуры макроконцепта «деятельность»; во-вторых, на уровне более узких, конкретных аспектов его проявления. Такое описание помогает выявить универсальные черты в русском и английском языках в плане обозначения событий, ситуаций, т.е. глагольных номинаций, и передаче их субстантивных распространителей (существительных) и признаковых конкретизаторов (прилагательных, наречий).
Единицами сопоставления при анализе «Русско-английского функционально-когнитивного словаря (сфера «деятельность»)» выступают не отдельные слова, а крупные блоки слов, «завязанные» вокруг главного смыслового центра — макроконцепта, который является универсальным для многих языков, в частности для русского и английского языков.
Конкретная реализация макроконцепта «деятельность (работа, работать)» в русском и английском словаре, разработанного по функционально-когнитивному принципу, как показал анализ, имеет преимущественно универсальные компоненты, и небольшое число идиоэтнических характеристик. Это связано с тем, что в картине мира людей двух миров трудовая деятельность является центром жизнеобеспечения и реализации человека, что нашло свое отражение в языке и зависит от общности бытия людей двух европейских культур.
Это проявляется и в направлениях актуализации макроконцепта, в линейных и векторных соответствиях лексических элементов в русском и английском языках, позволяющих дать параллельное описание фрагментов их лексических систем.
Фактический материал позволил выявить универсальные черты русского и английского языков в плане обозначения событий, ситуаций -глагольных номинаций и передаче их субстантивных распространителей, т.е. существительных и признаковых конкретизаторов (прилагательных, наречий). Глаголу отводится ведущая роль, так как он выступает как центральный систематизирующий элемент, который определяет аспекты функциональной и ситуативной категоризации макроконцепта.
Как показал анализ двуязычного функционально-когнитивного словаря, когнитивный подход предполагает новую интерпретацию эквивалентности. Это связано с деятельностной природой языка, что проявляется в накоплении, обработке и передаче информации через когнитивные структуры. Поэтому при сопоставлении языков возможно использование функциональных, ситуативно ориентированных языковых параллелей, поскольку в них передаются универсальные категоризованные знания, которые возникают в процессе накопления опыта и получают свою реализацию в речевой деятельности. Анализ же межъязыковых соответствий в таксономических классах показывает, что они выступают как следующий уровень сопоставления по отношению к функциональным, событийным эквивалентам. Межъязыковые соответствия в таксономических классах содержат статические языковые элементы, которые и определяют направления развертывания макроконцепта.
В словаре отмечается параллельная, однонаправленная номинация русского и английских языков словарными блоками разного объема. Такая подача материала должна способствовать активному и ускоренному усвоению языкового материала.
Таким образом, можно говорить о новом типе идеографического словаря, в основе которого объектом описания является функционально -семантическая сфера, которая отражает языковую картину мира русских и англичан, связанную с представлением концепта «деятельность», а также выделяет основные составляющие этого концепта, выраженные в лексических блоках. Это позволяет выявить ядро и периферию концепта (в нашем случае было проведено наложение английского словника на русскую основу словаря), соответствия и несоответствия слов-понятий в крупных системообразующих блоках.
Анализ показал, что основные смысловые единицы, выражающие разные аспекты реализации в речи макроконцепта «работать» и «работа» совпадают в русском и английском языках как языковые универсалии в силу общности бытования русских и англичан и соотносительности восприятия общего представления о деятельности.
Различия в восприятии сферы деятельности, объясняющиеся ее частными сторонами и историко-культурными традициями, также эксплицируются в языке. В английском языке в семантической сфере деятельности степень лексикализации выше, чем в русском, ввиду более детальной дифференциации реалий внеязыковой действительности, связанных с работой, в английском лингвокультурном пространстве.
Дальнейшее развитие темы видится нам в составлении одно- и двуязычных словарей активного типа применительно к конкретным сферам деятельности (в процессе разработки находятся спортивная, военная сферы) и др. и проведения на их базе сопоставительных исследований с учетом интро- и экстралингвистических факторов; перспективным представляются также ассоциативные исследования макроконцепта «деятельность».
Список научной литературыЮлдашева, Диляра Ахнефовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Апресян Ю.Д. Личная сфера говорящего и наивная модель мира // Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. М.: Наука, 1988.- С. 118-120.
2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // ВЯ. 1995. № 1. - С. 37-67.
3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. М.: Наука, 1988.-С. 71,98, 101-102, 170-171.
4. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993. С. 3-7.
5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Шк. «Язык русской культуры», 1999.-С. 543-640.
6. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1963. Т. 1. - С. 56-59. - Т. 2. - С. 59-60, 71, 79,177,182, 191,288.
7. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. Курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2002. -СП.
8. Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода. Учебное пособие. М.: МПУ, 2001. - 227с.
9. Борисова Jl.И. Особенности семантики общенаучной лексики: Опыт лингвопереводческого исследования: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1986.- 15 с.
10. Борисова Л.И. Проблемы эквивалентности в научно-техническом переводе. М.,1991. - 81 с.
11. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философские науки, 1973., №1.- С. 108119.
12. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. // Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Прагматика. Семантика. Лексикография. — М., 1997. -574 с.
13. Бурлакова М.В. Культурно-ориентированная лексика британского варианта английского языка (лексикографическая разработка). Автореф. дис.канд. филол. наук. Иваново, 2004. - 21 с.
14. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. М., 1997. - С. 291325.
15. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 434-484.
16. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.
17. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М., 1999. С. 99.
18. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. - Вып. 10.
19. Воронцова И.А. Историко-типологические исследования тезаурусов английского языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иваново, 2004. -21с.
20. Гак В.Г. О моделях языкового синтеза // Языковые преобразования. — М.: 1998. С. 298-309. Гак В.Г. Русская динамическая языковая картина мира // Сб. Русский язык сегодня. 4.1. - М., 2000. - С. 36-38.
21. Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 118, 126.
22. Гринев С.В. Введение в терминологическую лексикографию (Учеб. пособие). -М., 1996.-С. 16-17, С. 40.
23. Гринев С.В. Основы семиотики / С.В. Гринев. Международная академия информации. Секция «Семиотика и информатика». М., 200. - 45 с. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М., 2003. -С. 175-177,200-201.
24. Гумбольдт В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // Избранные труды по языкознанию. -М., 1984.-С. 8, 37-80, 93.
25. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М, 1972. - С. 16-25, 6875.
26. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989.-312 с.
27. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // ВЯ. 1994, №4.- С. 17-33. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца XX века. - М., 1995. - С. 239-320.
28. Денисов П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Рус. яз., 1977. - С. 205-225. Дубичинский В.В. Искусство создания словарей: конспекты по лексикографии. - Харьков, 1994. - 102 с.
29. Жандарова А.В. Языковая концептуализация сферы предпринимательства и бизнеса (на материале русского и английского языков). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2004. С. 11.
30. Залевская А.А. Вопросы теории и практики межкультурных исследований. //
31. Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. - С. 23-39.
32. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М., 1999. - С. 99.
33. Зализняк Анна А., Левонтина И.Б. Отражение национального характера влексике русского языка. // Russian Linguistics, 1996, vol 20.
34. Зацман И. М. Концептуальный поиск и качество информации. М.: Наука,2003.-С. 18.
35. Звегинцев В.А. Язык и знание // Вопросы философии. 1982, № 1. - С. 71-81. Ившин В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка . - М.: МГПИ, 1982.- 146 с.
36. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002. - С. 25, 133, 315.
37. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. - С. 148-234, 271. Караулов Ю.Н. Словарь как компонент описания языков // Принципы описания языков мира. - М.: Наука, 1976. - С. 313-340.
38. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка.-М., 1981.- С.50-51.
39. Касевич В.Б. Язык и знания. // Язык и структура знания. М., 1990. - С. 810.
40. Касевич В.Б. О когнитивной лингвистике // Общее языкознание и теория грамматики. Спб, 1998.
41. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. -216 с.
42. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы // Вопросы языкознания. -1984, №4. С. 3-12.
43. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994, № 5. - С. 126-139.
44. Кибрик А.А., Плунгян В.В. Функционализм: Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. М., 2002. - С. 276-328. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. - М.: УРСС, 2002.-С. 12-15.
45. Кильдибекова Т.А. Структура поля глаголов действия. Уфа, 1983. - С. 2324.
46. Кильдибекова Т.А. Глаголы действия в современном русском языке: Опыт функционально-семантического анализа. Изд-во Саратовского ун-та, 1985.- 159 с.
47. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. -352 с.
48. Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты). Автореферат дис.канд. филол. наук. М., 1996.-22 с.
49. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. -М.: Наука, 1975. 231 с.
50. Колшанский Г.В. Использование языковых универсалий при описании языков мира // Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976. - С. 5263.
51. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и в языке. М. 90.- С.19.
52. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: МАЛП, 1999. - С. 270.
53. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова ПАМЯТЬ // Логический анализ языка. Культурные концепты. Вып. 4. М., 1991-С. 28, 84-89.
54. Кубрякова Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики // логический анализ языка: Модели действия. М.: Наука, 1992. - С. 84-90.
55. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века. — М., 1995.-С. 144-238.
56. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. — М., 1997. — С. 4752, 59.
57. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Пер.с англ. М.: Прогресс, 1978.-539 с.
58. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты //НЗЛ. Выпуск X. М., 1981. С. 350-368.
59. Лакофф Дж. Когнитивная семантика // Язык и интеллект: Пер. с англ. и нем. языков. М., 1996. - С. 143-184.
60. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. -М., 1990.-С. 21.
61. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира. // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1986.
62. Леонтьев А.А. Язык не должен быть «чужим». // Этнолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. - С. 41-47. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка// Изв. РАН / Сер. Лит. и яз. -1993. -Т.52, №1. - С. 6.
63. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие. Минск: ТетраСистемс, 2004. - С. 26-67.
64. Марчук Ю.Н. Математические методы в языкознании. М.: ИНИОН, 1999. -46 с.
65. Марчук Ю.Н. Машинный перевод как информационная и технологическая реальность. М, 1988.
66. Медникова Е.М. Значение слова и методы его описания: (На материале современного английского языка). М.: Высшая школа, 1974. - С. 167-270. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. - Л.: Наука, 1978. - С. 238.
67. Морковкин В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во МГУ, 1970. - С. 710, 27-35,47-57.
68. Морковкин В.В. Идеографическое описание лексики (анализ слов со значением времени в русском языке): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1973.-24 с.
69. Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. М.: Высшая школа, 1983.-206 с.
70. Нелюбин JI.JI. Теория перевода и терминологическая практика // Русский филологический вестник, 1996. Т. 81.-е. 117-122.
71. Нелюбин Л. Л, Хухуни Г.Т. История и теория зарубежного перевода. М., 2003.-143 с.
72. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. С. 80-85.
73. Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. - С. 82, 83.
74. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. Спб: Изд.С-Петербургского унт-та,1994.-С. 45.
75. Ощепкова В.В. Образность в семантической системе языка (Опыт сопоставительного исследования вариантов английского языка). М.: МОПИ, 1989.-53 с.
76. Ощепкова В.В. Учебное пособие по страноведению США. М.: Новая шк.,1995.-С. 42-63.
77. Павиленис Р.И. Проблемы смысла: Современный логико-философский анализ языка. М., 1983. - С.28.
78. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М.: Наука, 1985.
79. Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 31, 52, 530.
80. Панкрац Ю.Г. Когнитивный подход к языку и лингвистическая теория // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы. — М.: Изд-во МГУ, 1995.-С. 403-404.
81. Панченко Н.Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999.-С.6.
82. Плотников Б.А. Основы семасиологии. Минск: Вышэйшая школа, 1984. С. 196-197, 207-208.
83. Полевые структуры в системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1989.- 199 с.
84. Попова З.Д. Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка: Сб. научных трудов / под. ред. Поповой З.Д. Воронеж, 1996. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж,2001.-С.36
85. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж,2002.-С. 4-11, 14-15, 37,39.
86. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990, № 6. - С. 110-122.
87. Радзиевская Т.В. Семантика слова цель // Логический анализ языка: Модели действия. -М.: Наука, 1992. С. 30-35.
88. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты // Семиотика и информатика. Сборник научных статей. Вып.36. — М., 1998.-С. 274-323.
89. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Современная американская лингвистика. Фундаментальные направления. М., 2002. - С. 370-389.
90. Ришар Ж.Ф. Ментальная активность. Понимание, рассуждение, нахождение решений. М., 1998. - С. 15.
91. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-212 с.
92. Семиотика: Антология / Сост. и общ. ред. Степанов Ю.С. М.: Академический проект: Деловая книга. - М., 2001. - 701 с. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. - М., 1993. -С. 227.
93. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология. — Самара, 1994. С. 8. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. -М., 1975. - С. 50-51. Степанов Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и наука конца XX века. - М., 1995. - С. 7-34.
94. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.- 156 с.
95. Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функционирование / Отв. ред. А.В. Уфимцева. М., 1998. — С. 26-28.
96. Тазетдинова P.P. Информационный потенциал единиц концептосферы жилище (на материале английского и русского языков). Авторефер. дис. канд. филол. н. Уфа, 2004. 24 с.
97. Тихонова Н. Концепт в системе современных лингвистических представлений // Семантика языковых единиц. Доклады VI Международной конф. Т. 1 М., 1998. - С. 67 - 69.
98. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1960. - Вып. 1. - С. 174-215. Успенский Б.А. Проблема универсалий в языкознании // Новое в лингвистике. - М., 1970. - С. 5-30.
99. Уфимцева Н.В. Языковое сознание: Стереотипы и творчество. М., 1988 — 162 с.
100. Уфимцева Н.В. Русские глазами русских // Язык система. Язык - текст. Язык - способность. - М., 1995.-С. 55-104.
101. Чалкова Е.Г., Бабенко Е.В. Фразеосемантическое поле эмоций в единстве лингвистического и психолого-педагогического аспектов. М.: МГОУ, 2003.
102. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. - С. 27.
103. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежнойлингвистике. М.: Радуга, 1983. - Вып. 12. - С. 35-73.
104. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М., 1991. - С. 7.
105. Черемисина Н.В. О соотношении грамматических категорий и категорийдиалектического материализма. / РЯШ № 1. М., 1976. - С.34.
106. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М., 1997.-С. 287-288.
107. Шведова Н.Ю. Об активных потенциях, заключенных в слове // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984; - С. 7-15.
108. Шведова Н.Ю. Лексическая система и ее отражение в толковом словаре // Русистика сегодня. Язык: Система и ее функционирование. — М.: Наука, 1988.-С. 152-166.
109. Шведова Н.Ю. Введение к «Русскому семантическому словарю» // Русский семантический словарь. М., 1998. - С. 291-292.
110. Шведова Н.Ю. Вступительное слово к «Русскому семантическому словарю» // Русский семантический словарь- М., 2000- С. 19.
111. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - С. 265-304.
112. Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира. Материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224 с.
113. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. -С. 187.
114. Язык и наука конца XX века. М.: Наука, 1995.
115. Языки как образ мира. Сост. Королев К.М. М., 2003. - С. 2-6, 42, 200-211.
116. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (в моделипространства, времени, восприятия). -М., 1997
117. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. - 111с.
118. Ярцева В.Н. Проблемы вариативности и взаимодействие уровнейграмматической системы языка // ВЯ 1983 №5. С. 3-8.
119. Anderson J.R. The Architecture of Cognition Cambrige, 1983.
120. Barsalou L.W. Frames, concepts, and conceptual fields // Frames, fields, andcontrasts. Hillsdale, 1992. - P. 21-74.
121. Duchacek О. L e с hamp с onceptual de 1 a b eaute e n francais moderne. P raha, 1960.
122. Janckendorff R. Semantics and Cognition. Cambrige (Mass.), 1993.1.ngacker R. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. -Berlin, 1991.1.koff G. Linguistic gestalts //CLS.- 1977. Vol.8. - P. 236-287.
123. Pottier B. Semantique generale. Presses Universitiaires de France. Paris, 1992.237 p.
124. Rosch E.H. Natural categories // CP. 1973. - Vol.4. - P.328-350.
125. Talmy L. Relations of Grammar to Cognition / Topics in Cgnitive linguistic.
126. Amsterdam, Philadelfia, 1988. 299 p.
127. The Making of Cognitive Science. Esssays in honour of George Miller. -Wierzbicka A. Semantics and Lexicography: Some Comments of the Warlpiri Dictionary Project. Series A. No. 66. Canberra, 1983. 135-44.1. СЛОВАРИ
128. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка / Под ред. Чешко Л.А. -М.: Сов. энциклопедия, 1968.
129. Англо-русский синонимический словарь / Под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д. Апресяна. М.: Рус. яз., 2000. - 544 с.
130. Жолковский И.А., Мельчук А.К. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка: Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. Вена, 1984. - 992 с.
131. Золотова Г.А. Синтаксический словарь: Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука, 1988.
132. Караулов Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей. М.: Наука, 1980.-207 с.
133. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. - 245 с.
134. Лексическая основа русского языка. Комплексный учебный словарь / под ред. Морковкина В.В. М.: Русский язык, 1984.
135. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.
136. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / пер. с франц. М.: Иностр. лит., 1960.
137. Москвин В.П. Идеографический словарь сочетаемости. — Киев, 1993. -255 с. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. М.: Рус. яз., 2001. - 880 с. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.: Флинта, 2003. -320 с.
138. Оксфордский русско-английский словарь / сост. Маркус Уиллер. М.: Локид, 2002.
139. Русский язык. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979 Русско-английский словарь общественно-политической лексики. / Под ред. В.П.Филатова. - М.: Рус. яз., 1987.
140. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин В.В. Тематический словарь русского языка. М.: Рус. яз., 2000.
141. Сводный словарь современной литературной лексики / в 2-х т. Т. 1,2.- М.: Русский язык.
142. Словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. Евгеньевой А.П. М.: Рус. яз., 1985-1988.
143. Словарь синонимов. Справочное пособие. Л.: Наука, 1975.
144. Словарь синонимов русского языка: в 2-х т. / гл. ред. А.П. Евгеньева. Л.:1. Наука, 1970-1971.
145. Словарь современного русского литературного языка. М. Л.: Изд-во АН СССР; 1954, Т. 3,- С. 761., Т. 12.
146. Словарь сочетаемости слов русского языка. / Под. ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. М.: Рус. яз., 1983. - 688 с.
147. Советский энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1987.-С.382.
148. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования М., 1997. - С. 8-41.
149. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 2001. С. 39, 301-315.
150. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: в двух томах. -М.: Рус. яз., 1985.
151. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под. ред. проф. Л.Г. Бабенко. М.:АСТ-ПРЕСС, 1999. - 704 с.
152. Учебный словарь сочетаемости русского языка / Под. ред. Молоткова А.И. -М.:Рус. яз., 1978.
153. Философская энциклопедия. М.: Сов. энциклопедия, 1964. - С. 57-58. Фоломкина С.К. Англо-русский словарь сочетаемости. - М.: Рус. яз., 2000. -1040 с.
154. Фразеологический словарь русского языка / под ред. Молоткова А.И. М.: Рус. яз., 1986.
155. Частотный словарь русского языка. / Под ред. Л.Н. Засориной. М.: Рус. яз., 1977.
156. Chambers Twentieth Century Dictionary. Edinbourgh, 1977. - P. 1570. Collins COUBUILD English Language Dictionary. - London, Glasgow, 1999. -1810 p.
157. Dornseiff. Der deutsche Worschatz nach Sachgruppen. Berlin, Leipzig, 19331934.
158. Hornby A.S. Oxford Student's Dictionary of Current English. Oxford Univers. Press, 1984.-769 p.
159. The New Encyclopaedia Britannica. Micropaedia. Vol.12.- Chicago, 1997. - P. 754.
160. Webster's New Dictionary of Synonyms. Springfield (Mass.), 1984. - 909 p. Webster's New Twentieth Century Dictionary of the English Language. - St. Cleveland, 1978.-920 p.
161. Webster's New World Thesaurus. New York, 1974. - 530 p.