автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Прилагательные рациональной оценки в современном русском языке

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Пань Шугуан
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Прилагательные рациональной оценки в современном русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Прилагательные рациональной оценки в современном русском языке"

На правах рукописи

□03067Э24

ГГАТТЬ Шугуап

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ РАЦИОНАЛЬНОЙ ОЦЕНКИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

(на материале данпых Национального корпуса русского языка)

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2006

Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Московского педагогического государственного университета

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор КУСТОВА Галина Ивановна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор ФЕДОСЮК Михаил Юрьевич

кандидат филологических наук, доцент САВЧУК Светлана Олеговна

Ведущая организация: Московский гуманитарный педагогический институт

Защита диссертации состоится 15 январь 2007 г в 16 часов на заседании Диссертационного совета Д 212 154 07 при Московском педагогическом государственном университете по адресу 119992, Москва, ул Малая Пироговская, д 1, ауд №

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу 119992, Москва, ул Малая Пироговская, д 1

Автореферат разослан «_»_2006 года

Ученый секретарь Диссертационного совета

САРАПАС М В

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Работа посвящена семантическому и концептуальному анализу прилагательных с абстрактной семантикой Изучение абстрактной лексики представляет интерес как в междисциплинарном, так и в собственно лингвистическом плане, с одной стороны, фундаментальные концепты, репрезентируемые такой лексикой, являются теми «блоками», из которых строится языковая модель мира, они лежат в основе интерпретации и осмысления реальности, с другой стороны, лингвистический анализ абстрактной лексики требует разработки специальных методов и приемов, что способствует развитию научного аппарата лингвистики

Предметом исследования послужила группа прилагательных истинный, ложный, реальный, действительный, фактический, настоящий, подлинный, правильный Эти прилагательные принадлежат ментальной (когнитивной, эпистемической) сфере и выражают оценку некоторого объекта или ситуации с точки зрения отношения к реальности или соответствия истине, социокультурным моделям, идеалам, нормам, стандартам В работе эти слова отнесены к классу прилагательных рациональной оценки, поскольку выражаемая ими оценка делается на рациональных основаниях и противопоставлена сенсорно-вкусовой, этической, эстетической, утилитарной и другим типам оценок

Прилагательные рациональной оценки являются репрезентантами группы взаимосвязанных концептов эпистемической сферы, среди которых центральное место занимают концепты истинности и правильности Исследование концептов и их объективаций, языковых репрезентаций - одно из магистральных направлений в современной лингвистике, как отечественной, так и зарубежной, см работы Ю Д Апресяна, Н Д Арутюновой и возглавляемой ею группы «Логический анализ языка», А Вежбицкой, С Г Воркачева, Анны А Зализняк, Е С Кубряковой, Дж Лакоффа и М Джонсона, И Б Левонтиной, А Г Лисицына, Н К Рябцевой, Г В Токарева, Ю С Степанова, Тань Аошуан, Е В Урысон, М В Черникова, АД Шмелева и мн др Однако, при всей популярности исследований, посвященных культурным концептам и языковой картине мира, специфика слов со значением рациональной оценки, их функции и типы выражаемых оценок недостаточно чегко определены и сформулированы Между тем лексика рациональной оценки заслуживает самого пристального внимания Прилагательные рациональной оценки в своей семантике и поведении воплощают существующие в русской языковой картине мира представления о том, чтб является и что может считаться реальным, настоящим, истинным, правильным и тд Их изучение позволяет уточнить эти представления, а также установить, какие типы реальности различает язык Этим определяется актуальность выбранной темы

Некоторые прилагательные рациональной оценки по отдельности уже привлекали внимание авторов работ по семантике, культурным концептам и

логическому анализу языка О них писали Ю Д Апресян, Н Д Арутюнова, А Вежбицкая, Г Е Крейдлин, И Б Шатуновский, Е С Яковлева и др Однако вместе, как лексическая группа, они не описывались Между тем данные прилагательные обнаруживают несомненную семантическую общность, которая проявляется в возможности их взаимозамены в ряде контекстов (ср истинные / действительные /реальные / подлинные / настоящие ценности) и которая подтверждается лексикографически - в словарях они толкуются друг через друга истинный - соответствующий истине, подлинный, настоящий, несомненный, действительный - существующий, реальный, настоящий, подлинный, реальный - существующий, действительный, подлинный, истинный, настоящий, фактический - действительный, соответствующий фактам, настоящий — подлинный, истинный, подлинный -настоящий, истинный, неподдельный, правильный - верный, истинный, соответствующий действительности Новизна данного исследования состоит в том, что прилагательные рациональной оценки представлены как единая лексическая микросистема с определенной внутренней структурой и связями элементов В работе описаны не все прилагательные рациональной оценки, а лишь наиболее репрезентативные и наиболее частотные слова Именно они представляют основной интерес как в плане лингвистического, так и в плане корпусного анализа, так как позволяют обнаружить и продемонстрировать внутреннюю логику развития значений и типы выражаемых оценок

Общая цель исследования - концептуальный и семантический анализ прилагательных рациональной оценки

Поставленная цель и избранный предмет исследования предполагают решение следующих задач

1) в рамках концептуального анализа

а) построить ту концептуальную структуру, элементами которой являются изучаемые языковые единицы,

б) выявить условия употребления прилагательных рациональной оценки и коммуникативные задачи говорящего какими исходными предположениями руководствуется говорящий, выбирая ту или иную единицу из этой структуры, и что именно он хочет актуализировать, акцентировать, приписывая объекту данный признак,

в) установить, в каких концептуальных и семантических оппозициях участвуют данные признаки,

г) определить, к каким типам объектов и явлений, с точки зрения русского языкового сознания, применимы выражаемые этими прилагательными характеристики и оценки,

2) в рамках семантического анализа

а) выявить основные типы значений, выражаемых данными прилагательными в функции рациональной оценки;

б) описать семантические ограничения на сочетаемость данных прилагательных с разными семантическими классами существительных,

в) описать прилагательные рациональной оценки как единую лексическую группу выявить семантические сходства и различия между

ними, связи между значениями, парадигматические отношения внутри группы (семантические противопоставления и условия их нейтрализации, возможность синонимических взаимозамен)

Кроме традиционных и общепринятых в лингвистической практике методов - метода интроспекции, метода контекстуального и контрастивного анализа, метода компонентного анализа, метода семантико-синтаксического анализа - в работе использовались также методы корпусного исследования лексики

Материалом работы послужили данные, извлеченные из Национального корпуса русского языка Поскольку в настоящее время объем Корпуса превышает 100 млн слов и постоянно увеличивается, Корпус позволяет получить сотни и тысячи примеров употреблений на любое слово В работе была использована лишь часть примеров употреблений прилагательных рациональной оценки

Тексты Национального корпуса русского языка снабжены морфологической и семантической разметкой Это существенно расширяет поле лингвистических исследований и повышает их качество Однако на сегодняшний день семантическая разметка дана в Корпусе с неснятой омонимией, т е каждое вхождение слова в тексте имеет все семантические пометы, которые приписаны его отдельным значениям в словаре, и перед разработчиками Корпуса стоит задача автоматического снятия (удаления) лишних помет В сложившихся условиях многие лингвистические исследования, в том числе и данное, могут не только использовать Корпус как источите примеров, но и дать материал для его совершенствования Этим .определяется еще одн£1, третья, задача исследования - применить полученные в нашей работе результаты семантико-синтаксического анализа, те анализа употребления прилагательных в разных значениях и разных синтаксических условиях, для создания «семантических фильтров» (специальных правил), которые будут включены в программу автоматического снятия омонимии в Корпусе

На защиту выносятся следующие положения 1 Прилагательные рациональной оценки образуют единую лексическую микросистему, элементы которой имеют закономерные, когнитивно обусловленные связи между значениями, сходные языковые функции и сходные типы употреблений

2. Прилагательные истинный, действительный, настоящий, реальный и др применимы не к любым объектам и ситуациям, которые являются истинными, действительными, реальными и тд Такие прилагательные сообщают особого рода информацию, связанную с определенными ментальными операциями говорящего, с его установками, фоновыми знаниями и предположениями, и употребляются в особых условиях - в условиях актуализации (а нередко и языковой экспликации) определенных концептуальных и семантических оппозиций

3 Два основных типа употреблений прилагательных рациональной оценки относятся к сфере знания (верифицируемые) и сфере мнения (неверифицируемые)

4 Основной функцией прилагательных рациональной оценки является функция ментальной коррекции информационного состояния адресата, которая понимается широко - не только как «исправление», но и как управление этим состоянием Прилагательные рациональной оценки задают концептуальный контекст, призванный исключить неточные или неправильные интерпретации объектов и событий со стороны слушающего

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем описаны концептуальные и семантические свойства группы прилагательных рациональной оценки и показано, что основной функцией этих прилагательных является функция ментальной коррекции информационного состояния адресата

Практическое применение результатов данной работы имеет несколько аспектов Прежде всего, они могут быть использованы в практике преподавания курсов общего языкознания, лексикологии и семантики как в русской, так и в нерусской аудитории Во-вторых, эти результаты могут послужить материалом для практической лексикографии (при создании традиционных толковых и электронных словарей русского языка) В-третьих, полученные результаты могут найти и уже нашли применение при разработке семантических фильтров для Национального корпуса русского языка Наконец, в-четвертых, разработанная в диссертации схема концептуального анализа данной группы прилагательных может послужить основой для анализа прилагательных в других языках (в частности - в китайском языке), а также для дальнейших сопоставительных исследований И хотя сопоставительный анализ не был специальной целью данной работы, первый шаг в этом направлении уже сделан

Апробация результатов исследования Основные положения диссертации обсуждались на заседании кафедры русского языка Московского педагогического государственного университета (ноябрь 2006 г), отражены в трех публикациях По материалам работы были сделаны доклады на научных конференциях в 2004 и 2006 гг

Структура работы Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, включающего 194 наименования, и двух приложений В Приложении 1 представлен фрагмент анализа китайского материала, а именно - тех лексем, которые являются аналогами описанных русских прилагательных В Приложении 2 приводятся примеры семантических фильтров для Национального корпуса русского языка

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, научная новизна, формулируются цели и задачи работы, описываются методы и

эмпирическая база исследования, характеризуются теоретическая и практическая значимость работы, сообщаются сведения о ее апробации

В главе I «Общая характеристика прилагательных рациональной оценки как репрезентаций концептов "истинность" и "правильность"» рассматриваются современные научные представления и подходы к анализу слов с абстрактной семантикой, дается общая характеристика прилагательных рациональной оценки как лексической микросистемы, выясняется ее внутренняя структура, выделяются подгруппы, намечается схема анализа прилагательных, приводится краткий обзор существующих в научной литературе описаний концептов «истинности» и «правильности», анализируются возможности использования Национального корпуса русского языка

В параграфе 1.1 «Обоснование концепции работы» дана краткая характеристика существующих подходов к анализу концептов - в том числе концептов «истинность» и «правильность» - и их объективаций, а также характеристика концептуального аппарата, используемого в работе

В науке существуют разные представления о том, что именно необходимо анализировать при выявлении содержания таких глобальных концептов, как истинность, правильность и под

Согласно взглядам Н Д Арутюновой (которые представлены в ее научных трудах, а также в серии работ проблемной группы «Логический анализ языка»), нужно проанализировать метаязык культуры, и прежде всего ее ключевые термины, такие, как "истина" и "творчество", "долг" и "судьба", "добро" и "зло", "закон" и "порядок", "красота" и "свобода" При этом каждое понятие «говорит» особым языком Такой «частный язык» располагает характерным для него синтаксисом, своим — ограниченным и устойчивым — лексиконом, основанным на образах и аналогиях, своей фразеологией, риторикой и шаблонами, своей областью референции для каждого термина Такого рода язык и открывает доступ к соответствующему понятию Близким к такому подходу (но более ограниченным по методам) является анализ метафорической сочетаемости слов абстрактной семантики Этот метод был независимо применен в книге Н Д Арутюновой «Предложение и его смысл» (1976), в статье В А Успенского «О вещных коннотациях абстрактных существительных» (1979), а также в известной книге Дж Лакоффа и М Джонсона «Метафоры, которыми мы живем» (1980, русский перевод 1987)

Еще один подход основан на идеях А Вежбицкой и сводится к анализу значений не самих «заглавных слов» концептов, в том числе концепта «истинность», а связанных с ними (синонимически, антонимически и словообразовательно) лексических единиц Подобный подход реализован, например, в книге А А Зализняк, И Б Левонтиной и А Д Шмелева «Ключевые идеи русской языковой картины мира» (2005) Поскольку «истинность» и «правильность» - это характеристики, то естественными репрезентантами, объективациями соответствующих концептов являются признаковые слова, - в реферируемой работе это прилагательные. -выражающие «истинность» и «правильность» применительно к различным

объектам, действиям, процессам и явлениям, социокультурным понятиям и представлениям, а также предикатам человека

Другая важная идея А Вежбицкой состоит в том, что в большинстве контекстов, за исключением полностью лексикализованных и фразеологизованных, сочетаемость языковых единиц семантически мотивирована, те обусловлена их семантикой Именно поэтому анализ сочетаемости есть важное средство изучения семантики языковых единиц (эта идея применяется и развивается, в частности, в книге Е В Рахилиной (2000), где предметные имена изучаются в контексте атрибутивно употребленных прилагательных)

В параграфе 1.2 «Принципы концептуального и семантического анализа прилагательных рациональной оценки» дается общая характеристика этих прилагательных и обосновываются принципы их анализа

В реферируемой диссертации была применена методика семантического и концептуального анализа слов на основе их сочетаемости При этом выяснилось, что традиционные методы семантического и сочетаемостного анализа не применимы к абстрактным прилагательным рациональной оценки и их естественным контекстам - абстрактным существительным - в том виде, в каком они применимы к обозначениям физических признаков и объектов, и нуждаются в определенной корректировке, модификации и дополнении другими методиками Это связано с особенностями абстрактной лексики

Прилагательные рациональной оценки можно назвать метахаракгеристиками, поскольку они, в отличие от «обычных» признаковых слов (от признаков, так сказать, первого порядка), обозначают абстрактные, непосредственно не наблюдаемые признаки - признаки «второго порядка» Метахарактеристики сообщают особого рода информацию и употребляются в особых условиях, поэтому главная проблема, связанная с их анализом, -выявить специфику этой информации и описать условия их применения

«Обычные» прилагательные приписывают предмету физические, наблюдаемые либо ненаблюдаемые, но выводимые признаки Например, качественные прилагательные, обозначающие физические характеристики (их иногда называют «эмпирийными» (см [Шрамм 1979]) - красный, тяжелый, горячий, длинный и под), приписывают предмету различительные признаки, выделяющие его из класса других подобных предметов, в чем, собственно, и состоит главная языковая функция признаковых слов (ср красный шар - синий шар - зеленый шар), относительные прилагательные, образованные от названий физических предметов и явлений (см [Павлов 1960]), тоже позволяют выделять классы и разновидности объектов (книжный магазин - рыбный магазин - обувной магазин)

Метахарактеристики сообщают об объектах информацию иного рода, ср Есть воспоминания, причиняющие действительную боль, Рассказал о реальном положении дел в коммунальной сфере Если красный в названии красный шар - это признак объекта, позволяющий отличить его от других объектов, например, синих шаров, если книжный магазин - это особый вид

магазинов, отличающийся от других видов магазинов, например обувных, то действительная боль - это не особый вид боли, а просто боль, и реальное положение дел - это просто положение дел

Особенностью прилагательных рациональной оценки, как и других метахарактеристик, является то, что признак, который они приписывают существительному, с денотативной, «физической» точки зрения является избыточным В самом деле, когда говорящий что-то сообщает о мире, существует общая презумпция, что, во-первых, то, что он сообщает, существует, и, во-вторых, что он говорит правду (здесь можно сослаться на так называемые постулаты ГП Грайса [1985]) Именно поэтому предложения *Наденъ реальную шапку, *Поешъ действительного супа, * Пойдем на фактический матч являются не просто странными или избыточными, но неправильными Таким образом, прилагательные истинный, действительный, фактический, реальный применимы не к любым объектам и ситуациям, которые являются истинными, действительными, реальными и тд

В то же время предложения Реальный матч не удовлетворил ожиданий болельщиков, Давайте рассматривать реальные события, а не ваши домыслы и предположения являются правильными, значит, абстрактные прилагательные, как и другие прилагательные, все-таки выражают какие-то противопоставления и какие-то отличительные признаки объектов Например, в приведенных предложениях матч, который имел место на самом деле, противопоставлен тому, который ожидался и рисовался в воображении, а реальные события противопоставлены домыслам Следовательно, для определенных объектов и при определенных условиях признаки истинный, действительный, фактический, реальный и т д не будут избыточными

Информация, связанная с прилагательными рациональной оценки, является результатом предшествующих ментальных операций говорящего и во многом характеризует его установки, фоповые знания, предположения, в том числе - предположения о состоянии слушающего, ср

(а) Он скрывает размер своей зарплаты

(б) Он скрывает истинный размер своей зарплаты

В случае (а), где нет прилагательного истинный, речь тоже идет об истинном размере зарплаты, но в случае (б) говорящий хочет подчеркнуть, что располагает дополнительной информацией, которую он тем самым косвенно вводит в рассмотрение и актуализирует для слушающего и которая, будучи противопоставлена истинному размеру зарплаты, имплицитно характеризуется как не соответствующая действительности

Таким образом, прилагательное-метахаракгеристика встраивает характеризуемый объект в некоторую концептуальную структуру и актуализирует оппозицию или оппозиции, которые предлагается учитывать слушающему, чтобы правильно интерпретировать высказывание Поэтому концептуальный и семантический анализ прилагательных рациональной оценки должен не только установить, каким объектам и явлениям может приписываться соответствующий признак, но и определить, каковы условия

применения такого признака чему он противопоставлен, что именно хочет актуализировать, акцентировать, говорящий, приписывая объекту данный признак Т е для получения более полных и точных результатов исследования метод анализа сочетаемости должен быть дополнен методом реконструкции концептуальных (когнитивных) оппозиций, в рамках которых употребление прилагательного рациональной оценки становится обоснованным и информативным

Для детального анализа были отобраны семь прилагательных, наиболее полно воплощающих разные смысловые грани концептов истинности и правильности в русском языке истинный, действительный, реальный, фактический, настоящий, подлинный и правильный

В качестве точки отсчета и исходного пункта описания мы взяли прилагательное истинный, которое выражает широкий набор разных типов соответствий и имеет широкие связи с другими прилагательными группы, а в качестве контрастного фона было проанализировано поведение его антонимического коррелята - прилагательного ложный

Истинный, с одной стороны, может выражать соответствие реальности, что сближает его с прилагательными действительный, фактический, реальный, настоящий истинный / действительный / фактический / реальный / настоящий владелец этого особняка сейчас в отъезде, с другой -соответствие интеллектуальным образцам и социокультурным идеалам, что сближает его с прилагательным правильный, а также с подлинный и настоящий в соответствующих значениях истинный путь - правильный путь, истинные/подлинные/настоящие ценности Именно поэтому прилагательное истинный может служить объединяющим центром, а его анализ - своего рода полигоном, на котором могут быть выявлены основные типы употреблений прилагательных рациональной оценки и выработаны основные принципы их описания

При анализе употреблений прилагательного истинный и его антонимического коррелята ложный прослеживается семантическое противопоставление, которое соответствует противопоставлению двух видов мнения, обсуждавшемуся в работах МА Дмитровской (1988), Анны А Зализняк (1991), И Б Шатуновского (1991) и др Эти авторы выделяют мнение-предположение - то, что можно узнать, проверить, верицифировать. - и мнение-оценку - то, что человек считает, что отражает его субъективную точку зрения, но не подлежит проверке или верификации Первый тип можно проиллюстрировать высказыванием Я думаю, что фильм хороший, которое произносится в ситуации, когда говорящий еще не видел фильм, но может его посмотреть и узнать, хороший он или нет, второй тип можно проиллюстрировать высказыванием Я считаю, что фильм хороший, которое произносится в ситуации, когда говорящий видел фильм и высказывает свою оценку, при этом у других людей может быть другая оценка Подобные оценки нельзя верифицировать, а можно принять или не принять

У прилагательных истинный и ложный выделяются два типа употреблений, которые тоже можно обозначить как верифицируемое и неверифицируемое (оценочное в широком смысле, интерпретационное)

Различие по признаку верифицируемости / неверифицируемости связано с тем, к какому типу реальности относится характеристика истинный/ложный

Прилагательные истинный и ложный обозначают соответствие или несоответствие реальности, однако сама реальность может быть двух типов это может быть «обычная» реальность - действительность, физический, материальный мир - и, условно говоря, «другая реальность» - мир человеческих ценностей и норм, важных культурных смыслов, идеалов

Поскольку признак «верифицируемость» исходно относится к сфере логики, необходимо оговорить принципы его использования применительно к прилагательным рациональной оценки в реферируемой работе В строгом смысле, верифицируемыми (или неверифицируемыми) являются только утверждения, для наших прилагательных это связано либо с предикативной позицией. Этот человек и есть истинный отец Петра, Это настоящие бриллианты, Обнаруженный документ - подлинный автограф Пушкина, «42» - правильный ответ, либо с конструкцией идентификации Бе настоящий муж - Петров, Его подлинная фамилия - Петров, Правильный ответ - «42» Эти высказывания, будучи утверждениями о фактах, действительно имеют истинностное значение в логическом смысле, т е являются верифицируемыми Соответственно, предложения Он -настоящий джентльмен, Музыка Моцарта - вот подлинное искусство, выражающие мнения и оценочные суждения, неверифицируемы, т.е не подлежат истинностной оценке в логическом смысле, в том числе это относится и к самому прилагательному истинный, которое тоже может употребляться в неверифицируемых суждениях Слушать ее пение -истинное наслаждение.

Однако в большинстве употреблений прилагательных рациональной оценки о верификации в логическом смысле и об истинностном значении признака, выражаемого прилагательным, речи вообще не идет, т.к именные группы, включающие эти прилагательные, употребляются не в предикативной, а в субстантивной (термовой) позиции (по терминологии [Падучева 1985 86]) - в референтном или нереферентном статусе На сцене появляется настоящая лошадь, Разве современное искусство проповедует истинные ценностиВы погрязли в мелочах и не видите реальных проблем

В реферируемой диссертации характеристики «верифицируемый» и «неверифицируемый» употребляются в более широком и нестрогом смысле

под верифицируемым понимается употребление, которое относится к сфере реальности и/или к сфере знания, это означает, что к сфере реальности и/или знания принадлежит и сам характеризуемый объект это может быть физический объект (настоящий пароход), параметр (истинный возраст,

фактические доходы), ситуация (действительное сближение, правильная стрижка газонов) и даже ментальный объект (правильный ответ),

под неверифицируемым понимается употребление, относящееся к сфере социокультурных представлений, к сфере мнения, интерпретации, оценки (в широком смысле), при этом объекты здесь могут быть как идеальные, так и реальные, поскольку они тоже могут быть предметами ценностных суждений В силу этого одни и те же сочетания могут иметь и верифицируемые, и неверифицируемые употребления, ср

Ты не являешься ее настоящим отцом (= ее биологический отец -другой человек) - сфера знания,

Ты никогда не был ей настоящим отцом (= будучи биологическим отцом, не выполнял функций, которые, в соответствии с социокультурными представлениями, должен выполнять отец) - сфера мнения, оценки

В работе рассматриваются не все значения выбранных прилагательных, а только те, которые выражают собственно рациональную оценку, -благодаря чему эти прилагательные синонимичны и взаимозаменимы в ряде контекстов и образуют, так сказать, семантическую парадигму

В параграфе 1 Главы 2 при анализе прилагательных истинный и ложный выработана единая схема, позволяющая системно описать материал и обеспечивающая сопоставимость результатов Эта схема включает

а) основные значения и типы употреблений прилагательного,

б) типы характеризуемых объектов и ситуаций (конкретные объекты и ситуации, абстрактные объекты и признаки, лица),

в) принципы и условия применения прилагательного для характеристики разных типов объектов, в частности - концептуальные оппозиции, в которых оно участвует и которые актуализируются в том или ином употреблении

Поскольку прилагательные рациональной оценки концептуализуют разные аспекты и типы отношения к реальности, истине, норме, идеалу, то и результаты применения этой схемы к разным прилагательным несколько различаются

В параграфе 1.3 «Концепты "истинность" и "правильность"» обобщаются существующие в литературе представления о разных аспектах данных концептов Истина принадлежит к числу основных концептов, регулирующих взаимодействие человека с действительностью и другими людьми Разные грани этого понятия актуальны для религии, науки, искусства, обыденной жизни, что в конечном счете отражается на принципах употребления соответствующей лексики

Концепт правильность описывает одну из граней концепта истинность, а именно — соответствие правилу, норме, закону, те относится к идее закономерности ([Арутюнова, 1999], [Витгенштейн 1994]) Природа самого понятия правильности во многом определяется структурой концепта действия, которое, по определению, целенаправленно Как отмечает НД Арутюнова, для развития понятия правильности фундаментальное значение имеет связь с целью Целью абстрактных ментальных действий

(теоретического рассуждения) является получение истинного суждения, сообразно этой цели строятся правила, соблюдение которых уже гарантирует достижение цели - правильность результата Жизненные действия (например, изготовление или обработка объектов) тоже могут осуществляться по некоторым правилам, инструкциям и алгоритмам и в таких случаях подлежат оценке по параметру правильности Кроме того, как отмечает Н Д Арутюнова, в терминах правильности может оцениваться этический аспект действия Все это отражает объективную сложность концепта «правильность» и разнообразие его языковых объекгаваций

Что касается третьей важной для нашей темы метахарактеристики «действительность», «реальность» (в адъективно-характеризующем смысле, т е не в смысле совокупности всего существующего, а в смысле отнесения каких-либо объектов и ситуаций к сфере реального, ср реальность происходящего), то она специально не рассматривалась, тк, по существу, весь материал работы так или иначе связан в этим понятием, которое тем самым становится общим фоном исследования и базой сделанных выводов и обобщений

В параграфе 1.4 «Возможности Национального корпуса русского языка» дается краткая характеристика Корпуса (www ruscorpora ru) и описываются его возможности по поиску примеров словоупотреблений, формированию запросов с участием морфологических и семантических признаков, проверке лингвистических гипотез

В Главе II «Концептуальный и семантический анализ прилагательных рациональной оценки» анализируются прилагательные рациональной оценки, каждому из которых посвящен отдельный параграф 2.1. Прилагательное истинный (в сопоставлении с ложным) Характеристики ложный и истинный в сфере знания не симметричны как по содержанию, так и по типам характеризуемых объектов

Как ложные могут квалифицироваться собственно действия ложный выпад, ложная атака, контролируемые процессы и мероприятия ложный экспорт, ложный переезд, различные функциональные объекты, которые являются результатом действий ложный аэродром, ложный сервер, речевые (а также вообще семиотические) действия, рассчитанные на перлокутивный эффект ложное признание, ложный сигнал, ложный вызов, результаты таких действий в виде текстов ложный отчет, ложный протокол

Какие объекты и действия могут быть названы ложными? Ложное действие - это совершешго реальное действие, которое нередко является полной имитацией «настоящего» действия, ложный объект - это искусственно созданный, но реально существующий объект, который по каким-то существенным параметрам не отличается от настоящего он встроен в определенную структуру и выполняет в ней определенные функции Отличие ложных действий и объектов от настоящих в том, что у создателей или контролеров ложных действий и объектов особая цель - обмануть других людей, ввести в заблуждение (это, конечно, условие основного типа

употребления характеристики ложный, оно не распространяется на ее модификации, ср идти по ложному следу - в результате ошибки, ложный карман - созданный с целью украшения, в последнем случае ложный уже не входит в парадигму рациональной оценки)

Характеристика истинный применяется либо к тому, что сознательно скрывается (истинный возраст, истинный размер зарплаты, при этом может «предлагаться» другое значение признака например, в анкете указан возраст 23 года при истинном значении 32), либо к тому, что неочевидно, не лежит на поверхности и до какого-то момента может быть неизвестно, т к требует специальных познавательных усилий, исследований, размышлений или наличия специального опыта (истинный диагноз, истинный двигатель развития, истинный облик, истинный нрав, истинный вкус) «Десять лет без права переписки» - таков был официальный ответ властей, истинный смысл которого стал понятен лишь в наши дни ["Аргументы и факты / Москва", 2001 04 04], В том же письме приведен истинный рейтинг кандидатов напоет генерального директора ["Итоги", 1996 09 03]

Таким образом, получение истины - это результат либо усилий, либо прозрения, либо разоблачения Синонимичными данному употреблению истинного являются наречные обороты на самом деле и в действительности Истинный и ложный употребляются также с названиями липа, при этом сферой действия этих прилагательных является тот семантический предикат, который заключен в обозначении лица (те истинный = 'является Х-ом', ложный — 'не является Х-ом') К концу спектакля простодушный псевдоотец и ложный сын действительно почувствуют себя родными ["Известия", 2002 04 22], Истинный автор этих стихов - Сирано де Бержерак

Каковы условия применения метахарактеристик истинный и ложный, в каких ситуациях X можно назвать истинным или ложным?

Обычно такие характеристики применяются в том случае, если первоначально имела место неправильная оценка некоторого объекта (или ситуации) При этом в референциальном отношении истинный и ложный противопоставлены разным типам объектов и участвуют в разных оппозициях

Истинный предполагает какую-то конкретную характеристику (другой возраст, другой диагноз, другой смысл), которая находилась в поле зрения, до определенного момента выдавалась и/или принималась за истинную, но затем бьша «разоблачена», дезавуирована, опровергнута Таким образом, истинный вводит в рассмотрение две характеристики, два значения параметра, два объекта, один из которых считался настоящим, а другой является настоящим

Ложный не противопоставлен никакому конкретному «истинному» объекту, а противопоставлен всему множеству истинных, нормальных, настоящих объектов ложная атака не обязательно предполагает, что в это время в другом месте происходит «настоящая атака» (хотя, это, конечно, не исключено), но предполагает, что бывают «обычные» атаки с нормальной

целью - атаковать, ложный вызов противопоставлен всему множеству вызовов, связанных с реальными происшествиями, и т д

В сфере мнения (неверифицируемые употребления) истинный и ложный выражают соответствие или несоответствие идеалу, социокультурной норме, стандарту Ложный в сфере мнения применяется к идеальным объектам (ложные идеи, ложные взгляды), истинный - как к «идеальным», так и к «реальным» (см примеры ниже) если объект реальный* имеется в виду его соответствие или несоответствие высшим требованиям, идеальным представлениям При этом сам идеал верифицировать нельзя, его можно только установить и принять (или не принять) В то же время представления об идеале, содержание требований, предполагаемых характеристикой истинный, вполне могут быть сформулированы Однако истинный федерализм невозможен без установления единых правил игры для всех участников процесса государственного строительства ["Известия", 2001 11 20], Вот истинный военный русский марш ведь вроде бы печалит, ан пет - бодрит! ["Солдат удачи", 2003 11 05]

Интерпретационно-оценочное значите истинный легко преобразуется в степенное - когда истинный обозначает просто высокую степень Такое значение возникает в контексте существительных, которые сами по себе выражают оценку и содержат идею высокой интенсивности Слушать эту музыку - истинное наслаждение, А чистая, не оскверненная промышленными стоками Печора для рыбы — истинный рай ["Вокруг света", 2004 07 15]

С названиями лица в неверифицируемом подтипе употребляется только истинный, но не ложный Понятие истинный X может раскрываться Истинный христианин стремится к добродетели, к святости ["Альфа и Омега", № 27,2001], Считается, что истинный дипломат умеет говорить долго, не сказав ничего ["Коммерсантъ-Оа11у", 1996 01 24], а может предицироватъся Он всегда был истинным джентльменом, Он поступил как истинный рыцарь. Последний случай, т е предикативное употребление именной группы истинный X {истинный джентльмен, истинный рыцарь и под ), можно считать разновидностью степенного значения или, во всяком случае, промежуточным шагом на пути к этому значению

Таким образом, в отличие от сферы формальной логики, где истинный и ложный абсолютно симметричны и противоположны (истинное утверждение уэ ложное утверждение), в парадигме рациональной оценки эти характеристики не симметричны и не всегда являются антонимами друг друга В сфере знания ложный может быть противопоставлен настоящему, а истинный - мнимому, ошибочному, подставному В сфере мнения характеристики истинный и ложный в отдельных контекстах могут быть симметричными (истинные ценности - ложные ценности), но тоже далеко не во всех случаях (истинный джентльмен - *ложный джентльмен)

2.2. Прилагательное действительный

Характеристика действительный не применяется к тому, что находится в сфере непосредственного восприятия физическим предметам, веществам, животным, людям (в их, так сказать, референтном статусе), природным явлениям, непосредственно воспринимаемым ситуациям, тек тому, что по определению является «действительным», существующим, ср * действительная коробка, * действительная люстра, *Побежала действительная собака, "С утра идет действительный дождь, Действительные мальчишки играют во дворе

В верифицируемом употреблении, т е в сфере знания, действительный, как и истинный, может относиться к тому, что скрыто (или сознательно скрывается), до какого-то момента неизвестно, неочевидно, но может быть установлено Нередко установление того, что имеет место в действительности, связано с определенными трудностями, требует интеллектуальных затрат, специальных усилий или даже действий (проверки, выяснения) и сопряжено с возможностью ошибки, действительный, как и истинный, может подчеркивать, что в рассмотрение была введена другая ситуация - ложная версия событий Таковы условия применения данной характеристики Распространенные маркеры этих условий - слова типа знать, не знать, выяснить, обнаружить, установить, проверить и под

Объекты и ситуации, принимающие характеристику действительный, обычно обозначаются абстрактными существительными, в том числе -гиперонимами (положение дел, состояние, местонахождение, положение, ощущение) Проверка судом взаимности уступок в мировом соглашении позволяет выявить действительную волю сторон ["Арбитражный и гражданский процессы", 2003, № 8], Вместе с автором он переживает самую большую трагедию человека — незнание своего действительного положения, на каком он, собственно, свете [Игорь Ларин Заповеди Мераба // "Звезда", № 6, 2003]

Для сочетаний действительного с абстрактными именами характерна конструкция, за которой, как показала ЕВ Падучева (1988, 2004), стоит косвенный вопрос установить действительное местонахождение = установить, каково местонахождение, выявить действительную волю сторон — выявить, какова воля сторон В таких контекстах абстрактные имена ведут себя как названия параметров, у которых есть некоторое значение, и это значение подлежит установлению

Концептуальные оппозиции и условия употребления прилагательного действительный во многом определяются его внутренней формой характеристика действительный ориентирована на то, что существует в реальности, и может противопоставляться ложному, воображаемому, фальшивому, показному, мнимому, обману, намеренному искажению, выдумке, фальсификации и т д противоречие между видимым движением системы и ее действительным движением, заменили действительное решение внешними ритуалами, действительные факты перепутаны со множеством нелепейших выдумок

В сфере мнения специфика метахарактеристики действительный состоит в том, что она концептуализует мир идеальных объектов и представлений, социокультурных, этических и эстетических ценностей как такой, в котором есть противопоставление действительного, настоящего и мнимого, иллюзорного, того, что «является Х-ом», и того, что «кажется X-ом» Т е выражение действительный X означает 'такой, который можно считать Х-ом в полном мере, в полном смысле' Быть — потому что ото стимул для действительного стирания всех и всяческих границ между людьми труда и творчества, чести и долга, между народами [В Г Короленко Слепой музыкант], Любовь, как действительное упразднение эгоизма, есть действительное оправдание и спасение индивидуальности [Вл Соловьев Смысл любви] - оправдание и спасение индивидуальности являются предметом мнения или веры, но в этой сфере им приписывается истинное существование

Такова семантическая ниша действительного в группе прилагательных рациональной оценки, его концептуальная специализация

2 3. Прилагательное фактический

Прилагательное фактический наиболее книжное, специальное, терминологическое из всей группы рациональной оценки, оно часто используется в деловых, финансовых, юридических документах и выступает как официально-деловой синоним прилагательных действительный, истинный

К группе метахарактеристик у прилагательного фактический относится значение 'действительный, подлинный, существующий на деле, оправдываемый фактами' (MAC) Если раньше записи велись по месту фактического проживания, то теперь — по месту регистраиии {прописки) ["Вопросы статистики", 2004 02 26], Но в "Русском стандарте" этот разрыв особенно велик фактическая плата составляет 66% годовых против декларируемых 29% ["Эксперт", 2004 12 20] При этом верифицируемое употребление является для фактического основным и абсолютно доминирующим Что касается неверифицируемого значения, то оно не является полноценным по сравнению с неверифицируемыми значениями других прилагательных рациональной оценки Это совершенно естественно, т к факт, хотя и относится к ментальным структурам, является «экстрактом реальности» и в этом смысле совершенно противоположен тем идеальным социокультурным представлениям и ценностям, которые созданы человеком и могут не иметь никаких аналогов во внешнем мире

Конечно, в контексте оценочных существительных, таких как развал, провал, крах, крушение, успех, неудача, везение и под, фактический вынужденно переводится в сферу мнения, точнее - приобретает статус метатекстовой характеристики В неверифицируемом употреблении фактический в большинстве случаев эквивалентен адвербиалам фактически, по существу, которые МЯ Гловинская [2003 415] характеризует как метатекстовые слова, отражающие «мнение говорящего о возможности использовать какое-то имя для называния рассматриваемой ситуации» В

прошлом году неоднократно писал о фактическом провале эксперимента по извлечению драгметаллов из бедного электронного лома на зарубежных аффинажных заводах ["Коммерсантъ-Ва11у", 1996 01 17] - говорящий оценивает некоторые события как провал, т е считает, что фактически это провал, Практика реформирования российских бюрократических структур показывает, что любая институциональная реформа неизбежно приводит к фактическому параличу реорганизуемых ведомств [«Профиль», 2003 03 17] - приводит к такому состоянию, которое можно расценивать как паралич (фактически это паралич) В широком смысле фактический выражает оценку, интерпретацию некоторого события Однако оценочного значения в узком смысле это прилагательное не развивает фактический X, в отличие от истинный/подлинный/настоящий X, не значит 'хороший' Одной из причин этого является, вероятно, «канцелярский» оттенок прилагательного фактический, его внутренняя форма (связь с фактом)

Применительно к лицу фактический употребляется преимущественно в верифицируемом смысле Его предводителем стал московский митрополит Евдоким, но фактическим руководителем и духовным вождем обновленцев оставался Александр Введенский [«Спецназ России», 2003 05 15], Ася стала его фактической женой [Ю Безелянский] В неверифицируемом употреблении прилагательное фактический эквивалентно метатекстовому адвербиалу фактически При этом верифицируемое и неверифицируемое употребление возможно в контексте одних и тех же существительных Для современного автодрома, способного принять Гран Формулы 1, требуется площадь не менее 250 га, как настаивает фактический хозяин этих соревнований Берни Экклстоун (логическое ударение на фактический, Экклстоун на самом деле хозяин, т к он оплачивает расходы), ср Xявляется фактическим хозяином этого бизнеса (с ударением на хозяином) фактически хозяин бизнеса X (это мнение, с которым, вообще говоря, можно не соглашаться, но тем не менее оно явно основано на фактах)

2.4. Прилагательное реальный

В исходном значении 'существующий в реальности, в объективной действительности' метахаракгеристикареальный относится к сфере знания и противопоставлена самым разным видам «нереального», в зависимости от типа характеризуемого существительного и от контекста в целом -воображаемому, придуманному, ложному, мнимому, а также планам, прогнозам, гипотезам, предположениям, мыслям, мечтам, желаниям (ср принимать желаемое за действительное), подменам и подтасовкам, добросовестному заблуждению, ошибкам, очковтирательству, обещаниям (ср противопоставление на словах \5 на деле), а кроме того - моделированию реальности в художественной литературе и искусстве, на репетициях и тренировках Теперь нам понятно, почему долгосрочные прогнозы погоды так далеки от реальной погоды за окном [В Горбачев Концепции современного естествознания], Реальные показатели гораздо более привлекательны, чем плановые ["Вслух о №7, 2003], Ведь в реальном бою никто не даст гарантии, что противник будет атаковать привычным для

тренировки способом ["Боевое искусство планеты", 2004 03 11], При этом для подготовки вместо реального оружия должно обеспечиваться применение имитаторов ["Российское оружие война и мир", 1997 01 28], Заявлений о планах изменить "правила игры" в ЛПК прозвучало много, однако реальных шагов пока не сделано ["Известия", 2002 10 07]

В такой системе противопоставлений «существующий» значит относящийся к так называемому «реальному миру», т е миру физическому, материальному, наблюдаемому Между тем мысли, мечты, планы, произведения искусства, конечно, тоже существуют, но в рамках обсуждаемого противопоставления относятся к другому миру (мирам), к другой реальности

В сфере мнения, т е в неверифицируемом употреблении, реальный X означает 'данное явление имеет определенный «вес», с ним нужно считаться, принимать во внимание, учитывать' Отмечается реальный интерес со стороны предпринимательских кругов России к региону ["Дипломатический вестник", № 5, 2004], Мебельные предприятия теперь не просто ощущают необходимость в консолидированных действиях, но и проявляют реальную волю к объединению ["Мебельный бизнес", 2003 06 15] Поскольку абстрактные существительные, ср успех, вред, защита, опора, тормоз (в значении 'препятствие'), нередко обозначают явления, которые шкалируются и допускают количественную оценку (большой успех, серьезный вред, ощутимая опора и т п), реальный в контексте таких существительных может выражать еще и количественное, степенное значение, причем количественные оценки могут быть разными - от 'ощутимый, заметный' до 'большой, значительный, существенный' Вот это — реальная защита тех, кого мы хотим защитить на этом сложном, серьезном, рискованном рынке ["Строительство", 2003 01 27], Закон может нанести реальный вред одному из немногих разумно работающих сегментов российской экономики ["Строительство", 2003 01 27]

В контексте существительных, у которых имеется компонент или импликация 'будущее', реальный сближается по значению с эффективным Закон открывает реальный путь стабилизации сельхозпроизводства [«Красноярский рабочий», 2003 06 01] Видимо, на базе таких контекстов возникло качественное значение с модальным компонентом -'осуществимый, выполнимый' По-вашему, это реальные сроки? (= разве в эти сроки можно уложиться?), Это вполне реальная задача (= выполнимая)

В отличие от истинного, подлинного, настоящего {истинный джентльмен, подлинный шедевр, настоящее искусство), реальный в неверифицируемых употреблениях, те в контексте абстрактных существительных, не приобретает оценочного значения 'хороший' Реальный оценивает другой параметр насколько значительны характеризуемые объекты и явления, насколько серьезно к ним нужно относиться, каков их вес и влияние, в какой степени их нужно, так сказать, «считать существующими» Тем не менее у реальный все-таки есть значение 'хороший', правда, не в литературном языке, а в жаргоне, причем для этого значения характерен

контекст предметных и личных имен, ср • реальная тачка ('хорошая машина'), реальный пацан ('хороший парень')

Таким образом, употребление метахарактеристики реальный показывает, каковы принципы концептуализации и языкового осмысления явлений разной природы, где проходит граница между «настоящей» реальностью и другими мирами, отражающими, осмысляющими, предсказывающими эту реальность и так или иначе связанными с ней С другой стороны, чувства, мысли, ощущения, которые противопоставлены физической реальности, могут, в свою очередь, противопоставляться чему-то еще более нереальному, эфемерному (иллюзиям, наваждению, кажимости и тп), и на этом фоне они сами получают характеристику реальный Тем самым реальный из дискретной характеристики превращается в градуальную, качественную и служит для оценки положения некоторого объекта или явления на шкале реальности

2.5. Прилагательное настоящий

Хотя настоящий близок к реальному, они дают разные характеристики объекту и рассматривают его с разных точек зрения Реальный - это существующий в реальном мире, реальный объект противопоставляется несуществующему или существующему в других мирах - в мире мечты, планов, фантазий, творчества и тд Настоящий и не-настоящий (поддельный, фальшивый, искусственный) оба существуют в реальном мире и отличаются не способом существования, а происхождением, качеством и функцией

В верифицируемом употреблении ("сфере знания4) характерными контекстами для настоящего являются «натуральные» вещества и материалы, которые противопоставлены искусственным {настоящий мех, настоящая (=натуральная) кожа), деньги, ценности и документы, которые противопоставлены фальшивым и поддельным (настоящий жемчуг, настоящие доллары, настоящие золотые монеты, настоящие бриллианты, настоящий Гоген, настоящее удостоверение), профессиональные характеристики людей могут быть противопоставлены непрофессиональным (настоящий повар - не просто человек, который хорошо готовит, а который работает поваром, настоящая актриса - не из любительского театра)

Переходным к сфере мнения и оценки является значение таксономической характеризации «X - образцовый У», описанное в работах [Апресян 1992], [Крейдлин 1993] Толстой объединил человека и природу -это настоящий реалист [И Анненский] (Толстой - действительно реалист (это верифицируемый признак), причем образцовый реалист (это оценка))

К значению таксономической характеризации примыкают предложения, где оценивается степень полноты объективных признаков, которую воплощает некоторый представитель класса Здесь настоящий X сравнивается с таким, который является Х-ом не в полной мере, не до конца (например, сравнивается настоящий лес и лесопарк) Первый настоящий бульвар — Тверской — появился только в 1796 году ["Ландшафтный дизайн", №6, 2001] (до этого были объекты, еще не вполне соответствующие понятию

бульвар, «не дотягивающие» до настоящего бульвара), Но, к счастью, лес все еще остается настоящим лесом, а не европейским лесопарком, и непроходимые ельники, гибельные болота и вросшие в землю лесные хутора вызывают все то же жуткое чувство ["Звезда", № 10, 2002] Это может быть также явление, для которого возможна реализация с большей или меньшей полнотой, интенсивностью Ночью прошла настоящая гроза с громом и молнией [П К Козлов Географический дневник Тибетской экспедиции 1923-1926 гг №2], Первый настоящий снег этой осенью [Ю Казаков Осень в дубовых лесах] Значение «полноты/неполноты признаков» не содержит оценочного компонента

Завершением этой линии является собственно интерпретационное значение «X - идеальный X, в высшем смысле X» Пусть даже самый любимый человек рядом, а еспи нет мачы — нет и уюта, нет настоящего тепла [Валентина Осеева Динка прощается с детством], Эта работа требует настоящего таланта ["Формула", 2002 05 15], Короче говоря, Сева был настоящий друг [Аркадий Инин Настоящий друг] Очень часто в таких контекстах возникает оценочная коннотация 'хороший'

2.6. Прилагательное подлинный

В верифицируемом употреблении характеристика подлинный близка к характеристике настоящий, но имеет более узкую сферу приложения и сочетаемость Если для настоящего значение 'не искусственный, не фальшивый, не поддельный' является лишь одним из многих вариантов верифицируемой характеристики, то для подлинного значение 'не скопированный, оригинальный, неподдельный' выступает в качестве исходного, основного Типичные объекты, которые характеризует подлинный, - документы, произведения искусства и другие культурные ценности, подлинный экземпляр договора, подлинный портрет, подлинный текст, подлинное письмо, однако это могут быть и параметрические имена подлинное имя, подлинный адрес, ср также контексты скрытого косвенного вопроса, где возникает более широкая синонимия с истинным, действительным Из благородства девушка умолчала о подлинном ходе событий (= о том, каков был ход событий)

В неверифицируемом. оценочном употреблении подлинный близок к настоящему, а также истинному и означает 'в высшей степени X', 'в высшем смысле X' Подлинный театр — это всегда поэзия [Марк Захаров Суперпрофессия], Всякая литература и всякая культура — это только тень подлинной культуры ["Нефтяник" (Пермь), 2003 06 01], ср также подлинный шедевр, подлинный художник В таких контекстах у подлинного, как и у истинного и настоящего, часто возникает коннотация 'хороший'

2.7. Прилагательное правильный

Специфика прилагательного правильный в том, что у него нет значения «соответствующий реальности», если не считать единичных контекстов вроде правильный вывод, правильное суждение Значение слова правильный, как отмечала Н Д Арутюнова, в общем виде отражает идею соответствия закономерности (норме) Тем не менее правильный имеет те же два типа

употреблений, что и остальные прилагательные рациональной оценки, -верифицируемое и неверифицируемое, и хотя они оба выражают соответствие идеальным объектам, верифицируемое значение относится к сфере знания, а неверифицируемое - к сфере мнений, оценок и интерпретаций

В верифицируемом употреблении правильный - это отвечающий определенным требованиям или правилам, соблюдающий требования, происходящий или полученный «по правилам», в соответствии с заданным, определенным алгоритмом Если истину можно не знать и лишь затем, в результате усилий, выяснить, открыть, то правила, нормы, стандарты, алгоритмы выполнения действий устанавливаются заранее, они известны, их нужно просто выучить (изучить) и соблюдать Таким образом, правильный, в отличие от истинный, - это, так сказать, «рукотворная» характеристика объекта, действия или его результата Чрезмерное увлечение правильным питанием и всевозможными диетами свойственно людям типа "арсеникум" ["Домовой", 2002 03 04], Закон решил и проблему правильного подсчета голосов ["Время МН", 2003] (в данных примерах именная группа явно соотносится с исходным глагольным сочетанием правильно питаться, правильно подсчитать) Правильный может характеризовать и статические объекты как соответствующие некоторому стандарту, не содержащие отклонений, искажений или ошибок правильное написание, правильный адрес, правильная дата, правильная фигура

Правильный может отражать и объективную, научно познаваемую закономерность, которая относится к природной сфере правильное положение внутренних органов, правильное развитие организма (это тоже предмет знания)

В неверифицируемом подтипе устанавливается соответствие существующим нормам, обычаям, порядкам, требованиям, идеалам и ценностям, принятым в обществе, или идеальным представлениям конкретного человека Я все ждала, каждую минуту, что все это распадется и исчезнет и настанет новая, правильная жизнь, без этого безобразия [Людмила Улицкая Бронька] (= истинная, подлинная, настоящая жизнь)

В последнее время широко распространилось смещенное употребление прилагательного правильный, которое относится к материальным предметам и даже к людям, оно имеет разговорный, а иногда явно жаргонный характер Дешевым правильный матрас быть просто не может ["Домовой", 2002 11 04], Правильная баранина — из Ташкента, а не из, Новой Зеландии ["Известия", 2001 10 21], Как выбрать не диету, а правильного повара — вот в чем вопрос ["Домовой", 2002 05 04], Сеструха — правильная телка, красивая и с понятием [Петр Акимов Плата за страх], ср также правильный кофе, правильная водка, правильный кандидат и т д

Многие такие употребления сохраняют следы метонимического смещения характеристики с глагола на существительное Главное, приняв во внимание цвет и состав ткани, материал, наличие надписей, выбрать

правильный порошок ["Хулиган", 2004 07 15] выбрать правильный порошок = правильно выбрать порошок (т е выбрать хороший, подходящий порошок, соответствующий требованиям, обладающий нужными качествами), Это фильм, где Озон выбрал правильную женщину на каждую роль ["Известия", 2002 01 21] = правильно выбрал актрису на каждую роль

Механизм метонимического сдвига (своего рода метонимического стяжения) объясняет появление таких «неправильных» сочетаний прилагательного правильный с предметными именами А затем происходит экспансия этого прилагательного в предметную сферу и образуются сочетания, для которых глагол уже не реконструируется (ср Число людей с «правильными» бумагами все равно больше, чем число квартир [«Строительство 2003 05 26] = с документами, дающими право на получение жилья, ср также жаргонное правильная телка)

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования ВЫВОДЫ и РЕЗУЛЬТАТЫ

Прилагательные рациональной оценки выражают метахарактеристики, т е вторичные, ненаблюдаемые признаки, которые могут быть приписаны в особых условиях Эти условия определяются концептуальными оппозициями, которые можно извлечь из контекста или реконструировать

Прилагательные рациональной оценки применяются к абстрактным, нематериальным, ненаблюдаемым объектам и ситуациям, точные параметры и точное содержание которых трудно установить, поэтому всегда есть вероятность ошибки, неясностей, сомнений К ним относятся не только сложные процессы и явления социальной и культурной сферы, но и состояния и процессы во внутреннем мире человека (мысли, мечты, желания, намерения) С другой стороны, эти прилагательные могут употребляться в условиях противопоставления реальных (в том числе вполне конкретных и наблюдаемых) объектов и ситуаций воображаемым, мнимым, искусственно созданным, ложным, сфальсифицированным и тд Эти искусственные или мнимые объекты (результат моделирования реальности, ее, так сказать, семиотический дубликат, аналог) могут иметь самую разную природу и происхождение юридические документы, планы, отчеты, произведения искусства, важное место среди этих объектов занимают ложные объекты ложные высказывания, сфальсифицированные документы или параметры отчетности, подставные лица, ложные действия и т д Наконец, существуют самые обычные параметры самых обычных предметов и ситуаций, которые до определенного момента как бы не относились к действительности, не были ее частью для какого-то конкретного наблюдателя, поскольку были скрыты, неизвестны (или сознательно скрывались)

Таким образом, самые разные объекты и ситуации по самым разным параметрам могут быть противопоставлены действительности, могут оцениваться с точки зрения отношения к реальности

Информация о ненаблюдаемых объектах и ситуациях часто бывает неполной, неточной или недостоверной и нуждается в уточнении Более того,

иногда неизвестно, в какой мере такие объекты и ситуации вообще являются реальными Что касается «семиотических дубликатов» реальности, то они нередко служат фоном, на котором рассматриваются реальные объекты и ситуации, и в этом случае реальные объекты и ситуации обычно дуждаются в специальных «ма'ркерах» своей реальности

Именно с этой целью и используются прилагательные рациональной оценки Они употребляются в условиях, когда сомнительная, неточная или просто неверная информация уже введена в рассмотрение либо когда, по мнению говорящего, есть возможность неправильной интерпретации некоторой ситуации, параметра ситуации или признака объекта

Таким образом, основная функция прилагательных рациональной оценки - это функция ментальной коррекции информационного состояния адресата Цель их употребления - разоблачить обман, предупредить ошибку или просто создать контекст для правильной, нужной интерпретации, соответствующей замыслу говорящего Т е коррекция понимается широко -не только как «исправление» информационного состояния, но и как управление информационным состоянием слушающего

Каков механизм интерпретации сочетаний существительных с прилагательными рациональной оценки? В целом этот механизм напоминает общий механизм интерпретации выражений с относительными прилагательными У сочетаний относительных прилагательных с существительными бывают регулярные интерпретации, когда скрытый семантический предикат извлекается из существительного, причем этот предикат один и тот же для больших классов сочетаний (в зависимости от класса существительного), ср вишневое варенье - приготовленное из вишен, вишневая шаль - цвета вишни, автомобильная шина - пшна (часть) автомобиля, автомобильная дорога - дорога адя езды автомобилей, на автомобилях С другой стороны, встречаются словосочетания, в которых субстантивного контекста недостаточно, в них выражается только общая идея отношения, ср автомобильные проблемы (= проблемы, связанные с автомобилем, автомобилями), для того, чтобы наполнить это словосочетание более конкретным смыслом, нужно знать более широкий контекст или ситуацию например, это могут быть проблемы, связанные с поломкой автомобиля, с покупкой автомобиля, с вождением автомобиля, с производством или ввозом автомобилей и т д

Подобно тому как интерпретация прилагательных типа вишневый или автомобильный требует извлечения из существительного некоторого семантического предиката ('приготовленный из', 'предназначенный для' и т п), интерпретация прилагательного-метахарактеристики требует извлечения из контекста или реконструкции второго элемента концептуальной оппозиции, в которую входит данная характеристика и в рамках которой она получает определенный смысл

Для прилагательных-метахарактеристик группы рациональной оценки существует определенный набор стандартных противопоставлений. Например, настоящий X «регулярно» (те нормально, предсказуемо)

противопоставляется искусственному, подделанному, скопированному, придуманному и т д Реальный X регулярно противопоставляется прогнозу, замыслу, плану, мечте, обещанию, намерению, проекту, модели, макету, а также другим мирам миру мифа и сказки, миру искусства, миру «всемирной паутины» и т д Наряду с этими регулярными противопоставлениями, которые далеко не всегда лежат на поверхности, тк не всегда поддерживаются эксплицитными контекстными показателями, есть ситуации, когда говорящий должен обладать специальными знаниями и/или производить достаточно сложные ментальные операции, чтобы правильно интерпретировать выражение реальный X, ср С помощью сети Интернет можно поговорить с виртуальными или живущими в другой стране реальными друзьями [«Коммерсант» 1996 01 23] (здесь под реальными друзьями следует, по-видимому, понимать таких, с которыми человек знаком лично, в отличие от таких, с которыми он познакомился через Интернет)

Таким образом, все противопоставления, в которых участвует прилагательное рациональной оценки и которые формируют смысл предложения, нельзя ни задать, ни перечислить Нередко это прилагательное выступает просто как сигнал, как знак того, что слушающий должен, на основе данных контекста и ситуации, реконструировать соответствующую концептуальную оппозицию В этом отношении прилагательные рациональной оценки, как и многие другие абстрактные слова, приближаются к частицам

Частицы класса даже, только и под, как показано в работах И М Богуславского (1985, 1996), Г Е Крейдлина (1975) и др , - это определенное семантическое задание, семантическое требование для говорящего создать или реконструировать семантическую структуру, в рамках которой должно интерпретироваться пропозициональное содержание некоторого предложения В число совершаемых говорящим действий, как и в случае интерпретации абстрактных прилагательных, может входить сопоставление или противопоставление

Наконец, абстрактные слова сопоставимы также с местоимениями, «значение» которых не является «словарной данностью», а извлекается, «вычисляется» в результате специальных операций на основе анализа контекста - языкового или внеязыкового

Основными типами употреблений для прилагательных рациональной оценки являются верифицируемое и неверифицируемое Верифицируемое употребление предполагает, что некоторое положение дел есть предмет знания, и его можно установить (Истинный виновник происшествия -Сидоров) В неверифицируемом употреблении прилагательные характеризуют такие признаки и объекты, которые являются предметом мнения Они существуют в сфере социокультурных смыслов и ценностей, и их истинность или правильность нельзя доказать, подтвердить или опровергнуть, а можно только принять или не принять (Истинная демократия предполагает свободу прессы)

Кроме того, на базе неверифицируемого употребления часто развивается степенное или оценочно-степенное значение ('очень, много, хороший, в высшей степени') истинное удовольствие, подлинное наслаждение, настоящий рай, ср также жарг правильные девушки, реальная тачка

Хотя у всех прилагательных есть оба типа значений - верифицируемые и неверифицируемые - разные прилагательные имеют разные семантические доминанты

Одна подгруппа исходно ориентирована на физический мир, реальные объекты и ситуации действительный /реальный / фактический виновник происшествия стал известен лишь недавно (= 'тот, кто на самом деле является виновником') Прилагательные этой подгруппы не только в исходных значениях описывают сферу знания (признаки и характеристики объектов, которые могут быть достоверно установлены), но даже в неверифицируемых значениях они сохраняют идею реальности, действительного существования характеризуемого объекта в мире социокультурных ценностей У прилагательных настоящий, подлинный правильный другая семантическая доминанта Хотя они могут употребляться в верифицируемых контекстах (причем у них разные верифицируемые контексты, ср настоящий I подлинный виновник происшествия, но *правильный виновник происшествия, правильный ответ - 1 подлинный ответ), они, как и истинный, легко переключаются в сферу идеальных объектов и представлений, и для них естественным является не только значение «соответствия идеалу», но и значение «идеальный», т е 'безупречный', 'лучший' истинный джентльмен, настоящий друг, истинный / подлинный / настоящий федерализм

Таким образом, прилагательные рациональной оценки концептуализуют разные аспекты и типы отношения к реальности, истине, норме, идеалу В сумме они репрезентируют тот арсенал средств, который предоставляет русский язык для рациональной оценки объектов и ситуаций разной природы

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

1 Пань Шугуан Семантический анализ концепта Ming// Филологическая наука в XXI веке взгляд молодых Материалы третьей международной конференции молодых ученых Москва-Ярославль, 2004 С 389-391 (0,16 п л)

2 Пань Шугуан Лексикапизованные показатели экспрессивного утверждения в русском и китайском языках// Вопросы филологических наук Вып 3 Москва,2006 С 119-121 (0,2пл)

3. Пань Шугуан, Изучение русского языка в Китае// Высшее образование в России. Вып. 12. Москва, 2006, С. 122-124 (0,2 п.л.).

Шугуал

Подл к печ 06 12 2006 Объем 1.5 п л Заказ № 152 Тир 100 экз

Типография МПГУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Пань Шугуан

Введение.

Глава 1. Общая характеристика прилагательных рациональной оценки как репрезентаций концептов «истинность» и «правильность».

1.1 Обоснование концепции работы.

1.2. Принципы концептуального и семантического анализа прилагательных рациональной оценки.

1.3. Концепты «истинность» и «правильность».

1.3.1. Истина и истинность.

1.3.2. Правильность.

Глава 2. Концептуальный и семантический анализ прилагательных рациональной оценки.о.

2.1. Прилагательное истинный (в сопоставлении сложным).

2.2. Прилагательное действительный.

2.3. Прилагательное фактический.

2.4. Прилагательное реальный.

2.5. Прилагательное настоящий.

2.6. Прилагательное подлинный.

2.7. Прилагательное правильный.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Пань Шугуан

Работа посвящена семантическому и концептуальному анализу прилагательных с абстрактной семантикой. Изучение абстрактной лексики представляет интерес как в междисциплинарном, так и в собственно лингвистическом плане: с одной стороны, фундаментальные концепты, репрезентируемые такой лексикой, являются теми «блоками», из которых строится языковая модель мира, они лежат в основе интерпретации и осмысления реальности; с другой стороны, лингвистический анализ абстрактной лексики требует разработки специальных методов и приемов, что способствует развитию научного аппарата лингвистики.

Предметом исследования послужила группа прилагательных истинный, ложный, реальный, действительный, фактический, настоящий, подлинный, правильный. Эти прилагательные принадлежат ментальной (когнитивной, эпистемической) сфере и выражают оценку некоторого объекта или ситуации с точки зрения отношения к реальности или соответствия истине, социокультурным моделям, идеалам, нормам, стандартам. В работе эти слова отнесены к классу прилагательных рациональной оценки, поскольку выражаемая ими оценка делается на рациональных основаниях и противопоставлена сенсорно-вкусовой, этической, эстетической, утилитарной и другим типам оценок.

Прилагательные рациональной оценки являются репрезентантами группы взаимосвязанных концептов эпистемической сферы, среди которых центральное место занимают концепты истинности и правильности. Исследование концептов и их объективаций, языковых репрезентаций - одно из магистральных направлений в современной лингвистике, как российской, так и зарубежной, см. работы Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой и возглавляемой ею группы «Логический анализ языка», А. Вежбицкой, С.Г. Воркачева, Анны А. Зализняк, Е.С. Кубряковой, Дж. Лакоффа и М. Джонсона, И.Б. Левонтиной, А.Г. Лисицына, Н.К. Рябцевой, Г.В. Токарева, Ю.С. Степанова, Тань Аошуан, Е.В. Урысон, М.В. Черникова, А.Д. Шмелева и мн. др. Однако, при всей популярности исследований, посвященных культурным концептам и языковой картине мира, специфика слов со значением рациональной оценки, их функции и типы выражаемых оценок недостаточно четко определены и сформулированы. Между тем лексика рациональной оценки заслуживает самого пристального внимания. Прилагательные рациональной оценки в своей семантике и поведении воплощают существующие в русской языковой картине мира представления о том, что является и что может считаться реальным, настоящим, истинным, правильным и т.д. Их изучение позволяет уточнить эти представления, а также установить, какие типы реальности различает язык. Этим определяется актуальность выбранной темы.

Некоторые прилагательные рациональной оценки по отдельности уже привлекали внимание авторов работ по семантике, культурным концептам и логическому анализу языка. О них писали Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Г.Е. Крейдлин, И.Б. Шатуновский, Е.С. Яковлева и др. Однако вместе, как лексическая группа, они не описывались. Между тем данные прилагательные обнаруживают несомненную семантическую общность, которая проявляется в возможности их взаимозамены в ряде контекстов (ср.: истинные / действительные /реальные / подлинные / настоящие ценности) и которая подтверждается лексикографически - в словарях они толкуются друг через друга: истинный - соответствующий истине; подлинный, настоящий, несомненный; действительный - существующий, реальный, настоящий, подлинный; реальный - существующий, действительный, подлинный, истинный, настоящий; фактический - действительный, соответствующий фактам; настоящий - подлинный, истинный; подлинный - настоящий, истинный, неподдельный; правильный - верный, истинный, соответствующий действительности. Новизна данного исследования состоит в том, что прилагательные рациональной оценки представлены как единая лексическая й микросистема с определенной внутренней структурой и связями элементов. В работе описаны не все прилагательные рациональной оценки, а лишь наиболее репрезентативные и наиболее частотные слова. Именно они представляют основной интерес как в плане лингвистического, так и в плане корпусного анализа, так как позволяют обнаружить и продемонстрировать внутреннюю логику развития значений и типы выражаемых оценок.

Общая цель исследования - концептуальный и семантический анализ прилагательных рациональной оценки.

Поставленная целт? и избранный предмет исследования предполагают решение следующих задач:

1) в рамках концептуального анализа: а) построить ту концептуальную структуру, элементами которой являются изучаемые языковые единицы; б) выявить условия употребления прилагательных рациональной оценки и коммуникативные задачи говорящего: какими исходными предположениями руководствуется говорящий, выбирая ту или иную единицу из этой структуры, и что именно он хочет актуализировать, акцентировать, приписывая объекту данный признак; t в) установить, в каких концептуальных и семантических оппозициях участвуют данные признаки; г) определить, к каким типам объектов и явлений, с точки зрения русского языкового сознания, применимы выражаемые этими прилагательными характеристики и оценки;

2) в рамках семантического анализа: а) выявить основные типы значений, выражаемых данными прилагательными в функции рациональной оценки; б) описать семантические ограничения на сочетаемость данных прилагательных с разными семантическими классами существительных; в) описать прилагательные рациональной оценки как единую лексическую группу: выявить семантические сходства и различия между ними, связи между значениями, парадигматические отношения внутри группы (семантические противопоставления и условия их нейтрализации, возможность синонимических взаимозамен).

Методологическая основа диссертации сложилась под воздействием работ известных российских и зарубежных когнитологов и лингвокультурологов: Н. Д. Арутюновой, Н. Н. Болдырева, А. Вежбицкой, С. Г. Воркачева, В. В. Воробьева, В. Б. Гольдберг, М. Джонсона, В. И. Карасика, 3. И. Комаровой, Н. А. Красавского, Е. С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, Е. А. Пименова, М. В. Пименовой, 3. Д. Поповой, Ю. С. Степанова, И. А. Стернина, В. Н. Телия, А. П. Чудинова, А. Д. ПМелева и др.

Кроме традиционных и общепринятых в лингвистической практике методов - метода интроспекции, метода контекстуального и контрастивного анализа, метода компонентного анализа, метода семантико-синтаксического анализа - в работе использовались также методы корпусного исследования лексики.

Материалом работы послужили данные, извлеченные из Национального корпуса русского языка. Поскольку в настоящее время объем Корпуса превышает 100 млн. слов и постоянно увеличивается, Корпус позволяет получить сотни и тысячи примеров употреблений на любое слово. В работе была использована лишь часть примеров употреблений прилагательных рациональной оценки.

Тексты Национального корпуса русского языка снабжены морфологической и семантической разметкой. Это существенно расширяет поле лингвистических исследований и повышает их качество. Однако на сегодняшний день семантическая разметка дана в Корпусе с неснятой омонимией, т.е. каждое вхождение слова в тексте имеет все семантические пометы, которые приписаны его отдельным значениям в словаре, и перед разработчиками Корпуса стоит задача автоматического снятия (удаления) лишних помет. В сложившихся условиях многие лингвистические исследования, в том числе и данное, могут не только использовать Корпус как источник примеров, но *и дать материал для его совершенствования. Этим определяется еще одна, третья, задача исследования - применить полученные в нашей работе результаты семантико-синтаксического анализа, т.е. анализа употребления прилагательных в разных значениях и разных синтаксических условиях, для создания «семантических фильтров» (специальных правил), которые будут включены в программу автоматического снятия омонимии в Корпусе.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Прилагательные? рациональной оценки образуют единую лексическую микросистему, элементы которой имеют закономерные, когнитивно обусловленные связи между значениями, сходные языковые функции и сходные типы употреблений.

2. Прилагательные истинный, действительный, настоящий, реальный и др. применимы не к любым объектам и ситуациям, которые являются истинными, действительными, реальными и т.д. Такие прилагательные сообщают особого рода информацию, связанную с определенными ментальными операциями говорящего, с его установками, фоновыми знаниями и предположениями, и употребляются в особых условиях - в условиях актуализации (а нередко и языковой экспликации) определенных концептуальных и семантических оппозиций.

3. Два основных типа употреблений прилагательных рациональной оценки относятся к сфере знания (верифицируемые) и сфере мнения (неверифицируемые).

4. Основной функцией прилагательных рациональной оценки является функция ментальной коррекции информационного состояния адресата, которая понимается широко - не только как «исправление», но и как управление этим г состоянием. Прилагательные рациональной оценки задают концептуальный контекст, призванный исключить неточные или неправильные интерпретации объектов и событий со стороны слушающего.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем описаны концептуальные и семантические свойства группы прилагательных рациональной оценки и показано, что основной функцией этих прилагательных является функция ментальной коррекции информационного состояния адресата.

Практическое применение результатов данной работы имеет несколько аспектов.

Прежде всего, они могут быть использованы в практике преподавания курсов общего языкознания, лексикологии и семантики как в русской, так и в нерусской аудитории.

Во-вторых, эти результаты могут послужить материалом для практической лексикографии (при создании традиционных толковых и электронных словарей русского языка).

В-третьих, полученные результаты могут найти и уже нашли применение при разработке семантических фильтров для Национального корпуса русского языка.

Наконец, в-четь^ртых, разработанная в диссертации схема концептуального анализа данной группы прилагательных может послужить основой для анализа прилагательных в других языках (в частности - в китайском языке), а также для дальнейших сопоставительных исследований. И хотя сопоставительный анализ не был специальной целью данной работы, первый шаг в этом направлении уже сделан.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации обсуждались на заседании кафедры русского языка Московского педагогического государственного университета (ноябрь 2006 г.), отражены в трех публикациях. По материалам работы были сделаны доклады на научных конференциях в 2004 и 2006 гг.

Структура и композиция работы определялась целями и задачами исследования.

Кроме введения, работа содержит две главы, заключение, список литературы и два приложения.

В первой главе обосновывается концепция работы, рассматриваются современные научные представления и подходы к анализу слов с абстрактной семантикой; дается общая характеристика группы прилагательных рациональной оценки как репрезентаций концептов истинности и правильности, выясняется ее внутренняя структура, выделяются подгруппы, намечается схема анализа прилагательных; дается краткий обзор существующих в литературе взглядов и подходов к анализу концептов истинности и правильности; наконец, характеризуются возможности использования Национального корпуса русского языка для лингвистических исследований.

Во второй главе дается концептуальный и семантический анализ прилагательных истиннЪгй (в сопоставлении с ложным), действительный, фактический, реальный, настоящий, подлинный, правильный, каждому из которых посвящен отдельный параграф.

В Заключении систематизируются и обобщаются результаты проведенного исследования.

В Библиографии, содержащей 194 наименования, приводится список использованной научной и словарной литературы, а также литературы на китайском языке, к которой мы обращались при сопоставительном анализе русского и китайского материала.

В Приложении 1 Представлен фрагмент анализа китайского материала, а именно - тех лексем, которые являются аналогами описанных русских прилагательных, а также приводятся сведения о концептах истинности, подлинности, достоверности, кажимости и их лексических объективациях в китайском языке.

В Приложении 2 анализируются возможности и проблемы создания семантических фильтров для абстрактной лексики и приводятся некоторые примеры семантических фильтров для Национального корпуса русского языка, включающих проанализированные прилагательные.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Прилагательные рациональной оценки в современном русском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ходе исследования мы пришли к следующим результатам.

Прилагательные рациональной оценки являются метахарактеристиками: они выражают соответствие истине, действительности или норме (социокультурному идеалу), т.е. вторичные, ненаблюдаемые признаки, которые могут быть приписаны^ в особых условиях. Эти условия определяются концептуальными оппозициями, которые можно извлечь из контекста или реконструировать.

Прилагательные рациональной оценки могут применяться к абстрактным, нематериальным, ненаблюдаемым объектам и ситуациям, точные параметры и точное содержание которых трудно установить, поэтому всегда есть вероятность ошибки, неясностей, сомнений. К ним относятся не только сложные процессы и явления социальной и культурной сфер, но и состояния и процессы во внутреннем мире человека (мысли, мечты, желания, намерения). С другой стороны, эти прилагательные могут употребляться в условиях противопоставления реальных (в том числе конкретных и наблюдаемых) объектов и ситуаций воображаемым, мнимым, искусственно созданным, ложным, сфальсифицированным и т.д. Эти искусственные или мнимые объекты (результат моделирования реальности, ее, так сказать, семиотический дубликат, аналог) могут иметь самую разную природу и происхождение: юридические документы, планы, отчеты, художественные тексты (в широком семиотическом смысле), внутренние состояния и процессы человека (мысли, мечты, намерения); важное место среди этих объектов занимают ложные объекты: ложные высказывания, ^сфальсифицированные документы или параметры отчетности, подставные лица, ложные действия и т.д. Наконец, существуют самые обычные параметры самых обычных предметов и ситуаций, которые до определенного момента как бы не относились к действительности, не были ее частью для какого-то конкретного наблюдателя, поскольку были скрыты, неизвестны (или сознательно скрывались).

Таким образом, самые разные объекты и ситуации по самым разным параметрам могут быть противопоставлены действительности, могут оцениваться с точки зрения отношения к реальности.

Информация о ненаблюдаемых объектах и ситуациях часто бывает неполной, неточной или недостоверной и нуждается в уточнении (т.е. требуется установить, в какой мере эта информация соответствует действительности, а в какой - отклоняется от нее). Что касается «семиотических дубликатов» реальности, то они нередко служат фоном, на котором рассматриваются реальные объекты и ситуации, и в таком контексте реальные объекты и ситуации обычно нуждаются в специальных «ма'ркерах» своей реальности.

Именно с этой целью и используются прилагательные рациональной оценки. Они употребляются в условиях, когда сомнительная, неточная или просто неверная информация уже введена в рассмотрение либо когда, по мнению говорящего, есть возможность неправильной интерпретации некоторой ситуации, параметра ситуации или признака объекта.

Таким образом, основная функция прилагательных рациональной оценки - это функция ментальной коррекции информационного состояния адресата. Причем их употребление - это не только способ разоблачить обман, но и предупредить ошибку. Т.е. коррекция понимается широко - не только как «исправление» информационного состояния, но и как управление информационным состоянием слушающего. Употребление говорящим таких прилагательных создает барьер, не дающий мысли слушающего отклониться в неправильную сторону, помогающий говорящему направлять эту мысль в нужном ему направлении, предотвращая неточные или неправильные интерпретации объектов и событий со стороны слушающего.

Каков же механизм интерпретации сочетаний существительных с прилагательными рациональной оценки? В целом этот механизм напоминает общий механизм интерпретации выражений с относительными прилагательными. Есть регулярные интерпретации, когда скрытый семантический предикат извлекается из существительного, причем этот предикат один и тот же для больших классов сочетаний (в зависимости от класса существительного), ср.: вишневое варенье - приготовленное из вишен, вишневая шаль - цвета вишни, автомобильная шина - шина (часть) автомобиля, автомобильная дорога - дорога для езды автомобилей, на автомобилях. С другой стороны, есть словосочетания, в которых субстантивного контекста недостаточно, в них выражается только общая идея отношения, ср.: автомобильные проблемы (= проблемы, связанные с автомобилем, автомобилями); для того, чтобы наполнить это словосочетание более конкретным смыслом, нужно знать более широкий контекст или

It ситуацию: например, это могут быть проблемы, связанные с поломкой автомобиля, с покупкой автомобиля, с вождением автомобиля, с производством или ввозом автомобилей и т.д.

Подобно тому как интерпретация прилагательных типа вишневый или автомобильный требует извлечения из существительного некоторого семантического предиката ('приготовленный из'; 'предназначенный для' и т.п.), интерпретация прилагательного-метахарактеристики требует извлечения из контекста или реконструкции второго элемента концептуальной оппозиции, в которую входит данная* характеристика и в рамках которой она получает определенный смысл.

Для прилагательных-метахарактеристик группы рациональной оценки существует определенный набор стандартных противопоставлений. Например, настоящий X «регулярно» (т.е. нормально, предсказуемо) противопоставляется искусственному, подделанному, скопированному, придуманному и т.д. f

Реальный X регулярно противопоставляется прогнозу, замыслу, плану, мечте, обещанию, намерению, проекту, модели, макету, а также другим мирам: миру мифа и сказки, миру искусства, «всемирной паутине» и т.д. Наряду с этими регулярными противопоставлениями, которые тоже не всегда лежат на поверхности, т.к. не всегда поддерживаются эксплицитными контекстными показателями, есть ситуации, когда говорящий должен обладать специальными знаниями и/или производить достаточно сложные ментальные операции, чтобы правильно интерпретировать выражение реальный X.

Правительство признает, что его надежда — "свежие" иностранные капиталы, которые пойдут в реальное производство. [Елена Короп. Свежее мнение. Экономика России стала больше зависеть от нефтяных цен // "Известия", 2002.12.20]

- нужно знать, что именно в данной стране, в данной экономике называют реальным производством - это может быть тяжелая промышленность, а может быть любое производство в отличие от добычи и экспорта сырья, или в отличие от импорта, или в отличие от торговли;

Жизнь в реальной тюрьме не сделала его жестоким. [Рубен Ангаладян. Параджанов: коллаж тени и цвета в диапазоне одного человеческого сердца // "Звезда", №3,2001]

- для правильной и «полной» интерпретации этого предложения нужно знать, что Параджанов - режиссер, и реальная тюрьма в таком контексте может противопоставляться фильмам о тюрьме и общему представлению о том, что все, связанное с искусством, в том числе изображаемые в искусстве радости и страдания, не имеют таких последствий и не оказывают такого влияния, как настоящие, реальные;

С помощью сети Internet можно связаться с самыми далекими точками f земного шара, посмотреть картины из любого музея мира, поговорить с виртуальными или живущими в другой стране реальными друзьями. [Дарья Цивина. Ресторанная критика// "Коммерсантъ-Daily", 1996.01.23]

- здесь под реальными друзьями следует понимать, по-видимому, таких, с которыми человек знаком лично, в отличие от виртуальных, с которыми он познакомился через Интернет.

Таким образом, ' все противопоставления, в которых участвует прилагательное рациональной оценки и которые формируют смысл предложения, нельзя ни задать, ни перечислить. Это прилагательное выступает просто как сигнал, как знак того, что слушающий должен, на основе данных контекста и ситуации, реконструировать соответствующую оппозицию. В этом отношении прилагательные рациональной оценки, как и некоторые другие абстрактные слова, приближаются к частицам.

Частицы класса даже, только и под., как показано в работах И.М. Богуславского (1985; 1996), Т.Е. Крейдпина (1975) и др., - это определенное семантическое задание, семантическое требование для говорящего создать или реконструировать семантическую структуру, в рамках которой должно интерпретироваться пропозициональное содержание некоторого предложения. В эту операцию часто входит сопоставление или противопоставление.

Наконец, абстрактные слова сопоставимы также с местоимениями, «значение» которых не является «словарной данностью», а извлекается, «вычисляется» в результате специальных операций на основе анализа контекста - языкового или внеязыкового.

Основными типами употреблений для прилагательных рациональной 7 оценки являются верифицируемое и неверифицируемое.

Верифицируемое употребление предполагает, что некоторое положение дел есть предмет знания, и его можно установить (Истинный виновник происшествия - Сидоров).

В неверифицируемом употреблении прилагательные характеризуют такие признаки и объекты, которые являются предметом мнения. Они существуют в сфере социокультурных смыслов и ценностей, и их истинность или правильность нельзя доказать, а можно только принять или не принять

Истинная демократия предполагает свободу прессы). V

Кроме того, на базе неверифицируемого употребления, которое является интерпретативно-оценочным, обычно развивается степенное или оценочно-степенное значение ('очень, много, хороший, в высшей степени'): истинное удовольствие-, подлинное наслаждение; настоящий рай ; сравните также в современном молодежном жаргоне: правильные девушки; реальная тачка ('хорошая машина').

Значения прилагательных рациональной оценки распределяются между двумя полюсами - полюсом реальности (мир материальных объектов, природных явлений, физических процессов и состояний) и полюсом идеальных объектов и явлений (мир социальных ценностей и отношений, культурных объектов и представлений, внутренний мир человека во всей его полноте -ментальная, эмоциональная, этическая, эстетическая сфера).

В концептосфере полюса реального и идеального противоположны. Однако на уровне языковых репрезентаций между этими двумя полюсами, при всей их видимой противоположности, нет непреодолимой границы, значения прилагательных рациональной оценки образуют своего рода шкалу переходов от одного полюса к другому.

Языковые репрезентанты этих концептов оказываются связанными: у них есть значения, обращенные к реальности, и есть значения, отражающие нормы, образцы, идеальные представления, существующие в культуре, - тем самым все эти прилагательные входят в один концептуальный и семантический ряд.

С другой стороны, хотя почти у всех прилагательных есть оба типа значений - «соответствие реальности» и «соответствие идеалу» - они имеют разные семантические доминанты.

Одна подгруппа исходно ориентирована на физический мир, реальные объекты и ситуации: действительный / реальный / фактический виновник происшествия (= 'тот, кто на самом деле является виновником'). Эта подгруппа прилагательных не только в исходных значениях описывает сферу знания (признаки и характеристики объектов, которые могут быть достоверно установлены), но даже в неверифицируемых значениях они сохраняют идею реальности, действительного существования характеризуемого объекта в мире социокультурных ценностей.

У прилагательных настоящий, подлинный, правильный другая семантическая доминанта. Хотя они могут употребляться в верифицируемых контекстах (причем у них разные верифицируемые контексты, ср.: настоящий / подлинный виновник происшествия, но: *правильный виновник происшествия; правильный ответ - ?подлинный ответ), они, как и истинный, легко переключаются в сферу идеальных объектов и представлений, и для них естественным является не только значение «соответствия идеалу», но и значение «идеальный», т.е. 'безупречный', 'лучший': истинный джентльмен; настоящий друг; истинный / подлинный / настоящий федерализм.

У разных прилагательных не только разные семантические доминанты, но и разные системы семантических противопоставлений (концептуальных оппозиций). Истинный, действительный и фактический X (в верифицируемом употреблении) - это такой X (существующий в реальности), существование, У содержание и параметры которого мы устанавливаем. Причем обычно эти прилагательные употребляются в ситуации, когда в рассмотрение уже введена какая-то неверная, ложная информация.

В таком же противопоставлении используется верифицируемое настоящий: Его настоящий отец - император; Настоящий клад он зарыл в лесу, а в погребе спрятал дешевые побрякушки и царские деньги.

Реальный несколько выпадает из этого ряда. За исключением отдельных случаев (Кто его реальный отец, неизвестно; Статистика не соответствует действительности: реальный уровень невозврата доходов - 10%), реальный X на виду, он известен, он не скрывается. А смысл употребления прилагательного реальный в том, что реальный X противопоставлен чему-то другому: Вместо реального оружия применяются имитаторы; реальное яблоко и нарисованное: Это не метафора, а вполне реальная боль-, Виртуальный аукиион на реальную рыбу.

Обычное» неверифицируемое значение для прилагательного реальный не характерно, хотя все-таки представлено (Реформа открывает возможности для реального улучшения жизни людей - здесь характерное «оценочное» ударение). Зато хорошо представлено количественно-степенное значение ('заметный, ощутимый, значительный'): Наконец он стал зарабатывать реальные деньги; Обмечается реальный интерес со стороны предпринимательских кругов; Эта отрасль может стать реальным тормозом растущей экономики России.

Наконец, у реальный есть два специфических качественных значения -«вероятный, естественный, оправданный» (Это наиболее реальный путь решения проблемы лесовосстановления; Наиболее реальным театром будущих военных действий стала Азия) и «приемлемый, достижимый, возможный» (Это вполне реальный срок, мы успеем; Это нереально).

Как в верифицируемых, так и в неверифицируем ых употреблениях прилагательное реальный ъ современном русском языке имеет более широкую сферу приложения, чем близкое по смыслу прилагательное действительный. Контексты с действительным часто имеют оттенок устаревших или устаревающих, выходящих из употребления, и действительный во многих таких контекстах легко "заменяется на реальный: действительная жизнь -реальная, действительный мир - реальный, действительный вклад - реальный, - тогда как обратное часто затруднено или невозможно: реальная погода -* действительная погода; реальный шанс - ? действительный шанс, реальная бабочка - * действительная бабочка.

Фактический по сравнению с реальный также имеет более узкую сферу приложения и отчетливый книжный (иногда даже канцелярский) оттенок. Это и не удивительно, поскольку производящее существительное - факт - имеет гораздо более узкое и специальное значение, чем реальность.

С другой стороны, у действительный и фактический гораздо более широкие возможности в модальной сфере и сфере метатекста, особенно в виде наречий (действительно и фактически). У реального тоже есть значение с модальным компонентом, однако оно является достаточно периферийным и не сопоставимо по частотности с основными значениями.

Характеристика правильный занимает особое место среди метахарактеристик и связана больше с оценкой успешности выполнения действия и достижения цели, чем с оценкой соответствия действительности. Кроме того, правильный уасто обозначает прагматическую оценку пригодности объекта для выполнения некоторой функции или участия/использования в некоторой ситуации. Поэтому правильный с трудом допускает синонимические замены на другие метахарактеристики. Только применительно к идеям, теориям, высшим религиозным ценностям и подобным идеальным объектам правильный и истинный (в оценочном значении) взаимозаменимы.

Вообще, все упомянутые различия наиболее выпукло обнаруживаются в верифицируемых употреблениях прилагательных рациональной оценки. В неверифицируемых употреблениях различия во многом стираются, так как все эти слова в той или иной степени отражают идею соответствия идеалу, образцу, нормам и правилам, принятым в человеческой жизни, в человеческой системе ценностей и предпочтений.

Таким образом, хотя в отдельных контекстах прилагательные рациональной оценки взршозаменимы, у каждого из них есть своя «ниша», своя специфика и свои функции. Они концептуализуют разные аспекты и типы отношения к реальности, истине, норме, идеалу; позволяют говорящим акцентировать разные типы концептуальных противопоставлений. В сумме эти прилагательные репрезентируют тот арсенал средств, который предоставляет русский язык для рациональной оценки объектов и ситуаций разной природы. г

 

Список научной литературыПань Шугуан, диссертация по теме "Русский язык"

1. Агиенко 2005 - Агиецко М. И. Структуры концептов правда, истина, truth в сопоставительном аспекте. Дисс. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005.

2. Апресян 1974 Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.

3. Апресян 1986 Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира// Семиотика и информатика. 1986. Вып. 28. С.

4. Апресян 1992 Апресян Ю. Д. Лексикографические портреты (на примере глагола быть) // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1992, № 3.

5. Апресян 1993 Апресян Ю. Д. Синонимия ментальных предикатов: группа считать II Логический анализ языка. Ментальные действия. М., 1993.

6. Апресян 1995 Апресян Ю. Д. Избранные труды в 2 тт. М.: Языки русской культуры, 1995.

7. Апресян и др. 1997 Апресян Ю. Д., Богуславская О. Ю., Крылова Т. В., Левонтина И. Б., Урысон Е. В. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. М.: Языки русской культуры, 1997.

8. Арутюнова 1976 Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. -М.: Наука, 1976.

9. Арутюнова 1984 Арутюнова Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. М., 1984.

10. Арутюнова 1988 Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Опенка. Событие. Факт. М., 1988.

11. Арутюнова 1990 Арутюнова Н.Д Тождество и подобие (Заметки о взаимодействии концептов) // Логический анализ языка. Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. М., 1990.

12. Арутюнова 1991 Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991.

13. Арутюнова 1992 Арутюнова Н.Д. Речеповеденческие акты и истинность

14. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М, 1992.

15. Арутюнова 1995 Арутюнова Н.Д. Истина и этика // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.

16. Арутюнова 1999 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.

17. Ашхарова 2003 Ашхарова А.Т. Концепт «дитя» в русской языковой картине мира. - Архангельск, 2003.

18. Бабушкин 1996 Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996.

19. Бабушкин 2001 Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 52-58.

20. Баранов 1998 Баранов А.Н. Когнитивное моделирование значения: внутренняя форма как объяснительный фактор // Русистика сегодня, 1998. №3-4. С. 92-100.

21. Бердяев 1991 Бердяев Н.А. Философская истина и интеллигентская права //Вехи. М., 1991.

22. Богуславский 1985 Богуславский И.М. Исследования по синтаксическойсемантике. М., 1985.

23. Богуславский 1996 Богуславский И.М. Сфера действия лексических единиц. М., 1996.

24. Борщев, Кнорина 1990 Борщев В. Б., Кнорина JI. В. Типы реалий и их языковое восприятие // Вопросы кибернетики: Язык логики и логика языка. М„ 1990. С. 106-134.

25. Булыгина 1992 >Булыгина Т.В. Коммуникативная модальность // Человеческий фактор в языке; Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.

26. Булыгина, Шмелев 1995 Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. «Правда факта» и «правда больших обобщений» // Логический анализ языка: Истина и истинность в контексте разных культур. М.: Наука, 1995.

27. Булыгина, Шмелев 1997 Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.

28. Вежбицкая 1996 Цежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Языки русской культуры, 1996.

29. Вежбицкая 1999 Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999.

30. Вежбицкая 2001 Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., Языки славянской культуры, 2001.

31. Вежбицкая 2002 Вежбицкая А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке // Русский язык в научном освещении. М., 2002, № 2 (4). С. 6-34.

32. Вендлер 1981 Вендлер 3. О слове good // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. М., 1981. С.^531-554.

33. Витгенштейн 1994 Витгенштейн JI. Философские исследования.// М.: Гнозис, 1994.

34. Вольф 1978 Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. М., 1978.

35. Вольф 1979 Вольф Е.М. Прилагательное в тексте // Лингвистика и поэтика. М., 1979. С. 118-135.

36. Вольф 1988 Вольф Е.М. Субъективная модальность и семантика пропозиции // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.

37. Вольф 2002 Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Едиториал УРСС, 2002.

38. Воркачев 2001 Воркачев С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Известия РАН. Серия лит. и яз. т. 60, №6, 2001, с. 47-58.

39. Воркачев 2002 Воркачев С.Г. Метологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.З: Аспекты метакоммуникативнай деятельности. Воронеж, 2002, с.79-95.

40. Воркачев 2003 Воркачев С. Г. Концепт как «зонтиковый» термин // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. М., 2003. с.5-12.

41. Гак 1971 Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонентсемантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М., 1971.

42. Гак 1995 Гак В.Г. Истина и люди // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.

43. Гак 1998 Гак В.Г. Языковые преобразования. М, 1998.

44. Герасимова 2002 Герасимова Е.А. Концепт «результат» в когнитивном аспекте. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. -М.2002.

45. Гловинская 2003 Гловииская М.Я. Словарная статья фактически 2, по существу, по сути, практически 2 II Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Третий выпуск. М.: Языки русской культуры, 2003. >

46. Грицанов 1998 сост. Грицанов А.А. Новейший философский словарь // М.: Изд. В.М. Скакун, 1998

47. Грайс 1985 Грайс В.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М, 1985. С. 217-237.

48. Дмитровская 1988 Дмитровская М.А. Знание и мнение: образ мира, образ человека // Логический анализ языка. Знание и мнение. М., 1988.

49. Добродомов 2004 -Добродомов И.Г. Концепт // Лучшая вузовская лекция. / Лекции дипломантов в номинации «Лучшая лекция по русскому языку и литературе» Международного студенческого фестиваля «Учитель русской словесности». М, 200?4.

50. Догалаков 1999 -Догалаков А. Г. Истина как проблема научного познания. Балашов: Изд-воБГПИ, 1999.

51. Догалаков 2001 Догалаков А.Г. Истина и правда как категории русской культуры. Балашов: Изд-во БФ СГУ, 2001. С. 25-28.

52. Дорофеева 2002 Дорофеева Н. В. Удивление как эмоциональный концепт.

53. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. Краснодар, 2002.

54. Древнекитайская философия 1973 Древнекитайская философия. Т. 1-2. М.,1973.

55. Зализняк 1991 Зализняк А.А. Считать и думать: два вида мнения //л

56. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991.

57. Зализняк 1992 Зализняк А.А. Исследования по семантике предикатов внутреннего состояния // Slawistische Beitrage. Bd. 298. Munchen, 1992.

58. Зализняк, Левонтина, Шмелев 2005 Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М., 2005.

59. Знаков 1994 Знаков В. В. Категории правды и лжи в русской духовной традиции и современная психология понимания // Вопросы психологии. 1994. №2.

60. Иванова 2005 Иванова О.А. Концепт жизнь в русской языковой картине мира: лингвокультурологический и лексикографический аспекты. Дисс. . канд. филол. наук. СПб., 2005.

61. Ивин 1970 Ивин А.А. Основания логики оценок // Изд. МГУ, М.: 1970.

62. Ивин 1973 Ивин А.А. Логика норм // Изд-во МГУ, М., 1973.

63. Карапетьянц 1982 Карапетьянц A.M. Первоначальный смысл основных конфуцианских категорий // Конфуцианство в Китае: Проблемы теории и практики. М., 1982.

64. Карапетьянц 1996 Карапетьянц A.M. Формальное построение семантических полей нормативного китайского языка // Актуальные вопросы китайского языкознания: Материалы Восьмой междунар. конф. М, 1996.

65. Карпинец 2003 Карпинец Т.А. Концепт как способ смысловой организации художественного текста: На материале повести А.С. Пушкина «Метель». Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. Кемерово, 2002.

66. Кобозева 2000 И. М. Кобозева. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000.

67. Колесов 2002 Колесов В.В. Философия русского слова. СПб.: ЮНА, 2002

68. Крейдлин 1975 Крейдлин Г.Е. Лексема ДАЖЕ // Семиотика иинформатика. Вып. 6. М., 1975.

69. Крейдлин 1993 Крейдлин Г. Е. Таксономия и аксиология в языке и тексте (Предложения таксономической характеризации) // Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 1993.

70. Крысин 1988 Крысин Л.П. Гипербола в русской разговорной речи // Проблемы структурной лингвистики 1984. М., 1988.

71. Кубрякова 1981а Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М., 1981.

72. Кубрякова 19816 Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память II Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 87-90.

73. Кубрякова и др. 1996 Кубрякова Е.С, Демъянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е. С. Кубряковой. М., 1996.

74. Кубрякова 1997 Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997.

75. Кубрякова 1999 Кубрякова Е. С. В защиту когнитивной лингвистики // Изв. РАН. Сер. лит. к-яз. 1999. Т. 58. № 6.

76. Культурные концепты. М., 1991.

77. Курилович 1962 Курилович Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962.

78. Кустова 1996 Кустова Г.И. О коммуникативной структуре значения глаголов с событийным каузатором // Московский лингвистический журнал, 1996, № 2.

79. Кустова 1998 Кустова Г.И. Некоторые проблемы описания ментальных предикатов // "Научно-техническая информация". Серия 2. Информационные процессы и системы. Изд-во ВИНИТИ, М., 1998, № 2.

80. Кустова 1998а Kycihoea Г.И. Производные значения с экспериенциальной составляющей // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998. С. 19-40.

81. Кустова 19986 Кустова Г.И. «Память значения» (две тенденции в процессах семантической деривации // Тр. междунар. семинара «Диалог'98»по компьютерной лингвистике к ее приложениям. Т. 1. Казань, 1998 С. 82-88.

82. Кустова 1999 Кустова Г.И. Семантика пропозитивной конструкции информационных глаголов // Тр. междунар. семинара «Диалог'99» по компьютерной лингвистике и ее приложениям. М., 1999. С. 156-161.

83. Кустова 2000а Кустова Г.И. Когнитивные модели в семантической деривации и система производных значений // Вопр. языкознания. 2000. №4. С. 85-109.

84. Кустова 20006 Кустова Г.И. Предикаты интерпретации: ошибка и нарушение // Логический анализ языка: Язык и этика: Сб. науч. тр. М., 2000. С.125-133.

85. Кустова 2002 Кустова Г.И. О типах производных значений слов с экспериенциальной семантикой // Вопр. языкознания. 2002. № 2. С. 16-40.

86. Кустова 2004 Кустова Г.И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения. М.: Языки славянской культуры, 2004.

87. Левонтина 1995 Левоитина И.Б. «Звездное небо над головой» // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.

88. Лисицын 1995 Лисицын А.Г. Анализ концепта свобода — воля — вольность в русском языке. Дисс. канд. филол. наук. М., 1995.

89. Лакофф 1988 Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М., 1988.

90. Лихачев 1993 Лихачев ДС. Концептосфера русского языка // Изв. РАН, Сер. лит. и яз., 1993, 1. С. 3-9.

91. Лихачев 1997 Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность, М., 1997.

92. MAC Словарь русского языка: В 4 тт. М., 1981-1984.

93. Маслова 2001 -Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001

94. Национальный корпус русского языка: 2003-2005. Результаты и перспективы. М., 2005.

95. Никитина 1995 Никитина С.Е. Представление об истине в русских конфессиональных культурах // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995. С. 85-93.

96. Новиков 1982 Новиков JI.A. Семантика русского языка. М,, 1982.

97. Ожегов, Шведова 2000 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 2000.

98. Падучева 1988 Падучева Е.В. Выводима ли способность подчинять косвенный вопрос из семантики слова // Логический анализ языка: Знание и мнение. М., 1988. С. 33-46.

99. Падучева 1985 Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (Референциальные аспекты семантики местоимений). М, 1985.

100. Падучева 2004 Падучева Е.В. Динамические модели в семантике лекси-ки. М., 2004.

101. Панов 1999 Панов М.В. Позиционная морфология русского языка. М.: Наука-ЯРК, 1999.

102. Пеньковский 1995 ^ Пеньковский А.Б. Тимиологические оценки и их выражение в целях уклоняющегося от истины умаления значимости // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.

103. Перевозникова 2002 Перевозникова А.К. Концепт душа в русской язковой картине мира. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. М. 2002.

104. Ю4.Перцова 1988 Перцова Я.Я. Формализация толкования слова. М.: МГУ, 1988.

105. Плунгян 2005 Плунгян В.А. Зачем нужен национальный корпус русского языка? // Национальный корпус русского языка: 2003-2005. Результаты и перспективы. М., 20С£3. С.6-20.

106. Рассел 1957 Рассел Б. Человеческое познание, его сфера и границы // М.: Изд-во иностр. лит, 1957.

107. Ю7.Рахилина 1989 Рахилина Е.В. О концептуальном анализе в лексикографии А. Вежбицкой // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. С. 46-51.

108. Рахилина 1991а Рахилина Е.В. Предметные имена и имена предикатов // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1991, № 5.

109. Рахилина 19916 Рахилина Е.В. Прилагательные сквозь призму существительных и vice versa // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1991. №9. С. 26-28.

110. Рахилина 1992 Рахилина Е.В. Лексическое значение и коммуникативная структура (к постановке проблемы) // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1992. №6. С. 27-30.

111. Рахилина 1998 Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты. // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998. С. 274-323.

112. Рахилина 2000 Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000.

113. ПЗ.Рябцева 1995а Рябцева. Н.К. "Вопрос": прототипическое значение концепта // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С.72-77.

114. Рябцева 19956 Рябцева. Н.К. Истинность в субъективно-модальном конткесте // Логический анализ истина и истинность в культуре и языке. М., 1995.

115. Севрюгина 2003 Севрюгина Е.В. Языковое отражение концептов "любовь" и "красота" в поэзии Ф.И. Тютчева и У.Вордсворта. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. М, 2003.

116. Скляр 2006 Скляр М.С. Концепт слова стихия в русском языке. Дисс. . канд. филол. наук. М., 2005

117. Скляревская 1993 Скляревская Т.Н. Метафора в системе языка. М., 1993.

118. Сорокина 2002 Сорокина М.А. Функционирование омокомплекса правдав современном русском языке. Дисс. . канд. филол. наук. М., 2002.

119. Сполохова 2000 *Сполохова Е.А. Концепт истины в поэзии В. С. Высоцкого (вопросы о языковой картине мира поэта). Дисс. канд. филол. наук., М. 2000

120. Степанов 1985 Степанов Ю. С. В трехмерном пространстве языка. М., 1985.

121. Степанов 1997 Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования. М., Языки русской культуры, 1997.

122. Тань 1988 Тань Аошуан. Неявная пропозициональная установка в контексте полемики (на материале китайского языка) // Референция и проблемы текстообразования. М., 1988.

123. Тань 1990 Тань Аошуан. Предложение тождества и акт отождествеления (на материале китайского языка) // Тождество и подобие, сравнение и идентификация. М., 1990.

124. Тань 1990 Тань Аошуан. Модель этического идеала конфуцианцев // Логический анализ языка: Языки этики. М.: «Языки русской культуры», 2000.

125. Тань 2002 Тань Аошуан. Проблемы скрытой грамматики: Синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя на примере китайского языка. М., 2002.

126. Тань 2004 Тань Аошуан. Китайская картина мира. М., Языки славянской культуры, 2004

127. Таскина 1989 Таскана B.C. История китайской философии. М.: Прогресс, 1989.

128. Телия 1981 Телия В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М., 1981.

129. Телия 1986 Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.

130. Токарев 2003 Токарев Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта "Труд" в русском языке). Волгоград, 2003. *

131. Топорова 1995 Топорова ТВ. Древнегерманские представления о праве и правде // Логический анализ языка: Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995. С. 52-55.

132. Топорова 2002 Топорова В.М. Концепт «форма» в семантическом пространстве языка. Дисс. на соиск. уч. ст. доктора филолог, наук. Воронеж, 2002.

133. Туманова 2001 Туманова О.С. Концепт Мирового древа. Культрурологический анализ. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. -Ростов н/Д, 2002.

134. Туровский 1985 Туровский В.В. О соотношении значений многозначного слова // Семиотика и информатика М., 1985. Вып. 26. С. 83-103.

135. Урысон 1995 Урысон Е. В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» // Вопр. языкознания. 1995. № 3. С. 3-16.

136. Урысон 1998 Урысон Е. В. Языковая картина мира VS. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопр. языкознания. 1998. №2. С. 3-21. г

137. Урысон 1999 Урысон Е. В. Дух и душа: к реконструкции архаичных представлений о человеке // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. М., 1999. С, 11-25.

138. Успенский 1979 Успенский В. А. О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. Вып. 11. М., 1979. С. 142-148.

139. Ушаков 1994 Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: В 4 тт. М., 1994.

140. Федотова 1990 Федотова В.Г. Истина и правда повседневности // Философская и социологическая мысль. 1990. №3,4.

141. Филипенко 2003 Филипенко М.В. Семантика наречий и адвербиальных выражений. М., 2003.

142. Флоренский 1990 Флоренский П.А. Столп и утверждение истины. T.l. М., 1990.

143. Фрумкина 1989 Фрумкина P.M. (ред.) Язык и когнитивная деятельность.1. М„ 1989.

144. Фрумкина 1990 Фрумкина Р. М. (ред.) Язык и структура знаний. М, 1990.

145. Фрэге 1892/1977 Фрэге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Вып. 8. М., 1977. С. 181-210.

146. Хайрулина 1997 Хайрулина Р.Х. Картина мира во фразеологии. Дисс. на соиск. уч. ст. канд. филолог, наук. М. 1997.

147. Черников 1999 Черников М.В. Концепты «правда» и «истина» в русской культуре: проблема корреляции // Полис, 1999. № 5. С. 43-61.

148. Чирич 2005 Чирич.И. В. Лексика застолья в русской языковой картине мира. Дисс. канд. филол. наук., М., 2004.

149. Шатуновский 1991 Шатуновский И.Б. «Правда», «истина», «искренность», «правильность» и «ложь» как показатели соответствия/несоответствия содержания предложения мысли и действительности // Логический анализ языка: Культурные концепты М., 1991.

150. Шатуновский 1993 Шатуновский И.Б. Думать и считать: еще раз о видах мнения // Логический анализ языка: Ментальные действия. М.: Наука, 1993.

151. Шатуновский 1995* Шатуновский И.Б. Коммуникативные типы высказываний, описывающих действительность // Логический анализ языка: Истина и истинность в контексте разных культур. М.: Наука, 1995.

152. Шатуновский 1996 Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова (значение, коммуникативная перспектива, прагматика). М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.

153. Шмелев 1994 Шмелев АД. Метафора судьбы: предопределение или свобода? // Понятие судьбы в контексте разных культур. М., 1994.

154. Шмелев 1995 Шмелев АД. Правда vs. истина в диахроническом аспекте (краткая заметка) // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М., 1995. С. 55-57.

155. Шмелев 2002 Шмелев АД. Русская языковая модель мира. М., Языки славянской культуры, 2002.

156. Шмелев Д.Н. 1990 Шмелев Д.Н. Полисемия // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

157. Шмелев Д.Н. 2003 -'Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка М, 2003.

158. Шрамм 1979 Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (На материале русского языка). Л., 1979.

159. Яковлева 1994 Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994.

160. Fillmore et al. 1988 Fillmore Ch., Kay P., О 'Connor K.T. Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone. Language, №64,1988. C. 501-538.

161. Lakoff, Johnson 1980 Lakoff C., Johnson M. Metaphors We Live by. The University of Chicago Press, 1980.

162. Tarski 1956 Tar ski A. The Concept of Truth in Formalized Languages, in Logic, Sevantics, Mathematics. Oxford at the Clarendon Press, 1956.

163. Vendler 1972 Vendler Z. An Essay in Rational Psychology. Ithaca, New York: Cornell University Press. 1972

164. Wierzbicka 1985 Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor: Karoma, 1985.

165. Wierzbicka 1992 Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-specific Configurations. N. Y., 1992.

166. Wierzbicka 1996 Wierzbicka A. Semantics: Primes and Universals. Oxford: Oxford University Press, 1996.

167. Wierzbicka 1997 Wierzbicka A. Understanding Cultures through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford University Press, 1997.

168. Wright 1963 von Wright G.H. The varieties of goodness: Routledge & Kegan. London, 1963.

169. Литература на китайском языке

170. Baike yongyu 1989 Baike yongyu fenlei dacidian (Большой тезаурус крылатых слов). Шанхай, 1989.

171. Changyong gouci 1984 Changyong gouci zidian (Словообразовательный словарь употребительных иероглифов). Пекин, 1984.

172. Chen 2001 Chen Zhaozhu. Qiantan fuci "ke","zhen" de yongfu (О наречиях «кэ», «чжэнь») I I Journal of Guangxi University, 2001.s?

173. Cheng 1999 Cheng Lele. Xiandai hanyu "xiang" zi duanyu de yuyi ji gouju gongneng kaoca (Иероглиф сян в конструкции: семантика, синтаксическая функция) // Journal of Cental China Normal University, 1999.

174. Da E-Han 1985 Da E-Han cidian (Большой русско-китайский словарь). Пекин, 1985.

175. Ding 2002 Ding Xianfeng. Shilun "jianzhi+." jiegou de yufa, yuyi, yuyong (О конструкции «цзянь-чжи+.»: грамматика, функция, прагматика) // Applied Linguistics, 2002.

176. Feng 2003 Feng Youlan. ongguo Zhexue Jianshi («Краткая история китайской философии»). Пекин, 2^003.

177. Ge 2001 Ge Rongjin. Zhongguo Zhexue Fanchou Tonglun («О категориях китайской философии»), Пекин, 2001.

178. Hanyu chengyu 1995 Hanyu chengyu zuqun cidian (Тезаурус китайских фразеологизмов). Циндао, 1995.

179. Hanyu da cidian 1997 Hanyu da cidian (Большой китайский словарь) Шанхай, 1997.

180. Hanyu da zidian 1995 Hanyu da zidian (Большой словарь китайских иероглифов). Ухань, 1995.

181. Нои 1998 Нои Xuechao. Xiandai hanyu xuci cidian (Словарь сюй-цзы современного китайск * го языка) // Shanghai, 2000.

182. Li 2000 Li Chaodong. Daoli yu zhenli: zhongxi zhexue de neizai chayi (Дао-ли и истина: существенная разница между западной и китайской философией) // Journal of Northwest Normal University (Social Sciences, 2000

183. Liu 2003 Liu Yong. Shuo "zhende" (О «чжэнь-дэ»)// Journal of Huaibei Industry College

184. Xiandai Hanyu 1996 Xiandai Hanyu cidian (Нормативный словарь современного китайского языка). Пекин, 1996.

185. Xiandai Hanyu tongyong 1987 Xiandai Hanyu tongyong cidian (Словарь распространенных иероглифов современного китайского языка). Пекин, 1987.

186. Xin Hua zidian 1998 Xin Hua zidian (Иероглифический словарь нового Китая). Пекин, 1998.

187. Shan 2004 Shan Yunming. Fuci "zhen" he "hen" de yongfa bijiao (Сравнительный анализ функции наречий «чжэнь» и «хэнь») // Chinese Language Learning

188. Sheng 2005 Sheng Rtiojing. Shilun xiangsi guanxi (О отношении подобия) // Rhetoric Learning, 2005.

189. Sun 2000 Sun Weiping. Shishi yu jiazhi (Факт и аксиология). Пекин, 2000.

190. Wang 1999 Wang Lu. Zou jin fenxi zhexue (Контакт с аналитической философией) Пекин, 1999.

191. Zhang 2003 Zhang Jiahua, Peng Yuhai. E Le Si dangdai yuyixue (Современная семантика в России). Пекин, 2003.

192. Zhang 2000 Zhang Yisheng. Xiangdai hanyu fuci yanjiu (Анализ наречий современного китайского языка) // Shanghai, 2000.

193. Zhongguo gudai 1986 Zhongguo gudai mingju cidian (Словарь крылатых фраз Древнего Китая). Шанхай, 1986.

194. Zhou 2002 Zhou Changzhou. Zhongguo chuantong wenhua de xiandaixing zhuanxing (Переход китайской традиционной культуры к современности). Пекин, 2002.

195. Wang 1982 Wang Li. Zhongguo xiandai yufa (Грамматика современного китайского языка) // Beijing, 1982.