автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Приемы эзопова языка в журнале "Современник"

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Савинич, Людмила Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Приемы эзопова языка в журнале "Современник"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Приемы эзопова языка в журнале "Современник""

.ко «МОСКОВСКИЕ ОРДЕНА ЛЕНИНА Л \ П ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ и ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УШВЕРСНТЕ? пкепз В. И. ЛЕНИНА

Специализированный Сопет Д 053.01.10

На правах рукстшгщ

САВИШ1Ч Людмила Владимировна

ПРИЕМЫ ЭЗОПОВА ЯЗЫКА В ЖУРНАЛЕ «СОВРЕМЕННИК»

Специальность 10.02.01 — русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на сонскапие ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1994

Работа выполнена в Московском ордена Ленина н ордена Трудового Красного Знамени педагогическом государственном университете ныени В. И. Ленина.

Научный руководитель:

доктор филологических паух;, профессор А. К. ПАНФИЛОВ

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Л. И. ОКВОРЦОВ,

кандидат филологических наук, доцент Н. А. НИ'КОЛИНА

Ведущая организация — Тверской государственный университет.

Защита состоится .......1994 г. в "15/.... часов

на заседании специализированного совета Д 053.01.10 по защите диссертаций па соискание ученой степени доктора наук при Московском ордена Ленппа п ордена Трудового Красного Знамени государственном университете имени В. И. Ленина по адресу: Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1, ауд.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета имени В. И. Лепила по адресу: Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан «...•?.......г.

Ученый секретарь специализированного совета, [), доцент Т. П. СОКОЛОВА

пп

Проблема изучения Эзопова языка в ¡журнале "Современник" возникла на случайно. Уже давно опубликовано подробное исследование о приемах эзопова языка в нурнале "Отечественные записки" (1868 -1884 годы) и способах обучения читающей публики пониманию этих приемов.1

Сравнительно недавно появилось исследование об эзоповской речи на страницах русской рабочей печати 1910 - 1914 годов.2 Аналогичных работ, посвященных изучению подцензурного иносказания других периодических изданий, пока не появлялось.

' Между тем исследователи неоднократно отмечали, что своего совершенства эзопов язык достиг в 50-е - 60-е года XIX столетия в творчестве Н.Г.Чернышевского, Н.А.Добролюбова, Н.А.Некрасова и U.E.Салтыкова-Щедрина, которые на страницах журнала "Современник" в условиях несточайшей цензуры предавали гласности запретные в то время темы. Это подтверждает мысль о том, что роль эзопова языка была значительнее, чем принято сейчас думать, так как "Современ- , кику" в условия?, цензуры удалось на целое десятилетие сделаться революционной трибуной для читательской аудитории. К.И.Чуковский также подчеркивал, что хотя к эзоповской речи прибегали не в одном "Современнике", "но только там она приобрела тот особый характер, который и придал ей силу, не превзойденную в истории мировой курналистики".3 Однако до настоящего времени еще не существует обобщенного, полного, исчерпывающего описания всех приемов конспирации мысли на страницах журнала "Современник".

Кроме того, в процессе работы обнаружилось, что и с шло явление "эзопова языка" в лингвистике представляется малоизученным в полном своем объеме. Нет единого и четкого понимания "ззопова языка". Мнения ученых не совпадают в выделении и трактовке приемов. Не все приемы в настоящее время описаны. Нет полной классификации приемов. Помимо этого, сами приемы нуждаются в более четком описании и в выявлении механизма формирования подтекста. , Перечисленные вопросы снова поднимают проблему изучения эзопова' языка н делают его исследование актуальным. '

1 Псииина А.П. Искусство иносказательной речп /Эзоповское слово о художественной литературе я публицистике. - Саратов, 1971.

^Яарголшил А.А. Эзоповская речь русской рабочей печати 1910-1914 годов. Диссертация на соискание ученоЛ степени кандидата йало-. логических наук.- Ы.,1990.

•^Чуковский Я.Я. Пасторство Некрасова,- Н.,1952, с.555.

- г -

Цель и задачи исследования. В настоящее время актуальной является задача - возможно более полно описать и обобщить ужо обнаруженные ранее другими исследователями приемы эзопова языка, проиллюстрировать, каким способом создается подтекст при использовании того или иного приема;

- классифицировать приемы эзопова языка в соответствии с' их формированием на различных уровнях в системе языка; и наконец,

- исследовать эзопов язык журнала "Современник", - задача, которая является актуальной для определения роли "Современника" в разработке различных способов подцензурной иносказательности, а также представляется чрезвычайно ваашой для установления исторической преемственности, историко-литературного генезиса в ис-

■ пользовании различных способов эзоповской иносказательности в периодических изданиях.

Объектом исследования, с одной стороны, при. изучении "эзопова языка" являются различные средства в система языка, с помощью которых создается эзоповское иносказатпш. С другой стороны, - использование этих средств сотрудниками журнала "Современник".

Основными источниками при изучении приемов подцензурного иносказания послужили научные__статьи__и__исследования

известных языковедов и литературоведов, касавшихся данной проблемы: Базанова В.Г., Бутаяша A.C..Евгеньева-Максимова В.Б., Ефремова А.Ф., Лазерсона Б.И., Нечкиной М.В., Паклиной Л.Я., Чуковского К.И., Шелгото Г.А. и др.. Для описания "озопова языка" как явления лингвистики привлекался материал современных словарей, как лингвистических, так и энциклопедических, и толковых. Исследование эзоповского иносказания сотрудников в постоянных авторов яурнала велось по ориганальшм__изданиям__"Современника" XIX века. Значения отдельных слов при характеристике лексической синонимики в эзоповском иносказаний давалось по толковым словарям XIX века [Словарю Академии Российской по азбучному порядку расположенному (Спб., I806-1822) и Словарю церковно-славянского.и русского языка (Спб., 1848). В качестве нормативного документа данного периода анализировался Сборник постановлений и распоряжений по цензуре с 1720 по 1862 год (Спб., 1862), И наконец, использовались материала мемуарной литературы (Дневник А.В.Никитенко и др.).

Методы исследования. Для решения поставленных в диссертации задач были использованы следующие методы исследова-

ния: теоретический (анализ по проблемам исследования), описательный и частично сравнительно-типологический.

Научная новизна. В работе, во-первых:

- объединены приемы эзопова языка, описанные предшествующими литературоведами и языковедами;

- уточнена и расширена классификация имеющихся приемов;

- обнаружено и описано влияние некоторых экстралингвистичес-ютх факторов на возникновение приемов эзопова языка;

- выявлен и охарактеризован ряд новых приемов.

Во-вторых, проанализировано использование эзопова языка на страницах журнала "Современник", в том числе авторами, ранее не упоминавшимися в исследованиях.

Теоретическая ценность. В диссертации делается попытка осмыслить сущность эзопова языка как явления лингвистики. Упорядочена система понятий и терминов, применявшихся учеными при рассмотрений явления "эзопова языка". Проводится сопоставление данного феномена с другими смежными явлениями (иносказанием, полисемантизмом слов, использованием словесных каламбуров). Предлагается новое (рабочее) определение эзопова языка. Наш представлен принципиально новый подход в изучении про-блеш: не описание приемов эзопова языка, как это делалось исследователями, а изучение эзопова языка и его приемов в языковой системе. Нам представляется закономерным рассматривать явление эзопова языка в самой системе естественного языка. Так как именно такой подход дает возможность наглядно проиллюстрировать, как сама языковая система, на основе имеющихся в ней связей, способна создавать подтекст, Указшпшй подход отчасти объясняет и понимание приемов конспирации мысли.на основе этих связей, имеющихся в сознании носителей языка.

Практическая значимость. Данное исследование монет быть полезным для изучения эзопова язшса в окольных и' вузовских курсах, превдэ всего - истории русского литературного язшса; при подготовке к изданию текстов XIX века, в частности, текстов «урнвла "Современник", написанных эзоповым языком.

Апробация работы. Отдельные положения и результата диссертационного исследования докладывались на аспирантском объединении кафедры общего языкознания МИГУ юл. В.И.Ленина, а

также на III научной конференции по искусственному интеллекту,4

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. Во введении обосновывается тема исследования, выясняется состояние вопроса.

Глава I посвящена теоретическому аспекту проблемы - существу понятия "эзопов язык"5. Многие словари выделяют.иносказательность как основной признак эзопова языка, не указывая при этом, в чем состоит отличие иносказания от эзопова языка. Некоторые ученые также отождествляют эзопов язык с иносказанием. Однако М.Л.Гаспа- ■ ров писал, что "иносказательность как. средство художественной выразительности известно еще в глубокой древности, уходя, вероятно, корнями в притчевое (первоначально в памятниках агиогрэфкчес- • кого канра) и басенное иносказание",6 вносившего идею нравоучительного характера. К эзоповскому иносказания прибегали вынуаден-но, находя различные способы выражения мыслей недозволенных, противоречащих официальной политике, идеологии. В этом смысле можно говорить о социальной сущности эзопова языка; Эзоповская манера в литературе того или иного исторического периода свиде-

4III конференция по искусственному интеллекту / Сборник научных трудов / Естественные языки в системах искусственного интеллекта. • - T.I.- Тверь,1992.- C.I29-I30.

Характерным является то, что, несмотря на принадлежность К разряду терминологических словосочетаний, эзопов язык как термин . претерпевает некоторые изменения. Прилагательное эзопов с суффиксом -об все чаще заменяется прилагательным с высокопродуктивным (см. Русская грамматика.- М., изд. АН СССР, 1980) суффиксом -ск-: эзоповский. Это в свсв очередь повлияло п на.частоту . употребления словосочетания. Вместо термина эзолоб язык все.чвдо. в работах исследователей появляются сочетания с прилагательным ■ эзоповский. Вероятно, здесь сыграло роль и определенное изменение семантики слова. Бели притякатбльное прилагательное эзопов имеет значение принадлежности, то прилагательное эзоповский , приобретает более широкое значение свойственности, что в свою очередь заметно расширило лексическую сочетаемость с прялагатель- . * ным эзоповский: эзоповская система, эзоповская saiiepa, эзоповешя '• ■ функция сюжета, эзоповское повествование, эзоповское слово, эзоЛовское значение и др. Тшшэ под влиянием, разграничения ' в лингвистике систеш языка и его функционирования в работах литературоведов и языковедов появляются вариативные словосочетания, i синонимичные тер,amy эзогюО язык, нб уже более точно вырагавдке • суть данного понятия: эзопова речь, эзоповская речь. Хотя большинство современных словарей, и толковых, и энциклопедических; заголовочной единицей традиционно приводят терминологическое словосочетание эзопов язык.

Басни Эзопа / Перевод, статьи л комментарии Ы.Л.Гаспарова. -U., 1968.

тельствуот о цензурном гнете, политической реакции и подавлении общественного сознания.

Таким образом, если басенное иносказание предполагает в качестве заключения - обобщение нравоучительного характера на темы морали, то эзопов язык способен выражать конкретные суждения, приводить конкретные сообщения на темы, официально запрещаемые. Поэтому эзопов язык представляет больше возможностей для выражения мыслей недозволенных, диапазон его много шире. Иносказательность следует рассматривать как возможную принадлежность эзопова языка, но не отоадествлять эти два понятия.

Некоторые исследователи называют эзопов язык стилем, что во-первых, представляется терминологически неудобным, в связи с широким употреблением в разных значениях и осмыслениях слова стиль в других областях знаний. А во-вторых, особая стилевая организация речи далеко не исчерпывает всех возможных способ.ов эзоповского иносказания.

Эзопов язык нельзя связывать непременно с художественной речью, так как его использование не ограничивается только худо-кествешшми текстами. Мало кто упоминает, что эзопов язык - ето изложение, создающее подтекст, второй семантический ряд для выражения мыслей недозволенных. Обобщая сказанное, можно предло-еить следупдее (рабочее) определение эзопова языка: зто речь, которая различны»! приемами создает семантическую двуплвновость 1гал038шш, содержащего подтекст, официально запрещаешй.

Первым классифицировал приемы эзопова языка А.Ф.Ефремов, выделив два метода (следую названию автора) - языковой и композиционный. Б.И.Лазерсон дополнил к ним - стилистический. Перечисленные А.Ф.Ефремовым приемы выходят за рамки предложенных методов и нундаются з перосмотре и переработав. Это, в свою очередь, наводит на мысль о возможности выбора иного подхода в классификация приедав эзопова языка.

Вместе с тем интересно было бн проследить, как, с помощь® каких лингвистических средств строятся приемы эзопова языка. Поэтому целесообразнее было бн рассматривать лвлогога эзопова языка во всей системе русского языка с имеющимися в ней разнообразными связями, позволяющими завещать языковые единицы на соответствующих уровнях. Такой подход двет возмоетюсть наглядно продемонстрировать процесс, механику создания приема и участие средств разных языковых уровней в формировании подтекста, то есть

второго семантического плана эзопова языка. (Параллельно следует заметить, что некоторые приемы выходят за рамки лингвистических).

На лексическом уровне использовались различные синонимические замены, реализуя таким образом парадигматические связи в системе языка. Чаще наблюдается употребление контекстуально-речевых синонимов, перифрастических наименований, реже - лексических синонимов (например., слова самодержавие, ссиоОерхавный строй Чернышевский был вынужден заменить словами азиатство, азиатское устройство общества, азиатский порядок бел) и др.

Близко к указанному способу примыкает другой, который опирается или на частичное совпадение семантики языковых единиц, или основывается на переосмыслении, чисто условном закреплении за общеупотребительной лексикой определенных (условных) значений. Речь идет о "значимых" словах, "значимых" терминах, так называемом словесном шифре. К числу таких слов относится, например, слово дело, которое служило обозначением революционной деятельности, или словосочетания с прилагательным исторический (исторические события, историческая жизнь, историческая деятельность), под которыми подразумевалась революционная борьба и изменение общественного строя.

Иногда эзоповскую манеру трактуют расширительно. Например, исследователь языка Салтыкова-Щедрина А.И.Щимов выдёлял в речи сатирика "специфические щедринские эзоповские словешш: полпадур, пеккоснидятедь, тсшсегащы и др."7 Разберем, к примеру, первое слово подробнее. Оно перешло в нарицательное от имени собственного (маркиза де Помпадур, фаворитка французского короля Лвдовака XV, оказывавшая влияние на государственные дела). •

Расширяя лексическое значение слова, Салтыков-Щедрин стал употреблять его в переносном,' характерологическом значении, называя ем особ властолюбивых, занимавших незаслуженно высокое положение. Кроме того, слово приобрело и негативное коннотативное значение. Вот, к примеру, цитата из "Истории одного города": "Явилась третья претенвенжа, <...> которая основывала свои претензии единственно на тол, что она два лесяца жила у какого-то градоначальника в полпадуриах" .8

7Вфилов А.И. Язык сатиры Салтыкова-Щедрина. - Н.,1953, с.452.

вСалшков-Цедрин М.Е. История одного города / Собр.соч. в 10 тт. - М., 1988. - Т.2. - С.327.

Как видим, данное слово и другие приведенные неологизмы автора в переносном значении вместе с негативной коннотацией не заключа-вт в себе скрытого, утаиваемого смыслового подтекста, поэтому, на наз взгляд, неправомерно рассматривать их как своеобразную эзоповскую лексику.

Иногда ученые рассматривали полисемантизм как уже заложенное в слове иносказание, а значит, и готовую эзоповскую фигуру. Так, А.Ф.Ефимов заключал, что "основа эзоповской манеры - полисемантизм слов".9 В качестве иллюстрации автор приводил глуповского губернатора, который был "недалькозорок". Данное определение сопровождалось следующей оговоркой сатирика: "употребляю это слово не в обиЗнол для того сановнит сжисле, но просто желая выразить, что он близорук".10

Как видим из приведенного отрывка, писатель на основе существующей в языке антонимической пары близорукий - дальнозоркий, ъ основном своем значении, создает новую, аналогичную первой, антонимическую пару, но ухя с переносным, характерологическим значением: близорук - дальнозорок и выстраивает к нему новый синонимический ряд: близорук - недальновиден - недальнозорок, затрагивая и словообразовательный тип системных отношений. Однако созданное таким образом новое слово не содержит в своем значении скрытого, утаиваемого подтекста, поэтому, на нвп взгляд, не монет рассматриваться как эзоповское иносказание. Как видим, Салтыков-Щедрин на основе полисемантизма слов обыгрывал различные их значения, использовал словесные каламбуры, привносил новые оттенки в семантику слова для создания юмористического или сатирического эффекта, а вовсе не эзоповского иносказания. Наше утверждение становится убедительным, если сравнить подобный прием с приемом "игры именами" хотя бы в романе Чернышевского "Что делать?", где обыг-рыватся имя Людвига Фейербаха, которого как философа-материалиста и атеиста было запрошено упоминать царской цензурой.

"Михаил Иванович медленно прочел:

- "О религии, сочинение' Людвига" - Людвига четырнадцатого, Марья Алексеевна, сочинение Людвига четырнадцатого; это был, Марья Алексеевна, французский король, отец тому королю, на место которого нынешний Наполеон сел.

шов А.Ф. Указ. соч., с. 449. 10Там вв.

- Значит, о божественном?

- О божественном, Марья Алексеевна."11

В приведенном отрывке остроумная игра именами Людвига и Людовика Х1У, французского короля, который, конечно, никогда не писал сочинений о религии, и создает тот подтекст, легко определяемый, благодаря конкретно названному имени - Людвига - и указанному сочинению: о религии.

2. На синтаксическом уровне по принципу семантической общно- • сти, соотносительности могут взаимозаменяться и более крупные языковые структуры - от словосочетаний, оборотов до целых предложений, связанных мевду собой перифрастическими отношениями. Поэ- • тому перифразы также широко использовались в эзоповом языке. Например, не шея возможности назвать конкретно "коммунизм", Чернышевский писал: "...люди придут когда-нибудь к уравновешению средств удовлетворения с своим потребностяих".12 То есть указывал основной принцип распределения при коммунизме (каадому - по потребностям), таким образом отчетливо давая понять, о какой . общественно-экономической формации идет речь.

В целях эзоповского иносказания могли использоваться и ' вопросительные предложения, которые в своих вторичных функциях ориентированы не на получение ответа, а на передачу позитивной информации, всегда экспрессивно окрашенной.

3. В эзоповом языке могут использоваться и некоторые стилистические приемы," которые, благодаря особенностям построения речи, также создают семантическую двуплановость изложения. В работе рассматриваются различные формы иронии (ироническая похвала, ироническая оценка, ироническое порицание и др.). Также приводятся примеры нарочитого изменения авторами стиля повествования с целью- придать благовидность, благонамеренность, благожелательность всему изложению, чтобы самим тоном высказывания, порой от;сровенно верноподданническим, подчеркнуть свою лояльность или приверженность официальной политике. Например, Некрасов, сатирически изобразив цензора в стихотворении "Газетная", напечатал к нему следующее предисловие: "Сало собою разумеется, что лицо ценсора, представленное в этой стире, - въиышенное и, так

11Уешшебский И.Т. Полн.собр.соч.- Т.Н. - С.63.

1 9

,аЧерншевсша Н.Г. экономическая деятельность и законодательство // "Современник", 1659. - Т.Ш1111. - К 2. - С. 349.

сказать, исклхтчительное в ряду тех почтенных личностей, которые, к счастью русской литератур*, постоянно составляли большинство б ведолстве, берхабгиел бо 1865 года в своих руках судьей всей русской пресс«".13

Нетрудно заметить, какую важную роль играет в данном отрывке прием иронической похвалы. Употребленные в предисловии компоненты, создающие прием, - распространенное вводное слово, выражающее радость (к счастью русской литературы), прилагательное почтенные, обозначающее положительную степень оценки, и вводное словосочетание, выражающее уверенность (сало собою разумеется), - придают, подобно регистру, нужный подобострастный тон всему изложению. Только благодаря этому, конец предисловия - дерхавшел до 1865 года 6 сбоиг руках судьбы всей русской прессы - воспринимается как положительный факт, даже более того - факт, достойный заслу-' генного уважения. Без указанных компонентов конец фразы приобре- ' тает прямо противоположный смысл.

4. Эзопов язык располагает также имеющимися в самой структуре языка различными тропеическими средствами, основанными на переносе значений по ассоциативным связям: метонимией, аналогией, реже метафорой, параболой; аллегорией. Например, в одной статье Добролюбов использовал один и тот яэ тип метонимического .переноса - с определенного события на время, конкретную дату, когда это событие произошло. "Правду сказать, <...> что произошло с ионяалалберол, есть вещь очень обыкновенная, которой следовало охидатъ каждый день после 10 декабря 1848 г."14 Упомянутое чибло -это дата избрания президентом енобь провозглашенной во Франции республики Луи Наполеона Бонапарта, племянника Наполеона - бывшего императора Франции. Луи Наполеон Бонапарт также лелеял мечту стать императором. В этом смысле его избрание было симптоматичным: оно с самого начала угрожало республиканскому правлению.

5. В эзоповом языке учеными традиционно выделяется группа композиционных приемов, использующих .структурные компоненты текста (введение повых элементов - цитирование, эпиграфы, "подставное лицо" и др.; опускание компонентов текста - прием "умолчания", в .том числе прием "открытого ряда"; использование всей композиции

1-^Стихотворения Н.Некрасова. - СПб., 1869. - Т.1У. - С.48.

обролюбов В.А. По поводу одной очень обыкновенной истории // "Современник", 1858.- T.LXXII.- Н 12.- С.630.

художественного произведения). УпошшутыЗ ваше правы "открытого ряда" еще не отмечался учеными. Сущность выявленного нами приема заключается в том, что ряд последовательно приведенных фактов, цифр, то есть ряд последовательно расположенных структурных компонентов с незавершенным перечислением направлял к логическому продолжению, домысливанию других возможных компонентов в атом ряду. (Этот прием частично выходит за рамки лингвистического.)

. Например, Чернышевский в одной из своих статей так объяснял закономерность исторических процессов. 'Когда же кончился феодалы сый порядок? Во Франции, значит - ещэ не очень дабчо (Здесь и далее - выдел, нами.]; б Англии, - об ней мнения различии: по словси одних, в ней он еще продолжается; по словам других, кончился в 1846 е. отменою хлебных законов; иное говорят, еще раньше, в 1832 г. парламентскою реформою, а еще другие говорят, будто ещз раньше, в щще .или в половине XVII бега, при второл или при первом низвержении Стоартов. Возьмем сахыа далекий срок, все-таки выходит немногим больше 200 лет. В Германии покончилось господство феодализм Наполеоновским завоеваниями и но эта лишь в западной и северной Германии, а в южной, в австрийских землях -в 1843 году."15

Естественным ходом мысли Ото поставить в один ряд развитых европейских стран и Россию, давая понять, что смена фоодолазиа в России Судет таким so закономерным исторически« процессом, как и в других странах. .

Кроуе того, наш выделены ыеста в тексте, чтобы уточнить, какие исторические события произойди в указанное время. Черяыгев-ский не называл, видимо, по цензурным соображениям, а только намекал на дату Французской буржуазной революции конца прошлого века - 1789-1794 гг. В Англии в XVII веке произошла Английская буржуазная революция. А указанный 1048 год - это год буржуазно-демократической революции в Германии. Буржуазные революции на Западе убеждали в неизбежности буржуазной революции и в России как закономерном процессе при смене общественно-экономических формаций.

В качестве примера использования вшп'рофа приведем эпиграф из статьи Панаева "йбщина". Сшсл его kosst оказаться непонятный для

15Черювизвский В.Г. Поли.собр.соч.- Т.б.-С.668.

современного читателя, поэтому потребуются некоторые предварительные объяснения. Статья была напечатана в период подготовки реформы об освобождении крестьян. В ней автор рассматривал вопрос о "способе пользования землей", а также ставил вопрос о "распределении богатств", то есть, выраяэясь современным языком, -вопрос о собственности. Статья начиналась следующим эпиграфом:

ИдЬже бо еста два или тр1о собрани во тя мое, ту есмь посредЬ ихъ.

Еваиг. отъ Матфея гл. XVIII ст.20."16 Полностью осознать эзоповский подтекст данного эпиграфа п сотой статьи, а такте оценить остроту поставленных социальных ' вопросов помогает комментарий к Полному собранию сочинений Черны- -пгевского. •

Черныпевский, занимаизийся крестьянским вопросом, указывал,' что сословие дворян со своим царским правительством по противопо-локностя своих классовых интересов интереса?.! крепостного крестьянства, поставленного в государстве "вне закона", но пойдет на уничтожение крепостного права. Основанию рескриптов - "помещикам. • сохраняется право собственности на всю землю" - он противопоставил свое требование: "Han крестьянин считает поле, которое он обрабатывает на себя, сЕоей собственностью, ила, лучае сказать, собственностью своей общины". "...И этот факт мы должны запомнить ■ как когно твэргэ".

Статья Панаева "Община" такке выступала за перераспределение собственности на землю и передачу помещичьей земли крестьянам в общинное пользование. Эту идею статьи - идею общины - автор и подкреплял цитатой из Священного писания, данной в эпиграфе: "Ибо, . где двое или трое собраны во имя Мее, там Я посреди них", тэгам образом Енушая, что община благославляется самим Богом. С другой стороны, удачно подобранная цитата из Евангелия являлась неопровержимым аргументом в пользу статьи при прохоядешш через цензуру. , , . ;

В Главе 2, во-первых, рассматриваются цензурные распоряжения указанного периода. В результате обнаругена определенная зависимость Ro-зникновения ряда приемов от цензурных постановлений..

1бПанаев ИЛ*. Община // "Современник", 1858. T:1XYIII. - N 3. -с. 255.

Так, в Свода уставов о цензуре 1857 г. написано: "Всякие суждения <.,.>: о вновь виходящих ¡лигах, <... > о представлениях на публичных театрах и о других зрелищхх, о новых общественных зданиях, об улучшениях, по части народного просвещения, земледелия, фабрик и т.п. дозволяются цензурою, если только суждения сии не противни общи ев правилах. Но рассуждения о потребностях и ■ средствах к улучшению какой-либо отрасли государственного хозяйства в империи, когда под средствами разумеются мери, зависящие an правительства, и вообще суждения о современных правительственных мерах, не пропускаются в печать."17 Данный пункт устава мокет объяснить использование ■ в подцензурной печати многочисленных исторических аналогий или аналогий из современной жизни, когда на примерах других стран можно было вполне свободно обсуждать актуальные для русского общества проблемы, комментировать их и делать собственные заключения.

„ Другое предписание для цензуры повлекло за собой нарочитое изменение авторами стиля публикуемых статей.

Так, в i 155 Устава о цензуре говорилось: "Статьи под названием критик и ашикршш, предполагаемые к напечатали» б бесщзи-а^аашых суждениях, и 6 таком случае, хотя бы содержали в себе неприятные, но справедливые возражения и нужные для пользы языка

и словесности обличения в погрешностях, беспрепятственно одобрял а

кжя к напечатали»". [Здесь и далее подчерк, нами.]

Таким образом, авторам предписывалось обращать внимание на тон изложения. В последующих постановлениях это положение подробнее конкретизировалось. В цензурных уставах цензорам вменялось в обязанность специально направлять в Комитет по цензуре рукописи, об-нарузшващие в авторе "поручателя обязанностей верноподданного".^ В 1858 году, когда официально ужо было разрешено публично обсуждать предстоящую отмену крепостного права, цензорам, тем не менее, предписывалось пропускать только сочинения и статьи "чисто учение, яшоретимстю, исторические и ахшияяические, где будут разбираться и рассматриваться вопросы хозяйственные о menepemae и будущем устройстве помещичьих крестьян". Чтобы при этом "обра-

1ТСборник постановлений и распоряжений по цензуре с 1720 по 1862 год. - СПб., 1862. - С.317.

18Там же, с. 167. .

19ТвМ *». - С.38.

гцена било особое внимание на вцх и благона^ренноть срчинения"

Таким образом, приведенные распоряаения ориентировали авторов на предписываемый стиль изложения; или верноподданнический, благонамеренный тон, или беспристрастное повествование, или отвлеченное, академическое излокение. Так возникали разЛгшые стилистические приемы эзопова языка, которые были перечислены в Главе I.

во-вторых, иллюстррируется использование различных: приемов эзопова языка в указанный период многими сотрудниками журнала "Современник": Н.Г.Черкизевским, Н.А.Добролюбовнм, 1Т.И.Панаевы?,I, Е.П.Нарновичэм, М.Л.Михайловым и другими (И.КаЗановсшш, А.Янковским, Ал.Лакиером, С.Шульцем, С.Громекой).21

1Лекс. !Спнт. (Стал. 1 Тропы (Композицлон. • I

Черниговский б 7 1(ст) 2 I 4 I I 222

Добролюбов 3 2 9 3 I 8 3 3 2

Нврновт I I I 8 2 Б .

Панеев 3 б 2 I

¡.'лхейлов 2 I

Казаяовстй! 2 3

Янковский I I I

И другие I 6 I

I. По касшзэяшсти текстоз эзоповским иносказанием, несомненно, з первую очерздь следует назвать Чорнызевского. В рассматриваемый пат период эзопову языку Чернызевского в большей степени были свойственны: легсспоапгз заданы (использование семантических а коятекстуалыю-рэчэшх сянсгпг.»в); синтаксические замены (употребление перифрастических оборотов); использование тропеических средств ' (аналогии, еттопетяйт я, и особенности, что ого. отличало

20Тгм та. - С.422,432. ' .

дутая таблица отрагаот кптартал, представлэ1шый 'в обеих главах.

ггЧерныгп8Вск1М была по существу процитирована" вся "Записка сб освоооаденип крестьян в России" К.Д.КаЕэлща.

от других авторов, употребление развернутых сравнений - парабол); композиционные приемы (цитирование других источников, прием "умолчания", использование эпиграфов); стилистические средства (ироническое порицание).

2. До настоящего времени эзопов язык Добролюбова практически не изучался. Однако, как свидетельствует отобранный материал, шлодой критик использовал различные приемы эзопова языка но ноше изощренно, чем Чернышевский. В рассматриваемый период для Добролюбова было характерно использование: стилистических приемов эзопова языка (иронической похвалы); тропеических средств (в большей степени метонимии, аналогии, аллегории); композиционных приемов (цитирования других источников, приема "умолчания", эпиграфов); лексической синонимики (контекстуально-речевых синонимов); синтаксических приемов (перифраз).

3. Эзопов язык остальн:а сотрудников "Современника" исследова-трлями не изучался. .

У Карновича, чьи публикации регулярно появлялись на страницах "Современника", также часто встречаются различные приемы эзоповского иносказания. В рассматриваемый период ему было особенно характерно использование: тропеических средств (аналогии); композиционных приемов (цитирования других источников, приема "умолчания"); стилистических приемов■(иронии); лексической синонимики (контекстуально-речевых синонимов); синтаксических приемов (перифраз).

4. Панаеву в указанный период было свойственно использование: стилистических приемов (иронического порицания); композиционных приемов (эпиграфа, приема "умолчания"); лексической синонимики (контекстуально-речевых синонимов).

Б. Поэт и переводчик Михайлов прибегал к употреблению: тропеических средств (аналогия); а таюаа использовал композиционный прием "умолчания".

6. Кроме перечисленных сотрудников туриала, другим сотрудникам и постоянным авторам (И.Казаяовскому, А.Янковскому, Ал.Лакиеру, С.Шульцу, С.Громеке) было такие свойственно обращение к эзопову языку. В их публикациях наиболее часто использовались: тропеичес-кое средство - аналогия; композиционные приемы (цитирование других источников и прием "умолчания"); лексические синонимы и перифрастические обороти.

Данный анализ па првнзро сравнительно короткого временного не-

ршда свидетельствует о широком использовании разнообразных приемов эзопова языка в куриале "Современник", о коллективном и регулярном применении его в печати.

В Заклвченпп диссертации подводятся итоги исследования и формулируются основные выводы.

К диссертации прилагается список использованной литературы, включающий 103 наименования. '

Основное содержание диссертации отражено а следущих публикациях автора: ' -

1. Некоторые пряега эзопова языка в яурналэ "Йоврекенник" // Проблемы история русского литературного языка XIX - хх вв. 7 Сборник научных трудов. - М., 1980. - 14 е.;

2. Из материалов по кзучешш эзоповской речи Н.Г.Чернышевского. - Депонирована "в ШШОН, и 43032 от 1Б/Х-90 г. - 12 с.

3. Приекы эзопова языка в естественно-языковой иерархии // III конференция по искусственному интеллекту / Сборник научных трудов' / Естественный . язык • в системах искусственного интеллекта. -Тверь, 1992. - 2 о.;.

4. Эзопов язык и способа создания подтекста. - И.: русский язык в пколе. - 1994. - II 2. - 5 с.