автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Гудков, Дмитрий Борисович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Гудков, Дмитрий Борисович

Введение.

Глава I.МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ.

1. Языковое сознание и межкультурная коммуникация: вводные замечания.

2. Язык.

3. Культура.

4. Взаимоотношения языка и культуры.

5. Коммуникация.

6. Сознание и языковое сознание.

6.1. Язык, сознание, мышление.

6.2. Сознание и языковая картина мира.

6.3. Языковое и когнитивное сознание.

6.4. Сознание и дискурс.

7. Языковое сознание и лингво-культурное сообщество

8. Языковая личность.

8.1. Определение понятия.

8.2. Языковая личность и общерусский языковой тип.

8.3. Национальный компонет в структуре языковой личности.

9. Моно- и межкультурная коммуникация.,

9.1. Проблема неудач в МКК.

9.2. Типология й^муникативных неудач в МКК.

9.3. Знания коммуникантов.

9.4. Аккультурация инофона.

Резюме к главе I.

Глава II. ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ И ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ.

1. Постановка проблемы прецедентности.

2. Понятие прецедентности.

2.1. Уровни прецедентности.

2.3. Состав прецедентных феноменов.

3. Когнитивная база, культурное и когнитивное пространство

4. Типы пресуппозиций.

5. Составляющие когнитивной базы.

6. Ритуал и прецедент.

6.1. Проблема неинформативной коммуникации.

6.2. Косвенные речевые акты.

6.3. Ритуальные высказывания.

6.4. Ритуал и дискурс.

6.5. Ритуал и стереотип.

6.6. Фатическая речь и ритуальные речевые акты.

6.7. Признаки ритуальных речевых актов.

6.8. Прецеденты и ритуальные высказывания.

7. Прецедент и эталон.

7.1. Понятие эталона.

7.2. Канон, эталон, стереотип, прецедент.

8. Мифологическая функция прецедентов.

8.1. Миф и прецедент.

8.2. Прецеденты и парадигма социального поведения.

9. Национально-детерминированное минимизированное представление.

9.1. Инвариантность и вариативность ПФ.

9.2. НДМП и алгоритм минимизации "культурных предметов".

9.3. Значение и смысл текста, включающего ПФ.

Резюме к главе II.

Глава III. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ В МОНО- И

МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ.

1. Прецедентный текст.

1.1. ПТ в национальном культурном пространстве.

1.2. Определение термина.

1.3. Критерии прецдентности текста.

1.4. Художественные прецедентные тексты.

1.5. Проблема интерпретации текста.

1.6. Алгоритм минимизации текста и инвариант восприятия ПТ.

1.7. Динамика корпуса ПТ.

2. Прецедентное высказывание.

2.1. Типы фразеологизмов.

2.2. Определение термина.

2.3. ПВ и МКК.

2.4. Типология прецедентных высказываний.

2.5. Функционирование ПВ.

3. Прецедентная ситуация.

3.1. Определение термина.

3.2. Способы актуализации ПС.

3.3. Структура и функционирование ПС.

Резюме к главе III.

Глава IV. ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ИМЯ.

1. Определение прецедентного имени.

1.1. Общие и индивидуальные имена.

1.2. Индивидуальные и собственные имена.

1.3. ПИ среди общих и индивидуальных имен.

2. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации ПИ

2.1. Денотация ПИ.

2.2. Сигнификация и коннотация ПИ.

2.3. ПИ как имена собственные.

3. Прецедентные имена и парадигма социального поведения

3.1. ПИ в системе ценностных ориентаций ЛКС.

3.2. Возможные пути трансформации представленй, стоящих за ПИ.

3.3. ПИ в современном политическом дискурсе.

4. Функционирование ПИ и проблемы прагматической семантики.

4.1. Общие положения.

4.2. Признаковый дейксис.

4.3. ПИ и проблемы экспрессивности.

4.4. ПИ и комическое.

4.5. Энантиосемия.

4.6. Сфера функционирования ПИ.

5. Прецедентные и двусторонние имена.

5.1. Определение двустороннего имени.

5.2. Структура ДИ.

5.3. Функционирование ДИ.

5.4. ДИ в системе имен и в МКК.

5.5. Прецедентность ДИ.

6. ПИ и символ.

6.1. Проблема символичности ПИ.

6.2. Понимание символа.

6.3. ПИ как знаки и символы.

7. Прецедентные и абстрактные имена.

7.1. Ключевые концепты национальной культуры.

7.2. Общее между ПИ и АИ.

7.3. ПИ, АИ и парадигма ценностных ориентаций ЛКС.

8. ПИ всовременном русском языковом сознании: результаты эксперимента.

8.1. Теоретические положения.

8.2. Структура анкеты и принципы анкетирования.

8.3. Общие результаты эксперимента.

8.4. Дополнительные замечания к экспериментальным данным.

8.5. Итоги анкетирования.

9. Словарь прецедентных феноменов: основные подходы.

9.1. Лингвострановедческие словари.

9.2. Словарь "культурного минимума".

9.3. Словарь концептов национальной культуры.

9.4. Словарь прецедентных феноменов.

9.5. Словарь ПИ как часть словаря ПФ.

Резюме к главе IV.

 

Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Гудков, Дмитрий Борисович

Проблема взаимодействия языка и культуры является одной из центральных для филологической науки. В последнее время возрос интерес представителей различных областей гуманитарного знания к исследованию национально-культурной обусловленности языкового сознания. В теоретической и прикладной лингвистике к изучению этого вопроса постоянно обращаются ученые, которые относят себя к таким активно развивающимся в последнее время направлениям, как когнитивная лингвистика, этнопсихолингвистика, лингвокультурология и др. Очевидно, что наиболее ярко и рельефно специфические черты этнического языкового сознания проявляются в межкультурной коммуникации (МКК), понимаемой как общение представителей различных лингвокультурных сообществ. Это приводит к активному исследованию МКК как особого типа коммуникации.

Настоящая работа выполнена в русле антропоцентрического подхода, все активнее заявляющего о себе в современных лингвистических исследованиях и гуманитарных науках вообще, и посвящена изучению межкультурной коммуникации как процессу взимодействия различных культурно-детерминированных сознаний. Сказанное определяет актуальность настоящего исследования и его связь с названными выше направлениями лингвистики и смежных наук.

Нас привело к исследованию рассматриваемых проблем отнюдь не следование моде, но собственный опыт преподавания русского языка и работы переводчиком. Многочисленные случаи коммуникативных неудач участников МКК, обусловленные не тем, что они допускают какие-либо "языковые" ошибки (фонетико-интонационные, морфологические, синтаксические и др.), но совершенно иными причинами, заставили нас обратиться к анализу последних.

Нам представляется справедливой мысль о необходимости выделения четырех уровней владения . языком: 1) собственно лингвистического; 2) национально-культурного; 3) энциклопедического; 4) ситуативного [Крысин, с. 125-133]. Владение только языковым "кодом" оказывается, как свидетельствуют многочисленные примеры, недостаточным для успешной коммуникации. Национально-культурному и энциклопедическому уровню владения языком принадлежат некоторые события, факты, имена, тексты, которые знакомы большинству представителей лингво-культурного сообщества, хранятся в коллективной памяти этого сообщества и регулярно актуализируются в речи его. Эти феномены мы называем прецедентными и считаем, что без знакомства со спецификой их бытования в сознании и функционирования в речи невозможна полноценная коммуникация на языке соответствующего лингво-культурного сообщества.

Мы согласны с тем, что коммуникация, включающая, естественно, и межкультурную коммуникацию, представляет собой трансакцию говорящих сознаний, взаимодействие, ведущее к их взаимомодификации и взаимокоррекции. Успешная коммуникация на русском языке возможна только в том случае, если коммуниканты владеют сведениями о базовых элементах русского языкового сознания. Это привело нас к исследованию ядерной части последнего и прежде всего таких ее ключевых составляющих, как прецедентные феномены, а среди них - прецедентные имена. Таким образом, основным объектом исследования в настоящей работе является русское языковое сознание, особенности актуализации и функционирования принадлежащих ему единиц в МКК.

Целью исследования русского языкового сознания является выявление единиц, относящихся к его ядру, определение структуры последнего.

Центральной части языкового сознания принадлежит когнитивная база лингвокультурного сообщества, ее основными составляющими являются прецеденты разного типа, которые, с одной стороны, отражают, а с другой - определяют специфику речевого (и шире - социального) поведения членов этого сообщества. Именно прецеденты и прежде всего прецедентные феномены национального уровня прецедентности являются основным предметом нашего исследования. В ряду прецедентных феноменов мы рассматриваем прецедентный текст, прецедентное высказывание, прецедентную ситуацию, особое внимание уделяем прецедентному имени, анализируем способы актуализации и U функционирования в речи этих феноменов, исследуя прежде всего их роль в хранении и трансляции культурной информации, их место в МКК.

Наше исследование направлено на верификацию гипотезы о существовании когнитивной базы лингвокультурного сообщества, основными составляющими которой являются прецедентные феномены национального уровня прецедентности, владение ими является необходимым для полноценной коммуникации с членами этого сообщества.

К числу исследовательских задач, которые мы решали для достижения сформулированной выше цели, относятся следующие:

- выявление тех "зон" русского ЯС, которые определяют его национально-культурную специфику, отличают от других этнических ЯС, помочь чему призван анализ отрицательного материала - тех коммуникативных неудач, которые возникают при общении инофонов с представителями русского лингво-культурного сообщества, сигнализируя о специфических характеристиках русского языкового сознания;

- определение структуры когнитивной базы русского лингвокультурного сообщества, ее основных составляющих, специфики их бытования в сознании и актуализации в речи;

- исследование феномена прецедентности, определение основных признаков прецедентности и особенностей их проявления на примере таких прецедентных феноменов, как прецедентный текст, прецедентное высказывание, прецедентная ситуаций и прецедентное имя, которые относятся к числу ядерных элементов когнитивной базы лингво-культурного сообщества;

- описание дифференциальных признаков названных прецедентных феноменов, определение их места среди других языковых и речевых единиц, выявление особенностей их функционирования в моно- и межкультурной коммуникации;

- исследование прецедентных имен как особых единиц дискурса, определение их места в системе имен, рассмотрение участия прецедентных имен в таких механизмах прагматической семантики, как признаковый дейксис и экспрессивная оценка, выявление при помощи эксперимента специфики бытования прецедентных имен в языковом сознании членов русского лингво-культурного сообщества;

- определение принципов создания словаря прецедентных феноменов и реализация сформулированных положений при создании фрагмента словаря прецедентных имен.

Новизна работы определяется следующим: 1) вводятся в научный обиход и описываются такие понятия, как:

- прецедентное имя,

- национально-детерминированное минимизированное представление,

- алгоритм минимизации элементов культуры,

-двустороннее имя;

2) предлагается новый интерпретационный подход к таким понятиям, как::

- когнитивная база,

- национальное культурное пространство,

- прецедентный текст,

- прецедентная ситуация,

- прецедентное высказывание;

3) предложен новый взгляд на систему эталонов национальной культуры и особенности вербального представления этих эталонов;

4) впервые проведен эксперимент в форме анкетирования, подтвердивший гипотезу о существовании национальной когнитивной базы, выявивший специфику бытовайия в языковом сознании таких прецедентных феноменов, как прецедентные имена.

В качестве материала исследования служили следующие источники:

- тексты печатных средств массовой информации;

- тексты художественной литературы;

- устные и письменные речевые произведения на русском языке членов русского лингво-культурного сообщества и инофонов.

Методы исследования; определяемые его целью и задачами, включали в себя:

- наблюдение над речевой деятельностью участников межкультурной коммуникации;

- лингвистический эксперимент; t J

- интроспекцию;

- проведение анкетирования;

- обработку материалов Ассоциативного тезауруса русского языка и двуязычных словарей;

- систематизацию полученных данных.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Межкультурная коммуникация представляет собой процесс взаимодействия различных культурно детерминированных сознаний. ДПя полноценного участия в ней необходимо владение системой базовых инвариантных единиц языкового сознания того лингво-культурного сообщества (ЛКС), на языке которого ведется общение.

2. Существует когнитивная база ЛКС, представляющая собой структурированную совокупность инвариантных знаний и представлений, общих для большинства представителей этого сообщества.

3. К числу основных составляющих когнитивной базы (КБ) относятся прецедентные феномены, наделенные такими основными признаками прецедентности, как: инвариантность, эталонность, воспроизводимость, кпишированность, аксиологическая маркированность. Эти феномены хранятся в КБ в виде национально детерминированных минимизированных представлений.

4. В каждом лингво-культурном сообществе существует j специфический алгоритм минимизации "культурных предметов".

5. Особое положение среди прецедентных феноменов, входящих в когнитивную базу, занимают прецедентные имена (ПИ). Они тесно связаны с двусторонними и абстрактными именами, относятся вместе с ними к ядру языковых средств фиксации и трансляции культурной информации, "материализуя" ключевые концепты национальной культуры.

6. Экспериментально доказано, что владение ПИ и стоящими за ними представлениями во многом предопределяет понимание / непонимание соответствующих текстовых фрагментов, а также дискурса в широком смысле. Представления, стоящие за ПИ, являются составляющими макропресуппозиции коммуникативных актов. i i

7. Корпус ПИ лингво-культурного сообщества во многом отражает систему эталонов национальной культуры, задавая при этом определенную ценностную шкапу и парадигму поведения представителей этого сообщества,

8. Для решения практических задач по обучению инофона МКК на русском языке необходима выработка особых принципов описания и презентации национально детерминированных минимизированных представлений, стоящих за ПФ и, прежде всего, за ПИ.

Все сказанное выше определяет структуру и содержание настоящей работы, которая состоит из введения, четырех глав и заключения.

В первой главе мы останавливаемся на общих проблемах ЯС, некоторых аспектах его структуры и специфике актуализации в вербальной деятельности его ядерных компонентов, входящих в когнитивную базу лингво-культурного сообщества; мы также приводим и кратко обосновываем свое понимание некоторых базовых терминов (язык, культура, сознание, коммуникация, лингво-культурное сообщество и др.)1; кроме этого, определяется специфика межкультурной коммуникации, рассматриваются и классифицируются различные типы коммуникативных неудач, возможных при МКК.

Во второй главе круг рассматриваемых вопросов сужается, мы обращаемся к проблеме прецедентное™, а именно - к особенностям бытования в ЯС и функционирования в речи прецедентов, роли и месту последних в коммуникации, описываем ;корпус прецедентных феноменов, выделяем его основные составляющие.

В третьей главе мы обращаемся к рассмотрению отдельных прецедентных феноменов как носителей прецедентности, к проблемам функционирования и места в МКК таких феноменов, как прецедентный текст, прецедентное высказывание, прецедентная ситуация, даем подробное определение каждому из них.

1 Хотим подчеркнуть, что при рассмотрении указанных понятий, неоднозначно толкуемых в лингвистике и смежных науках, мы не претендуем на оригинальное понимание данных терминов, присоединяясь к той или иной из авторитетных точек зрения, которая представляется нам в наибольшей степени отвечающей задачам, стоящим перед настоящим исследованием. При этом мы, как правило, не останавливаемся подробно на истории вопроса и изложении других точек зрения, отсылая читателя к многочисленным работам, содержащим подобные описания.

Четвертая глава посвящена детальному рассмотрению семантики, функционирования, места в системе языка одного из прецедентных феноменов - прецедентного имени, положению последнего среди других имен, взаимоотношениям с именами других типов. В этой главе представлены также данные эксперимента, проведенного нами для проверки выдвинутых теоретических положений, и практический результат применения последних - основные принципы создания словаря прецедентных феноменов. Таким образом, на протяжении всей работы мы стремимся следовать принципу постоянного сужения и конкретизации общих положений. Мы стараемся, с одной стороны, не уходить в фиксирующий экземплярный анализ бесконечного эмпирического материала, а с другой - не погружаться в область абстрактного философствования, далеко отстоящего от решения конкретных задач.

Апробация основных положений работы. Выдвигаемые на защиту тезисы получили отражение в 34 публикациях автора, среди которых пособие для студентов, получающих специальность "Русский язык как иностранный", "Межкультурная коммуникация: проблемы обучения", монография "Прецедентное имя и проблемы прецедентности", 21 статья (из них 7 - в сооавторстве). По теме исследования были сделаны сообщения на различных российских и международных конгрессах, конференциях и симпозиумах, в том числе на VIII и IX Международных конгрессах МАПРЯЛ (Регенсбург, 1994; Братислава 1999), йа Международных конференциях МАПРЯЛ в Москве (МГУ им. М.В. Ломоносова, 1994; Институт русского языка им. А.С. Пушкина, 1994 и 1997), Международной конференции "Текст: проблемы и перспективы" (МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996), трех рабочих совещаниях "Политический дискурс в России" (Институт языкознания РАН); международной конференции "Этническое и языковое самосознание" (Министерство национальностей РФ), республиканских научных конференциях в Харькове (1991) и Киеве (1996), международной конференции славистов в Гранаде (Испания) (1996), международной конференции в Екатеринбурге (1995), Виноградовских чтениях в МГУ им. Ломоносова (1996, 1997, 1998) и в Институте русского языка им. А.С. Пушкина (1999). Теоретические положения нашли практическое применение в спецкурсах для инофонов, которые автор вел в МГУ им. р

М.В.Ломоносова (1994 - 1996), в Гентском унивебитете (Бельгия) (1995), а также во время летнего семестра в университете штата Айова (США) (1995).

Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в спецкурсе "Язык и культура" для студентов 5-го курса филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, получающих специальность "Русский язык как иностранный", прочитанном также в Академии бизнеса и банковского дела в г. Тольятти в 1998 году.

Практическая значимость исследования. Обоснованные в диссертации положения получили практическую реализацию в упомянутом выше пособии для студентов филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, соответствующем спецкурсе, читаемом автором, а также в разделе программы для студентов получающих специальность "Русский язык как иностранный", написанном автором совместно с Л.Н. Кашежевой. Данные положения находят свое воплощение в словаре прецедентных феноменов, работа над которым ведется в настоящее время. Результаты работы могут найти применение как в исследовательской практике, так и в конкретных рекомендациях по нейтрализации коммуникативных неудач в речи инофонов • при их общении с представителями русского лингво-культурного сообщества, учитываться при создании учебников и учебных пособий для иностранцев, изучающих русский язык.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации"

Заключение

- Межкультурной коммуникацией (МКК) - это общение коммуникантов, принадлежащих различным лингво-кульурным сообществам (ЛКС). Любая коммуникация представляет собой процесс взаимодействия "говорящих сознаний", следовательно, МКК есть процесс взаимодействия различных культурно детерминированных сознаний. Это обусловливает то, что, помимо неудач, которые могут возникать при любой коммуникации, в МКК существует большое количество неудач, детерминированных принадлежностью коммуникантов различным культурам. Эти неудачи связаны не только с недостаточным владением "кодом" (системой того языка, на котором ведется общение), но и с различиями во внекодовых знаниях коммуникантов, которые находят свое отражение в языке и влияют на речевое поведение.

-Для решения прикладных задач по нейтрализации коммуникативных неудач и повышению успешности МКК необходимо ознакомление инофона с теми ядерными знаниями и представлениями, которые являются достоянием практически любого члена того ЛКС, на языке которого ведется общение, ибо культурная компетенция является обязательной составляющей коммуникативной компетенции.

- Указанные практические задачи требуют для своего решения постановки теоретической проблемы исследования и описания ядерной части русского (в нашем случае) коллективного сознания, являющейся общей для всех членов русского ЛКС, и специфики актуализации в речевом поведении русских входящих в нее знаний и представлений.

- Проведенный анализ подтвердил гипотезу о существовании когнитивной базы русского ЛКС. Существуют некие знания и представления о "культурных предметах", являющиеся достоянием практически всех, для кого русский язык является родным. Подобные "культурные предметы" мы назвали прецедентными феноменами и выделили среди них вербальные или вербализуемые и невербальные.

- В когнитивную базу прецедентный феномен (ПФ) входит не во всем многообразии своих характеристик, но в минимизированном, редуцированном виде; представление о каждом из подобных феноменов включает в себя весьма ограниченный набор его дифференциальных признаков и присущих ему атрибутов, остальные же отбрасываются как несущественные. Получающееся в результате национально-детерминированное минимизированным представлением (НДМП) является продуктом специфического для каждой культуры алгоритма минимизации "культурных предметов". НДМП, присутствующее в когнитивной базе лингво-культурного сообщества может отличаться от представления того же самого феномена, которое находится в индивидуальном когнитивном пространстве того или иного члена этого сообщества, но последний в своей коммуникативной деятельности опирается не столько на личное представление, сколько на общенациональный инвариант. НДМП достаточно редко эксплицируются носителями языка в своей речи, но постоянно актуализируются при помощи определенных вербальных указаний на них. Эти представления оказываются составляющими макропресуппозиции многих коммуникативных актов.

- Корпус ПФ, вернее, представлений о них, с одной стороны, отражает, а с другой - задает шкалу ценностных ориентаций ЛКС и парадигму социального поведения членов этого сообщества, что, в свою очередь, находит отражение в речевой практике последних и в текстах соответствующей культуры. Сказанное определяет то, что без владения такими представлениями весьма затруднительно адекватно участвовать в коммуникации на языке того сообщества, в когнитивную базу которого они входят.

- Прецедентные феномены обладают основными признаками прецедентности, к числу которых мы относим: инвариантность, эталонность, воспроизводимость, клишированность, аксиологическую маркированность.

- Мы выделяем различные уровни прецедентности (социумный, национальный, универсальный) и, соответственно, разные прецедентные феномены (социумно-прецедентные, национально-прецедентные, универсально-прецедетные). В число прецедентных могут включаться как невербальные, так и вербальные или вербализуемые феномены. В данной работе мы обращались к исследованию вербальных или вербализуемых феноменов, относящихся к национально-прецедентным. Среди них мы выделили прецедентный текст, прецедентную ситуацию (вербализуемые феномены), прецедентное высказывание, прецедентное имя (вербальные феномены). Все они находятся в тесной взаимосвязи, при актуализации одного из этих феноменов может происходить и происходит актуализация сразу нескольких остальных. Обращение к ПФ оказывается частым и регулярным в речи представителей русского лингво-культурного сообщества (об этом свидетельствует анализ устной разговорной речи и текстов СМИ), что обусловливает внимание к ним при исследовании особенностей коммуникации на русском языке и специфики русского языкового сознания.

- Прецедентные феномены играют важную роль в формировании культурно детерминированных особенностей текстовой деятельности и социального (в том числе - речевого) поведения членов ЛКС. Корпус ПФ во многом задает алгоритм восприятия и оценки "культурных предметов" вообще, санкционирует интерпретацию тех или иных явлений как "хороших / плохих", "правильных / неправильных".

- ПФ играют особую роль в хранении и презентации культурной информации, в них материализуются, овеществляются ключевые концепты национальной культуры и национального сознания.

- Нейтрализации многих трудностей и коммуникативных неудач инофона в его коммуникации с членами русского ЛКС может помочь словарь прецедентных феноменов, который должен представлять из себя словарь фиксирующего типа, содержать наиболее "устойчивые" ПФ, относящиеся к ядру когнитивной базы и обнаруживающие тенденцию длительного (на протяжении нескольких поколений) в ней существования, эксплицировать взаимосвязи ПФ и описывать типовые ситуации актуализации и функционирования последних.

- Особое внимание среди прецедентных феноменов мы уделяем прецедентным именам (ПИ), под которыми понимаем "воплощенные" индивидуальные имена, обладающие прецедентностью и являющиеся особыми единицами дискурса. ПИ обладает денотацией, сигнификацией и коннотацией, может употребляться как экстенсионально (денотативно), так и интенсионально (коннотативно). Означаемым ПИ является НДМП того "культурного" предмета, на который указывает это имя. Связанное с ПИ представление является эталонным, предлагает образцы предметов, фактов, поступков, событий, которые одобряются / осуждаются в том ЛКС, для которого это имя является прецедентным. Это определяет специфику включенности ПИ в такие механизмы прагматической семантики, как признаковый дейксис и экспрессивная оценка, а также сближает рассматриваемые единицы с двусторонними именами и абстрактными именами, за которыми стоят ключевые концепты национальной культуры. Все указанные имена обладают высокой социальной значимостью, отражают систему ценностных ориентаций ЛКС. Означаемое абстрактного имени представляет собой сложный и многомерный образ, ментальные операции с которым затруднительны, для конкретизации и реификаций (овеществления) этих образов часто служат стоящие за ПИ представления, которые выступают как эталонное воплощение тех или иных абстракций.

- Проведенный в настоящем исследовании анализ позволяет выявить положение прецедентных феноменов среди других единиц дискурса, определить роль этих феноменов в моно- и межкультурной коммуникации, их место в когнитивной базе ЛКС, создает возможности для решения таких практических задач, как создание словаря прецедентных феноменов и описание последних с целью их презентации инофонам при . обучении последних межкультурной коммуникации на русском языке.

 

Список научной литературыГудков, Дмитрий Борисович, диссертация по теме "Теория языка"

1. Автономова Автономова Н.С. Рассудок. Разум. Рациональность. М. 1988.

2. Азнабаева Азнабаева Л.А. Семантика фатической речи // Общение: теоретические и прагматические проблемы. М. 1978.

3. Акишина, Акишина Акишина А.А., Акишина Т.Е. Лингвострановедение и структура текста // Русский язык для студентов-иностранцев. Сб. методич. статей. №22. М. 1983.

4. Акишина, Кано Национальная специфика коммуникации и словарь русских жестов // Словари и лингвострановедение. М. 1982.

5. Антипов и др. Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. Новосибирск. 1989.

6. Апресян Апресян Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект) // Избр. труды. Т. II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М. 1995.

7. Арутюнова 76- Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М. 1976.

8. Арутюнова 88а Арутюнова Н.Д. Образ (опыт концептуального анализа) // Референция и проблемы текстообразования. М. 1988.

9. Арутюнова 886 Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М. 1988.

10. Арутюнова 90 Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М. 1990.

11. Арутюнова 91 Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Культурные концепты. Вып. 4. М. 1991.

12. Арутюнова 92а Арутюнова Н.Д. Речеповеденческие акты в зеркале чужой речи // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М. 1992.

13. Арутюнова 926 Арутюнова Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М. 1992.

14. Атаян Атаян Э.Р. Коммуникация и раскрытие потенций языкового сознания. Ереван. 1981.

15. АТРЯ Ассоциативный тезаурус русского языка. Русский ассоциативный словарь. Кн. 1-4. / Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Уфимцева Н.В., Черкасова Г.А. М. 1994, 1996.

16. Базылев 94 Базылев В.Н. Язык - ритуал - миф. М. 1994.

17. Базылев 97 Базылев В.Н. Российский политический дискурс (от официального до обыденного) // Политический дискурс в России. М. 1997.

18. Байбурин Байбурин А.К. Ритуал в системе знаковых средств культуры // Этнознаковые функции культуры. М. 1991.

19. Барт 75 Барт Р. Основы семиологии // Структурализм: "за" и "против". М. 1975.

20. Барт 89 Барт Р. Миф сегодня // Избр. работы. Семиотика. Поэтика. М. 1989.

21. Бахтин 79 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М. 1979.

22. Бахтин 86- Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М. 1986.

23. Бахтин 90 Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М. 1990.

24. Бахтин 98 Бахтин М.М. Тетралогия. М. 1998.

25. Белянин Белянин В. П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М. 1988.

26. Белянин, Бутенко Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь. Словарь разговорных выражений. М. 1994.

27. Бенвенист Бенвенист 3. Общая лингвистика. М. 1974.

28. Бердяев Бердяев Н.А. Судьба России. М. 1990.

29. Берн Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры. СПб.-М. 1996.

30. Библер Библер B.C. От наукоучения - к логике культуры. Два философских введения в XXI век. М. 1991.

31. Богин- Богин Г.И. Филологическая герменевтика. Калинин. 1982.

32. Богуславская Богуславская О.Ю. Учет базы знаний адресата в процессе номинации и референции // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск. 1985.

33. Борисова Борисова Е.Г. Особенности типов политического дискурса в России // Политический дискурс в России - 2. М. 1998.

34. Бромлей Брошей Ю.В. Очерки теории этноса. М. 1983.

35. Брудный Брудный А.А. Психологическая герменевтика. М. 1998.

36. Брызгунова 81 Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. М. 1981.

37. Брызгунова 84 Брызгунова Е.А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. М. 1984.

38. Будагов Будагов Р.А. История слов в истории общества. М. 1971.

39. Быкова Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии. АР ДД. Воронеж. 1999.ван Дейк- ван Дейк Т. Язык. Познание. Коммуникация. М. 1989.

40. Вежбицкая Вежбицкая А. Русский язык // А. Вежбицкая. Язык. Культура. Познание. М. 1996.

41. Величко 96а Величко А.В. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев. М. 1996.

42. Величко 966 Величко А.В. Социокультурный аспект в семантике русских синтаксических фразеологизмов // II Jornadas Andaluzas de eslavistica. Resumenes de ponencias у comunicaciones. Granada. 1996.

43. Верещагин, Костомаров 80 Верещагин E.M., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М. 1980.

44. Верещагин, Костомаров 83 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М. 1983.

45. Виндельбанд Виндельбанд В. Философия культуры и трансцедентальный идеализм // Культурология XX век. М. 1995.

46. Виноградов В. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избр. труды. Лексикология и лексикография. М. 1977.

47. Виноградов С. Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. М. 1996.

48. Винокур Винокур Т.Г. Информативная и фатическая речь как обнаружение разных коммуникативных намерений говорящего и слушающего // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М. 1993.

49. Витгенштейн Витгенштейн Л. Философские работы. 4.1. М. 1994.

50. Войскунский Войскунский А.Е. Коммуникативный контакт и средства его установления // Оптимизация речевого воздействия. М. 1990.

51. Вольф Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М. 1985.

52. Воскресенская Воскресенская Л.Б. Лингвострановедческая паспортизация лексики: теоретические принципы и практическая реализация // Словари и лингвострановедение. М. 1982.

53. Всеволодова Всеволодова М.В. Коммуникативные механизмы синонимии // РЯЗР № 4/1989.

54. Выготский Выготский Л.С. Мышление и речь. М. 1996.

55. Вышеславцев Вышеславцев Б.П. Сочинения. Философская нищета марксизма. Кризис индустриальной культуры. М. 1995.

56. Гак В. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972. М. 1973.

57. Гак 3. Гак З.Г. Проблема создания универсального словаря (энциклопедический, культурно-исторический иэтнолингвистический словарь) // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. М. 1988.

58. Гальперин И. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М. 1981.

59. Гальперин П. Гальперин П.Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимоотношения языка и мышления // Вопросы философии. № 4/77.

60. Гаспаров Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. М. 1996.

61. Герасимов, Петров Герасимов В.И., Петров В.В. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18. М. 1988.

62. Глебкин Глебкин В.В. Ритуал в советской культуре. М. 1998.

63. Горелов, Седов Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М. 1997.

64. Городецкий и др. Городецкий Б.Ю., Кобозева И.М., Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск. 1985.

65. Графова Графова Т.А. Смысловая структура эмотивных предикатов // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М. 1991.

66. Гудков 94 Гудков Д.Б. Структура и функционирование двусторонних имен (к вопросу о взаимодействии языка и культуры) // Вестник МГУ. Сер.9. Филология. № 6/1994.

67. Гудков 96 Гудков Д.Б. Прецедентное имя и парадигма социального поведения // Лингвостилистические и лингводидактические проблемы коммуникации. М. 1996.

68. Гудков 97 Гудков Д.Б. Прецедентное имя. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М. 1997.

69. Гудков 99 Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. М. 1999.

70. Гудков и др. 976- Гудков Д.Б., Красных В.В., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. № 4/1997.

71. Гудков Л. Гудков Л.Д. Метафора и рациональность. М. 1994.

72. Гумбольдт Гумбольдт В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития // В.А. Звегинцев. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М. 1964.

73. Гумилев Гумилев Л.Н. География этноса в исторический период. Л. 1990.

74. Гуревич Гуревич П.С. Культурология. М. 1996.

75. Гутман и др. Гутман Е.А., Литвин Ф.А., Черемисина М.И. Сопоставительный анализ зооморфных характеристик (на материале русского, английского и французского языков) // Национально-культурная специфика речевого поведения. М. 1977.

76. Делез Делез Ж. Различие и повторение. Спб. 1998.

77. Демина Демина Л.А. Референция и сингулярные термины И Референция и проблемы текстообразования. М. 1988.

78. Денисова Денисова М.А. Народное образование в СССР. Линтвсстрановедческий словарь. М. 1978.

79. Джеймс Джеймс У. Многообразие религиозного опыта. М. 1993.

80. Диненберг Диненберг Ф.Г. Коммуникативная триада как базовая составляющая структуры диалога // Диалоговое взаимодействием представление знаний. Новосибирск. 1985.

81. Дридзе 72 Дридзе Т.М. Язык информации и язык реципиента как факторы информированности // Речевое воздействие. Проблемы прикладной психолингвистики. М. 1972.

82. Дридзе 76 Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики и классификация текстов // Смысловое восприятие речевого сообщения. М. 1976.

83. Дридзе 84 Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М. 1984.

84. Ейгер Ейгер Г.В. Мехаханизмы контроля языковой правильности высказывания. Харьков. 1990.

85. Ермакова, Земская Ермакова О.Н., Земская Е.А. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога) // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М. 1993.

86. Ермолов Ермолов А. Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах поговорках и приметах. Т. 3. Животный мир и воззрения народа. СПб. 1905.

87. Еськов, Кузнецов Еськов Г.С., Кузнецов В.Г. Советское общество. Лингвострановедческий словарь. М. 1988.

88. Жданова, Ревзина Жданова Л.А., Ревзина О.Г. "Культурное слово" милосердие // Логический анализ языка. Культурные концепты. Вып. 4. М. 1991.

89. Жинкин 82 -Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М. 1982.

90. Жинкин 97-Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Риторика № 1 (4)/1997.

91. Залевская 88 Залевская А.А. Понимание текста: психолингвистический подход. Калинин. 1988.

92. Залевская 90 Залевская А.А. Слово в лексиконе человека. Воронеж. 1990.

93. Зарубина Зарубина Н.Д. Текст. Лингвистические и методические аспекты. М. 1981.

94. Захаренко 97а Захаренко И.В. К вопросу о каноне и эталоне в сфере прецедентных феноменов // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. М. 1997.

95. Захаренко 976 "О великий, могучий, правдивый и свободный." (О лингвокогнитивном аспекте функционирования прецедентных высказываний в политическом дискурсе) // Политический дискурс в России. М. 1997.

96. Захаренко, Красных Захаренко И.В., Красных В.В. Лингво-когнитивные аспекты функционирования прецедентных высказываний // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М. 1997.

97. Захаренко и др. Захаренко И.В., Красных В.В., Гудков Д.Б., Багаева Д.В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. М. 1997

98. Зимняя Зимняя И.А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М. 1993.

99. Интерпретация Интерпретация художественного текста / ред. М.И.

100. Гореликова. М. 1983. Камчатное Камматнов A.M. Лингвистическая герменевтика. М. 1995. Караулов 87 - Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М. 1987.

101. Караулов 89 Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ееизучения // Язык и личность. М. 1989. Караулов 95 Караулов Ю.Н. Что же такое "языковая личность?" //

102. Касевич 96- Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. Спб. 1996. Кассирер Кассирер Э. Философия символических форм //

103. Культурология. XX век. М. 1995. Касьянова Касьянова К. О русском национальном характере. М. 1994.

104. Кацнельсон Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение иобозначение. М.-Л. 1965. Кибрик А.Е. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросамязыкознания. М. 1992. Кибрик А.А. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // ВЯ №5/1994.

105. Клобукова 95 Кпобукова Л.П. Лингвометодические основы обучения иностранных студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы. АР ДЦ. М. 1995.

106. Кошев 92 Комлев Н.Г. Слово в речи. Денотативные аспекты. М. 1992. Комлев 96 - Комлев Н.Г. Контакт и конфликт этнических культур в зеркале языка

107. Костомаров и др. 94 Костомаров В.Г., Прохоров Ю.Е., Чернявская Т.Н. Язык и культура. Новое в теории и практике лингвострановедения. М. 1994. Коул - Коул М. Культурно-историческая психология: наука будущего. М, 1997.

108. Коул, Скрибнер Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление. М. 1977.

109. Краевская Краевская Н.М. Ситуация как фактор дифференциации типов устной речи // Лингвистические особенности научного текста. М. 1981.

110. Красных 97а Красных В.В. В поисках "магического кристалла" // Сопоставительная грамматика и теория коммуникации. М. 1997.

111. Красных 976 Красных В.В. Коммуникация в свете лингво-когнитивного подхода // Функциональные исследования. Вып. 3. М. 1997.

112. Красных 97в Красных В.В. Человек умелый. Человек разумный. Человек."говорящий"? (некоторые размышления о языковой личности и не только о ней) // Функциональные исследования. Вып. 4. М. 1997.

113. Крысин Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М. 1989.

114. Кубрякова 91а Кубрякова E.G. Модели порождения речи и главные отличительные особенности речепорождающего процесса // Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М. 1991.

115. Кубрякова 916 Кубрякова E.G. Об одном фрагменте концептуального анализа слова ПАМЯТЬ // Логический анализ языка. Культурные концепты. Вып. 4. М. 1991.

116. Кубрякова и др. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М. 1996.

117. Кудрявцев Кудрявцев Ю.Г. Три круга Достоевского. М. 1979.

118. Кукушкина 98а Кукушкина О.В. Основные типы речевых неудач в русской письменной речи. М. 1998.

119. Кукушкина 986 Кукушкина О.В. Отрицательный материал как источник наших знаний о языке и мышлении // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. № 2/1998.

120. КРЯ Культура русской речи. М. 1998.

121. Курбангалиева Курбангалиева М.Р. Татарские и русские соматологические портреты // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 4. М. 1998.

122. Курилович Курилович Е. Очерки по лингвистике. М. 1962.

123. Кюнг Кюнг Г. Онтология и логический анализ языка. М. 1999.

124. Лазуткина Лазуткина Е.М. Культура речи среди других лингвистических дисциплин II Культура русской речи и эффективность общения. М. 1996.

125. Лакан Лакан Ж. Функция и поле речи и языка в психоанализе. М. 1995.

126. Леви-Стросс 83 Леви-Стросс К. Структура и форма // Семиотика. М. 1983.

127. Леви-Стросс 85 Леви-Стросс К. Структурная антропология. М. 1985.

128. Лексика. Гоамматика Лексика. Грамматика: учебник для зарубежных преподавателей. М. 1986.

129. Леонтьев 67 Леонтьев А.А. Психолингвистика. Л. 1967.

130. Леонтьев 93 Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М. 1993.

131. Леонтьев 96 Леонтьев А.А. Язык не должен быть чужим // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М. 1996.

132. Леонтьев 99 Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М. 1999.

133. ЛиТ-Лингвострановедение и текст. М. 1987.

134. Лосев 27 Лосев А.Ф. Философия имени. М. 1927.

135. Лосев 76 Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. М. 1976.

136. Лосев 78 Терминологическая многозначность в существующих теориях знака и символа И Языковая практика и теория языка. М. 1978.

137. Лосев 82-Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М. 1982.

138. Лосев 91 Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура. М. 1991.

139. Лосский Лосский В.Н. Очерк мистического богословия Восточной церкви. Догматическое богословие. М. 1991.

140. Лотман 85 Лотман Ю.М. Двойственная природа текста // Текст й культура: общие и частные проблемы. М. 1985.

141. Лотман 92а Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М. 1992.

142. Лотман 926 Лотман Ю.М. Декабрист в повседневной жизни (Бытовое поведение как историко-психологическая категория) // Избр. статьи в 3-х томах. Т. 1. Таллин. 1992.

143. Лотман 94 Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. Спб. 1994.

144. Лотман 96- Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. М. 1996.

145. Лотман, Минц Лотман Ю.М., Минц З.П Литература и мифология // Уч. зап. Тартуск. гос. университета. Вып. 546 (Семиотика культуры. Труды по знаковым системам, XIII). Тарту. 1981.

146. Лурия Лурия А.Р. Язык и сознание. М. 1979.

147. Льюис Льюис К. Виды значения // Семиотика. М. 1983.

148. Макаревич Макаревич Е.В. Способы варьирования прецедентных текстов в современной публицистике // Виноградовские чтения. Когнитивные и культурологические подходы к языковой семантике. Тезисы докладов научной конференции. М. 1999.

149. Макаров Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь. 1998.

150. Мамардашвили, Пятигорский Мамардашвили М.К., Пятигорский A.M. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке. М. 1997.

151. Манза Манза В.А. Когнитивные и культурные аспекты эстетических и этических оценок // Виноградовские чтения. Когнитивные и культурологические подходы к языковой семантике. М. 1999.

152. Марковина Марковина И.Ю. Культурные факторы и понимание художественного текста П Известия АН СССР. ОЛЯ. Т.43. №1/1984.

153. Маслова Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М. 1997.

154. Матурана Матурана У. Биология познания // Язык и интеллект. М. 1995.

155. Мелетинский Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М. 1995.

156. Мельчук Мельчук И.А. К принципам описания означаемых (о лингвистической семантике) // Язык и человек. М. 1970.

157. Менджерицкая Менджерицкая Е.О. Термин "дискурс" в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М. 1997.

158. Мерло-Понти Мерло-Понти М. Феноменология языка // Логос № 6/1994.

159. Морковкин Морковкин В. В. Антропоцентрический versus и лингвоцентрический подход к лексикографированию // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. М. 1988.

160. Ницше Ницше Ф. По ту сторону добра и зла // Сочинения. Т. 2. М.1990.

161. Оптимизация Оптимизация речевого воздействия. М. 1990. Ортега-и-Гассет - Ортега-и-Гассет X. Что такое философия? М.1991.

162. Остин Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежнойлингвистике. Вып. 17. М. 1986. ОТВ Общение. Текст. Высказывание / ред. Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М. 1977.

163. Парментьер Парментьер Р. Элементарная теория истины Пирса II Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск. 1990.

164. Пассов Пассов Е.И. Ситуация, тема, социальный контекст // ИЯШ № 5/1975.

165. Петров Петров М.К. Язык, знак, культура. М. 1991.

166. Пестова Пестова О.Г. Слова с символическим значением как объект учебной лексикографии // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М. 1980.

167. Пелипенко, Яковенко Пилипенко А.А., Яковенко И.Г. Культура как система. М. 1998.

168. Перинбаньягам Перинбаньягам Р.С. Диалогическая личность // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. Новосибирск. 1990.

169. Петренко Петренко В.Ф. Основы психосемантики. Смоленск. 1997.

170. Петренко, Алиева Петренко В.Ф., Алиева Л.А. - Стереотипы поведения как элемент национальной культуры // Языковое сознание: стереотипы и творчество. М. 1988.

171. Пешков Пешков И.В. О типологии ситуации речевого общения и о возможности обоснования научного статуса риторики // Языковое сознание: стереотипы и творчество. М. 1988.

172. Писанова Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки. М. 1997.

173. Платонова, Виноградов Платонова О.В., Виноградов С.И. Средства массовой информации и культура речи // Культура русской речи. М. 1998.

174. Понятие судьбы. Понятие судьбы в контексте разных культур / ред. Н.Д. Арутюнова. М. 1994.

175. Поршнев Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история. М. 1966.

176. Пособие по методике Пособие по методике преподавания русского языка как иностранного для студентов-нефилологов. М. 1984.

177. Посп алова Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека УУ Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М. 1988.

178. Потебня 58 Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. М. 1958.

179. Потебня 89- Потебня А.А. Слово и миф. М. 1989.

180. Прохоров 96а Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М. 1996.

181. Прохоров 966 Прохоров Ю.Е. Культуроведение в преподавании русского языка: предмет, аспект, или содержание обучения // Лингвостилистические и лингводидактические проблемы коммуникации. М. 1996.

182. Ранк Ранк О. Миф о рождении героя. М. 1997,

183. Ревзина Ревзина О.Г. Системно-функциональный подход в лингвистической поэтике и проблемы описания поэтического идиолекта. АР ДД. М. 1998.

184. Реформатский Реформатский А.А. Введение в языкознание. М. 1967.

185. Рикер 90 Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение /У Теория метафоры. М. 1990.

186. Рикер 95 Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерк о герменевтике. М. 1995.

187. Риккерт Риккерт Г. Науки о природе и науки о культуре /У Культурология. XX век. М. 1995.

188. Рождественский 90 Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. М. 1990.

189. Рождественский 96 Рождественский Ю.В. Введение в культуроведение. М. 1996.

190. Pydet Руденко Д.И. Имя в парадигмах философии языка. Харьков. 1990.

191. Руднев Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М. 1997.

192. Ружицкий 94 Ружицкий И.В.Текст в восприятии носителя иной культуры: проблема комментирования. АР КД. М. 1994.

193. Ружицкий 95 Ружицкий И.В. О презумпции неполного понимания II Понимание менталитета и текста. Тверь 1995.

194. РГ- Русская грамматика. Т. 2. М. 1980.

195. Русский язык XX Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М. 1996.

196. Санг Хюунг Санг Хюунг. Языковые единицы с национально-культурной семантикой в произведении Вен. Ерофеева "Москва - Петушки". АР КД. М. 1998.

197. Седов Седов К.Ф. Исследование речевого мышления в отечественной науке: Л.С. Выготский и Н.И. Жинкин // Риторика №1/97.

198. Семушкин Семушкин А.В. У истоков европейской рациональности. М. 1996.

199. Серль ~ Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М. 1986.

200. Силецкий Силецкий В.И. Терминология смертных грехов в культуре позднего Средневековья и Возрождения // Логический анализ языка. Культурные концепты. Вып. 4. М. 1991.

201. Солтановская Солтановская Т.В. Уровни коннотированности лексики и феномен прецедентности слова // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М. 1997.

202. Сорокин 77 Сорокин Ю.А. Метод установления лакун как один из способов установления специфики локальных культур (художественная литература в культурологическом аспекте) //

203. Национально-культурная специфика речевого поведения. М. 1977.

204. Сорокин 78а Сорокин Ю.А. Стереотип, штамп, клише: к проблеме определения понятий // Общение. Теоретические и прагматические проблемы. М. 1978.

205. Сорокин 786 Сорокин Ю.А. Взаимодействие реципиента и текста: теория и прагматика. М. 1978.

206. Сорокин 93 Сорокин Ю.А. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М. 1993.

207. Сорокин 94 Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология. Самара. 1994.

208. Сорокин 97 Сорокин Ю.А. Политический дискурс: попытка истолкования понятия // Политический дискурс в России. М. 1997.

209. Сорокин, Михалева Сорокин Ю.А., Михалева И.М. Цитаты как знаки прецедентных текстов // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 2. М. 1997.

210. Соссюр Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. М. 1977.

211. Степанов 83 Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика. М. 1983.

212. Степанов 85 Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка М. 1985.

213. Степанов 97 Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М. 1997.

214. С тер:.и Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре . национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М. 1996.

215. Супрун Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление//ВЯ №6/1995

216. Сукаленко Сукаленко Н.И. О необходимости отражения коннотативной зоны в переводных учебных словарях // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М. 1980.

217. Суперанская Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М. 1973.

218. Тарасов 90 Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория // Оптимизация речевого воздействия. М. 1990.

219. Тарасов 93 Тарасов Е.Ф. Введение // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М. 1993.

220. Тарасов 94 Тарасов Е.Ф. Язык и культура // Язык. Культура. Этнос. М. 1994.

221. Тарасов 96 Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового знания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М. 1996.

222. Телия 88а Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира // Человеческий фактор в языке: Язык и картина мира. М. 1988.

223. Телия 886-Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М. 1988.

224. Телия 96а Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М. 1996.

225. Телия 966 Телия В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания //о'пнопсихолингвистические аспекты в преподавании . иностранных языков. М. 1996.

226. Толстой Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М. 1995.

227. Топоров Топоров В.Н. Об одном архаичном индоевропейском элементе в древнерусской духовной культуре -*svet- // Языки культуры и проблемы переводимости. М. 1987.

228. Трубецкой Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. М. 1995.

229. Тульвисте Тульвисте П. Культурно-историческое развитие вербального мышления. Таллин. 1988.

230. Тульчинский Тульчинский Г.Л. Интерпретация и смысл // Интерпретация как историко-научная и методологическая проблема. Новосибирск. 1986.

231. Тынянов Тынянов Ю.Н. Словарь Ленина-полемиста // Архаисты и новаторы. Л. 1929.

232. Тэйлор Тэйлор Э.Б. Первобытная культура. М. 1989.

233. Тэрнер Тэрнер В. Символ и ритуал. М. 83.

234. Уайтхед Уайтхед А.Н. Избр. работы по философии. М. 1990.

235. Успенский Успенский Б.А. Избр. труды. Т. 1. М. 1994.

236. Уфимцева А. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М. 1974.

237. Уфимцева Н. 95 Уфимцева Н.В. Русские глазами русских // Язык -система. Язык - текст. Язык - способность. М. 1995.

238. Уфимцева Н. 96 Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания.М. 1996.

239. Фелицына, Прохоров Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые * выражения. Лингвострановедческий словарь. М. 1988.

240. Флоренский Флоренский П.А. Строение слова // Контекст-72. М. 1973.

241. Форма, „зская 87 Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М. 1987.

242. Формановская 98 Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М. 1998.

243. Фосслер Фосслер К. Позитивизм и идеализм в языкознании // В.А. Звегинцев. История языкознания XIX -XX веков в очерках и извлечениях. М. 1964.

244. Фрейд Фрейд 3. "Я" и "Оно". Труды разных лет. Кн. 2.

245. Фромм Фромм Э. Душа человека. М. 1992.

246. Фуко 78 Фуко М. Слова и вещи. М. 1978.

247. Фуко 96 Фуко М. Археология знания. Киев. 1996.

248. Хаймс Хаймс Д.Х. Два типа лингвистической относительности // Новое в лингвистике. VII. М. 1975.

249. Цивьян Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. М. 1990.

250. Чернейко 97а Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М. 1997.

251. Чернейко 976 Чернейко Л.О. Абстрактное имя и система понятий языковой личности // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. М. 1997.

252. Чернейко, Долинский Чернейко Л.О., Долинский В.А. Имя судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. № 4/1996.

253. Чернявская 84 Чернявская Т.Н. Художественная культура СССР. Лингвострановедческий словарь. М. 1984.

254. Шабес Ua6ec В.Я. Событие и текст. М. 1989.

255. Шмелев Шмелев А.Г. Введение в экспериментальную психосемантику. М. 1983.

256. Шпет Шпет Г.Г. Введение в этническую психологию. М. 1927.

257. Щедровицкий Щедровицкий Г.П. Избр. труды. М. 1995.

258. Эко Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб. 1998.

259. Элиаде Элиаде М. Аспекты мифа. М. 1995.

260. Этнопсихолингвистика Этнолсихолингвистика / ред. Ю.А. Сорокин. М. 1988.

261. Юнг Юнг К.Г. Архетип и символ. М. 1991.

262. Языковая номинация Языковая номинация. Т. 1. М. 1977.

263. Якобсон Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм: "за" и "против". М. 1975.

264. Яковлева Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М. 1994.

265. Яценко 97а Яценко И.И. Психологический тезаурус рассказа А.П. Чехова "Дама с собачкой" (к вопросу о национально этических стереотипах) // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М. 1997.

266. Яценко 976 Яценко И.И. О времена! О тексты! (Доступны ли интертекстуальные связи русскоязычного художественного текста иностранному читателю?) II Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1. М. 1997.

267. Blum-Kulka et al. Blum-Kulka Sh., House J., Kasper G. Investigating cross-cultural pragmatics // Cross-cultural pragmatics: request and apologies. New Jersey. 1989.

268. Cassirer- Cassirer E. Symbol, myth and culture. New Haven and London. 1979.

269. Dasen ssen P.R. Are cognitive processes universal? A contribution to Piagetian psychology // Studies in cross-cultural psychology . V. 1. London - N.-Y. - S.-Fr. 1977.

270. Fodor- Fodor J. A. The language of thought. Cambridge (Mass.). 1979.

271. Gardiner-Gardiner A. The theory of proper names. London. 1940.

272. Gerhart- Gerhart G. The Russian world. Life and language. N-Y. 1974.

273. Gregory, Caroll Gregory M., Caroll S. Language and situation. Languages and their social context. London. 1978.

274. Greenbaum, Kugelmass Greenbaum W., Kugelmass S. Human development and socialization in cross-cultural perspective: Issues arising from research in Israel // Studies in cross-cultural psychology. London - N.-Y. - Toronto - Sydney - San-Fr. 1980.

275. Hall Hall E.T. The organizing pattern // Language, culture and society. Cambridge. 1974.

276. Hirsh 78 Hirsh E.D. Jr. Cultural literacy (What every American needs to know). Boston. 1978.

277. Hirsch 88 Hirsh E.D. Jr. The theory behind the dictionary of cultural literacy // The dictionary of cultural literacy. Boston. 1988.

278. Hoijer Hoijer H. The Sepir-Whorf hypothesis // Language, culture and society. Cambridge. 1974.

279. Moscovici Moscovici S. The phenomenon of social representations // Social Representations. Cambridge. 1984.

280. Rosh Rosh E. Human categorization // Studies in cross-cultural psychology. V.1. London - N.-Y. - S.-Fr. 1977.

281. Schoed л al Schoeder H., Schuchalter J., Deilinger B. Lacunology. Studies in intercultural communication // Proceedings of the University of Vaasa. Tutkimuksia № 196. Linguistics 31. Vaasa.1995.

282. РЕЗУЛЬТАТЫ АНКЕТИРОВАНИЯ Предварительные замечания