автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Причины утраты и замены лексики в истории французского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Причины утраты и замены лексики в истории французского языка"
7ТЗ -о» 2
На правах рукописи
ПЫЛАКИНА Вероника Валерьевна
ПРИЧИНЫ УТРАТЫ И ЗАМЕНЫ ЛЕКСИКИ В ИСТОРИИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА (на материале существительных)
Специальность: 10.02.05 - романские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва - 1997
Работа выполнена на кафедре теории и методики преподавания иностранных языков Московского государственного университета им. М.ВЛомоносова
НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ
ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
- Доктор филологических наук профессор А.П. Лободанов
- Доктор филологических наук ' профессор Н.А.Ильина
кандидат филологических наук доцент И.Н.Гавришина
- Московский педагогический государственный университет им. В.И Ленина
Защита диссертации состоится " "_ 1997 г. в_часов на
заседании Диссертационного совета Д-053.05.83 при Московском государственном университете им. М.ВЛомоновова.
Адрес: 119899, Москва, Ломоносовский пр., д.31, корп. 1, факультет иностранных языков.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке филологического факультета МГУ.
Автореферат разослан 1997 г.
Ученый секретарь Диссертационного Совета д.ф.н., профессор
Реферируемая диссертация посвящена исследованию в области исторической лексикологии, которое было проведено на материале имен существительных старо- и среднефранцузского языка.
Старофранцузский язык занимает особое место как в истории французского языка, так и в истории романских языков. "Ни один язык, ни живой, ни мертвый, никогда не был предметом столь многочисленных и разнообразных наблюдений и толкований, столь детального анализа и изучения, как старофранцузский язык; однако, мы знаем его плохо, и мне часто кажется, что все надо начинать заново, что ничего еще не сделано"1, - писал французский лингвист Пьер Гиро2. "Пора молодым ученым двинуться в этом направлении"3 , - считал этот филолог. П.Гиро подчеркивал, что "на современном этапе развития исследований старофранцузского языка, новые постулаты, новые методы могут возродить перспективы целого века исследований, безусловно, авторитетных и плодотворных, но эти исследования дожны быть превзойдены. Конечно, мы карлики на плечах этих гигантов, но мы будем недостойны их, если не попытаемся пойти дальше"4. Эти суждения ведущего французского историка языка свидетельствует о том, что изучение старофранцузского языка является не только важным и необходимым, но и актуальным.
Целью работы являлось изучение утраченной старо- и сред-нефранцузской лексики. Предметом и материалом предлагаемого исследования послужили имена существительные, зафиксированные в "Словаре старофранцузского языка" Грансэнь д'Отрив5, вошедшие во французский язык в 1Х-ХУ1 вв. и утраченные в Х-ХУ1 вв. Словарь Грансэнь д'Отрив - единственный словарь, который фиксирует не только дату появления слова в языке, но и дату его утраты, что позволяет проследить особенности процесса замены лексики в старо- и среднефранцузском языке. В качестве источника и материала для сопоставлений к исследованию привлекались словари старофранцузского языка - Ф.Годфруа, А.-Ж.Греймас, Э.Юге, словарь В.Ф.Шишмарева (к "Книге для чтения по истории французского языка"), а также наиболее авторитетные этимоло-
1 Здесь и далее перевод автора.
2Guiraud P. L'Ancien fiançais. - 4 éd. P.: PUF, 1971, p.113.
3GuiraudP.,id,P-115.
4 Guiraud P., id, p. 126.
5 Grandsaignes d'Hauteri ve R. Dictionnaire d'ancien français. P.: Larousse, 1947.
гические словари французского языка - О.Блока и В. фон Вартбурга, А.Доза.
"Если поставить старофранцузский язык в связь с предшествующей языковой традицией - латинской, то старофранцузский язык будет отнесен к новым литературным донациональным языкам, к которым, по традиции, применяется название "вульгарные" языки. Латинский язык в его лингвистической форме лег в основу старофранцузского языка, а литературная традиция сочинений, возникших на старофранцузском, непосредственно соединялась с литературной традицией сочинений на латинском языке"6.
Сгарофранцуский язык традиционно занимал привелигиро-ванное место среди всех исследований в романистике. "Во второй половине XIX в... романские языки стали излюбленной областью изучения исторической филологии. Действительно, они оказались в уникальной ситуации, поскольку одновременно были известны и отправная точка их развития (классическая латынь), и его результат, то есть различные романские языки; проблема состояла в том, чтобы восстановить недостающее звено и определить законы эволюции"7.
Это положение определило задачу работы - исследование утраченной старофранцузской лексики и установление причин ее исчезновения. В предлагаемом диссертационном сочинении утраченные старо- и среднефранцузские имена существительные рассматриваются в различных аспектах. Принимались во внимание следующие факторы: дата ухода слов из языка, их происхождение, значение и способ замены.
По дате ухода существительные были разделены на утраченные в старофранцузском и в среднефранцузском языке для того, чтобы определить отличительные черты лексики каждой из эпох и особенности процесса ее утраты и замены. Рассмотрение вопроса о происхождении включает два аспекта: во-первых, разграничивались имена существительные непроизводные и производные, во-вторых, рассматривалась этимология имен существительных, определялось происхождение непроизводного имени существительного или производящей основы производного. По значению выделялись конкрет-
6Лободанов А.П., Пылакина В.В. Разыскания в области старофранцузского языка М.: МАЛП, 1996. с.б.
7 GuiraudP.Op. cit.,р.ИЗ.
}
ные, абстрактные и собирательные имена существительные. Затем, каждый класс подразделялся на более мелкие семантические группы. Под способом замены старофранцузских имен существительных понималось происхождение их современных аналогов (аффиксальное словопроизводство, конверсия, заимствование); его рассмотрение дало возможность изучить замену старо- и среднефранцузс-кой лексики в динамике. Подробный анализ перечисленных факторов был необходим для того, чтобы попытаться установить совокупность причин замены лексического фонда старофранцузского языка.
В традиционной периодизации принято разделять историю французского языка на ряд этапов: старофранцузский, среднефран-цузский (включая или исключая XVI в., который ряд ученых (Н.А.Катагощина, Е.А.Реферовская, Ю.И.Суслова, Н.А.Шигаревс-кая) рассматривают как "промежуточный этап между среднефран-цузским и новым французским языком"8, и современный французский9 . Причем, некоторые романисты полагают, что при переходе от одного периода к другому не происходило "смены систем языка, элементы которых постепенно развивались, иногда на протяжении нескольких веков"10. Однако, объективные различия в строе старофранцузского и современного французского языков вынуждают этих ученых констатировать, что синтетический старофранцузский язык находится в оппозиции по отношению к аналитическому современному французскому".
Следует отметить, что традиционный взгляд на старофранцузский язык как на этап в развитии, пройденном от вульгарной латыни до современного французского, разделяют не все ученые. Ф.Брюно говорит о революционном характере изменений, проис-
'Реферовская Е.А. Формирование романских литературных языков. Французский язык. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1980, с.З. 9Сы. Доза А. История французского языка /Пер. с франц. Е.Н.Шор, поя pea. и С предисл. М.С.Гурычевой. М.: Изд-во иностр. лит., 1956; Катагощина Н.А., ГУрычева М.С., Аллендорф К.А. История французского языка. - 2-е изд., испр. М.: Высш. школа, 1976; Реферовстая Е.А. Цитир. соч.; Шигаревская Н.А. История французского языка. (На французской языке). Л., Просвещение. 1973; Branot F. Histoire de la langue française dès origines à nos jours: En XIV v. - V. I: De l'époque latine à la Renaissance (1903). P.: A Colin, 1966, V. H: Le XVJ-e siècle (1905-1906). P.: A.Colin, 1967. '"Шигаревсыя НА. Цитир. см., c.8. " Си. Шигаревская НА. Цитир. соч., с.9.
шедших во французском языке в начале XIV в., которые явились результатом воздействия давно сформировавшихся тенденций. "В XIV в. происходит закат старофранцузского языка, так как эти изменения становятся всеохватывающими и стремительными"12. П.Гиро высказывается еще более определенно: "Старофранцузский язык не является этапом развития французского, так как это два разных французских языка", которые "отличаются друг от друга не меньше, чем современный французский от современного итальян-
»13
ского .
Теоретическое значение работы состоит в разработке как общих оснований теории устойчивости и изменчивости лексики, так и ее конкретного приложения к материалу одного из романских донациональных литературных языков; в постановке проблемы систематизации имен существительных по дате их ухода из языка, по происхождению, по способу замены и по значению.
Новизна работы заключается в том, что в диссертации даны основания для построения общей теории устойчивости и изменчивости лексики; предложены различные виды классификации старо-и среднефранцузских имеи существительных и способов их замены.
Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут способствовать развитию исследований как по общей, так и по исторической лексикологии французского языка, ее материалы могут быть использованы при чтении курса истории французского языка. Кроме того, метод анализа и классификации имен существительных, разработанный и примененный в настоящем исследовании, может быть распространен на другие части речи, другие периоды в истории французского языка и даже на лексику других языков.
Апробация работы. Основные положения и материалы исследования были освещены в докладах на межвузовских конференциях, прошедших в Дипломатической Академии МИД РФ (в 1993 и 1994 гг.). Результаты исследования нашли отражение в монографии, написанной в соавторстве с д.ф.н. профессором А.ПЛобода-новым14, в принятых в печать статье и тезисах выступления.
l2Brunot F. Op. cit., t.I, p.422.
13 Guiraud P. Le Moyen français. - 3 éd. P.: PUF, 1972, p. 10.
14Лободанов А.П., Пьшакина B.B. Разыскания в области старофранцузского
языка. М„ 1996.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка условных обозначений и сокращений, библиографии, включающей 165 названий использованной научной литературы, словарей и источников исследования, и приложения.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, ее научно-практическое значение и новизна, определяется предмет и метод анализа, формулируются цели и задачи исследования, характеризуется структура работы и излагается исходная позиция автора по существу исследуемого предмета и материала реферируемой диссертации.
Глава I. "Проблемы устойчивости и изменчивости лексики старофранцузского и среднефранцузского языка". В этой главе делается попытка рассмотреть общую характеристику лексического состава старо- и среднефранцузского языка, выявить причины коренных изменений, происшедших в ее структуре, а также проанализировать лингвистические концепции, существовавшие в XVI-XVIII вв.
§1. "Характеристика лексической системы старофранцузского языка в ее отношении к средне- и новофранцузскому". Проведенный анализ выявил 5527 случаев утраты старо- и среднефран-цузских существительных. По данным П.Гиро, лишь 22% корневых слов, дошедших до современного французского языка, вошли в обиход в старофранцузский период15, то есть, 78% корневых слов появились в языке после XIII в. Таким образом, есть все основания говорить о практически полной утрате старофранцузского лексического фонда. В этой части работы рассматриваются основные этимологические классы старо- и среднефранцузской лексики, ее особенности, а также делается попытка сформулировать причины, приведшие к трансформациям словаря. Эти причины, очевидно, следует искать в глубинных процессах, которые лежат в основе постепенного формирования на базе синтетического старофранцузского языка современного аналитического французского.
Обогащение словаря старофранцузского языка происходило путем заимствования, калькирования, словообразования (аффик-
. 15 См. Guiraud P. Op. cit., рр.50-51.
сация, конверсия, словосложение), а также развития значений слов. К особенностям лексики этого периода следует отнести
1) значительное количество этимологических дублетов, возникших в результате сосуществования в языке слов народного происхождения, претерпевших серию фонетических и семантических изменений на пути из латыни, и слов научного происхождения, заимствованных из латыни в более поздний период, и потому имевших иную звуковую форму и, часто, иное значение (например, grief < нар. лат. *grevis < лат. класс, gravis и grave < лат класс, gravis; chose < лат. causa и cause < лат. causa; ivelté и égalité < лат. aequali-tatem). Следует отметить, что этимологические дублеты встречаются не только на уровне лексем, но и на уровне морфем - это народные и книжные суффиксы, восходящие к одному и тому же латинскому прообразу (например, -иге и -ature < -aturam; -aison и -ation < -ationem; -el и -al < -alera);
2) образование многочисленных морфологических дублетов, производных от одной и той же производящей основы при помощи разных суффиксов, имевших одинаковое значение (например, demande, demandance, demandise, demandison, demandement, demant "просьба" < demander);
3) распространение в старофранцузской лексике этимологических и морфологических дублетов уже само по себе не могло не привести к созданию развитой синонимии, но к появившимся таким образом синонимам следует добавить еще и те, которые были образованы от неродственных основ и возникли в результате заимствования неродственных корней. Кроме того, "богатство синонимии было частично обусловлено существованием многочисленных диалектов, имевших параллельные формы, поскольку в ту эпоху доминировала устная традиция"16,
4) гомогенность лексики, "гармоническое единство которой не могли нарушить ни иноязычные заимствания, ни научные термины, поскольку их число в языке было незначительно"17.
§2. "Характеристика лексической системы среднефранцузско-го языка в ее отношении к старо- и новофранцузскому". П.Гиро подчеркивает, что "среднефранцузский язык является не промежуточным этапом между старофранцузским и современным француз-
"Шигаревская Н.А. Цитир. соч., с.128; см. также Brunot F. Op. cit. - V. I, p.349.
17 Brunot F. Op. cit., U, p.351.
ским языком, а архаичной формой современного французского языка, которая еще не покинула рамок прежней системы"18 .
"К началу XIV в., помимо сохранившегося до наших дней базового словаря, находилось в употреблении 50% старофранцузской лексики. К концу периода (к началу XVII в.) насчитывалось лишь 4% таких архаизмов"19, - полагает П.Гиро. Эту мысль подтверждает проведенное исследование.
Параллельно с процессом утраты слов, интенсивно шел процесс пополнения лексического запаса. Пути обогащения словаря остались прежними: заимствование из латыни, других иностранных языков и диалектов, калькирование латинских слов; развитие собственного словарного фонда при помощи аффиксального словопроизводства, конверсии и словосложения, а также развития семантики. Процесс бурного развития языка наложил отпечаток на лексику этого периода, которую отличает рад особенностей, а именно:
1) латинизация словаря, которую некоторые исследователи, например, Ж.Шоран, склонны считать основной тенденцией развития лексики20. Она происходила в таких формах, как:
а) заимствование, которое иногда сохраняло свою внешнюю форму (например, radius), но чаще приспосабливалось к требованиям французской нормы (например, académie < лат. academia),
б) словопроизводство от латинских основ с помощью книжных суффиксов (например, symboliser + ation > symbolisation),
в) образование производных с книжными суффиксами от исконных основ (например, diabliculer, archicoupeur) и образование производных с исконными суффиксами от книжных основ (например, aéreux, arbuster);
г) калькирование, то есть образование слов из исконных корней по латинским моделям (например, chèvre-pied);
д) релатинизация, представляющая собой регрессивную кальку с латинского, которая устраняет исконные формы и значения. Она может затрагивать как форму слова (например, ст.фр. aver < совр. avare), так и его значение (например, gloire, loi);
"Guiraud P. Op. cit., p.14.
" Guiraud P. Op. cit., p.51.
20Cm. Chaurand J. Introduction à l'histoire du vocabulaire français. P., 1977, p.70.
2) изобилие итальянских заимствований (например, alarme (XIV) < ит. all'arme), особенно в XV-XVI вв. (например, bastion (1500)<ит. bastione);
3) равновесие, достигнутое отдельными авторами;
4) большое количество авторских неологизмов, которых особенно много в языке Ф.Рабле;
5) бурное развитие словообразования: "в XV-XVI вв. было создано огромное количество новых слов", впрочем, "было изобретено мало новых способов словопроизводства", а предложенные новшества, к тому же, были отвергнуты языком. Например, "не имела успеха попытка Плеяды снабдить язык новыми способами словосложения"21 . Причина этой неудачи, по мнению П.Гиро, кроется в том, что "правила словопроизводства и словосложения во французском языке были уже установлены... и, в дальнейшем, их нельзя было изменять"22. Это утверждение верно для системы словообразования в целом, хотя отдельные ее элементы претерпели затем серьезные изменения, например,
а) в среднефранцузский период, на фоне интенсивного развития аффиксального словопроизводства и многозначности аффиксов, продолжается начатый в старофранцузском языке процесс создания морфологических дублетов (например, в XIV в. к старофранцузским существительным arrêt, arestage, arestal, arestement, arestance, arestée, aresteiie, arstison, arestoison "остановка" < arester добавляется еще одно - arrestation), что "еще более усугубляет средневековый хаос в области конкуренции между различными суффиксами... Более того, взаимопроникновение и смешение достигли такого уровня, что французский язык никогда не наведет полного порядка в этой области: синонимия и полисемия суффиксов так и останутся кровоточащими ранами его лексики"23,
6) на протяжении всего среднефранцузского периода остаются продуктивными уменьшительные суффиксы. А.Доза отмечает: "Еще в XVI в. Анри Этьен подчеркивал,., что французский язык в этом отношении так же богат, как итальянский"24 . По его мнению, французские писатели и поэты даже
21 Guiraud P. Op. cit., р.63
22 Guiraud P. Op. cit., р. 64.
23 Guiraud P. Op. cit., рр.64-65.
24 Dauzat A. Etudes de linguistique française. - 2 éd. P., 1946, p.28.
злоупотребляли словами типа serpenteau, herbette, herbeiette, cordillon и т.п.;
в) синонимия, возникшая из-за латинизации словаря и сосуществования параллельных исконных и заимствованных из латыни форм, имевших одно и то же значение (например, beneiçon и bénédiction "благословение" < лат. benedictio ), а также из-за изобилия морфологических дублетов, являющихся, с семантической точки зрения, абсолютными синонимами (см. выше), является еще одной чертой лексики среднефранцузского периода, которая отличает ее от современной, но сближает со старофранцузской.
Несмотря на перечисленные особенности среднефранцузской лексики, несвойственные лексике современного французского языка, необходимо отметить, что в современном языке сохранилось 43% корневых слов, появившихся в среднефранцузский период25, то есть среднефранцузская лексика оказалась более устойчивой к последующим изменениям, чем старофранцузская.
Возникшая необходимость в совершенствовании французского языка привела к бурному росту объема его лексики, так как именно этот лингвистический аспект понимался первыми 1рамматистами как основной критерий "совершенства" языка.
§3. 'Теория обновления лексики в понимании грамматистов XVI в.". XVI в., последний век среднефранцузского периода, был отмечен важнейшим событием - именно в эту эпоху начинает складываться наука о языке: появляются первые грамматики, свидетельствующие о назревшей необходимости создания единых грамматических норм французского письменно-литературного языка; для авторов этих грамматик, "рассматривавших язык как собрание слов, работа над языком сводилась к работе над лексикой"26. Отношение к словарному запасу языка определялось господствовавшей в этот период идеей, что язык никогда не бывает излишне богат, и не надо бояться увеличения его объема. Ф.Брюно приводит слова Рон-сара: "Чем больше слов будет в нашем языке, тем он будет совершеннее"27 . Для грамматистов XVI в., разделявших идеи своего времени, было важно установить принципы обогащения словарного
25 См. Guiraud P. Op. cit., р.50.
26Челышева И.И. Роль релатинизации в формировании романских литературных языков. // В сб.: "Формирование романских литературных
языков". /Отв. редактор акад. Г.В.Степанов. М.: Наука, 1984, с.315. 21 Brunot F. Op. cit., til, p.l 68.
запаса, дать оценку существующим путям пополнения словаря, определить наиболее эффективные.
§4. "Лингвистические теории XVII в.". Начало следующего этапа в истории французского языка - новофранцузского - было ознаменовано, по мнению М.Коэна, окончательным вытеснением латыни из сферы научного языка, где ее влияние было наиболее длительным. М.Коэн считает, что это произошло после опубликования Р.Декартом, в 1637 году, сочинения "Рассуждение о методе", написанного на французском языке ("Discours sur la methode")28 . В этом произведении РДекарт "изложил ряд принципов, которые
1 „29
составили методологическое кредо рационализма .
В дальнейшем, картезианская философия породила картезианскую лингвистику, идеи которой были отражены во "Всеобщей рациональной грамматике", вышедшей в свет в 1660 году и получившей известность как "Грамматика Пор-Рояль". Это был первый опыт создания общелингвистической теории.
В эпоху формирования французской нации вопросы языка приобретали все большее значение, возрастал интерес к проблемам его нормирования. За 13 лет до выхода грамматики "Пор-Рояль", в 1647 году, вышли в свет "Замечания о французском языке" К.Вожла. Этот ученый опирался на свою теорию "прекрасного обихода" ("Bel usage"), за основу которого принимался язык двора и лучших писателей, считая излишним вникать в причины, в силу которых он отдавал предпочтение именно этому обиходу. При этом К.Вожла отказывается от объяснения фактов языкового употребления и призывает отойти от изменения или очищения языка. В целом, концепция К.Вожла "может быть охарактеризована как промежуточная: она уже не предписательная, но еще не рационалистическая"30. Организованная в 1635 г. Французская Академия предпочла концепцию К-Вожла, сделав ее официальной доктриной.
§5. "Развитие традиций "грамматического искусства" в XVIII в.". Огромен вклад французских ученых XVIII в. в развитие теоретической лингвистики. Наряду с развитием уже существовавших
21 См. Cohen M. Histoire d'une langue: Le Français. P.: Editions sociales, 1967, p.183.
29 Амирова T.A., Ольховиков Б.A., Рождественский Ю.В. Очерки по истории лингвистики. М.: Наука, ГВРЛ, 1975, с.202.
30 Си. Алисова Т.Б., Репина Т.А., Теривердиева М.А. Введение в романскую филологию. М.: Высшая шкала, 1982, с.209.
тенденций, они делают рад принципиально новых шагов па пути формирования научного знания о языке, сопровождавшегося, как отмечает Н.Ю.Бокадорова, коренной ломкой и сменой типа литературно-письменной культуры и разрушением "искусств речи". По мнению этого ученого, "эволюция форм "традиционалистской" литературной культуры, господствующей в Европе от античности до XVIII в., была во Франции в век Просвещения столь интенсивной и бурной, что ее можно считать подлинной "литературной революцией"31.
Рассмотрев традицию осмысления динамики лексики французского языка, можно сказать, что в лоне самой французской лингвистической традиции причины ее эволюции неодинаково осознавались в разные эпохи и разными учеными. Тем не менее, все исследователи сходятся в одном: в истории французского языка произошел коренной слом лексической системы, носивший не эволюционный, а революционный характер.
Во второй главе исследования, озаглавленной "Замена корневых существительных", дается анализ непроизводной лексики, утраченной в X-XIII и в XIV-XVI вв., которая восходит непосредственно к иноязычным корням. В старофранцузском языке было утрачено 418 корневых существительных, большинство которых - 305 слов - пришло из латыни. Корневых существительных германского происхождения значительно меньше - их 86. К кельтским корням восходят 12 существительных, к романским - 6, к семитским - 7 и к греческим - 2.
В §1 приведены результаты анализа утраченных старофранцузских имен существительных, которые рассматриваются с точки зрения способа замены. Корневые существительные могли вытесняться аффиксальными производными (например, ст. фр. rovor < лат. ruborem - совр. rougeur < rouge < лат. rubeus), корневыми существительными (например, ст. фр. brohon < лат. *brachionem < кельтск. происх. - совр. ours < лат. ursus). Утраченные полисемичные старофранцузские существительные не всегда имеют точный аналог в современном языке, который передавал бы всю гамму их значений. Такие слова могли заменяться несколькими существительными раз-
31 Бокадорова Н.Ю. Французская лингвистическая традиция XVIII - начала XIX века: Структура знания о языке. /Отв. ред. Ю.В.Степанов; АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1987 , с.6.
личного происхождения, как производные, т&х ч коркевыи: (например, ст. фр. estache < герм, staca - совр. picü (< ст. фр. pleus) < ст. фр. peí < лат. palus; poteau < ст. фр. post < лат. postis), они могли также подвергаться морфологическому переразложению, но в старофранцузком языке это явление затрагивало лишь корневые слова латинского происхождения, таких случаев насчитывается 6 (например, ст. фр. buison < лат. buteonem - совр. busard < ст. фр. buison < лат. buteonem). Некоторые корневые существительные иг имеют грамматического аналога в современном языке (например, ст. фр. alfage "сеньор сарацинов" < арабск. al faras). В ряде случае старофранцузские лексические единицы были вытеснены словами спорного происхождения (например, ст. фр. conin < лат. 'cuninum -совр. lapin < лат. *1арра "плоский камень" < долат. * lappa "кора", или lapin < нензв. происх., или lapin < иберо-ром. *1арраго).
В §2 утраченные старофранцузские корневые существительные распределяются на семантические классы и группы. Следует отметить, что утрате подвергись прежде всего те корневые слова, которые обладали конкретным значением - их 301 (например, ст. фр. estache "кол, свая, опора" < герм, staca), в противовес 96-и абстрактным (например, ст. фр. baratron "ад" < греч. barathron) и 21-у собирательному (например, ст. фр. Francor "франки, французы" <лат. Francorum < лат. Francus).
§3 посвящен происхождению и способу замены среднефран-цузских имен существительных. В среднефранцузском языке вышли из употребления 948 корневых существительных, две трети которых - 656 слов - пришли из латыни, 147 - из германских языков, 87 - из романских, 10 - из семитских и 11 - из греческого.
По способу замены можно выделить корневые слова, замененные аффиксальными производными (например, ст. фр. plieüre < лат. plicatura < лат. plicare - совр. pli < plier < лат. plicare), корневыми существительными (например, ст. фр. pite < кельтск. pïd - совр. pointe < нар. лат. puncta; fétu < позднелат. festucum); полисе-мичные корневые слова в ряде случаев были заменены в разных значениях аффиксальными и корневыми существительными (например, ст. фр. tref < герм, troef - совр. tente < tendre < лат. tendere; pavillon < лат. papilionem < лат. papilio). Исследование выявило 20 существительных, подвергшихся морфологическому переразложению, которое затронуло лишь корневые слова, причем только
латинского (15 случаев, например, ст. фр. asprêle < нар. лат. asperella < asper - совр. (la) prèle < l'asprele < нар. лат. asperella < лат. asper) или кельтского происхождения (5 случаев, например, ст. фр. andier < галльск. *andero - совр. landier < ст. фр. (l')andier < галльск. *andero). 12 корневых слов, утраченных в XIV-XVI вв., сохранились во фразеологизмах, однако, следует отметить, что это касается лишь корневых слов латинского происхождения (например, ст. фр. uis (huis) < лат. *ustium - совр. à huis clos; huis < лат. ustium < лат. класс, ostium). Некоторые корневые слова были заменены существительными спорного и неизвестного происхождения (например, ст. фр. trasle < герм, throscela - совр. grive < неизв. происх.). Ряд утраченных корневых слов не имеет грамматического аналога в современном языке (например, ст. фр. hanouart "офицер, доставлявший соль и морскую рыбу" < кельтск. происх.).
В §4 проанализирована семантика утраченных среднефранцу-зскнх имен существительных. В XIV-XVI вв. из речевого обихода в общей сложности ушло 948 корневых существительных, большинство из которых - 682 - обладает конкретным значением (например, ст. фр. mire "врач" < лат. medicum), абстрактных существительных почти в три раза меньше - 238 (например, ст. фр. lobe "лесть, хитрость, обман, насмешка" < герм, lob), наконец, количество собирательных существительных следует признать незначительным - их всего 28 (ст. фр. ambassée "посольство" < ит. ambasciata).
В §5 рассмотрены существительные звукоподражательного и экспрессивного происхождения, которые были утрачены в старофранцузском языке. Таких существительных насчитывается только 3; в §5 а) они изучаются с точки зрения способа их замены (например, ст. фр. gore < ономат. - совр. goret < ст. фр. gore < ономат.), в §5 б) - с точки зрения семантики (все они - конкретные, например, ст. фр. taie "бабушка" < экспрессивн. происх.).
§6 посвящен рассмотрению 14-и существительных звукоподражательного и экспрессивного происхождения, утраченных в сред-нефранцузском языке. В §6 а) описываются способы замены этих существительных (например, ст. фр. ahan < оном. - совр. essoufflement < essouffler (< soufle) < лат. sufflare), в §6 б) - их семантика: 6 из них - конкретные (например, ст. фр. taïon "дедушка, предок" < экспрессивн. происх.) и 8 - абстрактные (например, ст. фр. tatin "пощечина" < ономат.).
В третьей главе работы, названной "Мена способа словообразования в старофранцузском и в среднефранцузском языке", в области словопроизводства приводятся соответствия между старофранцузскими и современными суффиксами, описывается интерфиксация, в области конверсии изучается субстантивация прилагательных, причастий и глаголов, в области словосложения анализируются случаи замены одного из корней сложных слов.
В §1 рассмотрена мена способа словообразования в старофранцузском языке. Процесс мены способа словообразования проходил достаточно активно: в обшей сложности он охватил 411 существительных, из них 392 подверглось мене суффикса, 18 существительных бьии затронуты интерфиксацией.
§1 а) "Суффиксация". Процесс мены словообразовательных аффиксов протекал наиболее интенсивно в области образования nomina actionis (257 случаев), охватывая в старофранцузском языке только те существительные, которые были образованы от глагольных основ (например, ст. фр. cheminée < cheminer - совр. cheminement < cheminer). Второе место по интенсивности обновления морфемного состава занимают существительные с абстрактным значением качества и состояния - эта подгруппа насчитывает 51 существительное (например, ст. фр. laidece < laid - совр. laideur < laid). Остальные группы существительных уступают в количественном отношении nomina actionis и абстрактным существительным: так, существительных с предметным значением и со значением вещества -19 (например, ст. фр. bouchie < bouche - совр. bouchée < bouche), существительных с локальным значением - 7 (например, ст. фр. ре-scheïs < peschier - совр. pêcherie < pêcher), nomina agentis - 12 (например, ст. фр. latinier < latin - совр. latiniste < latin), собирательных существительных - 20 (например ст. фр. ombrier < ombre - совр. ombrage < ombre), существительных с экспрессивным значением -29 (например ст. фр. espaliere < espalle - совр. epaulette < épaule).
§1 б) "Интерфиксация". Интересным и малоизученным явлением во французском языке вообще и в старофранцузском языке в частности является интерфиксация. В работе не рассматривались случаи сохранения интерфикса, поскольку целью было вычленить изменения, происшедшие в структуре лексики и способов ее пополнения. В связи с этим, внимание было сосредоточено на случаях добавления и утраты интерфикса, которых, в общей сложности.
навдено 18. Процесс интерфиксации охватывал как отглагольные производные (17 случаев, например, ст. фр. partëor < partir - совр. répartiteur < répartir), так и производные от именных основ (один случай, ст. фр. glouterie - gloton - совр. gloutonnerie < glouton), он мог протекать при сохранении остальных морфем в словё (например, ст. фр. rujement < rujir - совр. rujissèment < rujir) или сопровождаться изменениями в морфемном составе (например, ст. фр. salvaison < salver - совр. sauvetage < sauver).
§1 в) "Происхождение основ существительных, подвергшихся мене морфемного состава". Мене морфемного состава подвергались преимущественно существительные латинского происхождения - их 309 из 392-х (например, ст. фр. renïerie < reniier (совр. renier) < нар. лат. *renegare - совр. reniement < renier < нар. лат. *renegare). В 7,5 раз меньше производных германского происхождения - их только 44 (например, ст. фр. laidece < laid < фрк. *laid (*laif>) - совр. laideur < laid < фрк. *laid (*1аф). Мене суффикса подвеглись также 17 существительных кельтского происхождения (например, ст. фр. еп-combrage < encombrer < combre < галльск. *comboro(s) (или < позд-нелат. галльск. происх. combrus) - совр. encombrement < encombrer < combre < галльск. *comboro(s) (или < позднелат. галльск. происх. combrus), только одно производное от основы романского происхождения (ст. фр. leuteor < luth < ст. пров. laût (< арабск. al-oûd) -совр. luthiste < luth < ст. пров. lailt (< арабск. al-oûd). Существительные, образованные от основ звукоподражательного и экспрессивного происхождения, в 4-х случаях были объектом процесса замены словообразовательных элементов (например, ст. фр. achopail < achoper < chopper < оном, происх. - совр. achoppement < achopper < chopper < оном, происх). Был также пересмотрен морфемный состав 17-и слов, происхождение основ которых достоверно установить не удалось (например, ст. фр. moqueis < moquier (совр. moquer) < неизв. происх. - совр. moquerie < moquer < неизв. происх.). Что касается процесса интерфиксации, то он затронул лишь производные от основ латинского происхождения (например, ст. фр. tasche-or < taschier (tâcher) - совр. tâcheron < tâcher < tâche < ср.-век. лат. taxa).
§1 г) "Семантика старофранцузских существительных, подвергшихся мене способа словообразования". Следует отметить, что мена словообразовательных аффиксов охватила прежде всего
абстрактные существительные - их 270 (например, demant "просьба" < demander < лат. demandare) против 102-х конкретных (например, atachail "привязь" < atachier < ст. фр. estachier < ст. фр. estache < фрк. *stakka, или attacher < tache < фрк. *têkan (или < готск. *taikns). Число собирательных существительных незначительно -их 20 (например, sapois "ельник" < sap < галльск. *sappo (*sappus).
§2 написан на материале, имен существительных, подвергшихся мене морфемного состава в среднефранцузском языке. Таких примеров насчитывается 715; 673 слова приобрели новый суффикс и 42 приобрели или утратили интерфикс. Количество существительных, подвергшихся мене морфемного состава в средне-французском, в 1,7 раза превосходит соответствующее количество существительных, утраченных в старофранцузском языке.
§2 а) "Суффиксация". Перераспределение функций и значений суффиксов при образовании производных от одних и тех же основ в среднефранцузском языке наиболее часто касалось nomina actionis: их насчитывается 453, 451 из которых образовано от глагольных основ (например, ст. фр. obliance < oblier - совр. oubli < oublier) и только 2 - от именных (например, ст. фр. croiserie < crois - совр. croisade < croix). Второе место по интенсивности вытеснения старофранцузских морфологических дублетов занимает семантическая подфуппа, объединяющая существительные с абстактным значением - в ней было вытеснено 38 производных, (например, ст. фр moleté < mol (mou) - совр. molesse < mol (mou). На третьем месте по количеству старофранцузских существительных, подвергшихся мене способа словообразования, находятся nomina agentis - их 35 (например, ст. фр. parlier < parler - совр. parleur < parler). Собирательных существительных, подвергшихся мене способа словообразования, также 35 (например, ст. фр. coraterie < coratier - совр. courtage < courtier). В 30-и случаях мене морфемного состава подверглись существительные, обладавшие предметным значением и значением вещества (например, ст. фр. dossei < dos - совр. dossier < dos). Значительно число утраченных производных с экспрессивными суффиксами - их 72 (например, ст. фр. amoureau < amour - совр. amourette < amour).
§2 б) "Интерфиксация". В среднефранцузский период имели место 42 примера интерфиксации, которой подвергались производные как от именных (17 случаев, например, ст. фр. crespillon <
cresp - совр. crépon < crêpe), так и от глагольных основ (25 случаев, например, ст. фр. envaïement < envaïr - совр. envahissement < envahir). Интерфиксация могла сопровождаться меной других аффиксов (например, ст. фр. avertance < avertir - совр. avertissement < avertir) или их сохранением (например, ст. фр. formier < formi - совр. fourmilière < fourmi).
§2 в) "Происхождение основ существительных, подвергшихся мене морфемного состава". Мене суффикса чаще всего подвергались производные от основ латинского происхождения - их 529 (например, ст. фр. roondece < roont (rond) < нар. лат. *retundus < лат. класс, rotundus - совр. rondeur < rond < нар. лат. *retundus < лат. класс, rotundus), следующих за ними по численности производных от основ германского происхождения почти в восемь раз меньше - их 67 (например, ст. фр. choisie < choisir < герм, kausjan -совр. choix < choisir < готск. kausjan), производных от основ кельтского происхождения - 16 (например, ст. фр. bateiire < batre < нар. лат. battuere < галльск. происх. - совр. battage < battre < нар. лат. battuere < галльск. происх.), производных от основ романского происхождения - 8 (например, ст. фр. remparement < remparer < emparer < ст. пров. antparar, amparar < нар. лат. *anteparare - совр. rempart < remparer < emparer < ст. пров. antparar, amparar < нар. лат. *anteparare), производных от основ семитского происхождения - 5 (например, ст. фр. fardage (< farde ) < арабск. farda - совр. fardeau (< farde) < арабск. farda), производных от основ звукоподражательного и экспрессивного происхождения - 10 (например, ст. фр. cliquete-ment < cliqueter < cliquer < ономат. - совр. cliquetis < cliqueter < cliquer < ономат.), наконец, производных от основ спорного и неизвестного происхождения - 33 (например, ст. фр. verboi < verboïer < пикардийск. werbler < фрк. *werbilan или verboier < verbe < лат. verbum - совр. verbiage < verboier < пикардийск. werbler < фрк. *werbilan или verboier < verbe < лат. verbum).
Основы существительных, подвергшихся интерфиксации, также, преимущественно, латинского происхождения - их 29 из 42-х (например, ст. фр. muïement < muïr < лат. mugire - совр. mugissement < mugir < лат. mugire), 10 производных - германского (например, ст. фр soignement < soignier < фрк. *sunnjôn - совр. soin < soigner < фрк. *sunnjôn) и 3 - кельтского происхождения (например, ст.
фр. lancerel < lance < лат. lancea < кельтск. происх. - совр. lançon < lance < лат. lancea < кельтск. происх.).
§2 г) "Семантика существительных, подвергшихся мене способа словообразования". Общая характеристика семантики рассматриваемых среднефранцузских производных близка к результатам анализа старофранцузской лексики: большинство составляют абстрактные существительные (их 449 из 673-х; например, ст. фр. gardance "охрана" < garder < герм. *wardôn), в два с лишним раза меньше конкретных (их 200, например, ст. фр. rivel "берег" < rive < лат. ripa) и совсем мало собирательных (24; например, ст. фр. drapaille "вещи, одежда" < drap < лат. drappus < галльск. происх.).
§3. "Словосложение: мена одного из корней сложного слова". В старо- и среднефранцузском языке процесс словосложения был более развит, чем в современном. Из анализа материала следует, что образование неологизмов путем словосложения могло происходить благодаря вытеснению одного из корней уже существовавшего сложного слова и его замены другим, иногда родственным (например, замена eurté на heur: ст. фр. bonëurté < bone, eürté; bone < лат. bonu-, eürté < нар. лат. *auguritatem < лат. augurium - совр. bonheur
< bon, heur; bon < лат. bonus, heur < нар. лат. *agurium), a иногда не родственным утраченному (например, замена mes < герм, происх., на mal < лат. происх.: ст. фр. meseür < mes, eür; mes < герм, mis -совр. malheur < mal, heur; mal < лат. malus, heur < нар. лат. *agurium
< лат. класс, augurium). Обнаружено по шесть таких замен в старофранцузском и в среднефранцузском языке.
§3 а) Посвящен анализу происхождения и семантики сложных существительных, подвергшихся мене одной из основ в старофранцузском языке. Из шести подвергшихся этому процессу сложных слов только одно было образовано сложением латинской и германской основ (ст. фр. angarde "авангард" < лат. ante; garde < garder < герм. *wardôn) и пять - сложением основ латинского происхождения, по семантике из этих пяти сложных слов два -конкретные (например, ст. фр.' valdenier "ничтожный человек" < val, denier; val < valoir < лат. valere, denier < лат. denarius) и три -абстрактные (например, ст. фр. bonëurté "счастье" < bone, eürté; bone < лат. bonu-, eürté < нар. лат. *auguritatem < лат. augurium).
§3 б) Посвящен анализу происхождения и семантики сложных существительных, подвергшихся мене одной из основ в средне-
французском языке. Количество среднефранцузских существительных и их распределение по происхождению и по семантике аналогично тому, что было в старофранцузском языке. Только одно из них образовано сложением основ латинского и германского происхождения (meseOr "несчастье" < mes, eür; mes < герм, mis, eür < нар. лат. *agurium < лат. augurium), остальные пять - результат сложения латинских по происхождению основ, причем, из этих пяти три - конкретные (например, ст. фр. vautneant "ничтожный человек" < (qui) vaut néant; vaut < valoir < лат. valere, néant < лат. ne gentem (*nec-entem) и два - абстрактные (например, ст. фр. maleürté "несчастье" < mal, eürté; mal < лат. malum, eürté < лат. *auguritatem).
В четвертой главе, озаглавленной "Замена производных (аффиксальных, конверсионных и сложных) существительных, безвозвратно утраченных в старо- и среднефранцузском языке" излагаются результаты анализа производных старо- и среднефранцузских существительных, утраченных в XI-XIII и в XIV-XVI вв. и замененных производными и/или корневыми словами различного происхождения, или не имеющих аналога в современном языке. В общей сложности таких случаев насчитывается 3007, из них 1025 отмечены в старофранцузском языке и 1982 - в среднефранцузском.
§1 этой шавы посвящен рассмотрению аффиксальных существительных, безвозвратно утраченных в старофранцузском языке. Из 1025-и производных существительных, утраченных к XIV в., большинство - 947 - аффиксальные. По способу замены они могут быть разделены на слова, вытесненные аффиксальными производными (например, ст. фр. losengement < losengier < losenge < los < лат. laus - совр. louange < louer < лат. laudare), на полисемичные слова, вытесненные в разных значениях аффиксальными и корневыми существительными (например, ст. фр. isnelece < isnel < герм, snell - совр. légèreté < léger < нар. лат. *levarius < лат. класс, levis; rapidité < лат. rapiditas), на существительные, замененные корневыми словами (например, ст. фр. lançon < lance < лат. lancea < возм., кельтск. происх. - совр. branche < позднелат. branca). Ряд аффиксальных производных не имеет грамматического аналога в современном языке (например, ст. фр. veloset "тонкий бархат" < velos < ст. пров. velos < лат villosus - совр. petit velours). Следует отметить, что одним из способов замены безвозвратно утраченных производных существительных была утрата производных при сохранении перво-
образной основы h закреплении за нею значения производных (например, ст. фр. enseri < enserir < seir, soir < лат. serum - совр. soir < лат. sero < лат. serum; ст. фр. betumée < betún < лат. bitumen - совр. béton < ст. фр. betún < лат. bitumen).
В §2 описываются старофранцузские конверсионные существительные. Из 1025 производных, утраченных в старофранцузском языке, только 70 - конверсионного происхождения. Они могли вытесняться аффиксальными производными (например, ст. фр. puniée < прич. пр. вр. ж,р. < punier < лат. *putinare < лат. *putere - совр. puanteur < puant < puer < нар. лат. *putire < лат. putere), аффиксальными производными и корневыми словами (например, ст. фр. des-rubant < прич. наст. вр. < desruber < des, лат. rupem - совр. défilé < défiler (< file) < filer < лат. filare; ravin < raviner < ravine < лат. rapiña; précipice < лат. prœcipitium), или корневыми словами (ст. фр. vailli-sant < прич. наст. вр. < valoir < лат. valere - совр. valeur < лат. valorem < лат. valere). Наконец, некоторые конверсионные существительные не имеют грамматического аналога в современном языке (ст. фр. esperonée < прич. пр. вр. ж.р. < esperoner (совр. éperonner) < éperon < герм, (фрк.) *sporo- совр. coup d'éperon).
В §3 излагаются результаты изучения утраченных сложных существительных. Количество таких существительных минимально - их 4 из 1025-и. Три были образованы сложением основ латинского происхождения (например, ст. фр. ainsjomée < ains, jornée; ainz < лат. antius, jomée < лат. *diumata < лат. diurnum - совр. aube < нар. лат. alba < лаг. albus; aurore <лат. aurora) и одно - сложением основ кельтского происхождения (ст. фр. godemine < gode, mine; gode < кельтск. god, mine < бретонск. min - совр. plaisir < субст. инф. plaisir < лат. placere; débauche (< débaucher) < ст.фр. bau < фрк. *balk).
§4 посвящен анализу сменяемости моделей аффиксации и словообразовательных аффиксов в старофранцузском языке при образовании производных с тем же значением от иных основ. Очевидно, что в этом разделе рассматриваются только производные существительные, замененные, хотя бы в одном из значений, также производными существительными. Этот аспект анализируется, с одной стороны, с точки зрения сохранения или мены модели аффиксации, а с другой - с точки зрения динамики сменяемости словообразовательных аффиксов. 267 производных было заменено существительными, образованными по той же модели, 78 из них вытесне-
но производными с теми же суффиксами, что и утраченные (например, ст. фр. ravineor < raviner < ravine < лат. rapiña < лат. repere -совр. ravisseur < ravir < нар. лат. * repire < лат. класс, rapere), и 189 -производными с другими суффиксами (например, ст. фр. estoltie < estolt < герм, (нем.) stolz - совр. hardiesse < hardi < ст. фр. hardir < фрк. *hardjan < фрк. hart). 118 существительных было заменено производными, образованными по другим моделям, в том числе 11
- существительными, образованными с теми же аффиксами (ст. фр. crisnon < crisner < ономат. - совр. grillon < лат. grillus (gryllus), и 107 - с другими аффиксами (например, ст. фр. charnier < charue < лат. галльск. происх. carruca - совр. laboureur < labourer < лат. laborare).
В §5 характеризуется семантика старофранцузских существительных. Из 1025-и утраченных существительных 481 - конкретное (например, ст. фр. blandeor "льстец" < blander < лат. *blandare), 516
- абстрактные (например, ст. фр. robardie "танец с песнями" < го-bart < robe < герм, rauba) и 22 - собирательные (ст. фр. fantosmerie "призраки"< fantosmer < fantosme (fantôme) < греч. 'fantauma < греч. ионннск. fantagma < греч. класс. Phantasma или fantôme < нар. лат. *fantagma, *fantauma < лат. класс, phantasma < греч. phantasma).
В §6 описываются аффиксачьные производные, утраченные в средпефранцузском языке, в соответствии со способом их замены. В средпефранцузском языке было безвозвратно утрачено почти в два раза больше существительных, чем в старофранцузском - 1982 против 1025-и. В основном, в XIV-XVI вв. были утрачены существительные, являющиеся по происхождению аффиксальными производными - их 1839. Они могли заменяться аффиксальными производными (например, ст. фр. gelinier < geline < лат. gallina - совр. poulailler < ст. фр. poulaille < poule < лат. pulla < лат. pullus), аффиксальными производными и корневыми существительными (например, ст. фр. lecherei < lechier < герм, likkôn - совр. débauché < débaucher < bau < фрк. *balk, débaucheur (< débaucher) < bau < фрк. *balk; glouton < позднелат. glouttonem < glutto < gluttus; sensuel < лат. sen-sualis), корневыми существительными (ст. фр. jalet < jal < gal < кельтск. gal - совр. caillou < галльск. *caljo или < галльск. * cal javo (caliavo). Кроме того, в ряде случаев имела место утрата производных при сохранении тех основ, от которых они были образованы (например, ст. фр. trumelière < trumel (совр. trumeau) < фрк. *|згит
(♦thrum) - совр. trumeau < фрк. *J>rum (*thrum). Часть утраченных производных не имеет грамматического аналога в современном языке (например, ст. фр. espalier "гребец, сидящий на последней скамье галеры" < espale < ит. spalla).
§7 посвящен конверсионным существительным, которых в среднефранцузском языке вышло из употребления 91. Конверсионные существительные могли вытесняться аффиксальными производными (ст. фр. moise < прил. ж.р. moise < прил. м.р. mois < лат. mucidum - совр. marécage < marais < фрк. *marisk), аффиксальными производными и корневыми существительными (ст. фр. mainbornie
< mainbomir < mainbor < герм, muntboro < герм, munt, beran - совр. garde < garder < герм. *wardôn; tutelle < лат. tutela; curatelle < cp.-век. лат. curatela < лат. класс, curatio; protection < лат. protectio), корневыми существительными (например, ст. фр. estormie < estormir < estorm < герм, storm - совр. tumulte < лат tumultus; bataille
< позднелат. batt(u)alia). Наконец, некоторые утраченные конверсионные существительные не имеют грамматического аналога в современном языке (например, ст. фр. ies "полная мера, мера объема зерен" < прич. пр. вр. м.р. < геге < лат).
В §8 рассматриваются сложные существительные, безвозвратно утраченные в среднефранцузском языке. Эта группа существительных наименее многочисленна: в XIV-XVI вв. вышли из употребления 52 существительных, образованных словосложением, 32 из которых - результат сложения основ латинского происхождения и 20 - результат сложения основ различного происхождения. Сложные слова вытеснялись существительными, которые могли быть образованы словосложением (ст. фр. chapefol < chape, fol; chape < позднелат. cappa; fol (fou) < лат. follis - совр. Colin-Maillard < им. собств. Colin, Maillard), аффиксацией (например, ст. фр. tornebole < torne, boele; tome < императив < tomer < лат. tomare; boule < лат. botellum - совр. culbute < culbuter < cul, buter; cul < лат. culus; buter < but < др.-сканд. *butr или < фрк. *but). Они могли заменяться корневыми словами (например, ст. фр. chatepelosc < chatte pelue (poilue); chatte < позднелат. cattus (catta); poilu < poil < лат. pilus -совр. chenille < нар. лат. canicula). Ряд утраченных сложных слов не имеет грамматического аналога в современном языке (например, ст. фр. tantquart "мера для жидкостей" < tant, quart; tant < лаг. tantum; quart < лат. quartus).
§9 посвящен анализу сменяемости моделей аффиксации и словообразовательных аффиксов в среднефранцузском языке при образовании производных с тем же значением от иных основ. Из 1982-х аффиксальных производных существительных, безвозвратно утраченных в среднефранцузском языке, 715 были заменены, хотя бы в одном из значений, аффиксальными производными. Вытесненные среднефранцузские и вытеснившие их современные аффиксальные производные в 485-и случаях были образованы по аналогичным моделям и 230-и случаях - иными способами. Среди 485-и существительных, замененных производными, образованными при сохранении способа деривации, насчитывается 179 слов, вытесненных производными теми же суффиксами, что и утраченные существительные (например, ст. фр. chartrier < chartre < лат. carcerem - совр. geôlier < geôle < лат. caveola; prisonnier < prison < лат. pre(n)sionem < лат. *prensio < лат. prehensio), и 306 производных, образованных иными суффиксами (ст. фр. grip < griper < герм, greipan - совр. griffe < griffer < ст. фр. grif < фрк. *grif, или griffe < griffer < в.-нем. gripan). Из 230-и утраченных производных, замененных существительными, образованными по другим моделям, 40 были вытеснены производными с теми же суффиксами, что и утраченные слова (ст. фр. creuseor < creuser < creux < кельтск. (или лат из галльск.) *crosus - совр. mineur < mine < кельтск. *meina (mina), и 190 - производными с иными суффиксами (например, ст. фр. mignotie < mignoter < mignot' < minet < экспр. происх. - совр. mignardise (< mignard) < mignon < mignot < mignet < экспр. происх.).
В §10 приведен анализ семантики производных существительных, безвозвратно утраченных в среднефранцузском языке. В течение среднефранцузскош периода вышло из употребления 1982 имени существительных, общая характеристика семантики которых такова: 1051 - конкретное (например, ст. фр. baleor "танцор" < baler < нар. лат. "bailare), 866 - абстрактные (например, ст. фр. guiage "поведение" < guier < герм, witan) и 65 - собирательные (ст. фр. buffeteïs "пощечины" < bufle < ономат.).
В заключении обобщаются результаты исследования, которые позволяют судить о соотношении лексики старофранцузского и современного французского языка. Главным результатом проделанной работы, очевидно, является вывод о том, что в области лексики старофранцузского языка произошли радикальные изменения, при-
ведшие к вытеснению значительной части старофранцузского словаря. Коренные отличия старофранцузской лексики от современной подтверждают мысль о том, что старофранцузский язык не является этапом развития французского языка от вульгарной латыни до современного состояния, напротив, старофранцузский язык - это самостоятельный тип романской речи, который, возможно, следует толковать как самостоятельный язык.
Большой объем исследованного материала (практическая часть работы основывается на анализе 5527-и случаев утраты старо- и среднефранцузских существительных, 1862 из которых отмечены в старофранцузском языке, и в два раза больше - 3665 -в среднефранцузском), вызвал необходимость создания приложения к работе, в котором дается подробная характеристика и классификация лексики каждого периода. Такого рода систематизация делает более наглядным метод исследования, предложенный автором, а также позволяет подробно описать собранный и изученный материал.
СПИСОК НАУЧНЫХ ТРУДОВ
1. Лободанов А.П., Пылакина В.В. Разыскания в области страрофранцузского языка. М.: МАЛП, 1996. - 14 пл.
2. Некоторые лингвистические аспекты поэтического языка Франсуа Рабле. // Язык в контексте культуры. Материалы конференции. М.: Изд-во ДА МИД РФ, 1993. - 0,1 пл.
3. Некоторые аспекты лингвистического анализа текстов Франсуа Рабле. И Обучение чтению на иностранном языке. Материалы конференции. М.: Изд-во ДА МИД РФ, 1994. - 0,1 пл.
4. Проблемы устойчивости и изменчивости лексики старофранцузского и среднефранцузского языка - 0,3 пл. (в печати).
5. Индоевропейская интерфиксация в истории французского языка. - 0,1 пл. (в печати).
х X
1 <//Г#АГС> I