автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Прецедентный текст в языке газеты

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Семенец, Ольга Павловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Прецедентный текст в языке газеты'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Прецедентный текст в языке газеты"

На правах рукописи УДК 808.2-3

СЕМЕНЕЦ ОЛЬГА ПАВЛОВНА

ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ТЕКСТ В ЯЗЫКЕ ГАЗЕТЫ: ДИНАМИКА ДИСКУРСА 50-90-х годов

Специальность: 10.02.01 -русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2004

Работа выполнена на кафедре русского языка Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена.

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Валентина Данииловна Черняк

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

доцент Галина Михайловна Васильева;

кандидат филологических наук, доцент Борис Николаевич Павлов

Ведущая организация: Санкт-Петербургский государственный

университет экономики и финансов

Защита состоится 27 мая 2004 г. в 17 часов 30 минут на заседании диссертационного совета Д 212.199.04 по присуждению ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена по адресу: 199053, Санкт-Петербург, 1-я линия В.О., д. 52, ауд. 47.

С диссертацией можно ознакомиться в Фундаментальной библиотеке РГПУ им. А.И. Герцена (СПб., наб. р. Мойки, 48, корп. 5).

Автореферат разослан апреля 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук,

профессор Л ¿ЛТ. Михаил Яковлевич Дымарский

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертация посвящена изучению динамических процессов в языке газеты, связанных с использованием в газетных заголовках интертекстовых включений. Формирование антропоцентрической парадигмы в современной науке о языке связано с интересом лингвистов к «человеку говорящему». Будучи средой и способом языкового существования человека, язык не может быть рассмотрен вне коммуникативной функции, предусматривающей ориентацию на адресата. Бурное развитие лингвистической прагматики приводит к тому, что внимание исследователей переносится с того, что говорится, на то, что подразумевается, какое речевое намерение движет языковой личностью при выборе тех или иных языковых средств. Поэтому закономерен интерес лингвистов к интертекстуальности, которая представляет собой феномен имплицитной компрессии смыслов, актуализируемой в соответствии с авторским замыслом и интерпретируемой читателем с опорой на фоновые знания и пресуппозиции.

Актуальность диссертационного исследования связана с целым кругом проблем, ставших предметом изучения многих направлений современной лингвистики. Современная научная парадигма ориентирует исследователей на рассмотрение любой языковой единицы в функциональном аспекте, с учетом ее погружешюсти в сферу употребления. Прецедентный текст в языке газеты обладает рядом особенностей, проявляемых в соответствии с требованиями данной коммуникативной сферы, поэтому одним из ключевых для исследования является понятие «дискурс». Под дискурсом понимается текущая речевая деятельность в какой-либо сфере (Н.Д. Арутюнова, МЯ. Дымарский), а также совокупность созданных в ней текстов (А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал). Дискурс как использование -языка для выражения особой ментальности и идеологии (П. Серио, Ю.С. Степанов) немыслим без определенного набора прецедентных текстов, которые являются операторами картины мира носителей языка.

Прецедентный текст является одним из важных средств выразительности, используемых в газетном дискурсе различных культурно-исторических эпох. Обладая устойчивой воспроизводимой формой и большим смысловым потенциалом, прецедентный текст часто актуализируется в качестве готового номинативно--семаптического блока для создания заголовка. Особенности бытования интертекстовых включений, тяготеющих к инициальным позициям, обусловлены общими закономерностями развития газетного дискурса в соответствующий период. Изучение изменений в языке газет за последние пять десятилетий сквозь призму функционирования прецедентных текстов связано с актуальными проблемами современной лингвистики.

Рассмотрение функционирования прецедентных текстов в газетном дискурсе связано с проблемами современной лингвокультурологии, в частности с изучением текстовой картины мира (В.Б.Касевич). Актуальной является проблема взаимодействия идеологии и языка: в этом смысле аyализ прецедентных текстов, используемых в газетах советского времени, перестройки и постсоветской эпохи, отражает изменепия в картине мира россиян.

Выделение газетного дискурса как разновидности институционального (В.И. Карасик) позволяет изучать социолингвистические параметры речи в

данной коммуникативной с

вых средств, но и «субъектов дискурса» - журналиста и читателя, их речевых стратегий, формируемых в дискурсивной практике.

Прецедентные тексты, функционирующие в газетном дискурсе, представляют собой особые механизмы порождения и интерпретации скрытых смыслов, что непосредственно связало с актуальными проблемами современной лингвистики текста. Изучение интертекстовых включений, тяготеющих в газетном дискурсе к инициальным позициям, самой популярной из которых является газетный заголовок, неразрывно связано с исследованием роли заглавия в смыслопоро-ждении и восприятии текста (Н.А. Кожина, М.Л. Корытная). Выявление роли заголовка в журналистских стратегиях также относится к числу актуальных исследовательских проблем.

Уровень культуры современной языковой личности в целом и речевой культуры в частности вызывает тревогу многих исследователей. Использование прецедентных текстов в журналистских текстах и адекватное их понимание читателями являются неотъемлемой частью общей культурной и культурно-речевой компетенции современной языковой личности. Актуалтум представляется изучение истоков коммуникативных неудач, связанных с восприятием прецедентных текстов.

Степень разработанности проблемы. Неотъемлемой частью структуры языковой личности (Ю.Н.Караулов) являются прецедентные феномены, репрезентирующие культурно значимые тексты. В качестве основных подходов к изучению прецедентных текстов можно выделить когнитивный (Д.В. Багаева, Д.Б. Гудков, И.В.Захаренко, В.В.Красных, Я.В. Кузнецова, Т.Е.Никольская, Г.Г.Слышкин, Р.Л.Смулаковская), лингвокультурологический (Н.Д. Бурвикова, В.Г.Костомаров, Ю.Е.Прохоров), структурно-семантический (И.В.Арнольд, А.А. Кожин, А.М.Мелерович, В.М.Мокиенко, А.В. Савченко, КЛ. Сидоренко, В. Хлебда), коммуникативно-прагматический (Л.В. Балахонская, ОА. Дмитриева, Л.П. Дядечко, ЕЛ. Земская, СИ. Сметанина, Т.Б. Цырепдоржие-ва, А.А. Ховалкина), функциональный (И.В. Алещанова, И.В. Вольфсон, Ю.А Гунько, Е.Б. Иванова, А.В. Исаева, Н.С. Олизько, И.М. Михалева, С.Н. Плотникова, Ю.А. Сорокин, А.Е. Супрун) и методический (Н.Ю. Бойко, Е.Г. Ростова, И.И. Яценко). Однако до сих пор не подвергались специальному исследованию динамические изменения способов бытования прецедентных текстов.

Объектом исследования являются динамические изменения в заголовке, содержащем интертекстовые включения, и в картине мира россиян на протяжении 50-90-х годов, отраженные в газетном дискурсе, формы бытования прецедентных текстов. Предмет исследования - типы актуализации и способы трансформации интертекстовых включений, структура корпуса прецедентных текстов, коммуникативные стратегии журпалистов и читателей, а также коммуникативные сбои, возникающие в процессе культурного диалога при использовании прецедентных текстов. л

Материалом исследования послужила картотека газетных заголовков (с необходимым текстовым комментарием) объемом 2191 единица, полученная методом сплошной выборки из газет «Известия», «Комсомольская правда», «Советская Россия» за 1957, 1967, 1977, 1987 и 1997 годы (более 4700 номеров). Список газетных заголовков с двойной паспортизацией (указание издания и источника ак-

ту авизированного прецедентного текста) и характеристикой содержался соответствующей статьи приводится в приложении.

Для выяснения механизмов восприятия читателями прецедентных текстов в заголовках был проведен ассоциативный эксперимент, в котором приняли участие 100 человек. Результаты эксперимента (3800 реакций) систематизированы и представлены в приложении.

Основная цель диссертационного исследования - определение особенностей бытования прецедентного текста в газетном дискурсе второй половины XX века - предопределила постановку следующих задач:

• выявление корпуса прецедентных текстов и его структуры в каждое из исследуемых десятилетий развития газетного дискурса;

• определение характерных для каждого выделенного периода способов актуализации прецедентных текстов и особенностей их реализации;

• установление доминантных способов структурных, семантических и структурно-семантических трансформаций прецедентных текстов в каждый из рассматриваемых периодов;

• определение динамических изменений в речевом поведении журналистов и читателей в процессе культурного диалога, осуществляемого при использовании прецедентных текстов;

• • выявление особенностей культурного диалога в контексте речевой конфликтологии и определение основных видов коммуникативных сбоев при использовании прецедентных текстов.

Методы исследования. В работе использовались методы и приемы, ориентированные па анализ семантического наполнения прецедентных феноменов в конкретном употреблении с опорой на их словарные дефиниции, контекстуальный анализ, сопоставительный анализ. Для определения динамических особенностей функционирования прецедентных текстов в газетном дискурсе второй половины XX века использовался количественный анализ. Особое место в исследовании занимает ассоциативный эксперимент.

Научная новизна исследования обусловлена, прежде всего, предметом научного анализа: впервые изучается круг прецедентных текстов, представленный в отечественной публицистике на протяжении пяти десятилетий - 50-90-е гг. Размышляя о «цитатном буме» в современной публицистике, исследователи часто оставляют без внимания предшествующие периоды развития языка прессы, для которых также было характерно активное использование прецедентных текстов. Новизна настоящего исследования связана также с тем, что в диахроническом аспекте исследуются способы трансформаций прецедентных текстов в газете, изменения в приемах их актуализации. Впервые рассматриваются особенности восприятия читателем прецедентных текстов, использованных в газетном заголовке, и роль читательской гипотезы в процессе диалога между журналистом и аудиторией.

Положения, выносимые на защиту:

1. Прецедентный текст является ментально-языковой единицей, репрезентирующей культурно значимый текст. Прецедентный текст в конкретном употреблении может быть подвергнут формальной, когнитивной, прагматической и копга-тивно-прагматической актуализации.

2. Прецедентные тексты являются неотъемлемой частью газетного дискурса на протяжении второй половины XX века, поэтому способы их использования в заголовках советских газет во многом определили особенности функциогарования этих единиц в современном газетном дискурсе.

3. Прецедентные тексты как операторы цешюстной модели мира отражают ее изменения на протяжении последних пятидесяти лет и фиксируют размывание системы устоявшихся ранее идеологических ориентации.

4. Особенности употребления прецедентных текстов формируют уникальность современного речевого облика и модальной доминанты каждого из исследуемых изданий, исходно ориентированных на пропаганду одних и тех же идеологических установок.

5. Прецедентный заголовок как речевой поступок формируется специальным набором речевых стратегий журналиста и обусловливает особенности речевого поведения читательской аудитории.

6. Используемый в современном газетном дискурсе прецедентный текст может быть причиной коммуникативных сбоев, связанных с игнорированием фактора адресата и уровня его культурной компетенции, а также с нарушением журналистом норм речевого такта.

Теоретическая значимость исследования связана с уточнением понятия «прецедентный текст», характеристикой типов его актуализации и видов транс -формаций в газете, обоснованием понятия «прецедентная модель», соотносимого с важными способами бытования интертекстовых включений, с их узуальной, или окказиональной формой. В диссертации исследована роль газетного заголовка в диалоге журналиста и читателя. Исследование представляет собой попытку осмыслить один из аспектов динамических изменений газетного дискурса в 50-90-е годы XX века, связанный с функционированием прецедентных текстов.

Практическая зпачимость работы заключается в возможности использования ее результатов для дальнейшего изучения функционирования прецедентных текстов в целом и в газетном дискурсе в частности. Материалы исследования также могут использоваться при изучении дисциплин: «Лексикология и фразеология русского языка», «Стилистика русского языка», «Русский язык и культура речи», «Психолингвистика», «Социолингвистика», «Лингвистический анализ текста», а также в спецкурсах и спецсеминарах, посвященных изучению языка средств массовой информации, в курсах теории журналистики, практической стилистики.

Рекомендации по использованию. Основные положения исследования целесообразно применять в преподавании дисциплин речеведческого характера на гуманитарных факультетах вузов. Материалы диссертационного исследования могут быть использованы в лексикографической практике в качестве иллюстраций в словарях крылатых слов и выражений русского языка и в качестве самостоятельного объекта описания.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладах на научной конференции «Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века» (СПб., РГПУ им. А.И. Герцена, 1998), международной паучно-методической конференции «Язык. Культура. Образование» (СПб.,

СПГУТД, 1999), на заседаниях проблемной группы по функциональной лексикологии. По теме диссертации опубликовано 6 работ общим объемом 1,95 печ. л.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, общим объемом 190 страниц, списка использованной литературы, насчитывающего 350 наименований, списка словарей, включающего 36 изданий, перечня условных обозначений источников, двух приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы, определяются цели и задачи исследования, указывается принцип отбора материала, вводятся необходимые для дальнейшего исследования понятия «прецедентный текст», «дискурс», «газетный дискурс».

Первая глава «Структура и корпус прецедентных текстов в газетном дискурсе второй половины XX века» посвящена анализу изменений в корпусе прецедентных текстов и в способах их функционирования в газетах последних пяти десятилетий.

Газетному дискурсу свойствен определенный набор (корпус) прецедентных текстов. Под корпусом прецедентных текстов понимается совокупность интертекстовых компонентов (во всем многообразии вариантов репрезентации), представленная в рассматриваемом типе дискурса.

Анализ корпуса прецедентных текстов газетного дискурса 50-90-х годов позволяет охарактеризовать изменения, которые произошли на протяжении последних пятидесяти лет. Условно их можно представить в виде трех разновидностей: качественные, количественные и структурпо-функциональные.

Проведенный количественный, анализ динамических изменений корпуса прецедентных текстов подтвердил мнение многих лингвистов о «цитатном буме», характерном для современных газет (см. табл. № 1).

Таблица №1

Общее количество прецедентных текстов _

Период Падание Советский газетный дискурс Дискурс перестройки Современный дискурс

1957 1967 1977 Общий итог 1987 1997

Известия 18 130 57 205 129 333

К11 68 98 89 255 130 811

СР 46 117 39 202 65 61

Итого 132 345 185 662 324 1205

Согласно представленным данным, число прецедентных текстов в современном газетном дискурсе выросло в 5,5 раз по сравпеншо с тем, которое наблюдалось в среднем за 1 год для газет советского периода (около 220 единиц), и в 3,7 раза по сравнению с газетами эпохи перестройки. Примечательно, что всплески цитатности, характерные для газет второй половины XX века, соотносятся с периодами ослабления идеологического контроля («оттепель», перестройка). Сохранение цитатных заголовков на протяжении всего исследуемого периода свидетельствует об особой роли прецедентных текстов как средства выразительности и создания определешюго стилистического эффекта.

Второй тип изменений - изменения в структуре корпуса прецедентных текстов - связан с двумя основными тенденциями: 1) расширением ядра и периферии; 2) перераспределением едшпщ относительно ядра и периферии (см. табл. № 2). Ядро составляют прецедентные тексты, восходящие к одному типу источников, удельный вес которых в общем корпусе больше 7%. Динамика корпуса прецедентных текстов связана с ростом значимости цитат из кино и популярных песен и возникновением прецедентных текстов, связанных с новыми типами источников: реклама, телевидение, «новая (запрещенная ранее) литература».

Корпус прецедентных текстов, представленный в каждом из изданий 90-х годов, позволяет определить культурный опыт адресата, внимание которого стремится привлечь журналист, апеллируя к тому или иному фрагменту общего культурного пространства. Так, доминирование прецедентных текстов из произведений классической русской и зарубежной литературы на страницах газеты «Известия» предполагает достаточно высокий уровень культурной компетенции потенциального читателя. Ориентация на произведения массового искусства как источник цитат для создания заголовка снижает требования к культурному багажу адресата газеты «Комсомольская правда». Отказ от инноваций, связанный с увеличением роли прецедентных текстов в дискурсе, и использование цитат в рамках традиционных для советского дискурса форм бытования характерно для речевого облика газеты «Советская Россия».

Таблица № 2

Динамические изменения корпуса прецедентных текстов_

Корпус 1957,1967,1977 1987 1997

Ядро Русская классика 29,6% Советская литература 19,8% Зарубежная литература 18,3% Советские песни 14,3% Русская классика 26,5% Зарубежная литература 19,4% Советское кино 14,8% Советская литература 0,8% Советские песни 7,1% Советское кино 22,2% Русская классика 20% Популярная песия 11,4% Советская литература 10,2% Зарубежная литература 7,7% Советские песни 7,2%

Периферия Советское кино 4,3% Идеологические цитаты 3,2% Музыка 2,5% Популярная песня 2,1% Детская литература 2% Зарубежное кино 1,7% Живопись 1,4% Популярная песня 5,9% Новая литература 5,5% Зарубежное кино 4% Телевидение 1,5% Музыка 1,5% Детская литература 1,2% Живопись 0,9% Идеологические цитаты 0,9% Идеологические цитаты 5,3% Детская литература 4,1% Зарубежное кино 3,8% Новая литература 2% Телевидение 1,7% Реклама 1,3% Музыка 1,2% Живопись 0,6%

Третий тип изменений связан с особенностями функционирования прецедентных текстов в газетном дискурсе. Наиболее ярким примером может служить изменение статуса идеологически значимых цитат в газетном заголовке. Так, в изданиях 50-70-х годов круг названных цитат обладал особенной прагматической нагруженностью и использовался в качестве социально одобренных стереотипов поведения:

«Орлята учатся летать» (СР 25.02.77), «Нам дорога эти позабыть нельзя» (Изв. 22.06.67), «Мы новый мир построим» (СР 04.11.67), «Есть такая партия!» (СР 15.07.57), «Революционный держим шаг!» (КП 08.11.67), «Песню дружбы запевай, молодежь!» (КП 30.06.77), «Наш паровоз, вперед лети» (КП 01.11.77), «Трудились по-корчагински» (КП 04.02.87), «Должны смеяться дети» (КП 04.04.87), «Девушка с характером» (КП 28.11.87).

Газеты конца 90-х годов отражают тенденцию «депатетизации» (В.М. Мокиенко), десакрализации прецедентных текстов-идеологем в современном дискурсе:

«Очередные заДАЧКИ кремлевской власти» (КП 25.09.97); «Искусство Церетели принадлежит народу?» (КП 07.03.97); «Наша мафия всех сильней» (Изв. 08.07.97); «В мордобой идут одни «старики» (КП 04.11.97 - о «дедовщине»); «Вихри враждебные веют над Польшей» (КП 16.04.97 — об ураганах); «Мы говорим «капитализм», подразумеваем «мафия» (Изв. 01.03.97); «Линда и теперь живее всех живых» (КП 08.08.97); «Советуем выжить. Как вести себя на демонстрации, чтобы не было мучительно больно» (КП 27.03.97).

Прецедентный текст как единство формы (цитаты) и содержания может быть подвергнут нескольким типам актуализации, среди которых выделяются: 1. Формальная, при которой значимой является сама форма прецедентного текста, смыслы же текста-источника остаются незадействованными:

Например, при актуализации прецедентного текста, связанного с названием фильма «Холодное лето пятьдесят третьего...» в заголовках: «Заразное лето 97-го» (Изв. 04.06.97); «Грибное лето 97-го года» (КП 21.08.97) - значения трансформированных цитат обусловлены принимающим текстом.

2. Когнитивная, которая соотносится с такими явлениями, как намек, аллюзия, реминисценция, и создает смысловую перспективу нового текста.

Например, для интерпретации смысла заголовков: «Грозит ли России «холодное лето» 97-го?» (КП 03.02.97), «Лето 97-го станет «холодным» (КП 30.05.97) - тема амнистии, основная для обоих текстов (принимающего и исходного), служит мотивацией прецедентного текста в заголовке.

3. Прагматическая, опирающаяся на представления о ситуациях использования цитаты в соответствии с ее ассоциативным потенциалом и оценочностью.

Так, заголовки «Лед и пламень» в советских газетах могут быть соотносимы с обширным кругом явлений: «Лед и пламень» (Изв. 07.01.77 - об изучении советскими учеными ледников и вулканов); «Лед и пламень» (СР 07.01.67 - о разработке тепловых трансформаторов); «Лед и пламень» (Изв. 19.01.67 - о жизни Дзержинского); «Лед и пламень» (КП 06.07.67 - о советском фильме - победителе кинофестиваля). Использование пушкияеко-го прецедентного текста вне смысловых взаимосвязей с текстом-источником служит в таких случаях средством создания положительной оценки.

Формальная актуализация. на протяжении 50-90-х годов претерпевает значительные изменения. В советских газетах она чаще всего была представлена различными прецедентными моделями, возникающими в результате замены лексем в определенных позициях Например, частотное для советских газет обращение к прецедентному тексту «История одного города» формирует модель: «история одного + ^объект)»:

«История одного села» (Изв. 31.08.57); «Крестьяне. История одного села, судьбы многих людей» (Изв. 01.06.67); «История одного совхоза» (КП 24.08.57); «История одного сельсовета» (СР 07.09.57); «История одного подвига» (Изв. 16.02.67); «История одного клада» (КП 23.08.57); «История одного предательства» (Изв. 17.09.67); «История одного экспоната» (КП 20.06.57).

Среди моделей, обладающих высокой продуктивностью, также обнаружены:

«1Ч(количество) + лет спустя»: «Двадцать лет спустя» (КП 01.12.77); «Тридцать лет спустя» (СР 05.12.67); «Десять лет спустя» (СР 14.12.77);

«Хозяйка + К(атрибут)+К(объект)»: «Хозяева Медной горы» (Изв. 09.09.77); «Хозяева Свинцовой горы» (КП 29.03.57); «Хозяева» Ухтусских гор» (СР 11.01.57); Укрощение + К(объект)»: «Укрощение огня» (КП 29.12.77); «Укрощение паводка» (СР 09.09.67); «Укрощение потока» (СР 27.08.77); «Укрощение вулканов» (СР 19.05.77).

Прецедентный текст, связанный с романом, а затем и с фильмом «Алитет уходит в горы» (1949), формирует самую продуктивную модель газетного дискурса советского времени (позднее возникнет другой прецедентный текст, восходящий к названию кинофильма Э. Лотяну «Табор уходит в небо» (1976):

«Ы(субъект) + уходит + предлог + ^обстоятельство места)» - «Река уходит в горы» (Изв. 30.12.67); «Тоннель уходит в гору» (Изв. 04.10.77); «Трасса уходит в степь» (СР 17.05.67); «Игла уходит в небо» (КП 23.10.77); «Вышки уходят в тайгу» (СР 25.05.67).

Другие способы использования формально актуализированной цитаты, например, ее буквализация, встречались в дискурсе 50-70-х годов крайне редко.

«Издалека долго» (Изв. 28.11.67 - о письме, которое искало адресата 8 лет); «А у нас во дворе» (СР 02.12.67 - о халатности строителей, оставивших бетонные плиты после завершения работ); «Шумел сурово Брянский лес» (СР 16.11.67 - о бедственном положении лесов около Брянска); «У прохожих на виду» (Изв. 18.03.77 - о макетах новостроек, выставленных на улицах города).

Динамика использования прецедентных текстов, подвергнутых формальной актуализации, сводится к сужению числа прецедентных моделей в современном газетном дискурсе и расширению способов нестандартного обыгрывания цитаты, лишенной смысловой связи с породившим ее текстом:

«Кудрявая, что ж ты не рада веселому пенью гудка?» (КП 22.11. 97 - об автомобильной сигнализации); «Протопи-ка мне баньку, хозяюшка, распалю я себя, РАСПАЛЮ» (КП 5.06.97 - с подзаголовком: «Избранные субтитры к скандальному видеофильму о помывке министра юстиции»); «Письмецо в конверте погоди, не рви» (КП 15.01.97 - о письме с взрывчаткой, присланном в ООН); «Под ним струя светлей лазури» (КП 04.07.97 - об анализах на допинг); «На дне» (Изв. 19.12.97 — об утилизации металлолома в Финском заливе). •

В целом численность прецедентных текстов, подвергаемых этому виду актуализации, в 90-е годы возрастает почти в два раза и служит наиболее распространенным способом языковой игры в номинативном заголовке.

Например, «Красное и черное» (КП 15.11.97 - о гадании по цвету мастей карт); «Тупой и еще, тупее» (КП 06.03.97 - антиреклама очень тупых ножей); «А судьи кто?» (КП 31.0} .97 - о снятии с поста судьи Конституционного суда); «Дорогая моя столица» (КП 12.04.97 — о чрезмерных расходах на празднование юбилея Москвы); «Волга», «Волга» —

мать родная» (КП 30.12.97 - интервью с директором Горьковского автозавода); «Эх, яблочко, куда ты котишься?!» (КП 23.12.97 - о награждении молодых кинематографистов премией «Зеленое яблоко- золотой листок»), «Моя милиция меня...» (КП 27.06.97 - о милицейском беспределе).

Газеты 90-х активно используют звуковой облик цитаты и ее ритмическую организацию как основание для создания языковой игры при трансформации прецедентного текста:

«Генералы печальной карьеры» (вм. песчаных карьеров, КП 06.09.97); «Пролеты во сне и наяву» (вм. полеты, КП 20.12.97); «Здесь будет Гогольразмножен» (вм. город заложен, КП 24.10.97); «Учительница нервная моя» (вм. первая, Изв. 14.05.97); «Что в вымени тебе моем» (вм. в имени, Изв. 01.07.97); «Не тревожь мне душу, «стрипка» (вм. скрипка, КП 07.01.97); «И родина щедро травила меня березовым соком» (вм. поила, КП 11.04.97).

С увеличением количества лексических замен, опирающихся па обыгрывание частичного сходства звукового облика слов, в газетный дискурс второй половины XX века все больше внедряется игровая стихия.

Использование формально актуализированных прецедентных текстов становится средством создания стилистического портрета многих современных изданий. Неповторимый речевой облик газеты «Комсомольская правда» формируется самым популярным способом обыгрывания цитаты - продолжением:

«На пыльных тропинках далекой звезды останутся гайки, бутылки, болты» (КП 28.05.97); «Бежит матрос, бежит солдат...» от изобилия цитат» (КП 04.11.97); «Пришел бычок, качается, а праздник не кончается» (КП 01.01.97); «Вдыхая розы аромат, не забывай про автомат» (КП 30.10.97); «Как шагнешь за порог - всюду иней, от мороза душа в пятках стынет» (КП 16.12.97); «Вот бегает дворовый мальчик... Что если он сломает пальчик?» (КП 30.09.97); «Забил снаряд Василий туго - придет желанная подруга» (КП 14.09.97).

Рифмованность подобных заголовков ориентируется па балагурство, которое если не создает определенный комический эффект, то снимает серьезность содержания.

Когнитивная актуализация прецедентных текстов занимает особое место в газетном дискурсе советской эпохи. Являясь способом расширения смыслового пространства текста, интертекстовое включение широко используется в жанре фельетона. Ограничения на функционирование прецедентных текстов в качестве реминисценций, накладываемые дискурсом, были связаны с обязательным эксплицированием всех смыслов, стоящих за ним, поэтому когнитивная актуализация прецедентного текста становилась механизмом текстопорождения. Приведем в качестве примера фельетон «Лакост на воеводстве» (СР 11.06.57): «Французский министр с резиденцией в Алжире Роберт Лакост, подобно Щедринскому майору Топтыгину, во что бы то ни стало желает попасть на скрижали истории. С этой целью он учинял в Алжире, казалось бы, крупн ые и сер ьезн ыезлодейства».

Подобные примеры демонстрируют линейность и однозначность интерпретации прецедентных текстов, обусловленные идеологическими установками: цитаты в таком употреблении не только понятны любому читателю, но и формируют определенные фоновые знания у тех, кто не знаком с соответствующими текстами-источниками.

Современный газетный дискурс дает журналисту возможность формировать с помощью когнитивной актуализации прецедентных текстов широкий круг скрытых смыслов. Цитата в этом случае дастся как намек на прецедентную ситуацию, аналогичную описываемой. Например, статья об отставке тренера женской баскетбольной сборной России и поисках им нового места работы озаглавлена «О дайте, дайте!..» (КП 24.10.97). Цитата заголовка - строка из арии князя Игоря - требует- более широкого исходного контекста: «... мне свободу !Я свой позор сумею искупить Верну я честь свою и славу, Я Русь от недругов спасу». Поражения команды на международных чемпионатах уподобляются поражению Игоревой рати (примечательно, что в обоих случаях поражение наносит «иноплеменник»), ответы на вопросы, «кто виноват» в этой ситуации и «что делать», журналист дает через намек на культурно значимый текст.

Отсылка к схожей прецедентной ситуации может даваться журналистом как элемент интеллектуальной игры, основанной на узнавании и припоминании. В таких случаях интертекстовое включение не столько значимо для смысловой организации статьи, сколько представляет собой ребус, шараду, которую надо разгадать, восстановив опущенное звено в авторской логике, обусловившей подобное сопоставление. Так, статья «А хозяин у меня па коврике спит...» (КП 15.08.97 - о том, что «в Англии... слуги повадились выдавать себя за хозяев», устраивая во время их отсутствия вечеринки в роскошных особняках) построена на уподоблении конкретной ситуации прецедентной, составляющей основу сюжета рассказа Н. Носова «Бобик в гостях у Барбоса»: смысловое пространство принимающего текста позволяет не только вывести мотивацию интертекстового включения, но и найти истоки комического эффекта, создаваемого текстовой ассоциацией.

Значимость имплицитной информации при когнитивной актуализации прецедентного текста становится причиной одновременного возникновения нескольких трактовок интертекстового включения, формирует открытость текстового пространства и обусловливает свободу читательских интерпретаций.

Прагматическая актуализация прецедентных текстов имеет особое значение в дискурсе советских газет, поскольку маркирует основные доминанты тоталитарной картины мира. Текстовая картина мира, составляемая всей совокупностью актуальных в данный период прецедентных текстов, имеет жесткую структуру и функциональную специализацию. Положительная оценка события создается при использовании цитат из советских патриотических песен, классической русской поэзии, произведений советских писателей, советского кино, а также идеологически значимых высказываний:

«Не забудутся подмосковные вечера» (КП 04.08.57 - о спортивном фестивале); «Если хочешь быть здоров» (СР 15.02.67 - о дне здоровья на заводах); «Куем мы счастия ключи» (Изв.03.11.67- о строителях социализма); «Наш тепловоз, вперед лети!» (КП 01.11.77-об агитпоезде КП); «Весна идет, весне дорогу!» (КП 22.03.67 - советский народ встречает весну новыми рекордами); «Пусть слово делом отзовется» (Изв. 12.08.77 - о депутате); «Лет до ста расти нам без старости» (СР 07.10.67 — о высоком уровне советской медицины); «Ваше слово, товарищ маузер» (Изв. 03.11.67 — о становлении советской власти); «Поколение Павла Корчагина» (КП 16.02.57 - о первых героях соцтруда); «И снова в .. путь...» (СР 02.07.67 - об агитбригадах).

Этот круг прецедентных текстов имеет положительную оценочностъ и используется только в статьях, освещающих жизнь в СССР.

При создании отрицательной оценки капиталистического образа жизни привлекаются другие источники цитат (произведения зарубежной литературы, названия зарубежных кинофильмов, а также определенный круг произведений русской литературы - тексты Фонвизина, Крылова, Грибоедова, Достоевского):

«Буйволы, травы и тихие американцы» (Изв. 20.07.67 - против американского вторжения в дела Лаоса); «Чайлд Гарольд с Тверского бульвара» (КП 28.04.57 - критика стихов Ахмадуллиной); «Янки при дворе короля Эллады» (КП 30.04.67 - о причастности американцев к государственному перевороту в Греции); «Отверженные» (СР 30.09.67 - о нищете в Англии; Изв.19.07.77 - о профессиональной дискриминации в Германии; КП 27.01.77 - о безработной молодежи Франции); «Преступление без наказания» (Изв. 4.01.77 - о терроризме); «Бедные люди» (КП 29.01.67 - о тяжелой жизни простых рабочих в США).

В газетах эпохи перестройки постепенно разрушается это соотношение между проблематикой газетной статьи и кругом прецедентных текстов, с помощью которых создается определенная оценочноетъ. Большинство современных газет демонстрирует отказ от доминировавшей в предшествующие годы картины мира, навязываемой советской идеологией. Исключение составляет так называемая «оппозиционная пресса» (в исследованном материале - «Советская Россия»), в которой использование прецедентных текстов ориентировано на традицию советского газетного дискурса. В целом прагматическая актуализация теряет свою значимость для современных газет (количество примеров, в которых она представлена, сокращается в 7 раз и составляет только 7,4%).

Вторая глава «Функционирование прецедентных текстов.в газетном дискурсе второй i половины XX века: коммупикативпо-прагматический аспект» посвящена анализу речевых стратегий, осуществляемых журналистами и читателями при использовании прецедентных текстов.

В речевом поведении журналистов в газетном дискурсе второй половины XX века реализуются три основные стратегии: стратегия маркирования прецедентного текста, стратегия фокусировки языковых средств и стратегия создания номинации посредством актуализации интертекстового включения.

1. Стратегия выделения цитаты в принимающем тексте осуществляется через использование маркеров прецедентности. Маркерами прецедентности мы называем лингвистические средства, указывающие на шютекстовое происхождение сопровождаемых ими языковых единиц. Анализ конкретного материала позволяет выделить два типа маркеров: графический (при котором цитата выделяется средствами графики (кавычками, многоточием и др.) и текстовый (сопровождающий цитаты различными комментариями: указанием на автора или прецедентную ситуацию, упоминанием имени героя или текста-источника).

В газетном дискурсе советской эпохи активно использовались все типы маркирования прецедентных текстов. Излюбленным способом было активное включение текстовых маркеров прецедентного заголовка в текст статьи.

Например, в статье «Бриллиантовый дым» (КП 17.11.57): «Шуре Балаганову, герою книги «Золотой теленок», для полноты счастья требовалось всего сто рублей. У вышепе-

речисленных девушек понятие о счастье поднялось в цене до 15 тысяч». Аналогичный пример представлен в статье «Под влиянием Яичницы» (Изв. 3.02.57): «Еще Гоголь подметил двойственность человеческих суждений. Стоило Ивану Павловичу Яичнице нарочито покритиковать внешность Агафьи Тихоновны Купердягиной, как в новом свете представил себе невесту и Подколесин».

Динамический анализ функционирования маркированных прецедентных текстов показывает постепенное сокращение текстового комментирования цитат (в современных газетах из 1205 примеров он обнаружен только в двух). При этом активно расширяется диапазон графических маркеров прецедентности:

• Вопросительный знак: «Бить или не бить? Лучше не бить?» (Изв. 28.11.97); «О ком звонит колокол?» (Изв. 18.02.97); «И дым Отечества нам сладок и приятен?..» (КИ 17.01.97); «Откуда фисташки?» (Изв. 15.03.97); «Буревестник?» (Изв. 26.03.97); «Тараканьи бега, или кому на Руси жить хорошо?» (Изв. 2.08.97); «Где ж найдется такая обитель?» (Изв. 3.06.97); «Кому живется весело?» (Изв. 6.06.97);

• Многоточие: «Я б в политики пошел...» (Изв. 18.02.97); «Спасибо, сердце, что ты умеешь так...» (Изв. 26.11.97); «Кончен бал...» (Изв. 12.03.97); «Не жди меня, мама, хорошего сына...» (Изв. 11.12.97); «Ой, Мороз, Мороз...» (Изв. 27.06.97); «Когда в товарищах «Единства» нет...» (КП 16.01.97);

• Восклицательный знак: «Что за кони им попались!» (Изв. 28.06.97); «Ах, эта свадьба!» (Изв. 9.01.97); «Не блоху подковать!» (Изв. 22.01.97); «Маккартни во дворянстве!» (КП 9.01.97); «В моде только толстые! (КП 21.12.97); «Собрать бы книги все - да съесть!» (КП 07.10.97); «Какая музыка звучала» (КП 24.10.97); «На заре вы меня не будите!» (КП 19.03.97); «Мороз и солнце? День чудесный!» (КП 20.1 К97).

• Кавычки: «Не бывает ни осетрины, ни курицы «второй свежести»» (Изв. 10.10.97); «Сбежала «пестрая лента»» (Изв. 4.03.97); ««Мертвые души» с реальными пенсиями» (Изв. 2.07.97); «Ах, как любят недвижимость «люди с ружьем»» (Изв. 24.05.97); «Сколько стоит «кавказский пленник»» (Изв. 1.03.97); ««Я мзду не беру. Мне за державу обидно»» (Изв. 19.04.97); ««Л вернулся в мой город»» (Изв. 14.03.97); ««Я тебя породила, я тебя и убью»» (Изв. 27.09.97); ««Я вам куратора в Вольтеры дам...»» (Изв. 28 03.97).

2. Стратегия фокусировки языковых средств связала с распределением языковых единиц, составляющих заголовочный комплекс, по речевым сферам говорящих (В.Г. Гак).

Почти все рассмотренные газетные заголовки 50-70-х и 80-х годов являются однофокусными, поскольку составляющие их языковые единицы принадлежат речевой сфере одного субъекта речи. Это, как правило:

1) заголовок - каноническая цитата:

«Времен новейших Митрофаны» (КП 3.02.57); «Моя милиция меня бережет» (СР 30.01.57); «Этих дней не смолкнет слава» (СР 25.10.67); «И дум высокое стремленье» (КП 30.03.67); «Вот мой дом родной» (Изв. 31.05.77); «Орлята учатся летать» (СР 25.02.77); «Что ж ты девушкам спать не даешь...» (КП 4.10.87).

2)заголовок—трансформированная цитата:

«По Щукинскому веленью» (СР 16.07.57); «Как денди лондонский раздет...» (КП 10.03.57); «Артистом можешь ты не быть» (СР 5.04.67); «Умейте властвовать содой»

(Изв.2.06.67); «Из деревни, от дедушки» (КП 27.01.77); «Витязь в ковровой шкуре» (КП 11.09.87); «Не штукатуры мы, не плотники» (СР 10.07.77), «На данной станции сойду» (Изв. 28.07.87), «А шкафчик просто открывался» (СР 19.06.87).

В газетном дискурсе 90-х формируются иные виды заголовков - двуфокус-ные, в которых цитата погружается в другой контекст, созданный журналистом. Среди них можно выделить:

1) заголовки, включающие цитату или ее компонент:

«Что делать? Хотя бы забыть о призраке коммунизма» (Изв. 8.07.97); «Зачем рубить под корень вишневый сад?» (КП 18.02.97); «Письмо потомка Герцена га глубины сибирских руд» (КП 9.04.97); «В наших ракетах есть еще порох!» (КП 19.04.97); «Во что любила играть вся королевская рать ?» (КП 30.04.97); «Советуем выжить. Как вести себя на митинге, чтобы не было мучительно больно» (КП 27.03.97);

2) заголовки, включающие цитату диффузно, то есть лексические компоненты цитаты рассеяны по всему заголовку:

«1 июля в России объявили чуть ли не днем Победы. Если это праздник, то тоже со слезами на глазах пенсионеров» (Изв. 2.07.97); «Коммунизм потихонечку превращается в призрак, а сирот меньше не становится» (КП 7.03.97); «Зюганов отказался показать миру кузькину мать» (КП 20.02.97);

3) заголовки, включающие трансформированную цитату:

«Каждый вспомнит, кто стоит на берегу пустынных волн» (КП 9.04.97); «Аида Ведищева загрустила о медведях, трущихся о земную ось» (КП 7.06.97); «Чей паровозлетит в номенклатурный капитализм?» (КП 22.04.97); «Хозяин бывает кусачий, если его собаке не дали титул» (Изв. 1.11.97); «Раньше гибли за металл, теперь металл гибнет за людей» (Изв. 19.07.97);

4) заголовки, включающие редуцированную цитату.

«Читатель должен знать, кто кого разбудил» (КП 12.03.97); «Как комбат-батяня три года за правду воюет» (КП 2.04.97); «Лариса Голубкина зятя привечает по-гусарски» (КП 4.06.97); «Полюбит ли Матвеев в третий раз?» (КП 5.06.97 - «Режиссер народного фильма «Любить по-русски»... хочет снимать третий фильм своей эпопеи»).

Сокращение текстовых маркеров прецедентности, широкое использование графической маркировки цитат и двуфокусных заголовков приводит к тому, что прецедентные тексты теряют узнаваемость. Это может вести к коммуникативным сбоям, связанным с непониманием авторского замысла, часто направленного на формирование подтекста или определенного стилистического эффекта.

3. Стратегия создания номинации формирует модальную канву сообщения и связана с определегшыми типами соотношения заголовка и текста.

В советском газетном дискурсе заголовок представляет собой неотъемлемую часть соответствующей газетной статьи. При его создании журналист учитывает основные текстовые категории - связность, цельность, когезию. По отношению к тематике статьи выделяются следующие типы номинативных единиц:

1) заголовок-анонс:

«Активист поневоле» (КП 17.08.67 - о том, что комсомольцы «не хотят работать в активе»); «Жаркое солнце пустыни, и что ему противопоставить» (Изв. 09.07.77 - о способах борьбы с засухой).

2) заголовок-указание (актуализирующий один из компонентов ситуации):

«Л у нас во дворе» (Изв. 12.03.57 - о недобросовестных строителях); «Берег левый, берег правый» (Изв. 18.12.77 - о строительстве на берегах Днепра); «Где эта улица?» (Изв. 27.09.77 - о конкурсе среди таксистов на лучшее знание города);

3) заголовок-резюме:

«Талант» и его поклонник» (СР 09.03.57 - бездарную певицу рекламирует муж-критик); «Добрый человек» из Ольшанки» (СР 19.05.67 - статья, направленная против нетрадиционной медицины); «Я от бабушки ушел...» (КП 03.06.67 - о брошенном ребенке).

В газетах 90-х годов мы наблюдаем иную картину: заголовок получает относительную автономность по отношению к соответствующему тексту. Разрушение семантической связи заголовка и текста газетной статьи, по нашему мнению, связано с диалогизацией как самого газетного заголовка, так и газетного дискурса в целом. Для создания типологии заголовков газет 90-х надо рассматривать соотношение "заголовок" <=>"'текст" в контексте интенций говорящего. Среди таких заголовков можно выделить следующие типы.

1. Заголовок-опровержение (характеризующийся созданием эффекта обманутого ожидания; такие заголовки обычно носят интригующий характер и побуждают читателя обратиться к тексту статьи), например:

«Видели бы вы, как ножку ножкой бьет Чайковский» (КП 09.10.97 - премьера балета «Евгений Онегин»); «Как Ельцин подстрелил кабана вишневой косточкой, или даешь неизвестные приключения барона Мюнхаузена в его латвийском поместье» (КП 19.07.97 - о музее литературного героя и одном из экспонатов - голове кабана, убитого президентом); «Как Шерлок Холмс нашел собаку Баскервилей» (КП 14.02.97 - о бюро розыска пропавших животных).

2. Заголовок-полемика (для которого свойственна иная модальность, чем представленная в соответствующей статье):

Так, статья, освещающая подробности судебного разбирательства по иску А. Собчака к газете «Комсомольская правда» о защите чести и достоинства (КП 12.02.97), не содержит никакой оцепочности, что, видимо, обусловлено в большей мере экстралингвистическими • факторами. Однако позиция автора статьи противоречит необходимости беспристрастного изложения событий, поэтому актуализация прецедентного текста с большим экспрессивным потенциалом в заголовке «Анатолий Собчак как зеркало русской коррупции» позволяет выразить авторское отношение.

3. Заголовок-ирония (прецедентные тексты в таких заголовках направлены на создание комического эффекта в самом широком понимании (В.З. Санников): «Весь я не умру» (КП 28.11.97 - о трансплантации органов); «Голубой, голубой, не хотим играть с тобой» (КП 10.07.97 - баптисты выступают за запрет фильмов студии «Уолт Дисней» из-за ее лояльной политики в отношении сексуальных меньшинств); «Владимир: досуг мне разбирать вины твои, телок» (КП 12.02.97 - об участившихся набегах волков на фермы).

4. Заголовок-оценка (который является способом передачи отношения журналиста к описываемым событиям):

«За баб и державу обидно!» (КП 21.03.97); «На честном слове и одном крыле» держится и авиакосмический комплекс, и оборонка» (СР.18.10.97); «Политическая осень-97: в бои идут один дураки» (КП 09.09.97); «Врагу продается наш гордый «Варяг» (КП 04.12.97);

«В конце туннеля света нет...» (СР 11.11.97); «Американец может сказать российской космонавтике: «Приехали!» (Изв. 20.02.97).

В целом заголовки газет конца XX века выполняют не столько номинативную функцию, сколько являются «коммуникативным ориентиром для читателя».

Процесс понимания интертекстового включения и создаваемого с его помощью стилистического эффекта приобретает интерактивный характер: в ходе взаимодействия с заголовком читатель пытается распознать намерения автора.

Проведегагый нами ассоциативный эксперимент показал, что прецедентный текст, включенный в газетный заголовок, способствует формированию первичных читательских гипотез. Сопоставление этих гипотез и авторской мотивации по прочтении газетной статьи становится неотъемлемой частью культурного диалога между журналистом и читателем. В ходе проверки гипотезы могут возникнуть эффекты оправданного или обманутого ожидания.

Наиболее предсказуемыми для читателя становятся заголовки, в которых цитата подвергается лексическим заменам. В большинстве случаев именно замещенный компонент становится микростимулом (в пределах заголовка, взятого как макростимул) для читательских ассоциаций. Например, уточнение цитаты автором за счет введения в ее структуру дополнительного лексического компонента: «Какой русский дипломат не любит быстрой езды?» приводит к тому, что большинство участников ассоциативного эксперимента легко и довольно точно предсказывают содержание статьи (реакции типа «дипломат сбил туземку», «опять кого-то сбили в Штатах(дипломат бабушку)», «о дорожныхпроисшествияхс дипломатами»).

Многозначность трансформированной лексемы дает более широкий простор для читательских гипотез. Например, заголовок «Туалет» должен звучать гордо!» дает две группы ассоциаций. Первая, самая многочисленная, строится вокруг значения «уборная»: «о строительстве и содержании туалетов», «о проблемахЖКХв ремонте санузлов», «о проблемах гигиены в общественных местах», «обужасающем состоянии городских общественных туалетов», «реклама элитной (номне не нужной) сантехники», «не может быть!О туалетах?», «о биотуалетах», «о местах общего пользования». Вторая группа ассоциаций связана с тем, что реципиенты воспринимают замещенный компонент в значении «наряд, одежда»: «омоде», «о показе новой коллекции одежды», «омодельерах». В случаях, когда ассоциации читателя строятся вокруг того значения многозначного слова, которое мотивируется автором, возникает эффект оправданного ожидания, остальные векторы ассоциаций создают эффект обманутого ожидания.

Наиболее непроницаемыми оказываются заголовки, в которых цитата используется в нетрансформированном виде. В этом случае нет выделенных лексем, сильная позиция которых обусловлена тем, что они заменяют привычный компопент воспроизводимого высказывания. Такие заголовки позволяют читателю по собственному усмотрению выбирать не только «масштаб» ассоциации (ограничиться темой или придумать конкретную ассоциацшо), вектор ассоциации (направленный на исходный текст или на принимающий), но и микростимул (значение какого компонента или компонентов цитаты станет мотивацией для ассоциации). Например, при построении ассоциаций на заголовок «И жизнь, и слезы, и любовь» читатели выбирали, как правило, одну из лексем заголовка. Чаще всего это была «жизнь»: «о биографии человека», «о жизни», «жизненная история», «о трудной

жизни современного человека», «история жизни», «о жизни какого-нибудь известного человека». Не исключено, что выбор именно этой лексемы связан с тем, что в данном контексте она обладает предельно широким значением и вбирает в себя значения остальных. С таким обобщенным значением могут быть связаны реакции типа «ток-шоу «Моя семья», «о телесериалах», «Санта-Барбара: сколько еще серий», «женская историялибо кинофильм». Реже участники эксперимента выбирали как микростимул лексему «любовь»: «олюбви», «историилюбви», «пролюбовь», «осексе», «онесчастной любви».

Анализ реакций участников эксперимента выявил, что степень прозрачности прецедентного заголовка зависит от степени трансформации прецедентного текста: предсказуемость содержания статьи обусловлена наличием в ее заголовке трансформированной цитаты.

В ходе культурного диалога на базе прецедентных текстов может возникать большое количество коммуникативных сбоев. Самым распространенным может быть рассогласование коммуникативных программ автора и читателя, проявляющееся в игнорировании современным журналистом фактора адресата.

В ходе исследования была предпринята попытка определения уровня прецедентной компетенции потенциальных читателей газет. С этой целью участники ассоциативного эксперимента получили задание установить источники прецедентных текстов в предложенных заголовках. Реципиенты давали три вида паспортизации: полную (прецедентный текст в этом случае известен - И), неправильную (прецедентный текст в этом случае можно считать скрытым агнонимом - СЛ) и нулевую (прецедентный текст неизвестен, то есть является явным агнонимом -ЯА).

Количественный анализ реакций показал, что участники второй группы (50 человек - студенты младших курсов, учащиеся колледжей) хуже знают прецедентные тексты, чем участники старшей возрастной (первой) группы (50 человек - преподаватели вузов, аспиранты, студенты старших курсов) (см. табл. № 3). Тревогу вызывает расширение зоны скрытой этнонимии прецедентных текстов из классических произведений русской литературы, составляющих культурный минимум современного человека.

Таблица №3

Результаты эксперимента (определение авторства цитат из классических текстов)

----Группа Первая Вторая

Заголовок ' "——-__ И СА ЯА И СА ЯА

1 2 3 4 5 6 7

Пренеприятное известие -- к 47 3 — 46 4 —

пам едет ревизор 94% 6% 92% 8%

Как Москва вырывается из 31 10 9 27 14 9

темного царства 62% 20% 18% 54% 28% 18%

Ба, знакомые все лица! 27 11 12 27 9 14

54% 22% 24% 54% 18% 28%

Каждый вспомнит, кто стоит 24 12 14 20 16 14

на берегу пустынных волн 48% 24% 28% 40% 32% 28%

Какой русский дипломат не 24 14 12 26 8 16

любит быстрой езды? 48% 28% 24% 52% 16% 32%

И жизнь, и слезы, и любовь 15 14 21 16 23 11

30% 28% 42% 32% 46% 22%

Окончание таблицы № 3

1 2 3 4 5 6 7

Возвращение кавказского 21 23 6 17 25 8

пленника 42% 46% 12% 34% 50% 16%

Рукописи не горят по приказу 19 10 21 32 3 15

обкома? 38% 20% 42% 64% 6% 30%

Выхожу я в ластах на дорогу 22 17 11 12 24 14

44% 34% 22% 24% 48% 28%

И дым отечества нам сладок и 14 18 18 7 24 19

приятен? 28% 36% 36% 14% 48% 38%

ИТОГО: 244 132 124 230 150 120

48,8% 26,4% 24,8% 46% 30% 24%

Особую остроту эта проблема приобретает по отношению к цитатам-советизмам, известность которых падает, но журналисты активно трансформируют их для создания иронии, сарказма, комического эффекта (см. табл. № 4):

Таблица №4

Результаты эксперимента (установление авторства идеологически значимых цитат

'—■—Группа Заголовок ~ Первая Вторая

И СА ЯА И СА ЯА

Им нечего терять, кроме цепей от Картье 14 28% 17 34% 19 48% 1 2% 14 28% 35 70%

Искусство опять принадлежит народу, хоть этот народ изменился 21 42% 6 12% 23 46% — И 22% 39 78%

Кефир и йогурт - близнецы-братья 9 18% 24 48% 17 34% 6 12% 7 14% 37 74%

Кумировпцша. Они не ждут милостей от публики, а сами назначают себя звездами 11 22% 15 50% 24 48% 23 46% 27 54%

Сын за отца не отвечает. За отца отвечает ДНК 13 26% 21 42% 16 32% 6 12% 21 42% 23 46%

«Туалет» должен звучать гордо! 19 38% 15 30% 16 32% 17 34% 17 34% 16 32%

«Челнок» Толстой как зеркало чувашской революции 14 28% 10 20% 26 52% 1 2% 9 18% 40 80%

«Человек с ружьем» на дороге будет останавливать 19 38% 14 28% 17 34% 2 4% 9 18% 39 78%

Я шведский бы выучил только за то... 33 66% 7 14% 10 20% — 30 60% 2040%

ИТОГО: 153 34% 129 28,7% 168 373% 33 7,3% 141 31,3% 276 61,4%

В целом, согласпо результатам эксперимента, только в каждом третьем случае возникает адекватное понимание журналистского замысла читателем. Таким образом, можно сделать вывод о слабом учете журналистом фактора адресата.

Современный журналист обладает более высокой культурной компетенцией, чем средний читатель. Примеры, демонстрирующие наличие лакун в фоновых знаниях журналиста при актуализации прецедентных текстов, единичны. Например, статья «Что посоветовал бы сегодня Л.Н. Толстой отцу Сергию?» (Экстрабалт, июнь 1998) представляет собой рекламу лекарств от импотенции. В этом случае

налицо приблизительное знание автором текста-источника. Скорее всего, в фоновых знаниях журналиста сохранились остаточные сведения о том, что у соответствующего литературного персонажа были определенные «сексуальные проблемы», именно это представление и позволяет мотивировать интертекстовое включение. Если строить интерпретативную гипотезу не от проблематики газетной статьи, а от сюжета и смысла рассказа Толстого, то получится, что под подобным заголовком должна быть реклама средств, оказывающих противоположное действие.

Однако наиболее распространенный тип коммуникативных неудач связан с программой реализации авторского замысла и проявляется в игнорировании журналистом норм речевого такта. Часто, описывая ситуации, которые требуют корректности и такта, авторы статей позволяют себе неуместную в этих случаях иронию, сарказм и даже цинизм.

Например, статья о скандале вокруг вывоза из Екатеринбурга останков императорской семьи для перезахоронения в северной столице озаглавлена « Вагончик тронется, а царь останется» (КП 09.08.97); история женщины, которая была вынуждена родить ребенка посреди замерзшей реки, повествуется в статье «Вьщь на Волгу - чей стон раздается?» (КП 12.02.97); рассказ о сбивчивых показаниях уцелевшего в автокатастрофе телохранителя принцессы Дианы озаглавлен «Вот здесь помню, а там - нет» (КП 20.11.97); статья «Приглашение на казнь» (Изв. 05.09.97) рассказывает о публичных казнях в Чечне; пожару в пионерском лагере, в результате которого погибло много детей, посвящена статья «Взвились гибельными кострами синие ночи» (КП 25.06.97). Аналогичные примеры': «Даму сдавали в багаж» (КП 14.05.97 - труп известной манекенщицы найден в чемодане камеры хранения), «Дачнику снится • мальчик кровавый в глазах» (КП 14.05.97 - в яме, вырытой на садовом участке, чуть не погиб ребенок), «Из Ветрова воз-1 орел ось пламя» (КП 16.04.97 - о самосожжении рабочего, доведенного до отчаяния задолженностью по зарплате).

Цинизм, проявляющийся в такой речевой манере, может доставить читателю коммуникативный дискомфорт. Некоторые современные журналисты часто воспринимают свободу слова как словесную вседозволенность - в такой ситуации особую актуальность приобретает следование этическим нормам и требованиям речевого такта.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Обобщепие основных результатов исследования позволило сделать следующие выводы: наблюдение над особенностями функционирования прецедентных текстов на протяжении последних пятидесяти лет выявило динамические изменения газетпого дискурса, среди которых следует назвать изменение принципа оценочности, ослабление значимости советской идеологии и соответствующей картины мира, погружение газетного дискурса в игровую стихию и диалогизацию дискурса через активизацию роли читателя.

Газетный дискурс становится более открытым языковым и культурным процессам, в частности, «цитатный бум», характерный для совремегаюй культуры, отразился в расширетш корпуса прецедентных текстов, используемых в периодике. Визуализация современной культуры обусловила доминирующую роль прецедентных текстов кино. Снижение общего уровня культуры становится причиной того, что круг прецедентных текстов активно пополняется цитатами из произведений массовой культуры (реклама, популярные песни).

Игровая стихия, которая проявляется в карнавализации языка, нашла отражение в способах введения цитат из культурно значимых текстов в заголовок. Обыгрывание лексической оболочки прецедентных текстов становится излюбленным средством языковой игры в современном газетном дискурсе. Ослабление механизмов контроля над производством смыслов стало причиной более редкого использования мотивации прецедентного текста для композиционной организации статьи. Прецедентный текст в современных газетах чаще используется как цамек на смыслы текста-источника, выводимые в подтекст.

Газетный дискурс отражает основные языковые и культурные процессы в обществе, поэтому фиксирует сложное и неоднозпачное бытование прецедентных текстов — от их возникновения или вхождения в дискурс до полного нивелирования семантики и разрушения соответствия формы и значения. Наряду с этим он начинает формировать новые средства выразительности — прецедентные модели.

Наблюдения над особенностями бытования прецедентных текстов в газетах второй половины XX века показали, что происходит постепенный отказ от картины мира, которая навязывалась советской идеологией. Многие идеологически значимые прецедентные тексты советской эпохи подвергались десакрализации именно на страницах периодической печати. Газетный дискурс не только фиксирует эти изменения, но и принимает в них активное участие.

В газетном дискурсе на протяжении последних двадцати лет происходит становление нового принципа оценки, давая которую журналист выступает не как представитель определенного социального института - печатного органа, а как суверенная личность с собственным мировоззрением и системой ценностей. Изменения во внеязыковой действительности приводят к тому, что газетный дискурс постепенно расширяет информационное поле, в котором представлены закрытые ранее темы. Современный журналист, таким образом, свободен не только в выборе темы для статьи, но и в выборе оценок.

Анализ круга и способов бытования прецедентных текстов в газетном дискурсе показывает, каким образом формируется речевой облик и модальная доминанта каждого из рассмотренных изданий. Преобладание прецедентных текстов из произведений массового искусства, высмеивание цитат-советизмов, балагурство как распространенный вид языковой игры являются стилистической приметой языка газеты «Комсомольская правда». Ориентация на иронически-сдержанную модальную доминанту и прецедентные тексты элитарной культуры является особенностью газеты «Известия». Особенности употребления интертекстовых включений в газете «Советская Россия» связаны с сохранением традиций советской публицистики.

Свобода слова, которой теперь обладает современный журналист, часто оборачивается «речевой вседозволенностью» и может стать причиной коммуникативных сбоев, нередко наблюдаемых в современном газетном дискурсе.

Дальнейшая разработка данной проблематики может быть связана с выявле-гатем условий эффективного общения между журналистом и читателем, что невозможно без учета положительного опыта использования прецедентных текстов в газетах предшествующих периодов, с изучением динамических процессов, связанных с использованием прецедентных текстов ретроспективе и перспективе, учитывая меняющееся информационное поле XXI века.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Семенец О.П. Прецедентные тексты в ассоциативном и толковых словарях // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века: Материалы научной конференции, посвященной 80-летию филологического факультета РГПУ им. А.И. Герцена и 75-летию проф. С.Г. Ильенко (С.-Петербург, 17-19 ноября 1998 г.). - СПб.: Изд-во СП6ТУЭФ, 1999. - С. 124-126 (0,2 п.л.).

2. Семенец О.П. Прецедентные тексты в языке газеты как элементы тоталитарной картины мира // Язык. Культура. Образование: Материалы докладов и сообщений международной научно-методической конференции. - СПб.: Изд-во СПГУТД, 1999. - С. 57-59 (0,2 пл.).

3. Семепец О.П. Пушкинские прецедентные тексты в газетном заголовке: динамический аспект // Пушкинские чтения-2000: Материалы научной межвузовской конференции (6 июня 2000 г.). - СПб.: Изд-во Леи. гос. обл. ун-та им. А.С. Пушкина, 2000. - С. 80-87 (0,5 пл.).

4. Семенец О.П. Прецедентный текст в газетном заголовке и современная текстовая картина мира // Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения: Материалы Международной научно-методической конференции (Санкт-Петербург, 26-28 февраля 2001 г.) / Отв. ред. В.Д. Черняк. - СПб.: «Союз», 2001. - С. 292-295 (0,25 п л.).

5. Семенец О.П. Прецедентные феномены в словарном воплощении // В.И. Даль в парадигме идей современной науки: язык - словесность - сознание - культура: Материалы Всероссийской научной конференции, посвященной 200-летнему юбилею В И. Даля, Иваново, 5-7 апреля 2001 г.: В 2-х ч. Ч. 1. -Иваново: Изд-во Иванов, гос. ун-та, 2001. - С. 103-108 (0,4 пл.).

6. Семенец О.П. Особенности газетных заголовков второй половины XX века // Слово. Семантика. Текст: Сборник научных трудов, посвященный юбилею проф. В.В. Степановой / Отв. ред. В.Д. Черняк. - СПб.: Изд-во РГПУ им. ЛИ. Герцена, 2002. - С. 186-190 (0,4 пл.).

Отпечатано в ООО «АкадемПринт». С-Пб. ул. Миллионная, 19 Тел.: 315-11-41. Подписано в печать 21.04.04. Тираж 100 экз.

H-92 0Î

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Семенец, Ольга Павловна

Введение.

Глава 1. Корпус прецедентных текстов в газетном дискурсе второй половины XX века и его динамика

§1.1. Прецедентный текст в газетном дискурсе: основные положения исследования.

§ 1.2. Динамические изменения корпуса прецедентных текстов газет 5090-х годов.

§ 1.3. Способы трансформации цитат при формальной актуализации прецедентных текстов в газетах 50—90-х годов.

§ 1.4. Динамические изменения когнитивного компонента семантики прецедентного текста в газетах второй половины XX века.

§ 1.5. Прагматическая актуализация прецедентных текстов и динамические изменения картины мира в газетном дискурсе 50-90-х годов.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Функционирование прецедентных текстов в газетном дискурсе второй половины XX века: коммуникативно-прагматический аспект

§ 2.1. Динамические изменения коммуникативных стратегий автора в газетном дискурсе второй половины XX века.

§ 2.2. Особенности читательского восприятия прецедентных текстов в газетных заголовках.

§ 2.3. Культурный диалог в газетном дискурсе: аспект речевой конфликтологии.

Выводы по второй главе

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Семенец, Ольга Павловна

Формирование антропоцентрической парадигмы в современной науке о языке связано с интересом лингвистов к «человеку говорящему». Будучи средой и способом языкового существования человека, язык не может быть рассмотрен вне коммуникативной функции, ориентации на адресата. Бурное развитие лингвистической прагматики приводит к тому, что внимание исследователей переносится с того, что говорится, на то, что подразумевается, какое речевое намерение движет языковой личностью при выборе тех или иных языковых средств. Поэтому закономерен интерес ученых к интертекстуальности, которая представляет собой феномен имплицитной компрессии смыслов, актуализируемой автором в соответствии с замыслом речи и интерпретируемой читателем с опорой на определенные пресуппозиции и фоновые знания [Арнольд 2002,1995].

Актуальность диссертационного исследования связана с целым кругом проблем, ставших предметом изучения многих направлений современной лингвистики [Язык и наука конца XX века 1995]. Неотъемлемой частью структуры языковой личности [Караулов 1987, 1992] являются прецедентные тексты, ментально-языковые единицы, репрезентирующие культурно значимые тексты. Введение в круг изучаемых интертекстовых феноменов прецедентных текстов, представляющих собой «чужое слово» в широком понимании [Бахтин 1979], актуально в контексте лингвистической теории интертекстуальности, основы которой заложены в работах постструктуралистов [Кпэгеуа 1979, Барт 1994, СЗЛ].

Современная лингвистическая парадигма ориентирует исследователей на рассмотрение любой языковой единицы с учетом ее погруженности в сферу употребления, в функциональном аспекте, поскольку «функция реализуется в результате взаимодействия элементов системы и среды» [Бондар-ко 2002: 197]. Среда во многом определяет специфику функционирования конкретной единицы. Прецедентный текст, используемый в языке газеты, обладает рядом особенностей, которые он проявляет в соответствии с требованиями данной коммуникативной сферы.

Доминирование функционального аспекта при изучении прецедентного текста обусловило особую важность для настоящего исследования термина «дискурса», широко используемого в современной лингвистике. Данный термин имеет неоднозначную трактовку, связанную как с самим объектом исследования, так и с подходами к его интерпретации [Арутюнова 1998, Менджерецкая 1997, Павлова 2002, Сергеева 2000, Усанова 2002, Ушакин 1996]. В ряде исследований дискурс может быть представлен как единица общения [Формановская 2001] или как ментальное образование, возникающее в процессе восприятия читателем текста [Красных 1995, Костомаров, Бурвикова 1995]. Рассматривая дискурс как речь, «погруженную в жизнь», исследователи выделяют императивный [Трепугова 2000], оценочный [Миронова 1997], эмотивный [Трипольская 2000], сатирический [Гурова 2000] и др. его разновидности. При учете социолингвистических факторов общения выделяются такие дискурсы, как политический [Водак 1997, Воробьева 2000, Дорлигийн 1999, Желтухина 2000, Какорина 1997, Карнаухова 2000, Лассан 1995, Степанов 2001, Шейгал 2000], масс-медиа [Александрова 2002, Дейк 1989, Сметанина 2002, Чепкина 2001], политический газетный [Грушевская 2002], компьютерный [Галичкина 2001], деловой [Сыщиков 2000], религиозный [Лапатухина 2000], художественный [Любимова, Миллер 2001, Фатеева 1997а, 19976], экономический [Томашевская 2000], философский [Мельникова 1995], телевизионный [Артемьева 2001], лексикографический [Голова-невский 2002].

В настоящем исследовании под термином дискурс понимается «текущая речевая деятельность в какой-либо сфере» [Дымарский 1999: 33], а также совокупность созданных в ней текстов [Чудинов 2001]. При учете социолингвистических параметров речи обращение к термину «дискурс» связано с преодолением «герметичности» стилистики текста, поскольку она не учитывает контекст общения и характеристики коммуникантов, так как построена вне коммуникативной модели представления текста. Выделение газетного дискурса как разновидности институционального общения [Карасик 1998] позволяет изучить «весь корпус текстов средств массовой информации. как особого типа текстов, относящихся к специфической социокультурной деятельности» [Ван Дейк 1989: 112]. Дискурс как использование языка для выражения особой ментальности и идеологии [Степанов 2001] немыслим без определенного набора прецедентных текстов, которые являются важными операторами картины мира носителей языка [Купина 1995, Меле-рович 1995, Слышкин 1998, Шейгал 2000]. Рассмотрение функционирования прецедентных текстов в газетном дискурсе позволяет выйти на актуальные проблемы современной лингвокультурологии [Маслова 2001], например, изучения современной текстовой картины мира [Касевич 1996].

Прецедентные тексты, функционирующие в газетном дискурсе, представляют собой механизмы порождения и интерпретации скрытых смыслов, что непосредственно связано с актуальными проблемами современной лингвистики текста. Изучение интертекстовых включений, тяготеющих в газетном дискурсе к инициальным позициям, самой популярной из которых является газетный заголовок, неразрывно связано с исследованием роли заглавия в смыслопорождении и восприятии текста [Кожина 1996, Корытная 1996, Михайлова 2001, Мишки, Вергвари 1995, Сыров 2002, Черняк 2002].

Уровень культуры современной языковой личности в целом и речевой культуры в частности вызывает тревогу многих исследователей [Почтовая дискуссия 1992]. Использование прецедентных текстов в журналистских текстах и адекватное их понимание читателями является неотъемлемой частью общей культурной и культурно-речевой компетенции современной языковой личности [Костомаров 1999, Культура русской речи и эффективность общения 1996, Русский язык и культура речи 2002].

Научная новизна исследования связана, прежде всего, с предметом научного анализа: впервые изучается круг прецедентных текстов, представленный в отечественной публицистике на протяжении пяти десятилетий —

50-90-е гг. Размышляя о «цитатном буме» современной публицистики [Земская 1996а, 19966; Зильберт 1996, Какорина 1996, Коженевска-Берчинска 1996, Лаптева 1996, Николаева 1996], исследователи часто оставляют без внимания предшествующие периоды развития языка прессы, для которых также было характерно активное использование таких средств выразительности, как прецедентные тексты. Несомненна определенная преемственная связь между кругом и способами использования интертекстовых включений в советских газетах, изданиях эпохи перестройки и постсоветского периода. Новизна настоящего исследования связана также с тем, что в диахроническом аспекте исследуются способы трансформаций прецедентных текстов в газете, изменения в приемах их актуализаций. Впервые осуществляется рассмотрение особенностей восприятия читателем прецедентных текстов, использованных в газетном заголовке, и роль читательской гипотезы в процессе культурного диалога между журналистом и аудиторией.

Теоретическая значимость связана с уточнением понятия «прецедентный текст» и характеристикой способов его актуализаций. Впервые рассматривается семантическая структура интертекстового включения в аспекте трансформаций: выделяется соотношение между типами актуализации значений и способами трансформации цитаты. При исследовании трансформационного потенциала прецедентных текстов в круг изучаемых явлений включаются как их единичные преобразования, так и типовые трансформации, например, замена лексических компонентов в определенных позициях прецедентного текста «Особенности национальной охоты»: «особенности + (русской) + национальной/П(прнтак) + 1Ч(объект)», где последний лексический компонент контекстуально обусловлен тематикой статьи:

Особенности бюджетной охоты» (Изв. 09.10.97), «Особенности русской национальной парилки» (КП 18.01.97), «Особенности русской национальной рыбалки» (Изв. 28.02.97), «Особенности национальной охоты на губернаторов» (КП 30.01.97), «Особенности национальной слежки» (КП 31.01.97).

Типовые трансформации цитаты мы определяем как прецедентные модели и включаем в круг прецедентных для данной культуры текстов.

Теоретическая значимость настоящего исследования состоит также в изучении особенностей изменений газетного дискурса на протяжении второй половины XX века. В лингвистической литературе насчитывается большое количество работ, изучающих конкретные периоды развития языка газеты, в частности, советская эпоха [Костомаров 1971, Проблемы журналистики 1973, Роль языка в СМИ 1986, Язык и массовая коммуникация 1984, Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды 1980] или современный этап [Валгина 2001, Вепрева 2002, Выговская, Дудникова 1993, Сметанина 2002, Солганик 2002]. Тем не менее ощущается недостаток исследований, направленных на анализ общих закономерностей развития газетного дискурса на протяжении длительного хронологического периода. Диссертационное исследование представляет собой попытку осмыслить один из аспектов динамических изменений газетного дискурса в 50-90-е годы XX века, связанный с функционированием прецедентных текстов.

Целью диссертационного исследования является определение особенностей бытования прецедентных текстов в газетном дискурсе второй половины XX века. Являясь важным средством выразительности газетного языка, прецедентный текст, актуальный в любой период его развития, служит показателем как собственно языковых процессов, характерных для газетного дискурса, так и изменений во внеязыковой действительности и в картине мира носителей языка. Язык газеты немыслим без использования прецедентных текстов, которые способствуют композиционной организации газетного текста и формированию подтекста. Анализ прецедентных текстов в заголовках газет позволяет показать изменения не только в языке, но и в самом портрете издания, существующего длительное время. Изначальная ориентация на пропаганду одних идеологических установок в ряде случаев сменилась, вследствие социальных изменений, полярностью этих установок. Особенности функционирования прецедентных текстов позволяют выявить этапы «идеологического размежевания» исходно однотипных изданий.

С поставленной целью соотносится решения ряда задач:

• выявление корпуса прецедентных текстов и его структуры в каждое из исследуемых десятилетий развития газетного дискурса;

• определение характерных для каждого выделенного периода способов актуализации прецедентных текстов и особенностей их реализации;

• установление наиболее распространенных способов структурных, семантических и структурно-семантических трансформаций прецедентных текстов в каждый из рассматриваемых периодов;

• определение динамических изменений в речевом поведении журналистов и читателей в процессе культурного диалога, осуществляемого при использовании прецедентных текстов;

• выявление особенностей культурного диалога в контексте речевой конфликтологии и определение основных видов коммуникативных сбоев при использовании прецедентных текстов.

Материалом исследования послужила картотека газетных заголовков (с необходимым текстовым комментарием) объемом 2191 единица, полученная методом сплошной выборки из газет «Известия», «Комсомольская правда», «Советская Россия» за 1957, 1967, 1977, 1987 и 1997 годы (более 4700 номеров). Выбор за точку отсчета интервала в 10 лет методологически обусловлен ориентацией на постулат социологии о периодичной смене генераций (поколений), осуществляемой каждое десятилетие. Список газетных заголовков, снабженный двойной паспортизацией (указание издания и источника прецедентного текста) и характеристикой содержания соответствующей статьи, приводится в приложении (Приложение 1).

Принимая во внимания широкий круг явлений, соотносимый с понятием «прецедентный текст», мы должны оговорить принцип отбора материала. Признавая вслед за В.В. Красных неоднородность когнитивной базы лингво-культурного сообщества, в которую входят единицы разного уровня значимости (универсально-, национально- и социумно-прецедентные) [Красных 1997: 131], мы ограничиваемся изучением прецедентных текстов, принадлежащих русской культурной традиции. Однако нельзя игнорировать тот факт, что каждая культура развивается в неразрывной взаимосвязи с другими, поэтому процесс заимствования тех или иных текстов существенно расширяет ее когнитивную базу. Заимствованные интертекстовые включения относятся к универсально-прецедентным, например, цитаты из произведений античных авторов, Библии и шедевров мировой литературы. При этом для разных лин-гвокультурных сообществ отбор круга цитат из одного источника, а также смысловое наполнение каждой из них во многом обусловлены различными стереотипами национального поведения и выражают уникальные особенности менталитета, свойственного носителю данной культуры (эта проблематика рассматривалась на примере библейских текстов [Куликова, Салмина 2000, Гак 1998]). Таким образом, говоря о национально-прецедентных текстах, мы учитываем и те, которые генетически восходят к иноязычным текстам, но представляют собой единицы, обладающие значимостью для русской культуры.

При отборе материала исследования базовым критерием для нас стал критерий авторства, которым должен обладать источник интертекстового включения. Таким образом, в картотеку вошли газетные заголовки, в которых представлены прецедентные тексты, связанные с произведениями отечественной и мировой литературы, кино, живописи, а также массовой культуры, например, популярных песен. Особую важность для газетного дискурса имеют идеологически маркированные цитаты (например, из работ Маркса и Энгельса, Ленина, Сталина), а также политические лозунги, рассматриваемые нами как «анонимные цитаты» (по определению К. Душенко [Душенко 1997]), включенные в круг анализируемых прецедентных текстов.

Для выяснения механизмов восприятия читателями прецедентных текстов в заголовке был проведен ассоциативный эксперимент, в котором приняли участие 100 человек. Результаты эксперимента (3800 реакций) систематизированы и представлены в приложении (Приложение 2).

Методы исследования. В работе использованы методы и приемы, ориентированные на анализ семантического наполнения прецедентных феноменов в конкретном употреблении с опорой на их словарные дефиниции; контекстуальный анализ; сопоставительный анализ. Для определения динамических особенностей функционирования прецедентных текстов в газетном дискурсе второй половины XX века применялся количественный анализ материала. Особое место в диссертационном исследовании занимает методика проведения ассоциативного эксперимента. Использование в настоящем исследовании понятия дискурса позволяет рассмотреть феномен интертекстуальности в социолингвистическом и коммуникативно-прагматическом аспектах, то есть с учетом ее роли в речевом поведении современных журналистов и читателей газетного текста.

Структура диссертации обусловлена методикой исследования материала. В первой главе рассматривается корпус прецедентных текстов газетного дискурса второй половины XX века, динамические изменения круга составляющих его единиц и особенностей их использования для построения газетных заголовков. Во второй главе прецедентный текст анализируется с точки зрения его роли в культурном диалоге между журналистом и читателем как неотъемлемая составляющая стратегий их речевого поведения.

В приложении 1 представлена сводная таблица газетных заголовков, ставших материалом исследования, полученных методом сплошной выборки и сопровожденных необходимыми комментариями. Приложение 2 представляет собой собранные и систематизированные результаты проведенного нами ассоциативного эксперимента.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Прецедентный текст в языке газеты"

Выводы по второй главе

Во второй главе были проанализированы речевые стратегии журналистов при создании газетных заголовков с использованием прецедентных текстов и механизмы их восприятия читателями. В результате анализа были выявлены следующие закономерности.

Значительные изменения произошли в стратегиях речевого поведения журналистов. Динамические изменения связаны, в первую очередь, со стратегией маркирования цитат. Так, журналисты на протяжении последних двадцати лет постепенно отказываются от текстового комментирования цитат, что часто создает угрозу успешности речевому акту. Особенно это актуально сегодня, поскольку, как было показано в ходе ассоциативного эксперимента, уровень прецедентной компетентности современных читателей значительно снижается. Во многом это связано и с утратой средствами массовой информации их роли в формировании фоновых знаний адресатов.

К возникновению речевых актов, несущих потенциальную угрозу успешности диалога между журналистом и читателем, ведут также изменения в стратегии фокусировки. Стремление журналиста присвоить и растворить цитату в собственной речи может быть чревато ее неузнаваемостью для потенциального читателя.

В целом изменения в стратегиях номинации приводят к отказу от сложившихся в советском дискурсе типов газетных заголовков, ориентированных на передачу информативной и воздействующей функции. Новые заголовки современной прессы более экспрессивны, но эта экспрессивность несет не социальную, а индивидуальную оценочность и служит средством самовыражения говорящего.

Обилие трансформированных цитат, используемых в современных газетных заголовках, формирует стратегию читательского восприятия, для которой характерна пошаговость в интерпретации авторского замысла. Наиболее прозрачными для читателя в этом случае становятся те, в которых содержится большое количество измененных компонентов, ^трансформированные цитаты ведут к дезориентации читательской аудитории.

Основную угрозу успешности коммуникации при использовании прецедентных текстов в газетных заголовках таит в себе неучет фактора адресата. Как показали наши исследования, часто журналист не учитывает реальный уровень прецедентной компетенции аудитории, поскольку только каждый третий потенциальный читатель способен адекватно интерпретировать авторский замысел.

Гораздо реже коммуникативные неудачи связаны с лакунами в прецедентной компетенции журналиста. Однако современные журналисты все чаще нарушают нормы речевого такта, немотивированно иронизируя над трагическими событиями. Это - отличительная черта современного газетного дискурса. В этом смысле мы вынуждены констатировать, что использование прецедентных текстов в «дистиллированном языке советских газет» [Лысакова 1997] отличалось большей корректностью.

Заключение

Наблюдение над особенностями функционирования прецедентных текстов на протяжении последних пятидесяти лет выявило динамические изменения газетного дискурса, среди которых следует назвать изменение принципа оценочности, ослабление значимости советской идеологии и соответствующей картины мира, погружение газетного дискурса в игровую стихию языка и диалогизацию дискурса через активизацию роли читателя.

Газетный дискурс становится более открытым языковым и культурным процессам, в том числе «цитатный бум», характерный для современной культуры, искусства и языка, отразился в расширении корпуса прецедентных текстов периодики. Визуализация современной культуры обусловила доминирующую роль прецедентных текстов кино. Снижение общего уровня культуры становится причиной того, что круг прецедентных текстов активно пополняется цитатами из произведений массовой культуры (реклама, популярные песни).

Игровая стихия, которая проявляется в карнавализации языка, нашла отражение в способах введения цитат из культурно значимых текстов в газетный заголовок. Обыгрывание лексической оболочки прецедентных текстов становится излюбленным средством языковой игры в современном газетном дискурсе. Ослабление механизмов контроля над производством смыслов, осуществлявшихся в советском газетном дискурсе, стало причиной более редкого использования мотивации прецедентного текста для композиционной организации статьи. Прецедентный текст в современных газетах чаще используется как намек на смыслы текста-источника, выводимые в подтекст.

Газетный дискурс отражает основные языковые и культурные процессы в обществе, поэтому фиксирует сложное и неоднозначное бытование прецедентных текстов - от их возникновения или вхождения в дискурс до полного нивелирования семантики и разрушения соответствия формы и значения. Наряду с этим он начинает формировать новые средства выразительности - прецедентные модели, узуальные значения прецедентных текстов.

Наблюдения над особенностями бытования прецедентных текстов в газетах второй половины XX века показали, что происходит постепенный отказ от картины мира, навязываемой советской идеологией. Многие идеологически значимые прецедентные тексты советской эпохи подвергались де-сакрализации именно на страницах периодической печати. Газетный дискурс не только фиксирует эти изменения, но и принимает в них активное участие.

В газетном дискурсе на протяжении последних двадцати лет происходит становление нового принципа оценки, давая которую журналист выступает не как представитель определенного социального института — печатного органа, а как личность с собственным мировоззрением и системой ценностей. Изменения во внеязыковой действительности приводят к тому, что газетный дискурс постепенно расширяет информационное поле, в котором представлены закрытые ранее темы. Современный журналист, таким образом, свободен не только в выборе темы для статьи, но и в выборе даваемой ей оценке.

Анализ круга прецедентных текстов и способов их бытования в газетном дискурсе показывает, каким образом формируется речевой облик и модальная доминанта каждого из рассмотренных изданий. Преобладание прецедентных текстов из произведений массового искусства, высмеивание ци-тат-советизмов, балагурство как распространенный вид языковой игры являются стилистической приметой языка «Комсомольской правды». Ориентация на иронически-сдержанную модальную доминанту и прецедентные тексты элитарной культуры является особенностью газеты «Известия». Особенности употребления интертекстовых включений в газете «Советская Россия» связаны с сохранением традиций советской публицистики.

Обновление системы прецедентных текстов, находящихся в распоряжении журналиста при создании газетного заголовка, происходит наряду с процессом изменения речевых стратегий коммуникантов. Формируется принципиально иной способ обращения журналистов с чужим словом. В советском газетном дискурсе прецедентный текст усваивался говорящим, но осознавался чужеродным речевым элементом, в силу чего и сохранял структурно-семантическую целостность. Современный журналист, присвоив себе «чужое слово», подвергает его большому количеству трансформаций, и, как результат, прецедентный текст становится менее узнаваем для читателя.

Становление рекламной функции газетного заголовка как одной из базовых вносит изменения в функционирование механизма читательского восприятия, которое становится более активным. Прецедентный заголовок провоцирует читателя на формирование первичной гипотезы о содержании статьи, а желание выявить авторскую мотивацию побуждает его прочесть текст и соотнести ожидание с журналистским замыслом.

Эффект оправданного ожидания задается различными трансформациями прецедентных текстов, в то время как прецедентный текст, помещенный в заголовке без искажений, часто дезориентирует читателя.

Свобода слова, которой теперь обладает современный журналист, часто оборачивается «речевой вседозволенностью» и может стать причиной коммуникативных конфликтов, нередко наблюдаемых в современном газетном дискурсе.

Дальнейшая разработка данной проблематики может быть связана с выявлением условий максимально эффективного общения между журналистом и читателем, что невозможно без учета положительного опыта использования прецедентных текстов в газетах более ранних периодов, с дальнейшим изучением динамических процессов, связанных с использованием прецедентных текстов в ретроспективе и перспективе, учитывая меняющееся информационное поле XXI века.

Список условных сокращений

БАС- Словарь современного русского языка в 20-ти т. — М., 1991— 1994. Т. 1-3,4-5.

БСКСРЯ - Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. - М., 2000. Изв. — газета «Известия» КП - газета «Комсомольская правда»

ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1991.

MAC - Словарь русского языка в 4-х т. - М., 1985-1988. РАС - Караулов Ю.Н. и др. Русский ассоциативный словарь. Вып. 1— 6.-М., 1994-1996.

СЗЛ — Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник. - М., 1999. СОШ - Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1995.

CP — газета «Советская Россия»

 

Список научной литературыСеменец, Ольга Павловна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Азнабаева Л.А. Принцип экспликации отношения в конвенциональном речевом поведении адресата // НДВШ Филологические науки. — 2002, №3. — С. 40-49.

2. Акулов Е.А. Многозначное слово в ассоциативном эксперимента // Когнитивная семантика. Материалы II международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 11-14 сентября 2000 года. Часть 1. — Тамбов, 2000.-С. 33-36.

3. Александрова О.В. Когнитивно-прагматические особенности построения дискурса в средствах массовой информации // Текст и дискурс: традиционные и когнитивно-функциональные аспекты исследования. — Рязань, 2002.-С. 80-83.

4. Алексеев В.М. О Пу Сунлине // Пу Сунлин. Монахи-волшебники. Рассказы о людях необычайных. — М., 1988. С. 3—20.

5. Алефиренко Н.Ф. Протовербальное порождение культурных концептов и их фразеологическая репрезентация // НДВШ. Филологические науки. — 2002. №5.-С. 72-81.

6. Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современного английского и российской прессы). Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2000. 18 с.

7. Андросенко В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия. Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1988. 20 с.

8. Аникина А.Б. Образные средства в языке газеты //Вестник Московского университета. Серия журналистика. 1970. № 6.

9. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. — М., 1995.-472 с.

10. Арнольд В.И. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики (в интерпретации художественного текста): Лекции к спецкурсу. — СПб., 1995.-139 с.

11. Арнольд В.И. Читательское восприятие и герменевтика // Интертекстуальные связи в художественном тексте: Межвуз. сб. научных трудов. — СПб., 1993.-С. 7-14.

12. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М., 2002. 384 с.

13. Артемьева Ю.В. Акты референции в телевизионном дискурсе. Авто-реф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 2001. — 16 с.

14. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь.-М., 1990.-С. 136-137.

15. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка 1981. Т. 40, № 4. - С. 356-377.

16. Афанасьева А.Л. Гиперболизация как средство отображения советской действительности. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 2000. — 23 с.

17. Ашуркова Т.Г. Газетная публицистика в зеркале стилистического словаря // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2002, №4.-С. 140-144.

18. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. М., 2003. - 496 с.

19. Балахонская Л.В. Прецедентные феномены как средство манипулирования в рекламном дискурсе // Слово. Семантика. Текст: Сборник научных трудов, поев, юбилею проф. В.В. Степановой. СПб., 2002. - С. 34-39.

20. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. Т. 56. № 1. - С. 11-21.

21. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1994. — 615 с.

22. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М., 1979. — 424 с.

23. Белозерова Ф.М. Прототипы фразеологизмов в языковой картине мира // Фразеологизм: семантика и форма. — Курган, 2001. — С. 14-15.

24. Белянин В.П. Психолингвистика. — М., 2003. — 232 с.

25. Берг М. Литературократия. Проблема присвоения и перераспределения власти в литературе. — М., 2000. -352 с.

26. Блом Р., Мелин X. Воспроизводство и классы в период экономического кризиса // Средства массовой информации и современное общество. Материалы семинаров русско-скандинавского курса NorFA 11-13 апреля 1999 и 15-20 апреля 2000. СПб, 2000. - С. 78-113.

27. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1.-М., 1963.-391 с.

28. Болдырева Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций. Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2002. - 18 с.

29. Болотнова Н.С. Гармонизация общения и лексическая структура художественного текста: Лекция. СПб., 1992. - 55 с.

30. Бондарко A.B. Теория значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка. М., 2002. - 736 с.

31. Борисова Е.Г. Где уместны устойчивые сочетания // Русская речь. — 1996. № 5. С. 24-26.

32. Брагина Н.Г. Имплицитная информация и стереотипы дискурса // Им-плицитность в языке и речи. М., 1999. С. 43-50.

33. Брудный A.A. Значение слова и психология противопоставлений // Семантическая структура слова. Психолингвистическое исследование. — М., 1971.-С. 19-27.

34. Брызгунова Е.А. Русская речь начала 90-х годов // Русская словесность. 1994. № 3. - С. 88-94.

35. Бубнова М.А. Не вырубишь топором. О заголовках в «Комсомольской правде» // Русская речь. 1992. № 5. - С. 57-58.

36. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). — М., 1997. — 576 с.

37. Бурманко В.М. Контекст как средство функционирования значения слова и фразеологизма // Функционирование фразеологических единиц в художественном и публицистическом тексте. — Челябинск, 1984.

38. Бытиева Т.И. Феномен перифразы в русском литературном языке: проблемы семантики и лексикографии. Автореф. дис. доктор, филол. наук. — Томск, 2002.-45 с.

39. Бэк К.Х. Семантико-структурные преобразования устойчивых выражений в заголовках современных газет. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — СПб, 2002.-25 с.

40. Вакуров В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике // Русская речь. 1994. № 6. - С. 40-41.

41. Вакуров В.Н., Кохтев H.H., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров.-М., 1978.-183 с.

42. Валгина Н.С. Актуальные процессы в современном русском языке: Уч. пособие для студентов. М., 2001. - 304 с.

43. Вежбицка А. Антитоталитарный язык в Польше: механизмы языковой самообороны // Вопросы языкознания. — 1993. № 4. С. 107-125.

44. Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. — Екатеринбург, 2002. 380 с.

45. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановеде-ние в преподавании русского языка как иностранного. — М., 1990. 246 с.

46. Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения / Отв. ред. JI.K. Граудина, E.H. Ширяев. М., 1996а. - С. 121-152.

47. Виноградов С.И. Язык газеты в аспекте культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения / Отв. ред. JI.K. Граудина, E.H. Ширя-ев.-М., 19966.-С. 281-318.

48. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения.-М., 1993.-377 с.

49. Водак Р. Язык. Дискурс. Политика. — Волгоград, 1997. — 139 с.

50. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах // Семантическое и формальное варьирование. — М., 1979. С. 139-150.

51. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. — М., 2002. — 280 с.

52. Вольфсон И.В. Речевая экспликация образа автора в поэме В. Ерофеева «Москва-Петушки». Традиции и новаторство. Автореф. . дис. канд. наук. Саратов, 1998. - 20 с.

53. Воробьева О.И. Политический язык: семантика, таксономии, функции. Автореф. дис. докт. филол. наук. -М., 2000. — 46 с.

54. Воскресенский И.В. Эффект обманутого ожидания в понимании текста. // Психолингвистические исследования слова и текста. — Тверь, 2002. — С.132-139.

55. Воротников Ю.Л. О некоторых особенностях языка средств массовой информации // Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения: Материалы круглого стола. Москва, 14 ноября 2000 г. М., 2001. - С. 27-32.

56. Выговская В.А., Дудникова Г.А. О некоторых лексических и синтаксических особенностях современного газетного заголовка // Язык и культура. II международная конференция. Тезисы. Часть 2.- Киев, 1993. С. 98-99.

57. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998. - 400 с.

58. Галичкина E.H. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языке (на материале жанра компьютерной конференции). Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. — 19 с.

59. Гаспаров Б.М. Язык, образ, память. Лингвистика языкового существования. М., 1996. - 352 с.

60. Гаспаров М.Л. Литературный интертекст и языковой интертекст // Известия АН. Серия литературы и языка. 2002. Т. 61. № 4. С. 3-9.

61. Гашева Л. Функционирование фразеологических единиц в современной публицистике (по материалам газет) // Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры. Оломоуц, 1995. — С. 1618.

62. Гвоздева О.Л. Стратегия понимания нестандартного текста // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь, 2002. - С. 98-102.

63. Голобородько А.Ю. Когнитивная обусловленность порождения и языкового выражения комического смысла анекдота как единицы диалогического дискурса. Автореф. дис. канд. филол наук. Таганрог, 2002. - 26 с.

64. Голованевский А.Л. Оценочность и ее отражение в политическом и лексикографическом дискурсах (на материале русского языка) // НДВШ. Филологические науки. 2002. № 3. - С. 78-87.

65. Голякова Л.А. Текст. Контекст. Подтекст. Пермь, 2002. - 232 с.

66. Гончарова О. Ритуал и миф в тексте советской культуры (1920-1940-е гг.) // Русский текст. 1996. №4. - С. 62-79.

67. Григорьева О.Н. Стилистика русского языка. М., 2000. - 164 с.

68. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. — Екатеринбург, 1996.-214 с.

69. Грушевская Т.М. Политический газетный дискурс (лингвопрагматиче-ский аспект). Автореф. дис. . докт. филол. наук. Краснодар, 2002. — 43 с.

70. Губенко И.С. Крылатые заголовки как явление публицистического стиля // Язык и литература. Самарканд, 1969.

71. Гудков В.В. Алгоритм восприятия текста и межкультурная коммуникация // Язык, сознание, коммуникация / под ред. В.В. Красных, А.И. Изотова. Вып. 1. -М., 1997а.-С. 125-130.

72. Гудков Д.Б. Для чего мы говорим? (К проблеме ритуала и прецедента в коммуникации) // Язык, сознание, коммуникация / под ред. В.В. Красных, А.И. Изотова. Вып. 2. М., 19976. - С. 30-38.

73. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. — М.,2000.-120 с.

74. Гунько Ю.А. Особенности функционирования прецедентных высказываний в разговорной речи носителей русского языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2002. - 24 с.

75. Гунько Ю.А. Особенности функционирования прецедентных высказываний в разговорной речи носителей русского языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2002. - 24 с.

76. Гурова E.K. Особенности сатирического дискурса (на материале рассказов и фельетонов А.Т. Аверченко). Автореф. дис. . канд. филол. наук. — М., 2000.-21 с.

77. Дамм Т.И. Комические афоризмы в современной газете // Русская речь. 2002. № 5. - С. 48-52.

78. Данилов С.Ю. Язык во власти мифа: словарь и эпоха // Филологические заметки / под ред. М.П. Котюровой, И.Н. Щукиной. Пермь, 2002. — С. 3252.

79. Дейк ван Т.А. Принципы критического анализа дискурса // Перевод и лингвистика текста. — М., 1994. С. 169-217.

80. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. - 312 с.

81. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца XX века. — М., 1995. — С. 239-320.

82. Дмитриева O.A. Механизмы восприятия прецедентного текста // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики. — Волгоград, 1999.-С. 42-51.

83. Долгирева А.Э. Газетный заголовок в прагмалингвистическом аспекте. Автореф. дисканд. филол. наук. — Таганрог, 2002. 25с.

84. Дорлигийн А. Современный русский политический дискурс: лексико-семантический аспект (на материале российских газет 90-х). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999. - 20 с.

85. Дридзе Т.Н. Ассоциативный эксперимент в конкретном социолингвистическом исследовании // Семантическая структура слова. Психолингвистическое исследование. — М., 1971. — С. 169-178.

86. Дубин Б. Слово Письмо - Литература. Очерк по социологии современной культуры. - М., 2001. - 416 с.

87. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX века). СПб., 1999. - 284 с.

88. Дядечко Л.П. Крылатые слова как объект лингвистического описания: история и современность. Киев, 2002. — 293 с.

89. Дядечко Л.П. Лингвистическая характеристика цитат-реминисценций в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Киев, 1989.-16 с.

90. Елистратов B.C. Русский кинемалогос (О целях и структуре словаря) // Елистратов B.C. Словарь крылатых слов (русский кинематограф). — М., 1999.-С. 3-10.

91. Ермоленко С.Н. Стереотип, прототип и лексическое значение // Когнитивная парадигма: тезисы международной конференции 27-28 апреля 2000 года. Симпозиум 1. Лингвистика, литературоведение. — Пятигорск, 2000. — С. 73-77.

92. Живов В., Тимберлейк А. Расставаясь со структурализмом // Вопросы языкознания. 1997. № 3.

93. Жолковский А.К. Блуждающие сны и другие работы. М., 1994. — 428 с.

94. Жуков И.В. Критический анализ дискурса печатных средств массовой информации: особенности освещения северокавказского конфликта 1999— 2000 годов. Автореф. дис. канд. филол наук. Тверь, 2002. - 15 с.

95. Журавлева О.В. Когнитивные модели языковой игры (на материале заголовков русских и английских публицистических изданий). Автореф. дис. . канд. филол наук. Барнаул, 2002. - 21 с.

96. Залевская A.A. Некоторые проблемы понимания текста // Вопросы языкознания. 2002, №3. С. 62-73.

97. Захаренко И.В. К вопросу о каноне и эталоне в сфере прецедентных феноменов // Язык, сознание, коммуникация / под ред. В.В. Красных, А.И. Изотова. Вып. 1. М., 1997. - С. 104-111.

98. Захаренко И.В., Гудков Д.Б., Красных В.В., Багаева Д.Б. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов // Язык, сознание, коммуникация / под ред. В.В. Красных, А.И. Изотова. Вып. 1. -М., 1997.-С. 82-103.

99. Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества // Вопросы языкознания. — 1996а. № 3. — С. 23— 31.

100. Земская Е.А. Цитация и виды ее трансформации в заголовках современных газет // Поэтика, Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур.-М., 19966.-С. 157-169.

101. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова H.H. Языковая игра // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. — М., 1983.-С. 172-214.

102. Зильберт В.А. Новые тенденции в развитии языка масс-медиа // Актуальные проблемы филологии и ее преподавания: Материалы межвуз. научн. конференции. Часть 2. Языкознание. Саратов, 1996. — С. 3— 6.

103. Золотова Г.А. Слово и штамп // Вопросы культуры речи. Вып. 7. М., 1966.

104. Иванова B.C. Языковые средства компенсации культурологических лакун // Коммуникативно-функциональное описание языка. Уфа, 2002.-С. 104-107.

105. Иванова Е.Б. Аллюзия: характеристики, типы, способы выражения // Языковая личность: система, нормы, стиль: Тез. докладов науч. конференции (Волгоград, 5-6 февраля 1998 г.). Волгоград, 1998. - С. 39-40.

106. Ильенко С.Г. К поискам ориентиров речевой конфликтологии // Аспекты речевой конфликтологии / под. ред. С.Г. Ильенко. СПб., 1996. - С. 3— 12.

107. Интертекстуальные связи в художественном тексте: Межвуз. сб. научных трудов. СПб., 1993.-147 с.

108. Ирошников М.П., Ваксер А.З. Трансформация массового идеологического стереотипа в России XX века // Логос. Общество. Знак. (К исследованию проблемы феноменологии дискурса). СПб., 1997. - С. 27-31.

109. Ирошников М.П., Ваксер А.З. Трансформация массового идеологического стереотипа в России XX века // Логос. Общество. Знак. (К исследованию проблемы феноменологии дискурса). СПб., 1997. - С. 27-31.

110. Исаева A.B. Функционирование прецедентных текстовых реминисценций в устной речи носителей языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук.— М., 2001.-23 с.

111. Кабанова Н. Из наблюдений над языком газеты // Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры. Оломоуц,1995.-С. 31-32.

112. Кайгородова И.Н. Фразеосхема как генетическая основа синтаксического фразеологизма //Актуальные проблемы филологии и ее преподавания: Материалы межвуз. научн. конференции. Часть 2. Языкознание. Саратов,1996.-С. 67-68.

113. Какорина Е.В. Новизна и стандарт в языке современной газеты (Особенности использования стереотипов) // Поэтика, Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур. -М., 1996. С. 169-181.

114. Какорина Е.В. Новизна и стандарт в языке современной газеты (особенности использования стереотипов) // Поэтика. Стилистика. Культура речи. Памяти Т.Г. Винокур. М., 1996. - С. 169-180.

115. Какорина Е.В. Стилистические заметки о современном политическом дискурсе // Облик слова. Сборник статей памяти Д.Н. Шмелева. М.,1997.-С. 226-242.

116. Кара-Мурза Е.С. Элиза Дулиттл и отечественные парламентарии // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2001, №3. — С. 98-109.

117. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. трудов. Волгоград, 1998. — С.185-197.

118. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 2002. - 333 с.

119. Караулов Ю.Н. Ассоциативная грамматика русского языка. М., 1993.-331 с.

120. Караулов Ю.Н. Культура речи и языковая критика // Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения: Материалы круглого стола. Москва, 14 ноября 2000 г. М., 2001. - С. 44-50.

121. Караулов Ю.Н. Не говори шершавым языком // Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения: Материалы круглого стола. Москва, 14 ноября 2000 г. М., 2001. - С. В—14.

122. Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа // Караулов Ю.Н. и др. Русский ассоциативный словарь. Книга 1. — М., 1994. — С. 190-218.

123. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. — 263 с.

124. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк ван Т.А. Язык. Познание коммуникация. — М., 1989.

125. Карнаухова М.В. Текстовый портрет политика как компонент политического дискурса (экспериментальное исследование). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ульяновск, 2000. - 22 с.

126. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб., 1996. — 287 с.

127. Киклевич А.К. Язык — личность — диалог (Некоторая экстраполяция со-циоцентрической концепции М.М. Бахтина) // Диалог. Карнавал. Хронотоп. 1993. № 1. - С. 9-19.

128. Клушина Н.И. В какие игры мы играем // Русская речь. — 2003. № 1. — С. 51-53.

129. Клушина Н.И. Языковые механизмы формирования оценки в средствах массовой информации // Человек в зеркале языка. — М., 2002. — С. 202-213.

130. Клюев Е.В. Риторика. (Инвенция. Диспозиция. Элокуция). М., 2001. — 272 с.

131. Ковалевская Е.Г. Эмоционально-экспрессивное содержание слова // Семантика языковых единиц. — Д., 1975. С. 51-54.

132. Коваленко Е.Г. Приемы актуализации фразеологизмов в языке публицистики // Русский язык: история и современность: Материалы Междунар. науч.-практич. конференции памяти Г.Л. Турбина (23-24 октября 2002 г.). Часть 1. Челябинск, 2002. - С. 221-227.

133. Коверина Т.Н. О реализации языковых значений в контексте // Семантика языковых единиц. Л., 1975. - С. 54-55.

134. Кожевников А.Ю. Предисловие // Кожевников А.Ю. Большой словарь: Крылатые фразы отечественного кино. М., 2001. — С. 5-10.

135. Кожин A.A. Реминисцентная весомость имени литературного персонажа // Средства номинации и предикации в русском языке: Межвуз. сб. на-учн.трудов.-М. 2001.-С. 139-141.

136. Кожина H.A. Заглавие художественного произведения: структура, функции, типология (на материале русской прозы XIX—XX вв.). Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1986. — 22 с.

137. Козловская Н.В. Прагматический компонент лексического значения в толковом словаре (на примере лексико-семантического поля «семья») // Актуальные проблемы функциональной лексикологии /под ред. В.Д. Черняк. — СПб., 1997.-С. 27-34.

138. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. СПб., 2000. - 356 с.

139. Колесов В.В. Язык, стиль, норма // Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения: Материалы круглого стола. Москва, 14 ноября 2000 г. — М.,2001.-С. 51-56.

140. Коньков В.И. Бульварная пресса как тип речевого поведения // Логос. Общество. Знак. (К исследованию проблемы феноменологии дискурса). — СПб., 1997.-С. 38-44.

141. Коньков В.И. Речевая структура газетного текста. — СПб., 1995. — 160 с.

142. Корытная М.Л. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Тверь, 1996. — 21 с.

143. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. — М., 1971. — 267 с.

144. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб., 1999. - 320 с.

145. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как текст становится прецедентным? // Русский язык за рубежом. 1994. № 1. - С. 73-76.

146. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. — СПб., 2001. — 72 с.

147. Костомаров В.Г. Стилистические смешения языка газеты // Вопросы культуры речи. Вып. 8. М., 1967.

148. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д.Субъективная модальность как начало дискуссии // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию содня рождения академика В.В. Виноградова: Тезисы докладов. М., 1995. — С. 238.

149. Костомаров В.Г. Эстетствующее фразерство и проблемы стандарта // Вестник МГУ. Серия XI. Журналистика. 1968. № 4. - С. 70-77.

150. Костючук А. Традиция и новаторство в использовании экспрессивно-образных средств (К вопросу о фразеологической норме и антинорме) // Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры. Оломоуц, 1995. - С. 34-36.

151. Кохтев H.H. Стилистическое использование фразеологических средств в языке газеты // Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. -М., 1980.-С. 38-51.

152. Красных В .В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникации). М., 1998. - 352 с.

153. Красных В.В. Когнитивная база VS культурное пространство в аспекте изучения языковой личности (к вопросу о русской концептосфере) // Язык, сознание, коммуникация / под ред. В.В. Красных, А.И. Изотова. Вып. 1. — М., 1997а.-С. 131-137.

154. Красных В.В. Система прецедентных феноменов в контексте совре4 менных исследований // Язык, сознание, коммуникация / под ред. В.В.

155. Красных, А.И. Изотова. Вып. 2. М., 19976. - С. 3-9.

156. Краснова Т.И. Субъективность Модальность. Материалы активной грамматики. - СПб., 2002. - 189 с.

157. Красных В.В. Текст как единица дискурса // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова: Тезисы докладов. М., 1995. - С. 235-237.

158. Кузнецова T.B. Анализ художественного текста. Новосибирск, 2002.-82 с.

159. Кузнецова Я.В. Прецедентные феномены в цикле И. Северянина «Медальоны»: функционально-типологическая характеристика. Автореф. дис. канд. филол. наук. Череповец, 2002. - 21 с.

160. Куликова И.С., Салмина Д.В. Миссионерское Евангелие: добро или зло? (Филологическая критика). СПб., 2000. - 240 с.

161. Культура русской речи и эффективность общения / Отв. ред. J1.K. Граудина, E.H. Ширяев. M., 1996. - 441 с.

162. Купина H.A. Тоталитарный язык. Словарь и речевые реакции. Екатеринбург-Пермь, 1995. -143 с.

163. Купина H.A. Языковое строительство: от системы идеологем к системе культурем // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сборник статей /под ред. Л.П. Крысина. М., 2000. - С. 182-190.

164. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — М., 1988.— 192 с.

165. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. — Свердловск, 1989. — 94 с.

166. Лазарева Э.А. Системно-стилистические характеристики газеты. — Екатеринбург, 1993. — 166 с.

167. Лапатухина Ю.В. Индивидуальные и групповые маркеры православного дискурса (экспериментальное исследование). Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Ульяновск, 2000. — 20 с.

168. Лаптева O.A. Стилистические приемы создания языковой иронии в современном газетном тексте // Поэтика, Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур. М., 1996. - С. 150-157.

169. Лассан Э. Дискурс власти и инакомыслия в СССР: когнитивно-риторический анализ. Вильнюс, 1995. - 232 с.

170. Лебединская В.А. Семантические процессы в современной газетной фразеологии // Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры. Оломоуц, 1995. - С. 38-39.

171. Лебединская В.А. Язык газеты во времена политических, экономических и идеологических кризисов // Сергеевские чтения: Сборник материалов науч.-практич. внутривуз. Конференции. Вып. 3. / Под ред. В.А. Лебединской. — Курган, 1999. — С. 6-7.

172. Леонтьев A.A. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. Психолингвистическое исследование. М., 1971. — С. 7— 19.

173. Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.В. Смех в Древней Руси. -Л., 1984.-295 с.

174. Лозанович Ф.Т. Языковые особенности очерка как жанра публицистики (Стилистико-синтаксические функции присоединительных конструкций). Автореф. дис. канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2000. — 20 с.

175. Лосев А.Ф. Бытие. Имя. Космос. М., 1993. - 790 с.

176. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб., 2000.-704 с.

177. Лузина Л.Г. О содержании понятия «стилистический эффект» с точки зрения речевого воздействия // Речевое взаимодействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990. - С. 27-40.

178. Лукьянова B.C. Коммуникативные неудачи в комедии абсурда (на материале сопоставительного анализа английского и русского языка). Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 2002. — 23 с.

179. Лысакова И.П. К вопросу об эволюции русского газетно-публицистического стиля // Логос. Общество. Знак. (К исследованию проблемы феноменологии дискурса). СПб., 1997. - С. 68-73.

180. Макаревич Е.В. Способы варьирования прецедентных текстов в современной публицистике // Виноградовские чтения. Когнитивный и культурологический подходы к языковой семантики: Тез. докладов научной конференции (5 февраля 1999 г.). М., 1999. - С. 26-27.

181. Макаров В.И. Об одной функции фразеологизмов // Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения: Материалы Международной научно-практической конференции (Санкт-Петербург, 26—28 февраля 2001 г.). СПб., 2001а. - С. 260-262.

182. Мальченко A.A. «Чужое слово» в заглавии художественного текста // Интертекстуальные связи в художественном тексте: Межвуз. сб. научных трудов. СПб., 1993. - С. 76-77.

183. Мартьянова И.А. Киновек русского текста: парадокс литературной ки-нематографичности. СПб., 2001. - 224 с.

184. Масленникова Е.М. Особенности понимания поэтического текста. // Психолингвистические исследования слова и текста. — Тверь, 2002.—1. С. 102-108.

185. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М., 2001. - 208 с.

186. Матевосян Л.Б. Стереотипное высказывание как психо- и социолингвистический феномен // НДВШ. Филологические науки. 1994, № 2.

187. Мелерович А. Деривационное функционирование фразеологических единиц как репрезентация языковой картины мира // Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры. — Оломоуц, 1995.-С. 45-46.

188. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Введение // Мелерович А.М., Моки-енко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. — М., 1997. — С. 3-30.

189. Мельникова И.А. Диалог с самим собой? (К вопросу о риторичности русского философского дискурса) // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова: Тезисы докладов. М., 1995. - С. 240-241.

190. Менджерецкая Е.О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. — М., 1997.-С. 130-133.

191. Миронова H.H. Оценочный дискурс: проблема семантического анализа // Известия АН. Серия литературы и языка. 1997. Т.56. № 4. - С. 52-59.

192. Михайлова Г.И. Процессуальные фразеологизмы в функции заголовка газетно-публицистического стиля // Фразеологизм: семантика и форма: Сборник статей, поев, юбилею В.А. Лебединской. Курган, 2001. — С. 7477.

193. Митрофанова A.A. Цитата как форма контакта речевых культур (на примере творчества Зиновия Зиника) // Язык. Культура. Образование. -СПб. 1999.

194. Митякова М.В. Экспрессивные возможности трансформированных фразеологических единиц // Пушкинские чтения: материалы межвузовской научной конференции 6 июня 2000 года. СПб., 2000. - С. 46-49.

195. Михайлова Г.И. Процессуальные фразеологизмы в заголовках газетный публикаций // Фразеологизм: семантика и форма. — Курган, 2001. — С. 7477.

196. Михайлова С.Е. Различные подходы к определению понятия «крылатое слово» // Психолингвистические исследования слова и текста. — Тверь, 2002.-С. 67-74.

197. Михайлович Т.А. Мера однозначности/неоднозначности понимания текста // Понимание менталитета и текста. — Тверь, 1995. — С. 82-85.

198. Михальчук Н.Г. Фразеологические единицы как средство формирования идеостиля М.А. Булгакова. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Орел, 2002.-34 с.

199. Михеев В.А. Язык тоталитарного общества // Вестник АН СССР. -1991. №8. -С. 130-137.

200. Мишки Д., Вегвари В. Стилистические особенности газетных заголовков // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова: Тезисы докладов. М., 1995. — С. 196-197.

201. Мокиенко В.М. Фразеологическая система в периоды социально-политических и идеологических кризисов // Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры. — Оломоуц, 1995. — С. 4-6.

202. Мокиенко В.М. Доминанты языковой смуты постсоветского периода // Русистика. 1998. № 1-2.

203. Моль А. Социодинамика культуры. М., 1973. - 389 с.

204. Морковкин В.В., Морковкина A.B. Морковкина A.B. Русские агнони-мы (Слова, которые мы не знаем). — М., 1997. 414 с.

205. Мыркин В .Я. Языковая норма: узус и кодификация. — Архангельск, 2002.-230 с.

206. Найдич Л.Э. След на песке: Очерки о русском языковом узусе. — СПб.,1995.-208 с.

207. Нейман С.Ю. Сопоставительное изучение культуры речи: стилистические и композиционные особенности текстов массовой информации // Россия и Запад: диалог культур. М., 1996. — С. 55-63.

208. Никабадзе Л.У. О некоторых типах газетных заголовков (на материале прессы 80-90-х годов) // Stylistyka IV. Текст и стиль. Ополе, 1995. — С. 177-184.

209. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики: Учеб. пособие к курсам языкознания, лексикологии и теоретической грамматики. — СПб.,1996.-760 с.

210. Никишин К.Я. Функциональные аспекты языковой игры. Автореф. дис. канд. филол наук. Краснодар, 2002. - 22 с.

211. Николаева Е.К. Фразеологический подвох газетного заголовка // Руси-. стика. 1996. № 1-2. - С. 96-101.

212. Никольская Т.Е. Личное имя как элемент когнитивного пространства // Когнитивная семантика: Материалы II Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике (11-14 сентября 2000 г.). Часть 1. Тамбов, 2000.— С. 234-236.

213. Новиков А.Л. О контекстуальном смысле слова // НДВШ. Филологические науки. 2002. № 5. - С. 82-88.

214. Норденстренг К. Роль средств массовой информации в обществе: уроки России // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2001, №3.-С. 22-26.

215. Норденстренг К., Пиетилайнен Ю. Нормативные теории СМИ. Уроки России // Средства массовой информации и современное общество. Материалы семинаров русско-скандинавского курса NorFA 11-13 апреля 1999 и 15-20 апреля 2000. СПб, 2000. - С. 60-77.

216. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб., 1994. — 228 с.

217. Обнорская Е.М. О проблеме нормы в языке и стиле // Стиль и контекст / под. Ред. В.И. Арнольд. — Л., 1972. — С. 46-56.

218. Олизько Н.С. Интертекстуальность как системообразующая категория постмодернисткого дискурса (на материале произведения Дж. Барта). Авто-реф. дисканд. филол. наук. — Челябинск, 2002. — 27 с.

219. Осташевский A.B. Концепты языка права в системе журналистского текста. Автореф. дис. докт. филол. наук. Краснодар, 2001. -48 с.

220. Павлова Н.Д. Коммуникативная парадигма в психологии речи и психолингвистике / Психологические исследования дискурса. — М., 2002. — С. 7— 18.

221. Песина С.А. От общего значения к лексическому прототипу // Русский язык: история и современность: Материалы Междунар. науч.-практич. конференции памяти Г.Л. Турбина (23-24 октября 2002 г.). Часть 1. — Челябинск, 2002. С. 130-135.

222. Петренко В.Ф. Основы психосемантики. М., 1997. - 398 с.

223. Плотникова С.Н. Прагматическая интерпретация текстовых реминисценций-дайджестов (на материале английской художественной литературы) // НДВШ. Филологические науки. 2002. № 4. - С. 72-78.

224. Подчасов A.C. Дезориентирующие заголовки в современных газетах // Русская речь. 2000. № 3. - С. 52-55.

225. Пономарева Т.В. Фразеологические единицы в когнитивном аспекте. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2002. — 25 с.

226. Попова Е.А. Человек как основополагающая величина современного языкознания // НДВШ Филологические науки. 2002, №3. - С. 69-77.

227. Поспелова Г.М. Оценочные номинации в языке современной прессы (социолингвистический аспект) // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова: Тезисы докладов. М., 1995. - С. 197-198.

228. Почтовая дискуссия // Русская речь. — 1992. № 1-5.

229. Проблемы журналистики. Вып. 2. Язык и стиль публицистики. — JL, 1973.

230. Прокофьева В.Ю. О семантических основах «постсоветского юмора» // Актуальные проблемы функциональной лексикологии /под ред. В.Д. Черняк. СПб., 1997. - С. 93-97.

231. Пронин Е.И. Психологические проблемы современной журналистики // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2001. № З.-С. 50-59.

232. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку как иностранному. — М., 1996.-215 с.

233. Прохорова К.В. Совокупный заголовочный текст как разновидность газетного текста. Автореф. дис. . канд. филол. наук. — СПб., 2001. — 18 с.

234. Прошин Е.И. Текстовые факторы эффективного журнального воздействия. М., 1981. - 287 с.

235. Рогова К.А. Стиль ленинской «Искры» и газеты «Новая жизнь». (Лингвистический анализ жанра статьи). Л., 1979. — 151 с.

236. Розенталь Д.Э. Из наблюдений над синтаксисом языка газеты // Язык средств массовой информации и пропаганды. М., 1980. - С. 160-184.

237. Розенталь Д.Э. К итогам обсуждения вопроса о штампах // Вестник МГУ. Серия XI. Журналистика. 1968. № 6. - С. 76-81.

238. Роль языка в средствах массовой информации. — М., 1986. 253 с.

239. Романенко А.П. Советская словесная культура. Образ ритора. Саратов. 2000.-212 с.

240. Романенко А.П. Советская словесная культура. Отечественная история и история ее изучения // Вопросы языкознания. — 2002. № 6. С. 118-139.

241. Ростова Е.Г. Использование прецедентных текстов в преподавании русского как иностранного: цели и перспективы // Русский язык за рубежом.- 1993. № 1.-С. 7-15.

242. Ростова Е.Г. Прецедентный текст в культуре (методический аспект) // Виноградовские чтения. Когнитивный и культурологический подходы к языковой семантики: Тез. докладов научной конференции (5 февраля 1999 г.). — М., 1999.-С. 44.

243. Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения: Материалы круглого стола. Москва, 14 ноября 2000 г. М., 2001. — 88 с.

244. Русский язык и культура речи: Учеб. для вузов. / Под ред. В.Д. Черняк. -М.-СП6., 2004.-509 с.

245. Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 2000. - 480 с.

246. Рыклин М. Террорологики. — М.-Тарту, 1992. 223 с.

247. Савенкова Л.Б. Русские паремии как функционирующая система. Ав-тореф. дисдокт. филол. наук. — Ростов-на-Дону, 2002. — 46 с.

248. Савченко A.B. Интертекстуальные элементы в структуре художественного произведения как экспрессиво-выразительное средство (на материале романа чешского писателя И. Шкворецкого «Танковый батальон»). Авто-реф. дис. канд. филол. наук. СПб., 2002. - 18 с.

249. Сандалова Т.А. Интертекстуальные включения как средство языковой игры в тексте советского фельетона (на материале центральных газет с 1970 по 1991 гг.). Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб., 1998. - 22 с.

250. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999. -544 с.

251. Сергеева Е.В. Понятие дискурса в современной лингвистике // Проблемы теории и практики изучения русского языка: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2. Пенза, 2000. - С. 72-77.

252. Сергеева Е.В. Русский религиозно-философский дискурс «школы всеединства»: лингвистический аспект. Автореф. дис. .доктора филол. наук. — СПб., 2002.-34 с.

253. Сидоренко К.П. Интертекстовые связи пушкинского слова. — СПб., 1999.-253 с.

254. Сидоренко КП. От типологии текста к типологии интертекста // Актуальные проблемы функциональной лексикологии /под ред. В.Д. Черняк. — СПб., 1997.-С. 109-112.

255. Сидоренко К.П. Скрытая цитата // Русский язык в школе. —1995. № 2. — С. 98-103.

256. Сидоренко К.П. Цитата как перифраза // Художественный текст: аспекты сверхфразовой организации. — СПб., 1997. С. 66-74.

257. Скворцов Л.И. Что угрожает русскому языку? (Размышления о состоянии современной русской речи) // Русский язык в школе. — 1994. № 5. — С.99-105.

258. Скляревская Г.Н. Прагматика и лексикография // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. М., 1995. - С. 63-71.

259. Скляревская Г.Н. Реальный и ирреальный мир в толковом словаре (к вопросу о прагматическом компоненте слова) // Семантика и коммуникация /под ред. Л.В. Сахарного. СПб., 1996, С. 68-80.

260. Слышкин Г.Г. Апелляция к прецедентным текстам в дискурсе // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. трудов. Волгоград, 1998. - С. 197-205.

261. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000. — 128 с.

262. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века). — СПб., 2002. — 383 с.

263. Смирнова М.В. Название книги как один из факторов ее коммерческого успеха // Текст в пространстве культуры и образования. Сб. статей в честь проф. Т.К. Донской. СПб., 2001. - С. 106-111.

264. Солганик Г.Я. Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе (1990-1994) // 81уПз1ука IV. Текст и стиль. Ополе, 1995. - С. 152-163.

265. Солганик Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в XX веке // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. — 2002. №2.-С. 39-53.

266. Сорокин Ю.А., Кулешов О.Д. Дж. Оруэлл и принципы его новояза с лингвистической точки зрения // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. М., 1995. - С. 250-259.

267. Сорокин Ю.А., Михалева И.М. Прецедентные тексты как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная реальность. -М., 1993.-С. 98-117.

268. Сорокин Ю.А., Михалева И.М. Цитаты как знаки прецедентных текстов // Язык, сознание, коммуникация / под ред. В.В. Красных, А.И. Изотова. Вып. 2. -М., 1997.-С. 13-21.

269. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2001. — 990 с.

270. Сулименко Н.Е. Об одном из аспектов семантического анализа лексики // Язык. Функции. Жизнь: Сборник статей в честь профессора A.B. Бондар-ко.-СПб., 2000.-С. 151-159.

271. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. 1995. № 6. - С. 17-28.

272. Сурикова Т., Ларченко О. Редакция «почесала репу». Молодые о языке некоторых молодежных изданий // Журналист. — 2002. № 12. С. 40-41.

273. Сыров И.А. Функционально-семантическая классификация заглавий и их роль в организации текста // НДВШ. Филологические науки. 2002, № 3. - С. 59-69.

274. Сыщиков О.С. Имплицитность в деловом дискурсе (на материале текстов коммерческих писем). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. - 26 с.

275. Сюй С.Х. Лексические особенности русской городской газеты (на материале петербургских газет). Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 2000.-16 с.

276. Тарасов Е.Ф. Введение // Речевое взаимодействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990. - С. 3-15.

277. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996. — 288 с.

278. Терентьева JI.B. Заголовочный комплекс как особый элемент оформления газеты // Семантическая системность языковых единиц. Самара, 1996.

279. Терпугова E.A. Рекламный текст как особый тип императивного дискурса. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Кемерово, 2000. — 19 с.

280. Тертычный A.A. Трансформация жанровой структуры советской периодической печати // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика. 2002. № 2. - С. 54-63.

281. Толочин И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии: лингвос-тилистический аспект. — СПб., 1996. — 96 с.

282. Томашевская К.В. Лексическая составляющая экономического дискурса современника. СПб., 2000. - 153 с.

283. Трипольская Т.А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты. — Новосибирск, 1999. — 166 с.

284. Трошина H.H. Стилистические параметры текстов массовой коммуникации и реализация коммуникативной стратегии субъекта речевого воздействия// Речевое взаимодействие в сфере массовой коммуникации. — М., 1990.-С. 62-69.

285. Тюменцева Е.В. Окказиональные актуализации фразеологических единиц в коммуникативно-прагматическом аспекте (на материале вторичных речевых комических жанров). Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2002.-18 с.

286. Усанова О.Г. Коммуникативная среда и сферы коммуникации // Русский язык: история и современность: Материалы Междунар. науч.-практич. конференции памяти Г.Л. Турбина (23-24 октября 2002 г.). Часть I. — Челябинск, 2002. С. 152-156.

287. Усачев Н.Б. Обязательные и факультативные компоненты фразеологизмов // Сергеевские чтения: Сборник материалов научно-практической внутривузовской конференции / отв. ред. В.А. Лебединская. Курган, 1999. Вып. 3. - С. 8-12.

288. Ушакин С.А. После модернизма: язык власти или власть языка // Общественные науки и современность. 1996. № 5. - С. 130-141.

289. Факторович А.Л. Стилистическое оформление речевых стратегий (теоретико-лингвистический и теоретико-журналистский аспекты). Автореф. дис. докт. филол. наук. Краснодар, 2000. - 37 с.

290. Фатеева H.A. Интертекстуальность и ее функции в художественном дискурсе // Известия АН. Серия литературы и языка. — 1997а. Том 56. № 5. — С. 12-21.

291. Фатеева H.A. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи // Известия АН. Серия литературы и языка. — 19976. Том 57.№5.-С.25-38.

292. Федорова Л.Л. Образы «новорусской» речи (о содержании культурно-языковой компетенции читателя современной прессы) // Лингвистический беспредел. К 70-летию А.И. Кузнецовой. М., 2002. - С. 28-33.

293. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. О пословицах, поговорках и крылатых выражения в лингвострановедческом словаре // Фелицына В.П., Прохоров Ю.Э. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: лингвострано-ведческий словарь. М., 1979. — С. 3-17.

294. Хан-Пира Э.И. Язык власти и власть языка // Вестник АН СССР. — 1991. №4.-С. 12-25.

295. Хлеб да В. Так какая же дорога ведет к храму? Из истории одной фра-земы // Русистика. 1998. № 1-2. - С. 89-98.

296. Хлебцова О. Погремушки // Журналист. 2002а. № 8. - С. 80-81.

297. Хлебцова О. Пыль в глаза // Журналист. 20026. № 6. - С. 73-74.

298. Ховалкина A.A. Затекстовая информация и способы ее текстовой экспликации // Языки культура. III Междунар. конференция: Тезисы докладов. Киев, 1994. - С. 8-9.

299. Хлынова В.В. Способы выражения оценочности в телевизионной политической речи. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Саратов, 2000. — 21 с.

300. Ценкова А. Использование фразеологизмов в языке современной российской прессы // Проблеми на социолингвистиката W. Социолингвистика и коммуникация. Материали от четверътата конференция по социолингвистике. София, 1995.-С. 110-115.

301. Чепасова А. Активизация фразеологизмов в языке газеты // Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры. Оломоуц, 1995. - С. 73-74.

302. Чепкина Э.В. Русский журналистский дискурс: текстопорождающие практики и коды (1995- 2000). Автореф. дис. . докт. филол. наук. — Екатеринбург, 2001.-37 с.

303. Черняк В.Д., Черняк М.А. Заглавия массовой литературы и речевой портрет современника // Мир русского слова. 2002. № 1. - С. 33-38.

304. Чинь Т.К.Н. Лингвокультурологические основы диалога культур. Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 2000. — 40 с.

305. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991—2000). — Екатеринбург, 2001. — 238 с.

306. Шапошников В.Н. О некоторых особенностях современной речи // Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения: Материалы круглого стола. Москва, 14 ноября 2000 г. М., 2001. - С. 68-71.

307. Шаталова С.А. Афоризм как элемент картины мира // Международная конференция «Функциональная семантика языка: семиотика знаковых систем и методы их изучения». Ч. 1. Тезисы докладов (22-24 апреля 1997 г.). -М., 1997.-С. 329-330.

308. Шварцкопф Б.С. «Я поставил кавычки потому, что.» // Облик слова. Сборник статей памяти Д.Н. Шмелева. М., 1997. — С. 374-381.

309. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М-Волгоград, 2000.-368 с.

310. Шубина H.JI. Пунктуация в коммуникативно-прагматическом аспекте и ее место в семиотической системе русского текста. СПб., 1999. - 297 с.

311. Шулежкова С.Г. Крылатые выражения-советизмы в русских средствах массовой информации последних десятилетий // Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры. Оломоуц, 1995.-С. 79-80.

312. Щеглов Ю.К. Интертекстуальность в романах «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» // Щеглов Ю.К. Романы И. Ильфа и Е. Петрова. Wien, 1990.-С. 72-102.

313. Щур Г.С. О типах лексических ассоциаций в языке // Семантическая структура слова. Психолингвистическое исследование. М., 1971. — С. 140— 150.

314. Эпштейн М.Н. Идеология и язык (Построение модели осмысления дискурса) // Вопросы языкознания. 1991. № 6. - С. 19-33.

315. Язык и массовая коммуникация. Социолингвистическое исследование.-М., 1984.-277 с.

316. Язык и наука конца XX века: Сб. статей. М., 1995. - 432 с.

317. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. — М., 1980.-256 с.

318. Язык, сознание, коммуникация / под ред. В.В. Красных, А.И. Изотова. Вып. 1.-М., 1997а.-170 с.

319. Язык, сознание, коммуникация / под ред. В.В. Красных, А.И. Изотова. Вып. 2. -М., 19976.- 180 с.

320. Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф.-М., 1993.-464 с.

321. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативных стратегий (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. — 1999. №4.-С. 28-55.

322. Яценко И.И. О времена! О тексты! (Доступны ли интертекстуальные связи русскоязычного художественного текста иностранному читателю?) // Язык, сознание, коммуникация / под ред. В.В. Красных, А.И. Изотова. Вып. 1.-М., 1997. С. 66-70.

323. Kristeva J. Desire in language: a semiotic approach to literature and art. — New-York, 1979. 420 c.1. Список словарей

324. Афонысин Ю.Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов. — М.Лейпциг, 1985.

325. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М., 1986.

326. Бабкин A.M., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов. Т. 1-2.-Л., 1981-1987.

327. Баранов А.Н., Добровольский Д.О., Михайлов М.Н., Паршин П.Б., Романова О.И. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Т. 1. — М., 1996.

328. Белянин Б.П., Бутенко И.А. Живая речь. М., 1994.

329. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000.

330. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 1998.

331. Васильева Н.В. и др. Краткий словарь лингвистических терминов. — М., 1995.

332. Грушко Е.А., Медведев Ю.М. Современные крылатые слова и выражения. М., 2000.

333. Ю.Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. — М., 1994.

334. Душенко К. Русские политические цитаты: от Ленина до Ельцина. Что, кем и когда было сказано. М., 1996.

335. Душенко К. Словарь современных цитат. М., 1996.

336. Елистратов B.C. Словарь крылатых слов (русский кинематограф). М., 1999.

337. Н.Караулов Ю.Н. и др. Русский ассоциативный словарь. Вып. 1-6. — М., 1994-1996.

338. Кино. Энциклопедический словарь. — М., 1985.

339. Кожевников А.Ю. Большой словарь: крылатые фразы отечественного кино. М., 2001.

340. Крылатые слова / по толкованию С.Максимова. М., 1955.

341. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1991.

342. Литературный энциклопедический словарь. М., 1987.

343. Максимов В.И. Словарь перестройки. СПб., 1992.

344. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. М., 1994.

345. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М., 1997.

346. Мокиенко В.М., Сидоренко К.П. Словарь крылатых выражений Пушкина. СПб., 1999.

347. Музыкальный энциклопедический словарь. М., 1990.

348. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. — М., 1995.

349. Палажченко П. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). М., 2002.

350. Популярная художественная энциклопедия. Архитектура, живопись, графика, декоративное искусство: В 2 т. М., 1986.

351. Популярный энциклопедический словарь. М., 2002.

352. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М., 1999.

353. Фразеологический словарь для школьников / Сост. Т.А. Химина. — СПб., 2002.

354. Сидоренко К.П. Цитаты из «Евгения Онегина» A.C. Пушкина в текстах разного жанра. СПб., 1998.

355. Словарь искусств. М., 1996.

356. Советский энциклопедический словарь. М., 1980.

357. Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник.-М., 1999.

358. Уолш И.А., Берков В.П. Русско-английский словарь крылатых слов.-М., 1984.

359. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Э. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: лингвострановедческий словарь. М., 1979.

360. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молотко-ва. СПб., 1994.

361. Шулежкова С.Г. Словарь крылатых слов и выражений из области искусства. — М., 2003.

362. Сводный список газетных заголовков 50-90-х гг. Приложение 1

363. Сводный список газетных заголовков 50-90-х гг. Приложение 1

364. Сводный список газетных заголовков 50-90-х гг. Приложение 1

365. Сводный список газетных заголовков 50-90-х гг. Приложение 1

366. Сводный список газетных заголовков 50-90-х гг. Приложение 1

367. Сводный список газетных заголовков 50-90-х гг. Приложение 1

368. Сводный список газетных заголовков 50-90-х гт. Приложение 1

369. Сводный список газетных заголовков 50-90-х гг. Приложение 1

370. Результаты ассоциативного эксперимента Вопрос № 1: "С какими произведениями соотносится каждый из заголовков?"

371. Результаты ассоциативного эксперимента Приложение 2 (часть 1)

372. Результаты ассоциативного эксперимента Приложение 2 (часть 1)

373. Реакции участников ассоциативного эксперимента приводятся с сохранением грамматических, лексических и стилистических ошибок и недочетов, орфографические и пунктуационные ошибки исправлены.

374. О/ новые русские (2); светская жизнь людей власть предержащих; о снобах или богатых незаслуженно гражданах; нет ассоциаций (5).

375. О/ о «новых» русских (4); «новые русские» приобретают цепи от Картье, носки от

376. Версаче, а народ.; зачем людям сейчас нужны деньги?; люди потеряли надежду нажизнь; освобождение от чего-либо; нет ассоциаций (3).

377. О/ зарплата доцента; жизнеописание кого-то; нет ассоциаций.2. /-/ реальность современной жизни; обыденная жизнь; очерки из жизни простых людей; проблемы проституции; Санта-Барбара: сколько еще серий; не плачьте, девочки, еще не поздно.

378. О/ торгаши из Чувашии; о рынке; о рынках; о нашествии челноков на российский рынок; о нелегальной торговле в нашей стране; насколько высока вероятность открытия школы для детей «новых русских»?; нет ассоциаций (8).5. /-/ нет ассоциаций (4).

379. О/ про бизнесменов, челноков; литература; нет ассоциаций (14).6. /+/ огромное количество рынков с низкокачественными товарами широкого потребления.1—1 про «челнока» Толстого; о культурной революции в Китае.

380. О/ о ГИБД Д (4); милицейская хроника; про людей, которые грабят на дорогах; дорожныеограбления; нет ассоциаций (10).6.1+1 о ГИБДД; о КПП в горячих точках. /-/ о человеке с ружьем; о ГИБДД (2).

381. О/ шведские инвестиции в СПб.; об иностранных языках; эмиграция; нет ассоциаций (2). Примечание.

382. Цифра в скобках соответствует числу одинаковых реакций.