автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему: Принципы организации мотивной структуры в лирике Ф.И. Тютчева
Полный текст автореферата диссертации по теме "Принципы организации мотивной структуры в лирике Ф.И. Тютчева"
На правах рукописи
Орехов Борис Валерьевич
Принципы организации мотивной структуры в лирике Ф.И. Тютчева
Специальность 10.01.01 —русская литература
Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Воронеж — 2008
Работа выполнена в Башкирском государственном педагогическом университете
Научный руководитель' доктор филологических наук, доцент
Толстогузов Павел Николаевич
Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор
Орлицкий Юрий Борисович кандидат филологических наук, доцент Шпелевая Галина Александровна
Ведущая организация- Дальневосточный государственный
гуманитарный университет
Защита состоится 27 февраля 2008 г в 14 00 на заседании диссертационного совета Д 12.038 14 в Воронежском государственном университете по адресу 394006, г Воронеж, пл Ленина, 10, ауд 18
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета
Автореферат разослан «_»_2008 г
Учёный секретарь диссертационного совета
О А Бердникова
Общая характеристика работы
Наша работа посвящена организации мотивов в поэзии Ф И Тютчева в единую систему
Мотив — это одна из важнейших литературоведческих универсалий, анализ которой позволяет вычленять наиболее значимые для автора смысловые и структурные элементы художественного мира «Мотив относится к числу наиболее сложных для изучения предметов филологического исследования Он трудноуловим и трудноопределим, неясно соотношение его синтагматических и парадигматических ракурсов, морфологической схемы и текстовой реализации, универсальных структур и национально специфических редакций, его корреляций с компонентами модели/картины мира, с одной стороны, и с «общими местами» текста, loci communes, с другой При этом данное понятие остается совершенно необходимым < >, обойтись без него не удается ни при семантическом, ни при сюжетно-композиционном анализе»1 Не менее значим мотив и при рассмотрении литературных текстов
Диссертация имеет два плана общий, относящийся к генеральной концепции мотивной структуры, и частный, касающийся отдельных наблюдений над текстами
Актуальность исследования Сложности, встающие в связи с понятием мотива, лишний раз подтверждают существование ощутимого неисследованного поля в отечественной филологии Вполне логично, что чем запутаннее, неоднозначнее нерешенная проблема, тем настойчивее необходимость рефлексии над ней В то же время степень изученности проблемы на сегодняшний день оставляет желать лучшего. Наука довольно далеко продвинулась в изучении отдельны мотивов тютчевской лирики, но характер взаимодействия между этими мотивами по-прежнему остаётся туманным
'Неклюдов СЮ Мотив и текст//Язык культуры семантика и грамматика К 80-летюо со дня рождения академика Никиты Ильича Толстого (1923-1996) —M ,2004 —С 236
Мы не ставим целью дать полное описание мотивной структуры лирики Ф И Тютчева Это едва ли было бы возможно даже в исследовании, во много раз по объёму превышающем наше Цель диссертации — выявление базисных принципов и закономерностей, которые могут быть положены в основу модели мотивной структуры лирики Ф И Тютчева В наши задачи входит
• Уточнить понятие «мотивная структура» в применении к лирическому тексту
• Уяснить характер рецепции ФИ Тютчевым античности в контексте общеевропейских культурных процессов первой трети XIX века
• Расширить ареал вероятных интертекстуальных связей, оказавших влияние на формирование оригинальной поэтической концепции ФИ Тютчева
• Подвергнуть ревизии вопрос о Ф И Тютчеве и барокко в контексте проблемы мотивной структуры
• Уточнить целесообразность и границы применимости лексикографических методов описания текстов в отношении французских стихотворений Ф И Тютчева
• Рассмотреть взаимодействие художественных систем, воплощенных в русских и французских стихотворениях Ф И Тютчева
Эти наши задачи прямым образом откликаются на призыв к поиску «неочевидных закономерностей (в чем, собственно, и состоит научное познание)» как исполнению основной задачи филолога2
Объект исследования нашей диссертации — корпус лирических стихотворений Ф И Тютчева
Предмет исследования — взаимодействие лирических мотивов в поэзии ФИ Тютчева
Научная новизна исследования явлена в том, что единство лирики ФИ Тютчева осмысляется как система организованных мотивов Впервые
2 См Новиков В Мне скучно без //Знамя —2005 —№1 —С 187—189
2
обстоятельному разбору подвергаются стихотворения Ф И Тютчева, написанные на французском языке Также впервые проводится их системное сопоставление с русскоязычной лирикой поэта Выявляются некоторые текстуальные параллели и источники тютчевских текстов, отсутствовавшие в наборе, представляемом комментаторами и исследовательскими сочинениями
Теоретическую и методологическую основу диссертации составили труды отечественных и зарубежных исследователей Наиболее важное для работы значение имели труды АН Веселовского, МЛ Гаспарова, М М Гиршмана, Т Г Динесман, Вяч Вс Иванова, Р Г Лейбова, ЮМ Лотмана, А В Михайлова, ПН Толстогузова, ЮН Тынянова, Ю Н Чумакова, М И Шапира, Е.А Яблокова, Р О Якобсона
В диссертации мы постарались применить возможно более широкий спектр доступных филологии методов исследования Кроме традиционного сравнительно-исторического, следует упомянуть также лексикографический и метод лингвистического моделирования, которые нашли свое воплощение в третьей и во второй главе работы соответственно
Теоретическая и практическая значимость диссертации состоит в том, что разработанные в ней на примере лирики Ф И Тютчева принципы анализа мотивной структуры могут быть применены как инструмент исследования других корпусов лирических текстов, обладающих относительным внутренним единством Представленные в диссертации материалы могут быть использованы для пополнения научных комментариев будущих изданий стихотворений Ф И Тютчева, а также в вузовских учебных курсах по истории русской литературы и теории литературы
Положения, выносимые на защиту:
• изучение мотивной структуры оказывается наиболее продуктивным при описании сверхтекстовых единств,
• изолированный тютчевский мотив не всегда раскрывает семантическую глубину, обнаруживающую себя только во многомерных связях с другими мотивами в рамках общей мотивной структуры, взаимодействие мотивов порождает неожиданные коннотации и приращения смыслов,
• мотивная структура лирики ФИ Тютчева последовательна, обладает внутренней цельностью и четкими ассоциативными связями, обусловленными структурой авторского «мира»,
• единство мотивной структуры может быть предопределено не только авторской волей, но и диктатом литературной традиции,
• принципы построения мотивной структуры остаются неизменными для поэтических текстов, созданных Ф.И. Тютчевым на разных языках, при этом французские стихотворения в силу малого объема представляют интерес, с одной стороны, как компактное сверхтекстовое единство, а с другой — как часть общей системы
Апробация работы. Основные положения работы представлены на конференциях разного уровня, в том числе на Международной научно-практической конференции «Поэтическое наследие ФИ Тютчева литературоведение, лингвистика, методика» (Брянск, 2003), Международной научной конференции «Творчество Ф И Тютчева филологические и культурологические проблемы изучения» (Донецк, 2003), Международной конференции «Тютчев и современность» (Москва, 2003), Межвузовской научно-практической конференции «Лингвистика текста методы исследования» (Москва, 2004), Научной конференции «Современные информационные технологии и филология» (Москва, 2005), Межвузовской научно-практической конференции «Инновационные технологии в филологии и журналистике» (Уфа, 2006), Межвузовской научно-
практической конференции «Язык, литература, публицистика в поликультурном пространстве» (Уфа, 2007), Международной научной конференции «Проблемы авторской и общей лексикографии» (Брянск, 2007) Материалы третьей главы диссертации обсуждены на заседании семинара «Теория и практика авторской лексикографии» в Институте русского языка им В В Виноградова РАН (Москва)
Структура диссертации Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка цитируемой литературы и приложения
Содержание диссертации Первая глава «Мотивная структура на фоне сверхтекстового единства» призвана дать историографический обзор рассмотрения тютчевской лирики как системы, позволить уяснить основной терминологический аппарат исследования, который приводится в первом параграфе «Лирика Тютчева как целое и мотивная структура» Здесь рассматриваются основные работы (в т.ч труды Ю Н Тынянова, JIB Пумпянского, ГА Гуковского, Б Я Бухштаба), благодаря которым в науке утвердилось восприятие тютчевского творчества как организованной системы Взгляд на лирику Ф И Тютчева как организованное целое восходит к работе Л В Пумпянского и является в той или иной степени развитием его идей Отмеченная Л В Пумпянским особенность обусловливает тематическое и мотивное единство лирики ФИ Тютчева, составными частями которого выступает «фрагмент», жанр, постулированный как центральный для творчества Ф И Тютчева Ю Н Тыняновым Вполне справедливая характеристика тютчевского жанра как «фрагмента» была множество раз в дальнейшем повторена исследователями Отдельный текст в лирике Ф И Тютчева не вполне самодостаточен, и фрагментарность как характеристика каждого стихотворения является лишь другой стороной единства лирики Ф И Тютчева, представленной как целое Р Г Лейбов резюмирует рассмотренную традицию описания тютчевских стихотворений,
говоря о «сверхтекстовом лирическом единстве», имеющем две особенности фрагментарность текстов и целостность поэтического мира, которые «провоцируют связывание текстов Тютчева в читательской и исследовательской рецепции в своеобразные "квазициклы"' от элементарных тематических дублетов до всего корпуса лирики»3
Все вышесказанное позволяет поставить вопрос о мотивной структуре лирики ФИ Тютчева «Мотивная структура» — термин, получивший наибольшее распространение при анализе повествовательных текстов Согласно традиционному, идущему от А Н Веселовского, взгляду, под мотивом понимают «простейшую повествовательную единицу, образно ответившую на разные запросы первобытного ума или бытового наблюдения»4 Но разработанная на материале анализа повествовательных текстов теоретическая база мотивной структуры неприменима для лирических текстов, потому что не предполагает проникновения в сам механизм взаимодействия и взаимообусловленности мотивов, ограничиваясь простой регистрацией повторяющихся мотивных блоков Кроме того, мотив повествовательного текста имеет иную природу событийности Если, согласно определению Ю М Лотмана, событие — это «пересечение границы семантического поля»5, то лирическую событийность можно в уточненном виде рассматривать как «перемещение лирического сознания» (Ю Н Чумаков), это «дискретная динамика состояния лирического субъекта стихотворения < .> Лирическое событие — это не внешнее и объективированное фабулой событие происшествия или действия, а внутреннее и субъективированное событие переживания»6 Нельзя отождествить понятие мотивной структуры и с «мотивной инфраструктурой» Б М Гаспарова В настоящей работе под мотивной структурой понимаются системные взаимосвязи между мотивами, организующие лирическое
3 Лейбов Р Г «Лирический фрагмент» Тютчева жанр и контекст — Тарту, 2000 — С 68
4 Весеповский А Н Историческая поэтика — М , 2004 — С 500
5 Лотчан ЮМ Структура художественного текста — М , 1970 — С 282
6 Силантьев И В Поэтика мотива —М , 2004 —С 86
6
наследие Ф И Тютчева в сверхтекстовое единство и отражающие индивидуальные особенности его поэтической картины мира
Здесь же во втором параграфе «Мотивная структура Тютчева в аспекте осмысления античности» на материале античных коннотаций, которыми порой бывают окрашены неожиданные в этом значении мотивы, рассматривается взаимодействие семантических субстратов в стихотворениях разных тематик и периодов творчества
Ученые, как правило, ограничиваются прослеживанием связей тютчевского творчества с фактами российского литературного процесса Поэтому требуется дополнительное указание на два полюса притяжения, корректирующих творческую позицию Ф И Тютчева в период его пребывания за границей немецкая и русская литературы (французский контекст требует отдельных изысканий и вынесен за рамки нашей работы) На момент отбытия в Мюнхен индивидуальная манера Ф И Тютчева еще не сформировалась- он создает подражательные одические стихотворения в духе XVIII века, а во взглядах ясно ориентирован на парадигму Просвещения, которая в мюнхенский период отходит на второй план перед явным увлечением романтизмом, начинает играть роль субстрата. Этой двойственности Ф И Тютчева отвечает эстетико-идеологическая обстановка в Германии в это время В этой связи особую значимость приобретает проблема места античности в художественном сознании Ф И Тютчева Пребывание Ф И Тютчева в Германии совпало с переходным периодом от риторической культуры к нериторической Рецепция античности явным образом отличает просветительскую парадигму (XVIII в ) от романтической (XIX в). В поэзии Ф И Тютчева «античная» семантика не обязательно предполагает присутствие в тексте зримой реалии, маркированной как античная в узусном понимании Здесь наблюдается сложное взаимодействие мотивов, складывающихся во фрагмент мотивной структуры тютчевского поэтического мира, в силу взаимосвязанности рождающий цепь античных коннотаций — компонентов, дополняющих прямое понятийное значение
Центральным для темы античности у ФИ Тютчева следует считать стихотворение «Цицерон» Нами делается предположение о текстуальной параллели между метафорой «кровавый закат звезды римской славы» и «факелом Феба», описанным в трактате Цицерона «О дивинации» (Ое йтпаИопе) Цицерон от лица Урании описывает, как во время ритуала увидел в небе много дурных знамений, грозящих «ночной резней», которая сопоставлена им с заговором Каталины— одним из эпизодов римской истории, — прямо предвещающим будущее крушение Республики и пришедшимся как раз на время консульства Цицерона Впервые мотив заката звезды для описания конца Рима встречается в раннем одическом стихотворении Ф И Тютчева «Урания» Здесь ещё до «Цицерона» мы уже в довольно устойчивой форме можем наблюдать реализацию знакомого фрагмента мотивной структуры величие и конец Рима описываются через противопоставление возвышенности («высота» в «Цицероне» и «на Тибровых раздалися холмах» в «Урании») и заката светила («Закат звезды ее кровавый» — «Денница света закатилась») Но ещё более важным представляется то, что центральным действующим лицом в стихотворении выступает Урания, от лица которой ведется монолог о падении «факела Феба» в трактате «О дивинации», таким образом, Урания становится еще одним связующим звеном между текстами ФИ.Тютчева и трактатом Цицерона Другим важным элементом рассматриваемого фрагмента мотивной структуры является мотив славы Он обнаруживает в творчестве Тютчева регулярные связи с «римской темой», становясь одним из ключевых при её раскрытии При этом в художественном мире Тютчева слава входит в систему мотивов, связанных, прежде всего, с образами ночных светил («Лебедь», «Как океан объемлет шар земной », «Великий день Карамзина. ») Таким образом, мотивы звезд и славы, сочетаясь, оказываются фрагментом мотивной структуры Ф И Тютчева, служащей для реализации темы Древнего Рима или ее инвариантов В тесной связи с мотивами звезд, славы и темой Рима в поэзии ФИ Тютчева оказывается мотив молчания В стихотворении
«Рим ночью» спящий Рим наполняет безмолвной славой луна — еще одно ночное светило Категория безмолвия, молчания, обозначенная как центральная в названии стихотворения «Silentium'», занимала важное место и в искусстве авгуров, к которым принадлежал Цицерон Мотив второй строфы стихотворения заимствован из стихотворения Шиллера «Боги Греции» Отметим характерное для Ф И. Тютчева смещение акцентов при заимствовании мотивов Шиллера Во-первых, обращает на себя внимание, что в «Богах Греции» говорится о борце, достойном войти в круг богов Ringer 'тот, кто борется', 'и прекрасные вершители великих подвигов восходили на небеса <букв «ввысь»> к блаженным (Seligen)' «Борьба» допускает интерпретацию 'сражение' При этом «Цицерон» отсекает все возможные «воинственные» коннотации, впуская на пир всеблагих «человека вообще», «зрителя» эпохи. Во-вторых, весьма важным представляется, что, рисуя античную эпоху «вблизи», не отстранённо, через неё осмысляя современность, Ф И Тютчев переносит шиллеровские мотивы из греческого мира («Боги Греции» — Die Götter Griechenlandes) в римский и даже специально это подчеркивает «оратор римский говорил» <курсив наш — Б О > В-третьих, несмотря на заимствование указанных эпизодических мотивов Шиллера, ФИ Тютчев совершенно опускает главную антитезу «Богов Греции» античный мир — христианский мир с декларативным предпочтением первого второму У ФИ Тютчева принципиально отсутствует зримый водораздел между «той» эпохой и «этой», что прямо согласуется с риторическим отношением к античности, как оно сформулировано А В Михайловым Мотив славы является узловым в описанном фрагменте поэтической картины мира, объединяющим вокруг себя мотивы звезд (светил), молчания, блаженства/счастья (Seligen!Glücklich у Шиллера) и бессмертия Появляясь в тексте в качестве реализации античной темы, один мотив из этого ряда неизбежно притягивает и другой член ряда, а все вместе они, по всей видимости, совокупно реализуют грани тютчевского представления о древнеримской эпохе Описанное взаимодействие мотивов
вновь проявится в еще одном тютчевском «античном» стихотворении «Два голоса» Интересно место мотива бессмертия в образном строе стихотворения «Vous, dont on voit briller, dans les nuits azurées », где античные коннотации не проступает столь явно Последние две строки стихотворения заключают в себе отсылку к известному кличу гладиаторов Moritun të salûtant ('идущие на смерть приветствуют тебя'), которая снова имплицирует взаимодействие с античным культурным пластом В этом же стихотворении снова появляются и небесные светила в непосредственном текстуальном соприкосновении с образом славы Etoiles, gloire à vous' 'Звезды, слава вам1'. Таким образом, становится ясно, что мотив «бессмертия» в тексте связан с другими античными мотивами и реализует античные коннотации даже в тех случаях, где они не эксплицированы образами, в узусном смысле ассоциирующимися с античностью Мотивная структура регулярно кодирует присоединение смысла в рамках реализации античной темы, вокруг которой строится своеобразный «античный контекст» Под контекстом в данном случае мы понимаем соотнесенность ряда стихотворений, создающую характерный для ФИ Тютчева эффект художественной целостности, сверхтекстового лирического единства. Более привычен здесь был бы термин «цикл», но его применение не представляется корректным, так как отсутствует важнейшая черта лирического цикла явное авторское задание по объединению нескольких стихотворений в одно целое Исследование показало, что в стихотворениях, представляющих образ античной Греции («Кончен пир, умолкли хоры »), хорошо ощутим водораздел, барьер, отделяющий античность от современности Такая грань отсутствует для «римских» текстов Мы склонны связывать такую двойственность представления античности в сознании Тютчева с двойственностью идейной ситуации в Германии, на которой мы останавливались в начале параграфа Осознанное (и потому отстраненное) отношение Тютчева к древнегреческой культуре, в самом деле, находит биографические основания В течение периода, проведенного Тютчевым в Мюнхене, он был
довольно коротко знаком с ректором Мюнхенского университета, известным филологом Фридрихом Тиршем, который целиком посвятил себя изучению языка и культуры Древней Греции В истории разработки темы античности у Тютчева одной из ключевых дат является 1850 год, когда поэт пишет сразу несколько античных стихотворений («Vous, dont on voit briller, dans les nuits azurées », «Рим ночью», «Два голоса», «Кончен пир, умолкли хоры »), а после этого практически не возвращается к античным образам Этот этап характеризуется отказом от риторического взгляда, отчужденностью обрисовки античности в образе Древней Греции и колебанием мотивной структуры, проявляющей себя спорадически (в особенности в стихотворении «Кончен пир, умолкли хоры ») В то же время при изображении Древнего Рима поэт продолжает использовать привычные ему формулы мотивной структуры и следовать за установившейся традицией.
В третьем параграфе «Перевод "Торжества победителей" Тютчева и Жуковского в контексте рецепции античного наследия» предпринимается историко-литературная реконструкция контекста перевода «Поминки» («Das Siegesfest» Шиллера), также дающая возможность уяснить некоторые аспекты функционирования темы античности в лирике Тютчева Этот текст стоит в ключевой для истории рецепции античной темы у Тютчева позиции Он написан около 1850 года, когда Тютчев создает сразу несколько стихотворений на античную тему (см § 1 2) В это время он переводит гораздо меньше, чем раньше, но именно Шиллер становится самым «переводимым» для Тютчева автором Мы обращаем внимание на то, что традиционная датировка «Поминок» (начало 1851 г) условна, приводимые текстологами аргументы не мешают отнести дату написания к более раннему времени к 1850 или даже 1849 году Названный H В Сушковым в 1851 году «новым» этот текст вполне мог быть охарактеризован так по сравнению со старым и довольно архаичным по языку переводом этого же стихотворения Шиллера, выполненного В А Жуковским в 1829 г Комментаторская
традиция возводит стихотворение Шиллера к «Илиаде», но это не вполне справедливо гораздо больше перекличек в этом стихотворении с «Одиссеей» В связи с этим уместным выглядит предположение, что обращение Тютчева к «Das Siegesfest» инспирировано законченным и опубликованным примерно тогда же (1849) переводом на русский язык близкой по тематике к «Das Siegesfest» «Одиссеи». Эта монументальная переводческая работа В А Жуковского должна была напомнить Тютчеву о «Торжестве победителей» — переводе «Das Siegesfest», выполненном тем же В А Жуковским двадцатью годами ранее Известно, что Тютчев ознакомился с текстом «Одиссеи» В А. Жуковского до публикации Более того, он проявляет серьезный интерес к этой работе ещё до её окончания В одном из писем Тютчев признаётся, что именно «Одиссея» Жуковского вернула ему давно дремавшую в нем «способность к чисто литературному наслаждению»7 Основываясь на личном признании и хронологически соотнесенных фактах, мы склонны связывать возвращение Тютчева к активной поэтической деятельности с его впечатлением от «Одиссеи» Жуковского одновременно с выходом в свет полного издания этого перевода (1849) в творчестве Тютчева начинается новый подъем Перевод из Шиллера в этом контексте мог стать своеобразной «пробой пера», апробацией сил в форме поэтического состязания с В А Жуковским Прецедент такого состязания уже имел место в рассматриваемый нами период, когда Тютчев отредактировал стихотворение «К русскому великану» и дописал к нему строки, ставшие позже стихотворением «Море и утес» В это же время Тютчев активно занимается политической публицистикой В контексте интенсивных размышлений Тютчева на политические темы европейского масштаба перевод Жуковским «Одиссеи» приобретает совершенно особый статус Политический смысл перевода «Одиссеи» как своего рода явленного в слове эталона естественного консерватизма в эпоху общественных катаклизмов был обозначен Н В Гоголем и уже в наше время постулирован
7 Тютчев Ф И Полное собрание сочинений и писем В 6 т — М , 2004 — Т IV — С 428
12
И Винницким Всё это дает нам основание утверждать, что стихотворение «Поминки» Тютчева явилось, помимо прочего, откликом на ранний перевод Жуковского «Торжество победителей» и на перевод «Одиссеи» Жуковским, а через него на современные волнения в Европе Возможно также, что «Поминки» — это своего рода поэтическое состязание с Жуковским, в ходе которого Тютчев формулирует свою творческую идентичность, тем более контрастно выделяющуюся на фоне одного и того же текста-источника и общности политических взглядов (выраженный консерватизм), сыгравших роль своего рода идейного субстрата при создании переводов Политическая тема, на которой сосредоточивает свое внимание Тютчев в «Поминках», соотносится в сознании поэта с «античным» комплексом мотивов Несмотря на расшатывание античной мотивной структуры, отмеченное нами для тютчевских стихотворений конца 1840-х — начала 1850-х годов, все ключевые слова-мотивы в переводе наличествуют Особенно показательно, что в ряде случаев Тютчев использует их не только вопреки тексту Жуковского, но и вопреки немецкому оригиналу На наш взгляд, особое внимание к Шиллеру со стороны Тютчева-переводчика могло быть своеобразным «поэтическим демаршем», связанным с ситуацией, вызванной страхом государственных деятелей перед революционными событиями 1848—1849 годов, вызвавшими к жизни многие политико-публицистические высказывания Тютчева Шиллер в эти годы запрещён к постановке на сцене, и Тютчев как старший цензор при Особой канцелярии Министерства иностранных дел (с 1 февраля 1848 г ) об этом осведомлен и, если учитывать известную либеральность его взглядов на свободу слова, подтверждаемую «Письмом о цензуре в России», не мог относиться к этому запрету одобрительно.
Вторая глава «Мотивная структура в контексте стиля» отвечает на вопрос о стилевых истоках феномена мотивной структуры у Тютчева, взятой как проявление риторической традиции «Риторическое слово оперирует готовым репертуаром смыслов и есть своего рода внешняя форма, по которой
идет мысль, чувство, способ восприятия писателя»8 В случае следования риторической программе «у автора нет прямого доступа к действительности, потому что на его пути к действительности всегда стоит слово, — оно сильнее, важнее и даже существеннее (и в конечном счете действительнее) действительности, оно сильнее и автора, который встречает его как "объективную" силу, лежащую на его пути»9.
В первом параграфе «Вопрос о Тютчеве и барокко» обсуждаются границы применимости термина «барокко» к поэтической системе Тютчева Эпоха барокко лежит в пределах риторической культуры и имеет дело с готовым словом Современное представление о барокко также далеко от определенности, но, начиная со статьи JIB Пумпянского, это понятие так или иначе примеривается к поэтике Тютчева Мы понимаем барокко как стиль эпохи, в котором в рамках определенного времени нашел выражение некоторый тип художественного мировоззрения, позже утративший актуальность, но художественные формы, выработанные при его господстве, не потеряли своего значения и способны при условиях родственности художественного взгляда автора той или другой стороне барочного мировосприятия, органически встраиваться в новые художественные системы В этом смысле отдельные аспекты барочного мировоззрения оказываются родственны и художественному мышлению Тютчева Картину использования Тютчевым барочных тем и образов рисует стихотворение «Сны» («Как океан объемлет шар земной »), само название которого отсылает к барочной эстетике Мотив сна «как бы притягивает к себе сеть других мотивов, характерных для культуры барокко»10 Особое место занимает в контексте разговора о барокко принцип отражения Например, строки Тихо в озере струится / Отблеск кровель золотых рисуют
8 Лверинуев С С Андреев МЛ Госпаров МЛ Гринцер П А Михаилов А В Категории поэтики в смене литературных эпох II Историческая поэтика Литературные эпохи и типы художественного сознания — М , 1994 — С 3—38
Михайлов А В Языки культуры — М , 1997 — С 117
10 Тертерян И А Барокко и романтизм к изучению мотивной структуры // Ibenca Кальдерон и мировая культура —Л, 1986 —С 167
ситуацию, вряд ли возможную в реальности строения с золотой крышей (это могут быть только золотые купола дворовой церкви Екатерининского дворца) находятся слишком далеко от Большого пруда, чтобы в нем отражаться Здесь мы обнаруживаем скорее дань риторике, готовому слову, которое (по выражению Михайлова), преграждая поэту путь к действительности, диктует появление образа, согласованного с принципом отражения В стихотворении «Последний катаклизм» у Тютчева можно усмотреть соединение мотива отражения с ещё одним характерно барочным мотивом — эсхатологическим Но это соединение мнимое Тютчев подробно структурирует этапы возникновения картины, которая устанавливается в финале, сначала «всё зримое» покрывают воды, играющие роль своего рода фона, а затем на них изображается (а не отображается) Божий лик Ключевые слова «лик» и «изобразится», а также порядок появления составных частей эсхатологического пейзажа могут указывать на то, что одним из источников образа выступает иконопись У Тютчева здесь воспроизведён значимый порядок появления фона и лика при создании иконы Что касается позиции самого Тютчева в аспекте приверженности стилям и направлениям, то биографически она не документирована Принципиальная устраненность поэта от участия в литературной жизни исключает наличие каких-либо самоидентифицирующих высказываний на этот счет В то же время нам представляется возможным реконструировать взгляды поэта на основе стихотворения «Видение» Стихотворение «Видение», на наш взгляд, демонстрирует попытку Тютчева определиться с литературной позицией, о чём сигнализирует появляющаяся в предпоследней строке тема творчества, воплощенная в образе тревожимой богами девственной души музы Но особенно отчетливо такое авторское задание проступит, если вписать произведение в историко-литературный контекст Ключевым для такой исследовательской операции становится заглавие «Видение» Тютчева настолько мало общего имеет с жанровой традицией видений, что не представляется возможным охарактеризовать это стихотворение даже как
результат эволюции жанровой формы На наш взгляд, более продуктивно было бы рассмотреть его на фоне русского поэтического текста с аналогичным названием, который, как мы предполагаем, стал текстом-источником, отправной точкой для тютчевской литературной самоидентификации Речь идет о стихотворении М Н Муравьева «Видение» Помимо названия тексты Тютчева и Муравьева связывает общность экспозиции и некоторые другие элементы лирического сюжета В этом стихотворении Муравьев решал актуальные для его эпохи вопросы литературного метода и стиля Используя экспозицию и название Муравьева, Тютчев, отталкиваясь от текста предшественника, осуществляет свои художественные задачи кардинально другими средствами, которые сами по себе служат ответом на вопросы литературной теории и практики Во-первых, текст Тютчева, по обыкновению, гораздо короче восемь строк против ста у Муравьева Во-вторых, сразу бросается в глаза, что Тютчев отказывается от последовательного развития лирического сюжета, и вместо этого наполняет как будто эскизную зарисовку энигматическими образами, ряд которых увенчан синтаксическим построением на границе логичности. Тютчев осознанно отказывается от классицистической ясности, избирая близкую к барочной «непонятность», движется по пути компрессии текстового пространства, достигая таким образом концентрированной напряженности образа, сопоставимой с напряженностью поэтики барокко, и, наконец, сам процесс творчества оказывается в его сознании связан не с сентименталистской легкостью Муравьёва, а с тревожностью и болезненностью — константами мироощущения барокко Непосредственное соприкосновение Тютчева с культурой барокко мы рассматриваем на примере перевода стихотворения Микеланджело «Саго ш'ё'1 воппо, е рш Геввег (11 вавзо »
Второй параграф «Перевод Тютчева из Микеланджело: риторическая стратегия» представляет анализ одного из переводов Тютчева, вскрывающий особенности его поэтики в интересующем нас
аспекте Позднее творчество Микеланджело воплотило в себе многие стилевые тенденции рождающегося барокко Но с наибольшей силой это отразилось в его поэтическом творчестве Тютчев несколько раз обращался к переводу стихотворения итальянского художника «Саго т'ё'1 воппо, е рш Геввег <11 вавзо .», явно питая к нему неподдельный интерес Рассмотрение подобного рода переводов имеет свою ценность, т к перевод — это всегда интерпретация Для адекватного сопоставления оригинала и перевода на семантическом уровне нами была построена инвариантная модель «Смысл<=>Текст», опирающаяся на теоретические труды И А Мельчука Анализ показал, что характерные для барокко мотивы сна, смерти находят отражение в переведенном Тютчевым тексте Сама аллегорическая фигура Ночи, послужившая поводом к написанию стихотворения и от лица которой ведётся речь, отсылает к эмблематике барокко и одновременно напоминает о характерно тютчевской теме ночи Очевидно, именно индивидуально-тютчевские ассоциации, связывающие в его сознании фигуру Микеланджело и то, что мы теперь идентифицируем как барочные мотивы, обратило внимание Тютчева-переводчика на этого поэта На материале перевода хорошо видно, как установки готового слова заставляют поэта видоизменять оригинальные мотивы, передавая их по-русски более далёкими семантически, но в большей степени вписывающимися в собственно тютчевскую мотивную структуру условными эквивалентами Это позволяет назвать тютчевскую стратегию, которую он использует при переводе текста Микеланджело, риторической, а риторика как культура готового слова предстаёт одним из оснований оформления мотивной структуры в лирике Тютчева Важнейшим фактором, повлиявшим на создание как используемых Тютчевым готовых смыслов, так и самого принципа мотивной структуры, стали стилевые приёмы барокко
Третья глава «Мотивная структура во французских и русских стихотворениях Тютчева» посвящена рассмотрению франкоязычных стихотворений Тютчева в их сопоставлении с русскими Стихотворения,
написанные на французском языке, обладают особым статусом в общем корпусе лирики Тютчева Как принято считать со времен А А Потебни, они отличаются от остального наследия не только формой художественного воплощения, но и самой сутью поэтической мысли Носителем темы в поэтическом тексте является слово, поэтому первый параграф главы «Лексикографические методы исследования поэзии Тютчева на французском языке» акцентирует внимание на лексикографических методах как на наиболее актуальных и результативных при анализе в таких небольших корпусов текстов, какими предстают стихотворения Ф И Тютчева, написанные на французском языке В процессе создания текста происходит отбор лексических (и вообще языковых) средств из всей суммы потенциально возможных в языке Выбранная в конечном счете лексема являет свой особый статус для данной поэтической картины мира, и именно она фиксируется в словаре. Примером того, что положение о словарном методе как действенном способе проникновения в механизм тютчевской мотивно-тематической структуры, справедливо, может служить вышедший в Курске «контрастивный словарь» лексики Тютчева и Фета Тем больше смысловой и функциональный вес языкового средства, чем меньше текстовое пространство, на котором оно употреблено Последнее положение особенно актуально для тютчевских французских стихотворений Все отобранные поэтом языковые средства складываются в определенную идиоструктуру, выступающую на фоне общей структуры языка Традиционно иерархия такой структуры устанавливается благодаря словарям-частотникам, количественно выявляющим наиболее важные для автора лексемы Но в нашем случае результаты количественного подсчета были бы нерелевантными, так как общий объем словника дошедших о нас французских стихов поэта ограничивается примерно 400 лексемами и подавляющее количество знаменательных слов имеет частоту употребления, равную 1 Тем не менее, именно словарь мог бы дать наглядный материал для интерпретации, но это должен быть словарь другого типа — авторский идеографический словарь
Такой словарь нами составлен В нем представлена градация лексики в ее системности на шкале значимости-индифферентности слов по отношению к французской поэтической картине мира на общем фоне французского языка Так в форме словаря оказывается актуализирована специализация поэтического языка как языка духовной культуры Наш идеографический словарь французских стихотворений Ф И Тютчева построен в форме реестра выделенных Халлигом и Вартбургом семантических категорий, в ячейки которого записываются регистрируемые у Тютчева слова Таким образом, наглядно демонстрируется (в том числе и графически), какие из этих ячеек являются пустыми, а какие — узловыми для Тютчева в его «французской» поэтической картине мира Этот словарь и послужил почвой для аналитических построений следующего параграфа, в котором предпринимается попытка сопоставления мотивной структуры французской и русской частей лирики Тютчева
Второй параграф «Соотнесенность мотивной структуры в русских и французских стихотворениях Тютчева» представляет результаты сопоставления мотивных структур, наблюдаемых в русских и французских стихотворениях Ф И Тютчева Обращает на себя внимание тяготение «французского» Тютчева к изображению зимнего времени Слова, обозначающие осень, здесь не встречаются, зато чрезвычайно важным мотивом становится мотив увядания (с1еАеипг), важный своей протяженностью, а не моментальностью свершения Все это наводит на мысль об инспирированности французских стихов сентименггалистской поэтикой Мотив увядания находит узнаваемые параллели в русскоязычных стихах поэта Сопоставление поэтических переводов одного и того же текста (Микеланджело) на русский и французский языки вскрывает разницу в отношении молчания/говорения для двух языков в поэтический системе Тютчева Русский язык был для Тютчева в большей степени «языком молчания», чем французский, чему находятся и определённые биографические основания
Таким образом, можно говорить о французских стихотворениях не как об отдельном в поэтическом смысле конгломерате лирических произведений, каким-то образом противостоящем русскоязычным творениям поэта, а как об обладающей внутренней цельностью полноправной части общего фонда созданного Тютчевым Общие законы построения мотивной структуры остаются неизменными для образной системы, созданной на разных языках, но французские стихотворения в силу своего малого объема и особого (в языковом смысле) статуса реализуют только некоторую маркированную часть общей системы
Заключение подводит итоги предпринятому исследованию, а список литературы дает библиографическое описание цитируемых в работе источников В приложении приводятся выдержки из составленного нами идеографического словаря языка французских стихотворений Ф И Тютчева
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях
1 Орехов Б В. Традиции барокко в лирике Тютчева / Б В Орехов // Научный прорыв-2002 Сборник научных трудов конференции молодых ученых РБ, посвященной Году Здоровья, 70-летию БГМУ и Дню Республики -—Уфа БГМУ,2002 — С 156—157
2 Орехов Б В Об одном случае актуализации внутренней формы у ФИ Тютчева / Б В Орехов // Слово в истории и функционировании Межвузовский научный сборник —Уфа РИОБГУ,2003 —С 115—117
3 Орехов Б В Тютчев и барочные традиции / Б В Орехов // Поэтическое наследие ФИ Тютчева Литературоведение, лингвистика, методика Материалы юбилейной международной научно-практической конференции —Брянск-Издательство БГУ, 2003 —С 173—176
4 Орехов Б В, Слободан Е А Применение лингвистической модели «смысл—текст» при анализе художественных переводов (на материале тютчевских переводов из Микеланджело) / Б В Орехов // Проблемы филологии: Сборник научных работ аспирантов, соискателей и молодых ученых — Вып 2 — Уфа РИО РУНМЦРБ, 2003 —С 147—152
5 Орехов Б В Проект идеографического словаря языка французских стихотворений Ф И Тютчева / Б В Орехов // Языки Евразии этнокультурологический контекст Материалы всероссийской научно-практической конференции 19—20 ноября 2003 г — Уфа Восточный университет, 2003 —С 140—141
6 Орехов Б В Образ славы в стихотворении «Цицерон» в свете античной параллели / Б В Орехов // Литературоведческий сборник — Вып 15— 16 — Донецк ДНУ,2003 —С 158—162
7 Орехов Б В Идеографический словарь языка французских стихотворений Ф И Тютчева / Б В Орехов — Уфа Даурия, 2004 — 44 с
8 Орехов Б В., Слободан ЕА Тютчевские переводы из Микеланджело (Лингвистическое моделирование при анализе художественных переводов) / Б В Орехов // Традиции в контексте русской культуры Выпуск XI Межвузовский сборник научных работ — Череповец ЧГУ,
2004 —С 52—56
9 Орехов Б В , Коган С Г. Опыт применения технологии хранилищ данных и OLAP в авторской лексикографии (на примере словаря языка Ф И Тютчева) / Б В Орехов // Современные информационные технологии и филология — M ИМЛИ, 2005 — С 41
10 Орехов Б В. Образ бессмертия и античный контекст в лирике Ф И Тютчева / Б В Орехов // Философская мысль — 2005 — № 1—2 — С 101—104
11 Эсхатологический миф в стихотворении ФИ Тютчева «Последний катаклизм» / Б В Орехов // Актуальные проблемы филологии. Материалы республиканской конференции молодых ученых. — Уфа РИО БГУ,
2005 — С. 220—224
12. Орехов Б В Принципы и цели идеографического словаря языка французских стихотворений Ф И Тютчева / Б В Орехов // Вестник ВЭГУ Научный журнал №25/26 Филология — Уфа Восточный университет,
2005 —С 41—45
13 Орехов Б В Словарь языка французских стихотворений Ф И Тютчева / Б В Орехов//Литературоведческий журнал —2004—2005 —№18 —С 264—277
14 Орехов Б В Идеографический словарь как метод моделирования языковой картины мира автора (на материале французских стихотворений ФИ Тютчева) / Б В Орехов // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира — Выпуск 2 —Архангельск Поморский университет, 2005 —С 417—419
15 Орехов Б В Единство и разрушение в стихотворении ФИ Тютчева «Последний катаклизм» / Б В Орехов // Образование и национальная безопасность России проблемы, взаимосвязи, перспективы Материалы российской научно-практической конференции (февраль—апрель 2005 г) Ч 1 —Уфа Восточный университет, 2005 —С 260—261
16 Орехов Б В Идеографическое описание языка французских стихотворений Ф И Тютчева / Б В. Орехов // Народное слово в науке Материалы Всероссийской научной конференции, г Уфа, 12—13 апреля
2006 года — Уфа РИО БГУ, 2006 — С 218—220
17 Орехов Б В Идеографический словарь как метод исследования небольшого корпуса текстов (на материале французских стихотворений Ф И Тютчева) / Б В Орехов // Лингвистика текста методы исследования
Материалы Межвузовской научно-практической конференции, Москва, 19 декабря 2004 г — М АПКиППРО, 2006 —С 65—68
18 Орехов Б В Соотношение образных рядов в русских и французских стихотворениях Ф И Тютчева / Б В Орехов // Информатизация учебного процесса и ее влияние на повышение качества образования Материалы российской научно-практической конференции (февраль—апрель 2006 г) — 4 1 — Уфа Восточный университет, 2006 — С 86—89
19 Орехов Б В [Рец ] Бобунова М А , Хроленко А Т Тютчев и Фет опыт контрастивного словаря / Б В Орехов // Вопросы языкознания — 2006 — №6 —С 117—120
20 Орехов Б.В Французские стихотворения Ф И Тютчева в свете авторской лексикографии / Б В Орехов // Проблемы авторской и общей лексикографии Материалы международной научной конференции / Под ред докт фил наук, проф АЛ Голованевского, канд фил наук, доц Л Л Шестаковой — Брянск РИ0 5ГУ,2007 — С 49—53
Работа № 19 опубликована в издании, соответствующем рекомендованному Высшей аттестационной комиссией РФ «Перечню рецензируемых научных журналов и изданий».
Подписано в печать 25 12 2007 г Печать трафаретная
Заказ № 1070 Тираж 100 экз
Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш, 36 (495) 975-78-56, (499) 788-78-56 www autoreferat ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Орехов, Борис Валерьевич
ВВЕДЕНИЕ.3.
ГЛАВА I. МОТИВНАЯКТУРА НА ФОНЕ СВЕРХТЕКСТОВОГО ЕДИНСТВА.
1.1. Лирика Тютчева как целое и мотивная структура.
1.2. Мотивная структура Тютчева в аспекте осмысления античности.
1.3. Перевод «Торжества победителей» Тютчева и Жуковского в контексте рецепции античного наследия.
ГЛАВА П. МОТИВНАЯ СТРУКТУРА В КОНТЕКСТЕ СТИЛЯ.90.
2.1. Вопрос о Тютчеве и барокко.
2.2. Перевод Тютчева из Микеланджело: риторическая стратегия.
ГЛАВА ПТ. МОТИВНАЯ СТРУКТУРА ВО ФРАНЦУЗСКИХ И РУССКИХ СТИХОТВОРЕНИЯХ ТЮТЧЕВА.*.131.
3.1. Лексикографические методы исследования поэзии Тютчева на французском языке.
3.2. Соотнесённость мотивной структуры в русских и французских стихотворениях Тютчева.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Орехов, Борис Валерьевич
Наша работа посвящена проблеме своеобразия организации мотивов в поэзии Тютчева в единую систему.
Мотив — это одна из важнейших литературоведческих универсалий, анализ которой позволяет вычленять наиболее значимые для автора I смысловые и структурные элементы художественного мира. «Мотив относится к числу наиболее сложных для изучения предметов, филологического исследования. Он трудноуловим и трудноопределим; неясно соотношение его синтагматических и парадигматических ракурсов, морфологической схемы и текстовой «реализации, универсальных структур и национально специфических редакций; его корреляций с компонентами модели/картины мира, с одной стороны,, и с «общими, местами» текста, loci communes, с другой. При этом данное понятие остается совершенно' необходимым для фольклористов и вообще для исследователей традиционной словесности, обойтись без него не удается ни при* семантическом, ни при сюжетно-композиционном анализе» [Неклюдов: 236]. Сложности, встающие в связи с этим понятием, лишний раз подтверждают существование ощутимого неисследованного- поля- в отечественной филологии. Вполне, логично, что чем запутаннее, неоднозначнее нерешённая проблема, тем настойчивее необходимость рефлексии над ней.
Объект исследования нашей диссертации охватывает способы, создания семантических сетей, работающих на единство текста.
В отличие от объекта*предмет исследования определяется избранным методом, в нашем случае это взаимодействие лирических мотивов в поэзии Тютчева.
В наши задачи входит:
• Уточнить понятие «мотивная структура» в применении к лирическому тексту.
• Уточнить связи между раскрытием темы античности в творчестве Тютчева и историко-литературным и биографическим контекстом в аспекте сложившейся системы мотивов.
• Уяснить характер рецепции Тютчевым античности в контексте общеевропейских культурных процессов первой трети XIX века.
• Расширить ареал вероятных интертекстуальных связей, оказавших влияние на формирование оригинальной поэтической концепции Тютчева.
• Подвергнуть ревизии вопрос о Тютчеве и барокко в контексте проблемы мотивной структуры.
• Обозначить стилистический контекст перевода Тютчева из Микеланджело.
• Уточнить целесообразность и границы применимости лексикографических методов описания текстов в отношении французских стихотворения Тютчева.
• Рассмотреть соотнесённость художественных систем, воплощённых в русских и французских стихотворениях Тютчева.
Эти наши задачи прямым образом откликаются на призыв к поиску «неочевидных закономерностей (в чем, собственно, и состоит научное познание)» как исполнению основной задачи филолога [Новиков]. Мы не ставим целью дать полное описание мотивной структуры лирики Тютчева. Это едва ли было бы возможно даже в исследовании, во много раз по объёму превышающему наше. Наша цель - выявление базисных принципов и закономерностей, которые могут быть положены в основу модели мотивной структуры лирики Тютчева.
Такой ракурс решаемых проблем обусловливает то, что диссертация имеет два плана: общий, относящийся к генеральной концепции мотивной структуры, и частный, касающийся отдельных наблюдений над текстами.
Каждый из этих планов и присущая ему аргументация не представимы без другого, являясь неотъемлемой частью структуры работы, но также имеет и самостоятельную ценность.
Новизна исследования явлена в том, что давно констатируемое учёными единство лирики Тютчева осмысляется на материале организованных в систему мотивов. Впервые обстоятельному разбору подвергаются стихотворения Ф.И. Тютчева, написанные на французском языке. Также впервые проводится их системное сопоставление- с русскоязычной лирикой поэта. Выявляются некоторые текстуальные параллели и источники тютчевских текстов, отсутствовавшие в наборе, представляемом комментаторами и исследовательскими сочинениями.
Теоретическая и практическая значимость диссертации состоитгв том, что разработанные в ней на примере лирики Тютчева принципы анализа мотивной структуры могут быть применены как инструмент исследования других корпусов лирических текстов, обладающих относительным внутренним единством. Представленные в диссертации материалы могут быть использованы для пополнения научных комментариев будущих изданий стихотворений Тютчева.
В диссертации мы постарались применить возможно более широкий спектр доступных филологии методов исследования. Кроме традиционного сравнительно-исторического, следует упомянуть, также лексикографический и метод лингвистического моделирования, которые нашли своё воплощение в третьей и во второй главе работы соответственно.
Нашим взглядом на наиболее важные для Тютчева аспекты реализации мотивной структуры и обусловлена структура работы.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка цитируемой литературы и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Принципы организации мотивной структуры в лирике Ф.И. Тютчева"
Заключение
В нашем исследовании мы попытались через призму мотива рассмотреть разные уровни организации поэтического материала в корпусе лирики Тютчева.
В ходе работы удалось установить, что мотивы проявляют себя в лирике Тютчева крайне многообразно, вступая в сложные отношения друг с другом, порождая неожиданные коннотации и приращения смыслов.
Выяснилось, что французские стихотворения не представляют собой отдельного в поэтическом смысле корпуса лирических произведений, каким-то образом противостоящего русскоязычным творениям поэта, а являются обладающей внутренней цельностью полноправной частью общего фонда созданного Тютчевым. Это позволило нам, с одной стороны,' констатировать общность принципов организации и даже отдельных фрагментов мотивной структуры для русских и французских стихотворений Ф.И. Тютчева, а с другой, поставить вопрос о дистрибуции мотивов между двумя поэтическими системами.
Взятый изолированно тютчевский мотив не всегда полностью раскрывает всю смысловую глубину образа, обнаруживающую себя только во многомерных всязях с другими мотивами в рамках общей^ мотивной структуры.
Мотивная структура у Тютчева последовательна, она обладает несомненной внутренней цельностью и упругими ассоциативными связями, обусловленными структурой внутреннего мира автора.
В контексте всего творчества некоторые ассоциативно далекие друг от друга мотивы оказываются в сознании Тютчева близки. Вступая во взаимодействия они рождают неожиданные сочетания и разрушают инерцию восприятия. Таковы мотивы славы, бессмертия и молчания, которые, сталкиваясь в тексте, порождают особый угол зрения, сопряженный с воспоминаниями об античном культурном наследии.
Единство мотивной структуры может быть обусловлено не только авторской волей, но влиянием стиля и диктуемой им литературной традиции. Таковы традиционные мотивы барокко, неизменно появляющиеся в тютчевских стихах на обозримом текстовом отдалении друг от друга.
Наконец, «точечный» лексический анализ дает представление о сложности и единстве мотивной структуры даже в пределах небольшого корпуса текстов, каковым предстают восемнадцать стихотворений, написанных на французском языке.
Ближайшие перспективы выбранного направления исследования, по нашему мнению, могут состоять в привлечении позитивных данных, которые могли бы служить серьезной основой для построения модели мотивной структуры лирики Тютчева.
В частности, машинная обработка текста могла бы подсказать частотность совместной встречаемо™ слов-мотивов в лирических текстах, что означало бы увязывание в одну семантическую сеть. Здесь требуется оговорка: что к подобным, исследованиям нужно подходить аккуратно, тщательно выверяя критерии задаваемых компьютеру параметров обсчета, но в целом результаты могли бы быть, по меньшей мере, любопытными.
Новые данные относительно мотивной структуры Тютчева, проявленной на лексическом уровне, могут появиться после окончания работы над Поэтическим словарём Ф.И. Тютчева. Есть основания полагать, что будущие тютчеведы, которые смогут иметь под рукой такой важный инструмент проникновения в смыслы, как словарь, окажутся в более выгодном положении, чем представители современной науки. Это даёт надежду, что в обозримом будущем исследование мотивной структуры тютчевской лирики будет вестись гораздо интенсивнее и успешнее.
Список научной литературыОрехов, Борис Валерьевич, диссертация по теме "Русская литература"
1. Вергилий Вергилий П. М. Буколики. Георгики. Энеида. — М., 1971.
2. Верлен — Верлен П. Песня без слов // Иностранная литература. — 1995. -№7.-С. 120-131.
3. Гоголь — Гоголь Н.В. Собрание сочинений в восьми томах. Т. 7. — М., 1984.
4. Гомер Гомер. Одиссея. - М., 2000.
5. Данте — Данте Алигьери. Новая Жизнь. Божественная комедия. — М., 1967.
6. Жуковский Жуковский В.А. Собрание сочинений в четырёх томах. — Т. 2. — M.-JL, 1959.
7. Ломоносов Ломоносов М.В. Сочинения. - М., 1987.
8. Маркс, Энгельс Маркс К., Энгельс Ф. Манифест коммунистической партии. - М., 1948.
9. Микеланджело Микеланджело. Жизнь. Творчество. - М., 1964.
10. Муравьёв Муравьёв М.Н. Стихотворения. - Л., 1967.
11. Новалис Новалис. Генрих фон Офтердинген. - М., 2003.
12. Палаузов Палаузов С.Н. Письмо Погодину М. П., 3/15 августа 1850 г. // Ф. И. Тютчев. - М., 1989. - Кн. II. - С. 246. - (Лит. наследство; Т. 97).
13. Погодин Тютчев в дневнике и воспоминаниях М. П. Погодина / Вступ. ст., публ. и коммент. Л. Н. Кузиной // Ф. И. Тютчев. — М., 1989. -Кн. II. - С. 7-29. - (Лит. наследство; Т. 97).
14. Пфеффель Карл Пфеффель о Тютчеве / Вступ. ст., публ. и коммент. К. В. Пигарёва // Ф. И. Тютчев. - М.: Наука, 1989. - Кн. II. - С. 30-37. - (Лит. наследство; Т. 97).
15. Тургенев Тургенев И.С. Несколько слов о стихотворениях Ф.И. Тютчева // Тургенев И.С. Собрание сочинений: в 12 т. - Т. 11. - М., 1956. -С. 163-167.
16. Тютчев 1966 Тютчев Ф. И. Лирика: В 2 т. - Т. 1. - М., 1966. - (Лит. памятники).
17. Тютчев 1980 Тютчев Ф.И. Сочинения в двух томах. — Том 1. — М., 1980.
18. Тютчев 1987 — Тютчев Ф. И. Полное собрание стихотворений- / Вступ. ст. Н. Я. Берковского; Сост., подгот. текста и примеч. А. А. Николаева. Л., 1987.
19. Тютчев 2002-2005 Тютчев Ф. И. Полное собрание сочинений и писем: В 6 т. - М., 2002-2005.
20. Тютчев о романе — Тютчев о романе «Евгений Онегин»: (Запись Н. П. Жандра) // Ф. И. Тютчев. М., 1989. - Кн. II. - С. 482-483. - (Лит. наследство; Т. 97).
21. Тютчева Тютчева А.Ф. При дворе двух императоров. - М., 2000.
22. Цицерон 1972 Цицерон М.Т. Три трактата об ораторском искусстве. - М., 1972.
23. Цицерон 1985 Цицерон М.Т. Философские трактаты. - М., 1985.
24. Шиллер Шиллер Фр. Собрание сочинений в 7 т. - Т. 1. Стихотворения. Драмы в прозе. - М., 1955.
25. Racine Racine J. Phedre. Texte integral. - Paris, 1995.
26. Cicero 1902 — M. Tulli Ciceronis Rhetorica. M. Tullius Cicero. A. S. Wilkins, 1902.
27. Homer Homer. The Odyssey with an English Translation by A.T. Murray, PH.D. in two volumes. - Cambridge, MA., Harvard University Press; London, William Heinemann, Ltd., 1919.
28. Schiller Gedichte von Friederich Schiller. Erster Theil. Leipzig: Crusius 1800.
29. Vergil — Vergil. Bucolics, Aeneid, and Georgics Of Vergil. J. B. Greenough. Boston. Ginn & Co., 1900.
30. Статьи, монографии, справочные издания
31. Аверинцев Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. - М., 1996.
32. Аверинцев и др. Аверинцев С.С., Андреев M.JL, Гаспаров M.JL, Гринцер П.А., Михайлов А.В. Категории поэтики в смене литературных эпох // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. - М., 1994. - С. 3-38.
33. Аксаков Аксаков И.С. Биография Федора Ивановича Тютчева. — М., 1886.
34. Алъми — Альми И.Л. Три воплощения темы хаоса в русской лирике 30-х гг. 19 в. (Пушкин, Баратынский, Тютчев) // Альми И.Л. Статьи о поэзии и прозе. Кн. 2. - Владимир, 1999. - С. 220-224.
35. Андреев Андреев В. Возвращение в жизнь // Звезда. - 1969. - №6. -С. 94-147.
36. Аникст Аникст А.А. Четвертое призвание Микеланджело // Поэзия Микеланджело. - М., 1992. - С. 119-142.
37. Анциферов — Анциферов Н.П. Пригороды Ленинграда. Города Пушкин, Павловск, Петродворец. М., 1946.
38. Арутюнова — Арутюнова Н.Д. Молчание: контексты употребления // Логический анализ языка. Языки речевых действий. М., 1994. - С. 106— 117.
39. Баевский Баевский B.C. Лингвистические, математические, семиотические и компьютерные модели в истории и теории литературы. -М., 2001.
40. Базен Базен Ж. Барокко и рококо. - М., 2001.
41. Белевг^ева Белевцева Н. П. Книги, принадлежавшие Тютчеву // Ф. И. Тютчев. - М.: Наука, 1989. - Кн. II. - С. 631-649. - (Лит. наследство; Т. 97).
42. Белый — Белый А. Из книги «Поэзия слова» Пушкин, Тютчев и Баратынский в зрительном восприятии природы // Семиотика: антология. — М., 2001.-С. 480-485.
43. Берковский 1985 Берковский Н.Я. Ф.И.Тютчев // Берковский Н.Я. О русской литературе. - Л.,1985. - С.155-199.
44. Берковский 2001 — Берковский Н.Я. Романтизм в Германии. СПб., 2001.
45. Бобунова 2001 — Бобунова М.А. Единицы фольклорной лексикографии (в словаре языка былины). — Курск, 2001. ,
46. Бобунова 2002 Бобунова М.А. О словаре языка фольклора // Русский язык в школе. - 2002. - № 4. - С. 92-94.
47. Бобунова 2003 Бобунова М.А. Онежские былины: Частотный словарь. - Курск, 2003.
48. Бобунова, Хроленко 2000 — Бобунова М.А., Хроленко А.Т. Словарь языка русского фольклора: Лексика былинных текстов. Курск, 2000.
49. Бобунова, Хроленко 2005 — Бобунова М.А., Хроленко А.Т. Тютчев и Фет: опыт контрастивного словаря. — Курск, 2005.
50. Бочаров Бочаров С. Тютчевская историософия: Россия, Европа и Революция // Новый мир. - 2004. - №5. - 184-190.
51. Брюсов Брюсов В.Я. Ф.И. Тютчев. Смысл его творчества // Брюсов В.Я. Собрание сочинений: В 7 т. - Т. 6. - М., 1975. - С. 193-208.
52. Булыгина, Шмелёв — Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Грамматика позора // Логический анализ языка: Языки этики. М., 2000. - С.216-234.
53. Бухштаб- Бухштаб Б. Русские поэты. Л., 1970.
54. Вайман Вайман С. Тютчевское // Вайман С. Неевклидова поэтика: Работы разных лет. - М., 2001. - 427-455.
55. Васильев Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. -М., 1990.
56. Вацуро Вацуро В.Э. Лирика пушкинской поры. «Элегическая школа». - СПб., 1994.
57. Веселовский 1904 Веселовский А.Н. В.А. Жуковский. Поэзия чувства и «сердечного воображения». — СПб., 1904.
58. Веселовский 2004 — Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М., 2004.
59. Вёлъфлин Вёльфлин Г. Классическое искусство: Введение в изучение Итальянского Возрождения. - СПб., 1999.
60. Виницкий Виницкий И. Теодиссея Жуковского: гомеровский эпос и революция 1848-1849 годов // Новое литературное обозрение. - 2003. — №60.-С. 171-193.
61. Винокур Винокур Г.О. Об изучении языка литературных произведений // Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. — М., 1959. - С. 229-256.
62. Вознесенский — Вознесенский А.А. Мой Микеланджело. Мемориал Микеланджело // Иностранная литература. 1975. - №3 - С.204-214.
63. Габитова Габитова P.M. Философия немецкого романтизма. - М., 1978.
64. Гаврилов Гаврилов А.К. «Видение» Ф.И. Тютчева: История жанрового переосмысления // Жанр и композиция литературного произведения. - Петрозаводск, 1989. — С. 41-56.
65. Гамкрелидзе, Иванов Гамкрелидзе Т.В., Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры. - Тбилиси, 1984.
66. Гаспаров 1996 Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. - М.5 1996.
67. Гаспаров 2000 Гаспаров Б.М. Поэтика «Слова о полку Игореве». -М., 2000.
68. Гаспаров 1997 — Гаспаров M.JI. Композиция пейзажа у Тютчева // Гаспаров M.JI. Избранные труды. Т. 2. - М., 1997. - С. 332-361.
69. Гаспаров 2001 — Гаспаров M.JI. Записи и выписки. М., 2001.
70. Гаспаров 2006 — Гаспаров M.JI. О новом переводе «Ада» Данте, выполненном В. Г. Маранцманом // Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад. Чистилище. Рай. СПб.: Амфора, 2006. - С.5-8.
71. Гиршман Гиршман М.М. Анализ поэтических произведений А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Ф.И. Тютчева, -М., 1981.
72. Голенищев-Кутузов — Голенищев-Кутузов И.Н. Творчество Данте и мировая культура. М., 1971.
73. Голованевский — Голованевский А.Л. «Поэтический словарь Ф.И. Тютчева» и его место в русской поэтической лексикографии // Поэтическое наследие Ф.И. Тютчева: Литературоведение, лингвистика, методика. Брянск, 2003. - С. 9-15.
74. Грачева Грачева И.В. Мотив звезд в лирике Ф.И Тютчева // Рус. Словесность. - 2004. - № 2. - С. 26-30.
75. Гроссман Гроссман Л. Поэтика сонета // Проблемы поэтики. — М. — Л., 1925.-С. 115-140.
76. Губер — Губер А. Микельанджело. М., 1953.
77. Гуковский 1938 Гуковский Г.А. Очерки по истории русской литературы и общественной мысли XVIII века. - Л., 1938.
78. Гуковский 1947 — Гуковский Г.А. Некрасов и Тютчев. (К постановке вопроса) // Научный бюллетень Ленинградского университета. 1947. -IV.- 16-17.-С. 52-53.
79. Давиденкова Давиденкова А. Державин и барокко // Гаврила Державин 1743-1816. Симпозиум, посвящённый 250-летию со дня рождения. - Нортфилд, Вермонт, 1995. - С. 10-22.
80. Данилевский 1969 Данилевский Р.Ю. «Молодая Германия» и русская литература (из истории русско-немецких отношений первой половины XIX века). - Л., 1969.
81. Данилевский 2005 — Данилевский Р.Ю. Русский образ Фридриха Шиллера. К двухсотлетию со дня смерти поэта // Русская литература. — 2005. № 4. - С. 3-20.
82. Дживелегов Дживелегов А. Микельанджело. 1475-1564. — М., 1957.
83. Динесман 1999 Динесман Т.Г. О датировках и адресатах некоторых стихотворений Тютчева // Летопись жизни и творчества Ф.И. Тютчева. Кн. 1. 1803 - 1844.-М., 1999. - С. 277-290.
84. Динесман 1999а — Динесман Т.Г. Тютчев в Мюнхене (к истории дипломатической карьеры) // Тютчевский сборник: 2. Тарту, 1999. — С. 121-201.
85. Динесман 2004 Динесман Т.Г. Ф.И. Тютчев. Страницы биографии (К истории дипломатической карьеры). - М., 2004.
86. Егоров Егоров, Б. Частотный словарь лексики Тютчева- и его поэтическое мировоззрение // Тютчевский сборник: К двухсотлетию со дня рождения поэта. - Krakow, 2004. - С. 13-19.
87. Женнет Женнет Ж. Работы по поэтике. - Т. 1. - М., 1998.
88. Живов — Живов В.М. Язык и культура в России XVIII в. М., 1996.
89. Жирмунский Жирмунский В.М. Немецкий романтизм и современная мистика. - СПб., 1996.
90. Звегинцев Звегинцев В.А. Структуральная лингвистика и теория экономии А.Мартине // Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях (проблемы диахронической фонологии). - М., 1960. - С. 5-23.
91. Иванов 1980 Иванов Вяч. Вс. Происхождение древнегреческих эпических формул и метрических схем текстов // Структура текста. - М., 1980.-С. 59-80.
92. Иванов 1993 — Иванов Вяч. Вс. Русская диаспора, язык и литература // Диапазон. 1993. - №1. - С. 7-14.
93. Иванов 1999 Иванов Вяч. Вс. Разыскания о поэтике Пастернака. От бури к бабочке // Иванов Вяч. Вс. Избранные труды по семиотике и истории культуры. - Том 1. - М., 1999. - С. 13-140.
94. Илюшин — Илюшин А.А. Перевод художественный // Введение в литературоведение. М., 1999. - С. 240-245.
95. Казанович Казанович Е. Из мюнхенских встреч Ф.И. Тютчева (1840-е гг.)//Урания. Тютчевский альманах. 1803-1928.-Л., 1928.-С. 125-171.
96. Канунова Канунова Ф.З. «К русскому великану» Жуковского1 и «Море и утес» Тютчева (об общественной и историко-культурной концепции поэтов) // Время и текст. Историко-литературный сборник. -СПб., 2002. - С. 220-228.
97. Караулов Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. - М.,Ц 976.
98. Касаткина Касаткина В. Н. Поэзия Ф. И. Тютчева. - М., 1978.
99. Квятковский Квятковский А. П. Афоризм // Квятковский. А. П5. Поэтический словарь. - М., 1966. - С. 54.70f Кляус и др. Кляус Е.М., Погребысский И.Б., Франкфурт У.И. Паскаль. - М., 1971.
100. Кнабе — Кнабе F.C. Римская тема в русской культуре и в творчестве Тютчева // Тютчевский сборник: Статьи о жизни и творчестве Ф.И. Тютчева. Таллинн, 1990.'- С. 252-285.
101. Ковтунова — Ковтунова И.И. Федор Тютчев // Ковтунова И.И. Очерки по языку русских поэтов. М.: Азбуковник, 2003. - С. 61-75.
102. Кожинов Кожинов В.В. Пророк в своем отечестве Федор Тютчев. — М., 2002.
103. Козлик — Козлик И.В. В поэтическом мире Ф.И. Тютчева. Ивано-Франковск, 1997.
104. Козырев Козырев Б. М. Письма о Тютчеве / Примеч. М. Л. Гаспарова и А. Е. Тархова // Ф. И. Тютчев. - М.: Наука, 1988. - Кн. I. - С. 70-131. - (Лит. наследство; Т. 97).
105. Королева Королева Н.В. Тютчев и Пушкин // Пушкин: Исследования и материалы. - М.; JL, 1962. - Т. 4. - С. 183-207.
106. Костенич Костенич К. <Адаму Мицкевичу> // Ф. И. Тютчев. — М., 1988. - Кн. I. - С. 173-175. - (Лит. наследство; Т. 97).
107. Костов Костов X. Мифопоэтика Андрея Платонова в романе «Счастливая Москва». - Хельсинки, 2001.
108. Котович Котович Т.В. Карнавал как принцип художественного мышления эпохи барокко на Беларуси. Паратеатральные формы жизни и быта // Диалог. Карнавал. Хронотоп. - 1996. — №2. — С. 23-38.
109. Кривцун — Кривцун О.А. Эстетика. М., 2001.
110. Кузьмина Кузьмина И.А. Письма А.А. Фета П.И. Бартеневу (к истории перевода стихотворения Ф.И. Тютчева «Des premier ans de votre vie.») // Русская.литература. - 2001. - №4. - С. 165-169.
111. Лазарев Лазарев В.Н. Микеланджело // Микеланджело. Жизнь. Творчество.-М.,1964. - С.7-122.
112. Лахманн Лахманн Р. Демонтаж красноречия. Риторическая традиция и понятие поэтического. — СПб., 2001.
113. Левин — Левин Ю.И. Инвариантный сюжет лирики Тютчева // Тютчевский сборник: Статьи о жизни и творчестве Ф.И. Тютчева. — Таллинн, 1990. -С. 142-206.
114. Лейбов 1999 Лейбов Р.Г. Тютчев и Жуковский. Поэзия утраты // Тютчевский сборник. - II. - Тарту, 1999. - С. 31-47.
115. Лейбов 2000 — Лейбов Р.Г. «Лирический фрагмент» Тютчева: жанр и контекст. Тарту, 2000. „
116. Летопись I — Летопись жизни и творчества Ф. И. Тютчева. Кн. 1: 1803-1844. М; Мураново, 1999.
117. Летопись II — Летопись жизни и творчества Ф. И. Тютчева. Кн. 2: 1844-1860. М; Мураново, 2003.
118. Ли Су Ен Ли Су Ен. «Бездна безымянная» в философской лирике Ф.И. Тютчева // Русская литература. — 2001. — № 4. — С. 162-164.
119. Лихачёв 1982 — Лихачев Д.С. Поэзия садов: — JI., 1982.
120. Лихачёв 1998 Лихачев Д.С. Развитие русской литературы X-XVII веков.-СПб, 1998.
121. Лосев — Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. М., 1978.
122. Лотман 1970 Лотман Ю.М. Структура художественного текста. -Mi, 1970:
123. Лотман 1996- Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. — СПб., 1996.
124. Лотман 1999 — Лотман М.Ю. Русская философская лирика. Творчество Тютчева неавторизованный конспект лекций. // Тютчевский сборник. Тарту, 1999: - С.272- -317.
125. Лукичева— Лукичева 3.В; Тема весеннего обновления в поэзии Ф.И-Тютчева // По новым программам. 5 класс. Сборник статей в помощь учителю литературы. — Череповец, 1994. — С. 11—20:
126. Малыгина Малыгина Н. Роман Платонова как мотивная структура // «Страна философов» Андрея Платонова: Проблемы творчества:, — М.,. 1999.-С. 212-222.
127. MAC Словарь русского языка. - Т. 2. - М., 1958.
128. Мельчук Мельчук И.А. Опыт теории: лингвистических моделей «Смысл<=>Текст». Семантика; синтаксис. — М., 1974.
129. Милюгина Милюгина E.F. От космизма барокко к романтическому космизму // XVII век в, диалоге эпох и культур: Материалы научной конференции. Серия «Symposium». Выпуск 8. - СПб.: Издательство Санкт-Петербургского философского общества, 2000. - С. 14—18.
130. Михайлов 1997 Михайлов А.В. Языки культуры.- М., 1997. - С. 564-595.
131. Михайлов 2000 Михайлов А.В. Обратный перевод. - М., 2000.
132. Морозов Морозов А. Ломоносов и барокко // Русская литература. -1965. - №2. — С.70-98.
133. Музеи — Музеи и парки Пушкина. Л., 1972.
134. Муръянов Мурьянов М.Ф: О сложных прилагательных у Пушкина и Тютчева // Philologica. - 1997. - Т. 4. - № 8/10. - 145-151.
135. Мыльник и др. — Мыльник В.В., Титаренко Б.П., Волочиенко В.А. Исследование систем управления: учебное пособие для вузов. — М., 2003.
136. Неклюдов Неклюдов С.Ю. Мотив и текст // Язык культуры: семантика и грамматика. К 80-летию со дня рождения академика Никиты Ильича Толстого (1923-1996). - М., 2004. - С. 236-247.
137. Непомнящий Непомнящий И.Б. «О, нашей мысли оболыценье.» (О лирике Ф.И. Тютчева). - Брянск, 2002.
138. Николаев 1977 Николаев А.А. Наука о Тютчеве. Состояние. Очередные задачи // Вопросы литературы. - 1977. - №3. - С. 227-251.
139. Николаев 1979 Николаев А.А. Художник - мыслитель - гражданин // Вопросы литературы. - 1979. - № 1. — С. 116-158.
140. Николаев 1987 Николаев А.А. Примечания // Тютчев Ф. И. Полное собрание стихотворений. - Л., 1987. — С. 359-425.
141. Новиков Новиков В. Мне скучно без. // Знамя. - 2005. - №1. -С.187-189.
142. Новинская, Руднев Новинская Л.П., Руднев П.А. Художественное пространство в лирике Ф.И. Тютчева как форма выражения авторского сознания. Статья 1 // Проблема автора в художественной литературе. -Устинов, 1985. - С. 75-81.
143. Орлов — Орлов О.В. Поэзия Тютчева. М., 1981.
144. Осповат, Ронен Осповат А., Ронен О. Камень веры (Тютчев, Гоголь и Мандельштам) // Тютчевский сборник II. - Тарту, 1999. - С. 4855.
145. Павлова Павлова Н.С. Роман как лирический цикл // Европейский лирический цикл: Историческое и сравнительное изучение. - М., 2003. — С. 244-255.
146. Пахсаръян Пахсарьян Н.Т. Барокко // Литературная энциклопедия терминов и понятий. - М., 2001. - С. 70-74.
147. Пигарёв 1962 — Пигарёв К.В. Жизнь и творчество Тютчева. — М., 1962.
148. Пигарёв 1966 Пигарёв К.В. Примечания: Тютчев. Лирика. Т. 2. // Тютчев Ф. И. Лирика: В 2 т. - М., 1966. - Т. 2. - 1966. - С. 325-435. - (Лит. памятники).
149. Пинковский — Пинковский В.И. Тютчев в контексте европейской поэзии от иенских романтиков до французских сюрреалистов (в аспекте жанра «видение») // Тютчевский сборник. Биробиджан, 1998. - С. 13-19.
150. Пинский Пинский Л.М. Ренессанс. Барокко. Просвещение: Статьи. Лекции.-М., 2002.
151. Пожидаева Пожидаева Н.В. Образ Рима в лирике Ф. Тютчева и традиция русской поэзии начала XIX века // Традиции в контексте русской культуры. Выпуск XI: Межвузовский сборник научных работ. -Череповец, 2004. - С. 47-51.
152. Полищук Полищук Я. Мотив смерти в поздней лирике Тютчева // Тютчевский сборник: К двухсотлетию со дня рождения поэта. - Krakow, 2004.-С. 93-101.
153. Потебня Потебня А.А. Язык и народность // Потебня А.А. Мысль и язык.-Киев, 1993.-С.158-185.
154. Пришла Прийма Ф.Я. Тютчев и Фольклор // Поэтика и стилистика русской литературы. Памяти ак. В.В. Виноградова. — JL, 1971. — С. 167— 174.
155. Проскурин Проскурин О. Две модели литературной эволюции: КШ. Тынянов и В.Э. Вацуро // Новое литературное обозрение. - 2000. -№42.-С. 63-77.
156. Пумпянский Пумпянский JI.B. Поэзия Ф.И. Тютчева // Урания. Тютчевский альманах. 1803 - 1928. - Л., 1928. - С.9-57.
157. Ъ\.Пустовойт — Пустовойт К.Г. Мотивы Горация в лирике Ф.И: Тютчева. -М., 1992.
158. Ревзин, Розенцвейг — Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. М., 1964.
159. Руднев — Руднев В.П. Словарь культуры XX века. — М., 1997.
160. Русанова Русанова Н.Б. Эпитеты Державина // XVIII век. - Сб. 8. Державин и Карамзин в литературном движении XVIII - начала XIX века. -Л., 1969.-С. 92-102.
161. Савельева Савельева О.М. Из античной поэзии // Зарубежная поэзия в переводах В.А. Жуковского. - М., 1985. - Т. 1. - С. 523-531.
162. Селезнев Селезнев А.И. Лирика Ф.И. Тютчева в русской мысли второй половины XIX - начала XX века. - СПб., 2002.
163. Сигал — Сигал Н.А. Из истории русских переводов «Федры» Расина // Русско-европейские литературные связи. М.; Л., 1966. - С. 454-462.
164. Силантьев Силантьев И.В. Поэтика мотива. - М., 2004.
165. Словарь иностранных слов — Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология. — М., 2000.
166. Словарь-указатель — Словарь-указатель сюжетов и мотивов русской литературы. — Новосибирск, 2003.
167. Смирнов Смирнов И.П. Барокко и опыт поэтической культуры начала XX в. // Славянское барокко: Историко-культурные проблемы эпохи. -М., 1979.-С. 335-361.
168. Созина Созина Е.К. Архетипические мотивы А.С. Пушкина в произведениях Ф.И. Тютчева и А.И. Герцена // Пушкин в меняющемся мире. - Курган, 1999. - С. 141-145.
169. Софронова Софронова JI.A. Принцип отражения в поэтике барокко // Барокко в славянских культурах. - М., 1982. - С. 78-101.
170. Таборисская, Штейнгольд — Таборисская Е.-М., Штейнгольд , A.M. Тема сна и смерти в лирике Лермонтова и Тютчева: (К проблеме творч. индивидуальности) // Жанр и творческая индивидуальность. Вологда, 1990.-С. 75-87.
171. Тарасов Тарасов Б. Н. Тютчев и Паскаль (Антиномии бытия и сознания в свете христианской онтологии) // Русская литература. - 2000. -№ 3. - С. 52-74.
172. Тертерян Тертерян И.А. Барокко и романтизм: к изучению мотивной структуры // Iberica. Кальдерон и мировая культура. - Л., 1986. — С. 163-178.
173. Тильман Тильман Ю.Д. Культурные концепты в языковой картине мира (поэзия Ф.И. Тютчева): Дисс. . канд. филол. наук. -М., 1999.
174. Толстогузов 1998 — Толстогузов П.Н. Тютчев переводчик Carm. Ill 29 Горация // Тютчевский сборник: Межвузовский сборник научных трудов. Биробиджан, 1998. - С. 20-41.
175. Толстогузов 2000 — Толстогузов П.Н. Тютчев и Байрон // Новое видение культуры мира в 11 веке. New Vision of World Culture In 201
176. Century / Материалы Международной научной конференции в рамках Дней славянской письменности и культуры. Владивосток, 2000. - С. 279-282.
177. Толстогузов 2004 — Толстогузов П.Н. Поэтика обращений в лирике Тютчева // JI.H. Толстой и Ф.И. Тютчев в русском литературном процессе. -М., 2004.-С. 105-120.
178. Топер Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. - М., 2001.
179. Топоров 1990 — Топоров В.Н. Заметки о поэзии Тютчева (Еще раз о связях с немецким романтизмом и шеллингианством) // Тютчевский сборник: Статьи о жизни и творчестве Ф.И. Тютчева. Таллинн, 1990. — С. 32-107.
180. Топоров 1993 Топоров В.Н. Об индоевропейской заговорной традиции (избранные главы) // Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Заговор. - М., 1993. - С. 5-112.
181. Тынянов Тынянов Ю.Н. История литературы. Критика. - СПб:, 2001.
182. Успенский Успенский Б.А. Семиотика искусства. - М., 1995.
183. Фёдоров Фёдоров Ф.П. Художественный мир немецкого романтизма: Структура и семантика. - М., 2004.
184. Фоменко Фоменко И.В. Введение в практическую поэтику. -Тверь, 2003.
185. Фрейберг Фрейберг JI.A. Тютчев и античность // Античность и современность. - М., 1972. - С. 444-^456.161 .Хализев Хализев В.Е. Теория литературы. - М., 2002.
186. Хлодовский — Хлодовский Р.И. Литература Чинквеченто. Общая историческая и идейно-эстетическая проблематика. Смена стилей. Периодизация // История всемирной литературы. Т.З. - М., 1985. -С. 117-124.
187. Ходанен 1997 Ходанен Л.А. Мотивы и образы «сна» в поэзии русского романтизма // Русская словесность. - 1997. - №1. - С.2-8.
188. Ходанен 2004 Ходанен JI.A. «Мысль изреченная есть ложь.»: мотив молчания и безмолвия в стихотворении Ф.И. Тютчева «Silentium» // Рус. словесность. - 2004. - №2. - С. 5-11.
189. Хоментовская Хоментовская А.И. Итальянская гуманистическая эпитафия: её судьба и проблематика. — СПб., 1994.
190. Чернышева — Чернышева М.А. О художественной целостности лирики Тютчева // Лирическая и эпическая поэзия XIX в. Л., 1976. — С. 52-63
191. Чичерин Чичерин А.В. Ритм образа. Стилистические проблемы. — М., 1980.
192. Чумаков 1998 Чумаков Ю.Н. Пир поэтики: Стихотворение Тютчева «Кончен пир, умолкли хоры.» //Русские пиры. СПб, 1998. - С. 123-167.
193. Чумаков 1999 — Чумаков Ю.Н. Принцип «перводеления» в-лирических композициях Тютчева // Studia metrica et poetica. Сборник статей памяти П.А. Руднева. СПб., 1999. - С. 118-130.
194. ПО. Шайтанов Шайтанов, И.О. Ф.И. Тютчев: поэтическое открытие природы.-М., 1998.
195. Шапир Шапир М.И. Поэзия в ряду языков духовной культуры // Шапир М.И. Universum versus: Язык - стих - смысл в русской поэзии XVIII-XX веков. - М., 2000. - Кн. 1. - С. 9-35.
196. Эйгес Эйгес И. Р. Афоризм // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. - М.; Л., 1925. - Т. 1. А-П. - Стб. 80-82.
197. Эйхенбаум Эйхенбаум Б. Лермонтов. Опыт историко-литературной оценки. - Л., 1924.17 5. Яблоков Яблоков Е.А. Мотивная структура рассказа Андрея Платонова «Неодушевленный враг» // Вестн. Моск. ун-та. - Сер. 9, Филология. - 1999. - № 6. - С. 55-65.
198. Языкова Языкова И.К. Богословие иконы. — М., 1995.
199. Якимова Якимова Л.П. Мотивная структура романа Леонида Леонова «Пирамида». - Новосибирск, 2003.
200. Якобсон Якобсон Р. Работы по поэтике. — М., 1987.
201. Ярхо — Ярхо Б.И. Из книги «Средневековые латинские видения» // Восток — Запад: Исследования. Переводы. Публикации. Выпуск четвертый. -М., 1989.-С. 21-55.
202. Conant — Conant R. The Political Poetry and Ideology of F. I. Tiutchev. — Ann Arbor, 1983.183 .Gerhardt Gerhardt D. Tjutcev als Duellant // Wiener slawistischer Almanach - 1982. - Band 10. - S. 79-101.
203. Greenberg Greenberg M. Baroque bodies: Psychoanalysis and the culture of French Absolutism. - Ithaca, London, 2001.
204. Gregg Gregg R. A. Fedor Tiutchev: The evolution of a poet. - N. Y.; L., 1965.
205. Hallig, Wartburg — Hallig R., Wartburg von W. Begriffssystem als Grundlage fur Lexikographie. Berlin, 1963.
206. Han — Han P. A Baroque Marriage: Phedre's «Declaration» and Theramene's «Recit» // South Atlantic Bulletin. Vol. 39. - No. 4 (Nov., 1974). -P. 83-87.
207. Liddel, Scott-A Greek-English Lexicon compiled by H.G. Liddell and R. Scott. Vol.11. - Oxford, 1940.
208. Platner — Platner S. M. A Topographical Dictionary of Ancient Rome. -London, 1929.