автореферат диссертации по философии, специальность ВАК РФ 09.00.01
диссертация на тему: Проблема понимания художественного текста и произведения
Полный текст автореферата диссертации по теме "Проблема понимания художественного текста и произведения"
На правах рукописи
Незнамова Светлана Павловна
ПРОБЛЕМА ПОНИМАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА И ПРОИЗВЕДЕНИЯ
09.00.01 - Онтология и теория познания Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата философских наук
ВОРОНЕЖ-2005
Работа выполнена в Воронежском государственном университете
Научный руководитель: доктор философских наук,
профессор Кравец Александр Самуилович
Официальные оппоненты:
доктор философских наук, профессор Курочкина Лидия Яковлевна
кандидат философских наук,
доцент Канныкин Станислав Владимирович
Ведущая организация:
Воронежский государственный архитектурно-строительный университет
Защита состоится 15 апреля 2005 года в 14.00 на заседании диссертационного совета Д 212. 038. 01 при Воронежском государственном университете по адресу: 394000, Воронеж, проспект Революции, д. 24, ауд. 312.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета (Университетская пл. 1).
Автореферат разослан
марта 2005 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Комиссарова Э.С.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы исследования. Проблема понимания художественного текста всегда составляла основу предмета герменевтики
Актуальность этой проблемы подтверждается ее востребованностью в современной философской и литературно-исследовательской мысли. Ее разработке и углублению способствовало развитие герменевтики и превращение ее из дисциплины, занимающейся истолкованием «темных» мест Священного Писания в универсальную теорию понимания и интерпретации.
Проблема понимания и интерпретации художественного текста является особенно актуальной в связи с постмодернистским вызовом в литературе.
Художественный текст представляет собой сокровищницу, где скрыты все богатства языка и воображения. Процесс понимания и интерпретации позволяет подобрать ключ к ней. Произведение литературы помогает познать не только те явления, на которые направлено внимание автора, но и самого автора и его эпоху. Проблема смыслообразования в тексте является одной из важных точек понимания текста.
Разработка проблемы понимания и интерпретации художественного текста нацелена на создание принципов и методов истолкования, выделения агентов герменевтического процесса, выявление уровней понимания, их взаимообусловленности и взаимосвязи. Методологические исследования ведутся на уровне различных наук, как то: философия (герменевтика), литературоведение, семиотика, лингвистика и др.
Художественный текст представляет собой обширное поле деятельности для постижения принципов работы понимания и интерпретации.
В современном информационном мире необходимо заново осмыслить роль художественного текста и произведения, а также выявить место и значение литературы в рамках мировой культуры.
Необходима также экспликация и разграничение понятий «дискурс», «текст», «произведение», прояснение их сущностных теоретико-познавательных характеристик. В данной работе предпринята попытка осмысления категорий автора, читателя, критика и литературоведа в герменевтическом процессе, их роли и функций. В различные временные эпохи границы понимания текста варьировались в зависимости от литературных школ и направлений. В культуре XX века происходит «размывание» границ между текстом и реальностью. На первый план выходит проблема дифференциации текста и произведения. В контексте современности также необходимо учитывать роль традиций и их воздействие на интерпретацию художественного произведения. Видное место в исследовании занимает онтологическая и гносеологическая проблематика в постмодернистском дискурсе.
В рамках гуманитарного знания, исследуя проблему понимания художественного текста, автор уделяет внимание категории объяснения.
Традиционная герменевтика идет- к пониманию литературного произведения через интерпретацию, отказываясь от объяснения. Однако литературоведение, как научное направление, раскрывает смысловой генезис произведения, стремиться вскрыть его причины и, следовательно, обращается к объяснению. Понимание художественного произведения возможно только через единство интерпретации и объяснения. Актуальность поставленной проблемы подтверждается ее востребованностью в современной философской и литературно-исследовательской мысли.
Степень научной разработанности проблемы. Проблема понимания имеет давние традиции. Ее разработке и углублению способствовало развитие герменевтики и превращение ее из дисциплины, истолковывающей «темные» места Священного писания в универсальную теорию понимания и интерпретации. Истоки герменевтики просматриваются уже в античности: трактат Аристотеля «Об истолковании» (Реп Иегшег^з), а термин Иегтепеийке встречается еще у Платона. В Средние века герменевтика становится наукой об истолковании Библии и Священного писания. Августин Блаженный первый поставил проблему понимания и определил ее как переход от знака к значению. Он также обосновал необходимость учета контекста для определения значения слова и предложил рассмотрение предыдущих и последующих частей текста, окружающих «темное» место. По мере исследования проблемы возникали и новые подходы к ее изучению. Матиас Флациус Иллирийский различает понимание и интерпретацию, которую называет одной из ступеней в процессе понимания. Он вводит принцип контекстуальной интерпретации. Задачу герменевтики Флаций видит в выявлении цели и замысла автора, поскольку по мере увеличения временного промежутка между автором и читателем возникает ситуация непонимания, обусловленная различными историческими и культурными эпохами, менталитетом и т.п. Понимание он называет целью герменевтического искусства, а интерпретацию - методом достижения этой цели. В эпоху Просвещения герменевтике уделяли внимание такие ученые как И. Клауберг, Т. Ф. Майер, И. М. Хладениус. Особое место в истории герменевтики принадлежит Ф. Шлейермахеру, превратившему герменевтику в учение об искусстве понимания как такового.
Продолжая рассмотрение герменевтики как теории понимания, В. Дильтей предметом понимания называет внутреннее содержание прошлого. М. Хайдеггер акцентирует и разрабатывает смыслораскрывающий аспект герменевтики, придает процессу понимания универсальный характер. Х.-Г. Гадамер продолжил начатое М. Хайдеггером изучение структуры предпонимания. Интерпретация, по Гадамеру, начинается с «предварительного понимания», заданного традицией. Каждая новая интерпретация того или иного произведения составляет звено традиции. М.М. Бахтин представляет процесс понимания как онтологический аспект познания, отражающий «встроенность» интерпретатора в мир природы и культуры. Традиционная герменевтика опиралась, прежде всего, на психологический метод понимания художественного произведения,
расшифровку замысла автора, основной идеи произведения. Формализм, а затем и структурализм выдвигает новое видение данной проблемы. Акцент переносится на структуру художественного произведения. Русская формальная школа (В. Шкловский, Б. Эйхенбаум, Ю. Тынянов) главным объектом исследования делает техническую конструкцию художественного произведения. Многие ее положения были восприняты французским структурализмом.
Структурализм (К. Леви-Стросс, А.-Ж. Греймас, К. Бремон, Ж. Лакан, Ц. Тодоров, Р. Барт, Ю.М. Лотман и др), унифицирующий все науки под знаком лингвистики, на первый план выдвигает проблему соотношения Структуры и Произведения, где ведущая роль принадлежит Структуре, а Произведение является материализацией ее законов. Структурализм уделяет большое внимание конструкции в целом, затрагивает проблему текста, анализируя художественное произведение как целое и совершенное.
На смещ структурализму приходит постструктурализм (Ю. Кристева, Ж. Деррида, Ж. Делез, Ф. Гваттари, Ж. Лиотар, М. Фуко, поздний Р. Барт). Происходит трансформация проблемы понимания. Понимание осуществляется не на уровне авторской идеи, не на уровне структуры, но на уровне текста. За текстом не кроется ничего: нет ни авторской идеи, ни структуры, только текст, свободный в своем проявлении. Постструктурализм противопоставляет Текст и Произведение. Он предлагает освободить, выпустить на волю всю разноголосицу голосов культуры (текста), разомкнуть жесткую структуру конкретного художественного произведения, вернуться к литературе без авторства.
Интерес к проблеме понимания художественного произведения определяется ее междисциплинарным характером, нахождением на стыке философии (онтология и теория познания, философская герменевтика), лингвистики текста, текстологии, литературоведения.
Среди наиболее интересных трудов по лингвистике, посвященных данной теме, следует выделить труды М.Я. Дымарского, Б.М. Гаспарова, Г.А. Золотовой, Н.К. Онипенко и М.Ю. Сидоровой, О.И. Москальской, В.М. Мейзерского, Н.И. Серковой, М.И. Откупщиковой, Б.Л. Борухова. По «философии текста» необходимо особо отметить работы В.П. Руднева, Г.К. Косикова, М. Фуко, Э. Бенвениста, К. Гаузенблаза, Р. Барта, Ю. Кристевой, Ж. Деррида. В этих работах исследуется проблема текста, дискурса и произведения, их соотношения и различия.
Весьма интересен, на наш взгляд, ряд трудов, посвященных проблеме смыслообразования в тексте. К ним относятся работы Г. Фреге, Б. Рассела, Л. Витгенштейна, Л.С. Выготского, М.М. Бахтина, Ц. Тодорова, А.А. Уфимцевой, Н.Н. Арутюновой, И.Я. Чернухиной, А.С. Кравеца, Е.Н. Ищенко, К.А. Долинина, И.Р. Гальперина, А.И. Новикова. Различные определения понятия «смысл», его образование и выявление в художественном тексте показывают глубину разработанности проблемы, но и ее фрагментарность.
Обращаясь собственно к проблеме понимания, научный интерес представляют работы экзегетов В.В. Болотова, Г. Флоровского, классиков
теории понимания Ф. Шлейермахера, В. Дильтея, М. Хайдеггера, Х.-Г. Гадамера, Г. Шпета, П. Рикера, П.П. Гайденко, М.М. Бахтина, В.Г. Кузнецова, СА Васильева, Ю.В. Основина, французских постструктуралистов Ю. Кристевой, Ж. Делеза, Ж. Деррида. Данные работы раскрывают историю герменевтики, ее превращение из теологической дисциплины в философскую.
На уровне литературоведения можно выделить труды, В. Шкловского, Ю. Тынянова, Ю.М. Лотмана, А. Веселовского, М.М. Бахтина, Д.С. Лихачева, X. Блума, М. Эпштейна, представляющие различные эпохи и литературные направления. В. Шкловский, Ю. Тынянов, Ю.М. Лотман представляют формально-структуралистскую парадигму в отечественном литературоведении. А. Веселовский, М.М. Бахтин, Д.С. Лихачев относятся к «содержательной» (в противовес «формальной» и структуралистской) парадигме гуманитаристике. X. Блум (американская школа) и М. Эпштейн -представители постмодернистского направления современного литературоведения. Каждая парадигма дает свое видение проблемы понимания художественного текста, свое определение «текста» и его восприятия.
С точки зрения диссертанта, проблема разграничения текста и произведения, взаимосвязи интерпретации и объяснения в процессе понимания художественного произведения, соотношения переживания и осмысления изучена недостаточно полно. Роль субъектов герменевтических практик в понимании художественного произведения также представляется малоисследованной.
Основная цель диссертационного исследования - философский анализ проблемы понимания художественного текста, определение его специфики. Для достижения цели поставлены следующие задачи:
1) Определить особенности динамики смыслового развертывания проблемы понимания в истории гуманитарной мысли. Провести анализ основных парадигм в истории философии и теории литературы, исследовавших проблему понимания художественного текста и произведения.
2) Эксплицировать понятие «художественного текста».
3) Разграничить понятия «текст», «дискурс», «произведение». Выявить их основные отличительные черты.
4) Проследить методологию развития традиций понимания текста.
5) Рассмотреть методы, структуру и эволюцию процесса понимания художественного текста.
6) Выявить субъекты герменевтического процесса, указать их место, роль и функции.
7) Исследовать взаимоотношения интерпретации и объяснения в процессе понимания. Выделить и -обосновать виды интерпретации, выявить мотивы объяснения произведения.
Объект исследования - процесс понимания художественного текста и произведения.
Предмет исследования - художественный текст и художественное произведение.
Методологическая основа исследования. Методологической основой диссертации являются положения отечественных и зарубежных специалистов в области онтологии, гносеологии, философии и методологии наук, философской герменевтики, ряда лингвистических и литературоведческих дисциплин, в частности, М.М. Бахтина, Ю.М. Лотмана, В.П. Руднева, Х.-Г. Гадамера, В.Г. Кузнецова, М.Я. Дымарского, М. Эпштейна, П. Рикера, Р. Барта, Ж. Деррида, Ю. Кристевой, Л.А. Микешиной, К.А. Долинина, В. Шкловского, Ц. Тодорова и других авторов.
Для решения задач диссертации автор использовал философские и общенаучные методы: системный, сравнительный и историко-философский анализ, синтез, индукцию, дедукцию.
Исследование опирается на следующие эвристические принципы: принцип историзма, всесторонности и объективности рассмотрения, восхождения от абстрактному к конкретному.
Автор использовал положения социальной философии о взаимосвязи объективных условий (социальная среда) и субъективного фактора (авторская индивидуальность), общественного и индивидуального сознания.
Научная новизна исследования заключается в том, что: Новизна диссертационного исследования заключается в следующем:
произведено разграничение понятий текста и произведения и вскрыты связи между ними;
выявлена роль дискурсивных и интерпретационных отношений в смыслопорождении текста;
рассмотрена специфика и функции агентов герменевтического процесса: автора, читателя, критика и литературоведа; проведен анализ классических, модернистских и постмодернистских традиций в понимании художественного произведения;
установлена связь объяснения и интерпретации в гуманитарном познании.
Положения, выносимые на зашиту:
1. Понимание является сложным и многогранным процессом выявления смысла произведения, зависящим от интенций интерпретатора. Оно может быть направлено на:
а) выявление замысла автора, его этических и эстетических позиций;
б) установление социокультурной обусловленности художественных и мировоззренческих позиций автора;
в) осмысление места и специфики произведения в эстафете культурных традиций;
г) выяснение дискурсивных и интертекстуальных отношений в ткани художественного произведения;
д) выявление отношений текста и реальности.
2. Феноменологическая герменевтика актуализировала внимание на проблеме поиска авторского замысла и, по существу, трактовала текст как произведение. В ходе развития литературоведческих практик от структурализма к постструктурализму и постмодернизму интенции интерпретатора сводились больше к анализу структурных особенностей текста и его смысловых связей с другими текстами, в связи с чем возрос интерес к проблеме интертекстуальности.
3. Различение понятий «текст» и «художественное произведение» и выраженное этим различением противостояние методологических позиций феноменологии и постмодернизма обусловлено различными подходами к формированию предметности понимания. Для феноменологической герменевтики предметом понимания является художественное произведение, а для постмодернизма - текст.
4. Текст и произведение представляют две стороны знаковой реальности (нарратива), зависящей от направленности герменевтического процесса. Когда понимание* устремлено на произведение, то взгляд исследователя фокусируется на авторской идее, основной «мысли» художественного произведения. Когда понимание устремлено на текст, происходит децентрация точки зрения автора. Текст становится открытым дискурсивным полем деятельности. Но, следует отметить, что не существует Текста без Произведения и Произведения без Текста.
5. Рассматривая проблему понимания художественного произведения, следует выделить следующих субъектов герменевтического процесса: Автора, Читателя и Интерпретатора, представленного в рецепции произведения двумя позициями: критика и литературоведа. Отсюда берет начало вариативность интерпретаций художественного произведения, обусловленная различными целями агентов герменевтического процесса.
6. Помимо интерпретации в исследовании художественного произведения большую роль играет также объяснение. Объяснение в литературоведении ориентировано на раскрытие мотиваций авторского творчества: духовной атмосферы эпохи, воспитания, окружения и т.д. Интерпретация отвечает на вопрос «что сказано?», а объяснение - на вопрос «почему сказано?»
Научно-практическая значимость работы. Положения и выводы, обоснованные в диссертации, имеют мировоззренческое и методологическое значение для анализа художественных текстов (произведений) в лингвистике и литературоведении. Теоретические выводы и положения могут быть использованы для исследований в области онтологии и теории познания, истории философии и литературы, в лингвистике текста и теории литературы.
Материалы диссертации могут составить спецкурс для студентов и аспирантов философской и филологической специальностей применительно к темам, касающимся методологии и проблематики гуманитарного знания, философии структурализма, постструктурализма и постмодернизма, а также использоваться при составлении учебных программ и разработке методических пособий, как по философским, так и литературоведческим дисциплинам.
Апробация работы. Основные положения работы были представлены в научных публикациях автора. Материалы исследования были обсуждены в ходе следующих научных конференций: Рационализм и культура на пороге третьего тысячелетия: мариалы Третьего Российского Философского конгресса (16-20 сентября 2002г.-Ростов-на-Дону, 2002), М1жнародно1 науково1 конференцп "ЛЮДИНА - СВ1Т - КУЛЬТУРА" (20-21квиня 2204 року, Кшв, 2004), а также на научных сессиях факультета философии и психологии Воронежского государственного университета
Структура работы. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во «Введении» обосновывается актуальность избранной темы исследования, формулируется цель и задачи работы, рассматривается степень ее научной разработанности, методологические и теоретические основания исследования. Указывается научная новизна и положения, выносимые на защиту. Определяется научно-практическая значимость работы.
В первой главе «Традиции понимания и их интенции» на основе анализа зарубежной и отечественной литературы рассматриваются истоки возникновения проблемы понимания, ее развитие, складывание различных философских и литературоведческих школ и направлений, раскрываются понятия «понимание» и «интерпретация» в свете различных концепций, проводится анализ соотношения классической (Шлейермахер, Гадамер) и неклассической (структурализм и постструктурализм) теорий понимания художественного произведения. Особо отмечается роль модернизма и постмодернизма в определении понимания и интерпретации художественного текста и произведения, подчеркивая значимость Интертекста и Дискурсии для решения поставленной проблемы.
В первом параграфе «Сакральная традиция и ее интенции» предпринята попытка проследить зарождение и развитие первых герменевтических практик. Экзегетика, давшая начало светской герменевтике, выделяла три метода истолкования: буквально-исторический, аллегорический, типологический, которые послужили прообразами поздних герменевтических практик. Зародившись и сформировавшись как методы истолкования Священного Писания, впоследствии они дали начало светской герменевтике. Экзегетика узаконила полисемию и впервые указала на важную роль контекста для понимания текста. Она впервые обратила
внимание на прояснение «темных» мест, на текстовые закономерности, на раскрытие замысла творца текста - Бога. Особая природа сакрального текста породила различные виды его истолкования. Теологическая герменевтика, безусловно, дала начало различным методам интерпретации в современной философской герменевтике.
Параграф 2 «Классическая традиция понимания» рассматривает дальнейшее развитие теории понимания в трудах Ф. Шлейермахера, В. Дильтея, Х.-Г. Гадамера, М.М. Бахтина. Экзегетика подготовила предпосылки для возникновения светской герменевтики, формирования классических традиций теории понимания. Рационалистическая либеральная герменевтика обращает внимание уже не на отдельные случаи понимания, а на сам процесс понимания. Структура его впервые была описана в абстрактном виде Ф. Шлейермахером, предложившем два направления в процессе движении понимания: объективное и субъективное. Объективная сторона - это род литературы, которому принадлежит произведение, субъективная - творческая индивидуальность автора. Этим сторонам соответствует различение «грамматической» и «психологической» интерпретации: первая занята рассмотрением произведения в контексте всего творчества автора, вторая - душевным миром писателя, создавшего данный текст. Герменевтический принцип Шлейермахера нашел свое отражение в классической литературоведческой традиции XIX века.
В. Дильтей считает необходимым усовершенствование понимания до научного орудия познания. Продолжая герменевтическую традицию, М. Хайдеггер, Х.-Г. Гадамер и др. высказывают мысль о предпосылочном характере понимания, т.е. предпонимании. Осуществляется «набрасывание» смысла, ожидание определенной смысловой направленности произведения. Понимание обретает силу тогда, когда предмнения читателя не являются случайными, т.е. они должны быть подвергнуты проверке с точки зрения их оправданности.
М.М. Бахтин вводит диалогический принцип понимания, опирающийся на диалог между исследователем текста (или читателем) и самим художественным текстом. Диалогичность есть встреча двух разных позиций в процессе общения.
Понимаемое интерпретируется в процессе понимания, которое выявляет объективный онтологический пласт культурных традиций, запечатленных, с одной стороны, в тексте, а с другой стороны, в духовном мире и культурной подготовке интерпретатора. И мера, и степень понимания зависят от схожести этих традиций. Осознавая текст, личность включает его в свой внутренний индивидуальный смысловой контекст, сопоставляя с ним смысловые единицы, и через эти сопоставления интерпретирует текст и выявляет его смысл. Интерпретация представляет собой основу понимания текста, понимание, в свою очередь, является творческим результатом процесса интерпретации. Таким образом, автору кажется вполне очевидной взаимообусловленность понимания и интерпретации.
В третьем параграфе «Современная литературоведческая традиция» осуществлен анализ направлений в герменевтике и
литературоведении, рассматривающих проблему понимания и интерпретации художественного текста и произведения в контексте постклассических традиций.
В конце XIX века в рамках русской «академической школы» возникает такое направление как формализм (В. Шкловский, Б. Эйхенбаум, В. Жирмунский, Ю. Тынянов и др.), выдвинувший тезис о типологическом изучении литературы. Он появился как реакция на излишнее увлечение историческим и, особенно, психологическим методами. В это время наметился поворот к изучению текста, формы и отход от психологического метода интерпретации произведения, характерного для классической традиции теории понимания. Русская формальная школа обратила внимание на само художественное произведение, его структуру, которую она вывела под понятием формы. Однако, по мнению автора, отвергая психологический и исторический принципы исследования художественного произведения, формалисты, тем самым, обедняли его эмоциональную сторону. Структурализм (К. Леви-Стросс, А.-Ж. Греймас, К. Бремон, Ж. Лакан, Ц. Тодоров, Р. Барт, Ю.М. Лотман и др), пришедший на смену формализму, видит задачу исследователя в выявлении общих законов построения произведений подобного типа, установлении между ними типологических связей, а также их дешифровке. Структуралисты предлагают рассматривать художественный текст вне контекста мировой литературы, вне контекста всего творчества писателя как отдельную самоценную единицу. Литературное произведение не является продуктом авторского сознания, а есть проявление литературного текста. Подлинный смысл произведения скрыт в его структуре. Структура - это самодостаточное целое, не нуждающееся ни в авторе, ни в читателе.
Структурный анализ нацелен не на «истинный» и единственный смысл, а на его множественность. Множественность интерпретаций - такова цель литературы модернизма. Модернизм стремится к поиску «чистой» реальности, стоящей за условными знаками и культурными системами. Понимание произведения в большей степени сводится к пониманию текста художественного произведения. Чтобы понять, что говорит автор в своем произведении, читатель должен обладать определенным интеллектуальным запасом, специальной подготовкой. Обрывки фраз становятся обрывками смысла. Смысловые пустоты заполняются благодаря знанию библейских мотивов, символики, топонимики, а также лучших литературных образцов предшественников. Одной из особенностей модернизма является тяга к мифотворчеству. Автор предстает как творец, задача которого - сотворить новый мир. Форма начинает преобладать над содержанием. Идут поиски новых форм и жанров.
По мнению диссертанта, модернизм абсолютизирует символ. Эстетизм и элитарность литературы способствовали преобладанию аллегорико-символической интерпретации текста. Трансформация традиций понимания в модернизме приводит к возникновению нового направления в философской герменевтике - постструктурализма, послужившего теоретической базой для формирования литературы постмодернизма.
Постструктурализм (Ю. Кристева, Ж. Деррида, Ж. Делез, Ф. Гваттари, Ж. Лиотар, М. Фуко, поздний Р. Барт) выдвигает обвинение в иллюзорности разума как такового. Он выступает за бесцельное «движение» множества гетерогенных и гетерономных культур, инстанций, недопускающих ни синтеза, ни ассимиляции, но предстающих как множество «центров силы», ведущих между собой бесконечную безысходную борьбу не за истину, а за власть. Происходит трансформация проблемы понимания. Понимание осуществляется не на уровне авторской идеи, не на уровне структуры, но на уровне текста. За текстом не кроется ничего: нет ни авторской идеи, ни структуры, только текст, свободный в своем проявлении. Постмодернизм явился литературным направлением, отразившим искания постструктуралистов.
Постмодернизм подвергает критике модернистское представление о некой реальности, лежащей за пределами знаков. Мир вторичностей, условных отражений оказывается более первичным, чем мир «высшей реальности». Произведение становится формой для художественного текста, а поскольку нет авторской идеи, объединяющей все сюжетные линии вокруг одной или нескольких проблем, оно уже не моноцентрично. На первый план выходит текст произведения. Само произведение превращается в условность. Большую роль играет здесь Интертекст и Дискурсия. Ключевым понятием постмодернистской литературы становится игра (игра образами, стереотипами, цитатами). Нет авторской идеи, объединяющей произведение, есть ее симулякр. Постмодернистскую литературу следует понимать как игру, правила которой каждый придумывает сам. Существует великое множество различных игр, не подпадающих под какую бы то ни было систематизацию. Таким образом, по мнению автора, проблема понимания художественного текста в постмодернизме подменяется проблемой узнавания и восприятия. Каждое высказывание понимается как отсылка к произнесенному ранее, это всегда цитирующее высказывание.
Диссертант анализирует постмодернистские понятия «след», означающее и означаемое, построение реальности «от противного. Постмодернизм стирает оппозицию между элитарной и массовой культурой. Если модернизм элитарен и не приемлет культов и стереотипов массового общества, по постмодернизм, заимствуя их, подделывает под них свои собственные произведения.
Подводя итоги главы, следует отметить, что традиции понимания от классики до постмодернизма все больше внимания уделяли проблеме текста. Если классика ориентирует читателя на восприятие произведения, то структурализм, а затем постструктурализм и постмодернизм делают упор на текст, выявляя его особенности, подчеркивая значимость Интертекста и Дискурсии для понимания и интерпретации художественного текста.
Во второй главе «Субъект, предмет и методы понимания» рассматривается процесс смыслообразования в художественном тексте, дифференцируются понятия «текст» и «произведение», классифицируются субъекты герменевтического процесса, исследуется текст как предмет
понимания, изучается соотношение категорий «интерпретация» и «объяснение» в аспекте понимания художественного текста и произведения.
Параграф 1 «Автор, читатель, критик и литературовед как субъекты герменевтического процесса» посвящен рассмотрению субъектов герменевтического процесса и их функций. Художественный текст (произведение) представляет собой объект, вокруг которого объединяются три субъекта герменевтического процесса: автор, читатель и просвещенный интерпретатор (критик и литературовед), осуществляющие культурную и литературную преемственность поколений. Ведущая роль в данном процессе принадлежит автору-творцу, Демиургу, создающему произведение. Художественное произведение в своем становлении проходит два этапа Первый - собственно художественное текстопорождение - начинается с некоего впечатления или переживания. Заготовки (мотивы) выстраиваются в сюжет, но каждый эпизод, в свою очередь, обрастает вариациями. Диссертант предполагает, что наброски писателя, его мысли, «наносимые» на бумагу разного рода философские рассуждения, варианты сюжетных эпизодов, отдельные слова-символы являются голосами текстового пространства. Это и есть собственно текст, еще не скрепленный авторской волей, не имеющий жесткой структуры, не ставший произведением. Второй этап предполагает выявление ключевых эпизодов и формирование структуры произведения.
Читатель является потребителем творчества автора-создателя. Установками читателя могут быть со-переживание, подражание, развлечение. Он повторяет процесс создания произведения в обратном направлении: от текста к замыслу, что также является творческим актом. Читатель дает «профанное» понимание художественного произведения, тогда как критик и литературовед - «профессиональное» понимание. Критик предстает в качестве медиатора, посредника между автором и читателем. Автора, читателя и критика объединяет общий для них процесс творчества. Автор создает произведение, читатель его ингерпретирует, со-переживая происходящее, критик, в свою очередь, дает более глубокое, профессиональное истолкование произведения. Но и критик, и читатель выступают в со-творчестве с автором художественного текста, рождая новые вариации произведения, предлагая его новое понимание. Литературовед предстает в качестве беспристрастного судьи, предлагая анализ произведения, основанный не только на интерпретации, содержащей субъективный момент, но и подтвержденный объективным объяснением. Однако очень часто функции литературоведа и критика могут пересекаться в одном лице.
Во внутритекстовой коммуникации выделяют две повествовательные инстанции - нарратор, за которым стоят имплицитный и эксплицитный авторы, и наррататор, включающий в себя имплицитного, эксплицитного и реального читателей.
Имплицитный автор представляет собой идеальный образ реального автора, складывающийся у читателя в процессе восприятия художественного произведения. В разных художественных произведениях одного и того же
писателя имплицитный автор будет различным (Сервантес, выступающий как моралист в «Назидательных новеллах» и Сервантес-философ в «Дон Кихоте») В стремлении разграничить категории реального автора (писателя) и имплицитного автора заметно влияние теории деперсонализации, обособляющей создателя произведения от его творения (самого произведения). Категория имплицитного автора возникает как осмысление факта несовпадения замысла автора с результатом его творческого труда.
Эксплицитный автор является «фиктивным автором» произведения, т.е. ведущим повествование от своего лица. Он выступает как рассказчик, повествователь.
Категориям имплицитного и эксплицитного автора соответствуют парные категории имплицитного и эксплицитного читателя. Имплицитный читатель предстает как «идеальный читатель», понимающий все авторские коннотации, текстовую «стратегию», т.е. «абстрактный читатель». Эксплицитный читатель представляет собой непосредственного реципиента, героя в произведении (калиф в «Тысяче и одной ночи»), к которому обращен эксплицитный автор. Имплицитный и эксплицитный автор и читатель есть порождения художественного произведения, не участвующие в процессе интерпретации.
Таким образом, диссертант склонен выделять четыре субъекта герменевтического процесса: автора-Демиурга (писателя), реального читателя, критика (медиатора) и литературоведа (ученого).
Во втором параграфе «Текст как предмет понимания» автор акцентирует внимание на проблеме текста, его многозначности, вымысла и художественной правды. Текст есть родовое понятие. Художественный текст является одной из его разновидностей. Он наделен даром изображения реальности. Художественный текст моделирует окружающую человека действительность, изображает социальную среду, человеческие взаимоотношения: дружбу, любовь, ненависть, а также отсутствующие в реальности элементы (фантастические произведения). Он отражает все виды реальности и объективной, и субъективной (выдуманный мир). Художественный текст является предметом понимания и интерпретации для субъектов герменевтического процесса. Художественная правда заключена в соблюдении законов выбранного жанра. В его рамках писатель может фантазировать и творить, но он не имеет права выходить за рамки жанра. Вымысел же есть неотъемлемая часть художественного текста, в противном случае текст уже не будет считаться художественным, он перейдет в разряд документального. Текст документальный исключает художественный вымысел, основываясь только на фактах, но допускает в конце высказывание автором текста (собирателем фактов, материала) своей точки зрения. Художественный текст может иметь в своей основе реальные факты, послужившие причиной его написания, но автор текста уже волен что-то домыслить или исказить согласно своему замыслу. Здесь находит выражение авторское видение фактов, даже если оно в какой-то степени противоречит реальным событиям. Таким образом, вымысел и художественная правда
являются двумя составляющими художественного текста, без которых его существование не представляется возможным.
Параграф 3 «Проблема смыслообразования в художественном тексте» посвящен исследованию процесса смыслопорождения в тексте. Проблеме смысла посвящены работы Г. Фреге, Б. Рассела, Л. Витгенштейна, Л. С. Выготского, М. М. Бахтина и др. Среди современных ученых разработкой данная проблема представлена в работах А. С. Кравеца, А. А. Уфимцевой, Н.Н. Арутюновой, М. Я. Дымарского, А. А. Богатырева, И. Я. Чернухиной, К. А. Долинина, О. И. Москальской, И. Р. Гальперина, А. И. Новикова и др.
Для понимания целого текста (особенно художественного) недостаточно понимания смысла слов. Весьма частыми являются ситуации, когда смысл слов ясен, но остается совершенно непонятным смысл предложения. Если обратиться к смысловой структуре высказывания, то здесь можно утверждать, что смысл его заключен в нем самом, поскольку высказывание обладает определенной самостоятельностью и завершенностью, недоступной отдельному слову. Элементарной единицей выражения смысла высказывания является пропозиция (pioposition -суждение). Текст представляет собой нечто большее, чем высказывание или группа высказываний. Смысловая структура текста есть совокупность концептуально значимых смыслов, подлежащих строгой иерархии в процессе функционирования текста. Однако такое (традиционное) представление должно дополняться положениями, учитывающими многомерность содержания текста, и, особенно, художественного текста. Смысл текста есть совокупность означающего и означаемого.
Из одного и того же художественного текста разные читатели извлекают разные смыслы. Постструктурализм объясняет смысловую множественность через понятие интертекстуальности, введенное Ю. Кристевой. Текст здесь является порождением других текстов, через их трансформацию. По мнению диссертанта, следует все же говорить не о множественности смыслов, а различном понимании одного художественного произведения (текста).
Поиск смысла текста происходит в процессе коммуникации. Различные видения (прочтения) художественного текста дают различные его интерпретации. Объективный же смысл текста (т. е. смысл, вложенный в него автором), остается неизменным. Смысл текста совершенно необязательно должен содержать в себе некую философскую идею (литературная классика), он может заключаться в игровом начале: своеобразное построение текста (В. Хлебников), стилизация (У. Эко). Смысл художественного текста может быть закодирован при помощи символов.
Постижения смысла художественного текста происходит через его рассмотрение в контексте всего творчества автора. Каждое произведение одного автора есть единица его творчества. Смысл текста (художественного) может быть раскрыт лишь при условии изучения всего наследия писателя, его биографии, внутренних комплексов, эпохи и окружения.
В связи с проблемой выявления смысла художественного текста, особого внимания заслуживает тезис Ю. Кристевой о трех видах передачи смысла повествования:
при помощи «прямого слова», т. е. авторского слова, дающего четкое понятие того, что хочет сказать писатель;
при помощи прямой речи героев («объектное» слово). Прямая речь героев нетождественна авторскому слову, но имеет авторскую направленность;
при помощи вкладывания в «чужое» слово новой смысловой направленности, сохраняя уже имеющийся в нем предметный смысл. Это слово имеет уже два смысла. Для обозначения указанного феномена Ю. Кристева вводит понятие «амбивалентности».
Исходя из данного тезиса, Ю. Кристева склонна выделять три разновидности амбивалентного слова:
1. стилизацию;
2. пародию;
3. скрытую внутреннюю полемик)'.
Таким образом, обращаясь к выявлению смысла, заложенного в произведение автором, исследователю невольно приходится учитывать жанр художественного произведения.
Следует отметить, что смысл художественного текста есть единица понимания, совокупность означающего и означаемого. Под означаемым мы понимаем авторскую идею, заложенную в произведение, под означающим -знак (или символ), раскрывающий ее. Понимание представляет собой процесс распредмечивания знаков, выход в сферу предельного бытия, погружение в со-знание, присвоение смысла, т.е. создание собственного представления о том, что сказано, что кроется за выводами (текстом).
В параграфе 4 «Текст и художественное произведение» рассматривается проблема разграничения категорий дискурса, текста и произведения.
В современной научной литературе дается весьма разнообразная трактовка понятия «дискурс». Автор склоняется к пониманию дискурра как момента речи, а всякая речь обладает категорией протяженности, т. е. является, по сути, процессом. Следовательно, дискурс также обладает характером процессуальности. Дискурс представляет собой незавершенный процесс, постоянно возобновляющийся. Он не обладает способностью накапливать информацию, а служит лишь средством ее передачи. Дискурсу присущ момент сиюминутности. Хотя дискурс, как акт коммуникации, предшествует тексту, но сам текстом не является. Отсюда автор делает вывод о неприменимости понятия «дискурс» к художественному тексту. Но вполне возможно существование художественного дискурса данной эпохи, современности. С философской (логико-гносеологической и онтологической) точки зрения дискурс представляет собой момент речи, акт Бытия («речь, погруженная в жизнь»), со-бытия (как посредник коммуникации); форму высказывания, осуществляющую процесс расчленения мира и мышления; акт языка (метаязык); момент познания мира,
составляющий его картину. Дискурс занимает промежуточное место между Текстом и Произведением. Момент дискурсивности (прием «потока сознания») присущ постмодернистским текстам (Пруст, Кафка). Моментом сближения дискурса и текста является общая языковая основа и коммуникативная направленность.
Для проблемы понимания характерны два вектора: первый -направленность на текст, выявление множественности смыслов, означаемых, следы цитат, потеря автора, второй - направленность на художественное произведение, автора-творца, авторскую идею, замысел художественного произведения. Первый вектор раскрывается через идеи постструктуралистов. Согласно постструктурализму Текст представляет собой ткань произведения, сплетение различных голосов и дискурсов. Произведение же моноцентрично и монологично по своей структуре. Оно является выразителем авторской воли и собрано благодаря его авторитаризму. Поэтому, постструктурализм предлагает «умертвить» Автора, деструктурировать произведение, выпустив на свободу свободные голоса и дискурсы Текста, предстающего как демократичное начало, противопоставленное тоталитаризму произведения.
Второй вектор проблемы понимания (М.Я. Дымарский, КА Долинин, Д.С. Лихачев), направленный на само художественное произведение, его целостность, авторство, авторскую идею, замысел произведения, обращает внимание на исторический принцип в исследовании литературного произведения. Для них текст представляется непосредственной данностью, за которой кроется подтекст, то, что письменно не зафиксировано, но незримо присутствует: какие-либо личные переживания автора, обстоятельства его жизни, окружение, культурное наследие, отражающиеся в творении бессознательно.
Таким образом, диссертант делает вывод о нетождественности произведения и текста. Всякое художественное произведение есть текстовая реальность (оно «сделано» из текста), но не всякий текст является художественным произведением. Текст - больше чем произведение. Текст есть родовое понятие, и произведение включено в текст. Текст может быть публицистическим, политическим, художественным (произведение) и т.д. Соответственно, в слове текст фиксируются общие признаки, такие как направленность, связность, релевантность, присущие выражениям большим, чем предложения. Через текст прослеживается культурная эстафета, связь времен и поколений.
Параграф 5 «Единство интерпретации и объяснения в процессе понимания» посвящен исследованию категорий «интерпретация» и «объяснение» и их роли в процессе понимания.
При интерпретации художественного текста (литературного произведения) необходимо учитывать наличие в произведении отголосков литературного наследия предшественников (традиции); анализировать произведение как единицу всего творчества автора, а также определить влияние биографии писателя, его индивидуально-личностных особенностей на создание художественного текста; отделять читательскую
(обывательскую) интерпретацию от профессиональной интерпретации литературоведа и критика.
В сфере профессиональной интерпретации принято выделять:
1. историко-культурный анализ, базирующийся на знании исторической ситуации, ее отражение на судьбе автора, цели и намерения автора при написании книги,
2. контекстуальный анализ, осуществляющийся изолированно от общего контекста.
3. лексико-синтаксический анализ, выявляющий значения отдельных слов (лексикология) и способов их комбинации (синтаксис) для более точного выявления намерений автора.
Совокупность приведенных выше принципов и методов интерпретации художественного текста позволяют дать наиболее полное и глубокое его понимание. В зависимости от целей и задач истолкователя, а также от выбранного им метода автор предлагает следующие виды интерпретации художественного текста:
«интерпретация перевода» - истолкование «темных», т.е. непонятных мест литературного произведения (интерпретатор-исследователь как бы переводит с непонятного языка на знакомый язык; комментарии);
«аппликация» - интерпретатор предлагает свое прочтение, т.е. на основе данного художественного текста он может создавать свое произведение, что расширяет смысловой диапазон произведения-матрицы (создание произведения «по мотивам»);
«обывательская интерпретация» - где каждый читатель (поскольку данный процесс носит личностный характер) является интерпретатором и рисует в своем воображении собственный мир литературных героев.
«Интерпретация перевода» и аппликация представляют собой профессиональный уровень истолкования художественного текста, его анализ; «обывательская» интерпретация есть прочтение текста читателем без его глубокого научного анализа, это «профанный» вид понимания.
Литературоведение, по мнению диссертанта, именно объясняет смысл через мотивы создания произведения. И здесь важна роль литературоведа как ученого в отличие от критика, дающего оценку произведению и выступающего в роли цензора. Литературовед, изучая биографию автора, его черновики, его окружение, проникая в намерение писателя, открывая скрытый смысл (сверхсмысл), проводя интертекстуальную полемику, выстраивает мотивационную гипотезу, способную объяснить появление данного произведения через факты биографии писателя. Мотивационная гипотеза выступает как вид объяснения, используемый в гуманитарных науках (в частности, в литературоведении). Она выявляет мотивы (причины) создания художественного произведения, помогает раскрыть процесс его формирования, опираясь на черновики, увидеть первоначальный замысел, движение мысли писателя (изменение объекта) и сопоставить с конечным результатом (готовым текстом). Объяснение, как и интерпретация, является неотъемлемой частью процесса понимания художественного текста.
Таким образом, понимание представляет собой особый когнитивный процесс. Для понимания художественного текста необходимо знание, которое дает объяснение: знание законов жанра, к которому принадлежит произведение, истории, традиций, биографии автора, его индивидуально-психологических особенностей, окружения, причин написания текста, закономерностей художественного творчества. Интерпретация раскрывает смысл художественного произведения. Объяснение призвано эксплицировать явление творчества. Таким образом, осуществляется единство интерпретации и объяснения в процессе понимания.
В заключение главы, автор делает вывод о том, что художественный текст является предметом герменевтических практик, целью которых является экспликация его смысловых интенций. Роль агентов герменевтических практик выполняют автор, читатель, критик и литературовед, каждый из которых по-своему воздействует на художественный текст, связывающий их в единую смыслообразующую и смыслоэксплицирующую цепь. Автор выступает как создатель художественного текста, критик - как презентатор, литературовед как анализатор, а читатель - как потребитель. Причем следует отметить, что критик и литературовед также, в свою очередь, являются читателями (потребителями) художественного текста. В процессе понимания художественного текста (литературного произведения) происходит синтез «профессиональной» интерпретации и объяснения. Вид объяснения, основанный на мотивационной гипотезе, используется в гуманитарных науках.
В «Заключении» подведены итоги исследования, сформулированы выводы, намечены перспективы дальнейшего исследования проблемы.
Основные результаты диссертационной работы изложены в следующих научных публикациях:
1. Незнамова С.П. Проблема понимания в художественном тексте / С.П. Незнамова // Вестник научной сессии факультета философии и психологии Воронежского государственного университета. - Воронеж, 2001. -Вып. 3.-С. 37-38.
2. Незнамова С.П. Роль Е. А. Болховитинова в становлении отечественной герменевтики / С.П. Незнамова // Рационализм и культура на пороге третьего тысячелетия: Материалы Третьего Российского Философского конгресса (16-20 сент. 2002 г.): в 3 т. - Ростов н/Д., 2002. - Т. 2.-С 38-39.
3. Незнамова С.П. Проблема соотношения текста и произведения в классической и постклассической традиции / С.П. Незнамова // Вестник научной сессии факультета философии и психологии Воронежского государственного университета. - Воронеж, 2002. - Вып. 4. - С 9-12.
4. Незнамова С.П. Проблема понимания художественного произведения в классической литературе, модернизме и постмодернизме / С.П. Незнамова // Вестник научной сессии факультета философии и психологии Воронежского государственного университета. - Воронеж, 2003. -Вып. 5. - С 113-117.
5. Незнамова С.П. Интерпретация и объяснение: два подхода к изучению художественного текста / С.П. Незнамова // Философские и прикладные аспекты Герменевтики : сб. науч. тр. / под ред. Кравеца А.С., Ищенко Е.Н. - Воронеж, 2003. - С. 105-109.
6. Незнамова С.П. Проблема сближения и дифференциации дискурса и текста/ СП. Незнамова // Труды молодых ученых. - Воронеж, 2003. - Вып. 2. -С. 246-250.
7. Незнамова С.П. Проблема понимания категорий 'Текст"/"Произведение" в постмодернизме/ С.П. Незнамова // Актуалъш проблеми фщософських, полтголопчних i релтезнавчих дослзджень (До 170-р1ччя фшософьского факультету Кшвського нацюналъного ушверситету iмeнi Тараса Шевченка). Матерiали Мiжнародноi нayкoвoi конференци "ЛЮДИНА - CBIT - КУЛЬТУРА" (20-21кв1тня 2204 року, Кшв). - Кшв: Центр навчальжа лттератури, 2004. - С 511-513.
8. Незнамова С.П. Автор, читатель, критик и литературовед как субъекты герменевтического процесса / СП. Незнамова // Вестник научной сессии факультета философии и психологии Воронежского государственного университета. - Воронеж, 2004. -Вып. 6. - С.105-109.
Подписано в печать 10 03 2005 г Формат 60x80%$ Бумага кн-журн Пл 1,0 Гарнитура Таймс Тираж 100 экз Заказ № 2678
Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования <Воронежский государственный аграрный университет имени К Д Глинки» Типография ФГОУ ВПО ВГАУ 394087, Воронеж, ул Мичурина, 1
Я * ' :> í
Ï g К • â í í ,/ ™ * ir .
* 7 t
1161
22 MJP ?005
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата философских наук Незнамова, Светлана Павловна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1 ТРАДИЦИИ ПОНИМАНИЯ И ИХ ИНТЕНЦИИ.
§1 САКРАЛЬНАЯ ТРАДИЦИЯ И ЕЕ
ИНТЕНЦИИ.
§2. КЛАССИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ
ПОНИМАНИЯ.
§3. СОВРЕМЕННАЯ ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКАЯ
ТРАДИЦИЯ.
ГЛАВА 2 СУБЪЕКТ, ПРЕДМЕТ И МЕТОДЫ ПОНИМАНИЯ
§1. АВТОР, ЧИТАТЕЛЬ, КРИТИК И ЛИТЕРАТУРОВЕД КАК
СУБЪЕКТЫ ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКОГО ПРОЦЕССА.
§2. ТЕКСТ КАК ПРЕДМЕТ
ПОНИМАНИЯ.
§3. ПРОБЛЕМА СМЫСЛООБРАЗОВАНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ
ТЕКСТЕ.
§4. ТЕКСТ И ХУДОЖЕСТВЕННОЕ
ПРОИЗВЕДЕНИЕ.
§5. ЕДИНСТВО ИНТЕРПРЕТАЦИИ И ОБЪЯСНЕНИЯ В ПРОЦЕССЕ
ПОНИМАНИЯ.
Введение диссертации2005 год, автореферат по философии, Незнамова, Светлана Павловна
Проблема понимания художественного текста всегда составляла основу предмета герменевтики.
Актуальность этой проблемы подтверждается ее востребованностью в современной философской и литературно-исследовательской мысли. Ее разработке и углублению способствовало развитие герменевтики и превращение ее из дисциплины, занимающейся истолкованием «темных» мест Священного Писания в универсальную теорию понимания и интерпретации.
Художественный текст является той сокровищницей, где скрыты все богатства языка и воображения. Процесс понимания и интерпретации позволяет подобрать ключ к ней. Произведение литературы помогает познать не только те явления, на которые направлено внимание автора, но и самого автора и его эпоху. Проблема смыслообразования в тексте является одной из важных точек понимания текста, особенно в связи с постмодернистским вызовом в литературе, стирающим границу между смыслом и абсурдом. Выделение агентов герменевтического процесса позволяет осмыслить их роли, цели и задачи в процессе понимания художественного произведения. Художественный текст представляет собой обширное поле деятельности для постижения принципов работы понимания и интерпретации.
Разработка проблемы понимания и интерпретации художественного текста нацелена на создание принципов и методов истолкования, выделение агентов герменевтического процесса, выявление уровней понимания, их взаимообусловленности и взаимосвязи. Методологические исследования ведутся на уровне различных наук, как то: философия (герменевтика), литературоведение, семиотика, лингвистика и др.
Актуальность темы исследования обусловливается следующими обстоятельствами: во-первых, необходимостью осмысления роли художественного текста в современном информационном мире; во-вторых, важностью экспликации и разграничения понятий «дискурс», «текст», «произведение», прояснение их сущностных теоретико-познавательных характеристик; в-третьих, отсутствием достаточно разработанной проблемы осмысления категорий автора, читателя, критика и литературоведа в герменевтическом процессе; в-четвертых, значимостью установления границ понимания текста и произведения в различные временные эпохи, соотношения между текстом и реальностью в культуре XX века, влиянием традиций на интерпретацию художественного текста; в-пятых, выявлением онтологической и гносеологической проблематики в постмодернистском дискурсе; в-шестых, рассмотрением категории «объяснения» в рамках гуманитарного знания.
Степень научной разработанности проблемы определяется ее междисциплинарным характером, нахождением на стыке философии (онтология и теория познания, философская герменевтика), лингвистики текста, текстологии, литературоведения.
Среди наиболее интересных трудов по лингвистике, посвященных данной теме, следует выделить труды М.Я. Дымарского, Б.М. Гаспарова, Г.А. Золотовой, Н.К. Онипенко и М.Ю. Сидоровой, О.И. Москальской, В.М. Мейзерского, Н.И. Серковой, М.И. Откупщиковой, Б.Л. Борухова. По «философии текста» необходимо особо отметить работы В.П. Руднева, Г.К. Косикова, М. Фуко, Э. Бенвениста, К. Гаузенблаза, Р.
Барта, Ю. Кристевой, Ж. Деррида. В этих работах исследуется проблема текста, дискурса и произведения, их соотношения и различия.
Весьма интересен, на наш взгляд, ряд трудов, посвященных проблеме смыслообразования в тексте. К ним относятся работы Г. Фреге, Б. Рассела, JI. Витгенштейна, JI.C. Выготского, М.М. Бахтина, Ц. Тодорова, A.A. Уфимцевой, H.H. Арутюновой, И.Я. Чернухиной, A.C. Кравеца, E.H. Ищенко, К.А. Долинина, И.Р. Гальперина, А.И. Новикова. Различные определения понятия «смысл», его образование и выявление в художественном тексте показывают, в целом, не только глубину разработанности проблемы, но и ее фрагментарность.
Обращаясь к философской герменевтике и, в частности, к проблеме понимания, научный интерес представляют работы по библеистике и экзегетике С.Н. Трубецкого, В.В. Болотова, Г. Флоровского, классиков теории понимания Ф. Шлейермахера, В. Дильтея, М. Хайдеггера, Х.-Г. Гадамера, Г. Шпета, П. Рикера, П.П. Гайденко, М.М. Бахтина, В.Г. Кузнецова, С.А. Васильева, Ю.В. Основина, французских постструктуралистов Ю. Кристевой, Ж. Делеза, Ж. Деррида. Данные работы раскрывают историю герменевтики, ее превращение из теологической дисциплины в философскую.
На уровне литературоведения можно выделить труды, В. Шкловского, Ю. Тынянова, Ю.М. Лотмана, А. Веселовского, М.М. Бахтина, Д.С. Лихачева, X. Блума, М. Эпштейна, представляющие различные эпохи и литературные направления. В. Шкловский, Ю. Тынянов, Ю.М. Лотман представляют формально-структуралистскую парадигму в отечественном литературоведении. А. Веселовский, М.М. Бахтин, Д.С. Лихачев относятся к «содержательной» (в противовес «формальной» и структуралистской) парадигме гуманитаристике. X. Блум (американская школа) и М. Эпштейн - представители постмодернистского направления современного литературоведения. Каждая парадигма дает свое видение проблемы понимания художественного текста, свое определение «текста» и его восприятия.
Анализ литературы по теме показывает, что проблема понимания изучена недостаточно полно, понимание художественного текста представляет собой область малоисследованную и нуждается в работах, стремящихся к синтезу всех выявленных аспектов.
Основная цель диссертационного исследования — философский анализ проблемы понимания художественного текста, определение его специфики. Для достижения цели поставлены следующие задачи: определить особенности динамики смыслового развертывания проблемы понимания в истории гуманитарной мысли; эксплицировать понятие «художественного текста»; разграничить понятия «текст», «дискурс», «произведение»; проследить методологию развития традиций понимания текста; рассмотреть методы, структуру и эволюцию процесса понимания художественного текста; выявить субъекты герменевтического процесса; исследовать взаимоотношения интерпретации и объяснения в процессе понимания.
Объект исследования — процесс понимания художественного текста и произведения.
Предмет исследования - художественный текст и художественное произведение.
Методологической основой диссертации являются положения отечественных и зарубежных специалистов в области онтологии, гносеологии, философии и методологии наук, философской герменевтики, ряда лингвистических и литературоведческих дисциплин, в частности, М.М. Бахтина, Ю.М. Лотмана, В.П. Руднева, Х.-Г. Гадамера, В.Г. Кузнецова, М.Я. Дымарского, М. Эпштейна, П. Рикера, Р.
Барта, Ж. Деррида, Ю. Кристевой, Л.А. Микешиной, К.А. Долинина, В. Шкловского, Ц. Тодорова и других авторов.
Для решения задач диссертации автор использовал философские и общенаучные методы: системный, сравнительный и историко-философский анализ, синтез, индукцию, дедукцию.
Исследование опирается на следующие эвристические принципы: принцип историзма, всесторонности и объективности рассмотрения, восхождения от абстрактному к конкретному.
Автор использовал положения социальной философии о взаимосвязи объективных условий (социальная среда) и субъективного фактора (авторская индивидуальность), общественного и индивидуального сознания.
Научная новизна исследования:
Новизна диссертационного исследования заключается в следующем: произведено разграничение понятий текста и произведения и выделены связи между ними; выявлена роль дискурсивных и интерпретационных отношений в смыслопорождении текста; рассмотрена специфика и функции агентов герменевтического процесса: автора, читателя, критика и литературоведа; проведен анализ классических, модернистских и постмодернистских традиций в понимании художественного произведения; установлена связь объяснения и интерпретации в гуманитарном познании.
Положения, выносимые на защиту:
1. Понимание является сложным и многогранным процессом выявления смысла произведения, зависящим от интенций интерпретатора. Он может быть направлен на: а) выявление замысла автора, его этических и эстетических позиций; б) установление социокультурной обусловленности художественных и мировоззренческих позиций автора; в) осмысление места и специфики произведения в эстафете культурных традиций; г) выяснение дискурсивных и интертекстуальных отношений в ткани художественного произведения; д) выявление отношений текста и реальности.
2. Классическая герменевтика актуализировала внимание на проблеме поиска авторского замысла и, по существу, трактовала текст как произведение. В ходе развития литературоведческих практик от структурализма к постструктурализму и постмодернизму интенции интерпретатора сводились больше к анализу структурных особенностей текста и его смысловых связей с другими текстами, в связи с чем возрос интерес к проблеме интертекстуальности.
3. Различение понятий «текст» и «художественное произведение» и выраженное этим различением противостояние методологических позиций классической герменевтики и постмодернизма обусловлено различными подходами к формированию предметности понимания. Для классической герменевтики предметом понимания является художественное произведение, а для постмодернизма -текст.
4. Текст и произведение представляют две стороны знаковой реальности (нарратива), зависящей от направленности герменевтического процесса. Когда понимание устремлено на произведение, то взгляд исследователя фокусируется на авторской идее, основной «мысли» художественного произведения. Когда понимание устремлено на текст, происходит децентрация точки зрения автора. Текст становится открытым дискурсивным полем деятельности.
5. Рассматривая проблему понимания художественного произведения, следует выделить следующих субъектов герменевтического процесса: Автора, Читателя и Интерпретатора, представленного в рецепции произведения двумя позициями: критика и литературоведа. Отсюда берет начало вариативность интерпретаций художественного произведения, обусловленная различными целями агентов герменевтического процесса.
6. Помимо интерпретации в исследовании художественного произведения большую роль играет объяснение. Объяснение в литературоведении ориентировано на раскрытие мотиваций авторского творчества: духовной атмосферы эпохи, воспитания, окружения и т.д. Интерпретация отвечает на вопрос «что сказано?», а объяснение — на вопрос «почему сказано?»
Научно-практическая значимость работы. Положения и выводы, обоснованные в диссертации, имеют мировоззренческое и методологическое значение для анализа художественных текстов произведений) в лингвистике и литературоведении. Теоретические выводы и положения могут быть использованы для исследований в области онтологии и теории познания, истории философии и литературы, в лингвистике текста и теории литературы.
Материалы диссертации могут составить спецкурс для студентов и аспирантов философской и филологической специальностей применительно к темам, касающимся методологии и проблематики гуманитарного знания, философии структурализма, постструктурализма и постмодернизма, а также использоваться при составлении учебных программ и разработке методических пособий, как по философским, так и литературоведческим дисциплинам.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Проблема понимания художественного текста и произведения"
В заключение диссертационного исследования попытаемся конспективно представить основные его выводы.
1. Первым источником герменевтических практик была Библия. Теологическая герменевтика, развиваясь, формирует следующие методы истолкования: буквально-исторический, аллегорический, типологический, явившиеся прообразами поздних герменевтических практик. Зародившись и сформировавшись в качестве методов истолкования Священного писания, экзегетика дала начало светской герменевтике. Экзегетика узаконила полисемию и впервые указала на важную роль контекста для понимания текста.
2. Классические традиции понимания связаны с психологическим методом интерпретации художественного произведения, раскрытием авторской идеи, проникновения в индивидуальный мир писателя. Понимаемое интерпретируется в процессе понимания, которое выявляет объективный онтологический пласт культурных традиций, запечатленных, с одной стороны, в тексте, а с другой, в духовном мире и культурной подготовке интерпретатора. И мера, и степень понимания зависят от схожести этих традиций. Осознавая текст, личность включает его в свой внутренний индивидуальный смысловой контекст. Понимание всегда встроено в определенную культурную традицию. Интерпретация представляет собой основу понимания текста. Понимание является творческим результатом процесса интерпретации.
В эпоху модернизма начинается постепенное обращение к тексту. Понимание произведения основывается уже не на расшифровке авторской идеи, а на исследовании текста. На смену психологизму приходит формализм. Форма начинает преобладать над содержанием. Структурализм провозглашает первенство структуры как смыслообразующего элемента. Понимание художественного текста усложняется множественностью интерпретаций. Понимание работает через символ и аллегорию, отсюда - преобладание аллегорико-символической интерпретации текста. Модернистское понимание стремится выйти к реальности, лежащей за пределами знаков.
В постмодернизме на первый план выходит философия текста. Выдвигается тезис «смерти автора». Постмодернистский текст представляет собой смесь различных цитат и клише, «игру знаков». Вместо реальности читатель получает ее симулакр. Понимание художественного текста осуществляется на уровне «следов», оставленных различными цитациями. Проблема понимания художественного произведения подменяется простым восприятием художественного текста и узнаванием знакомых образов. Постмодернизм стирает оппозицию между элитарной и массовой литературой.
Понимание есть процесс экспликации смысла языкового выражения. Совокупность языковых выражений, связанных единой авторской мыслью, наделенных смыслом и облеченных в одну из жанровых форм мы называем текстом. Текст является носителем и выразителем какого-либо смыслового содержания. Смысл текста нетождествен смыслу речевых образований менее высокого уровня. Сам текст есть сложноорганизованная и многоуровневая смысловая структура, имеющая в себе некие подсмыслы (скрытые
145 смыслы), выявляемые в интерпретативных практиках. Процесс понимания представляет собой распредмечивание знаков, выход в сферу идеального, погружение в со-знание, присвоение смысла, т.е. создание собственного представления о том, что сказано, что кроется за текстом. Понимание есть приобщение человека к культуре посредством текста.
6. Художественный текст соткан из высказываний. Он обладает, с одной стороны, целостностью по отношению к составляющим его высказываниям, с другой, многослойностью смысла. Один из показателей художественного текста -наличие вымысла, другой показатель — авторская позиция в тексте. Художественный текст является одним из предметов понимания. Понять смысл художественного текста, значит, уловить авторскую точку зрения. Она не высказывается прямо, она подается в завуалированной форме. Художественный текст как предмет искусства изображает человеческую реальность с помощью художественных средств, а не отражает ее — это функция науки.
7. Текст есть письменно зафиксированное образование, предполагающее неоднократное его восприятие, воспроизведение и интерпретацию. Дискурс является посредником коммуникации, он может выступать в качестве интерпретации текста. Текст обладает временной протяженностью, он служит связующим звеном между настоящим, прошлым и будущим. Дискурс есть актуализация текста в определенных условиях. Моментом их сближения является общая языковая основа и коммуникативная направленность. Произведение является одной из разновидностей текста. Понимание может развиваться в двух направлениях. Один вектор понимания направлен на текст, выявление множественности смысла, означаемых, следы цитат, голосов различных авторов; второй вектор направлен на художественное произведение, автора-творца, авторскую идею, замысел художественного произведения. Первый вектор раскрывается через идеи постструктуралистов, где Текст представляет собой ткань произведения, сплетение различных голосов и дискурсов. Произведение же моноцентрично и монологично по своей структуре. Оно является выразителем авторской воли и собрано благодаря его авторитаризму. Постструктурализм предлагает «умертвить» автора, деструктурировать произведение, выпустив на волю свободные голоса и дискурсы Текста. Второй вектор направлен на само художественное произведение, его целостность, авторство, авторскую идею, замысел произведения, художественные, этические и эстетические новации. Текст здесь предстает как форма произведения. Личные переживания автора, обстоятельства его жизни также находят свое отражение в произведении. Произведение и текст нетождественны друг другу. Всякое художественное произведение есть текстовая реальность, но не всякий текст является художественным произведением. Текст есть родовое понятие, и произведение включено в текст. Текст может быть публицистическим, политическим, художественным (произведение) и т.д. Соответственно, в слове «текст» фиксируются общие признаки, такие как направленность, связность, релевантность, присущие выражениям большим, чем предложения. Через текст прослеживается культурная эстафета, связь времен и поколений.
8. Художественный текст (произведение) представляет собой объект, вокруг которого объединяются три субъекта герменевтического процесса: автор, читатель и критик, осуществляющие культурную и литературную преемственность поколений. Ведущая роль в данном процессе принадлежит автору-творцу, создающему произведение. Каждый писатель имеет свою читательскую аудиторию, работая в определенном жанре, отдавая предпочтение какому-либо кругу вопросов. Отсюда можно предложить типологию авторов: «дескриптор», «моралист», «заниматель», «философ». Читатель, как субъект герменевтического процесса, является со-творцом произведения, но повторяет процесс его создания в обратном направлении: от текста к замыслу. Читатель, интерпретируя (прочитывая по-своему) творение автора, рисует образы героев и их мир, но не исследует само произведение, мотивы его написания. Каждый читатель имеет свой круг чтения. Произведение включено в сферу жизненных интересов читателя. Его понимание формируется на уровне житейской практики, со-переживания, обрастания смысла эмоциями. Критик и литературовед дают не просто интерпретацию художественного произведения, они выявляют его замысел, творческие интенции, двигавшие писателем во время создания художественного произведения. Литературовед дает наиболее глубокий анализ художественного текста. Такое понимание является профессиональным пониманием произведения. Оно призвано, в отличие от профанного понимания (читательского понимания), предполагающего, что каждый читатель имеет свой смысл, основанный на эмоциях и жизненном опыте, выявить авторский замысел. Литературовед является исследователем художественного произведения, не участвующим в творческом процессе. Критик способен своей деятельностью влиять на творческий процесс писателя. Но и автор, в свою очередь, своим творчеством оказывает влияние на критику, отчасти формируя читательский вкус. Автор
148 создает произведение, читатель его интерпретирует, сопереживая происходящее, критик дает более глубокое истолкование произведения.
В зависимости от целей и задач истолкователя можно выделить интерпретацию «профессиональную» и интерпретацию «обывательскую». К «профессиональной» интерпретации художественного текста относятся «интерпретация перевода» и «аппликация». «Интерпретация перевода» представляет собой истолкование «темных», т.е. непонятных мест литературного произведения. «Аппликация» является способом создания нового произведения на основе старого произведения-матрицы (написание «по мотивам»), «Обывательская интерпретация» есть прочтение текста читателем без его глубокого научного анализа. Понимание художественного произведения осуществляется через интерпретацию, но интерпретация профессиональная подкрепляется объяснением. Объясняющая гипотеза вскрывает генезис объекта (художественного произведения), а также внутренний механизм этого генезиса. Она призвана выяснить и подтвердить факты, повлиявшие на написание художественного произведения, выяснить, чем вызвано творчество автора, эксплицировать сюжет произведения, характеры героев. Объяснение осуществляется через рассмотрение круга общения автора, его комплексов и желаний, социальную мотивацию, полемику с другими авторами, собственно авторское мировоззрение. Интерпретация раскрывает смысл художественного произведения. Объяснение направлено на выявление замысла произведения, художественной идеи, формы. Интерпретация отвечает на вопрос «что означают высказывания, диалоги, интерьер и т.д.?», объяснение - на вопрос «почему сказано то, что сказано в тексте?».
Понимание представляет собой особый когнитивный процесс. Для понимания художественного текста необходимо знание, получаемое в результате объяснения художественного произведения. Интерпретация привносит личностный момент в истолкование художественного произведения. Единство интерпретации и объяснения в процессе понимания дают наиболее глубокое истолкование художественного текста.
Список научной литературыНезнамова, Светлана Павловна, диссертация по теме "Онтология и теория познания"
1. Алефиренко Н.Ф. Смысловая структура текста / Н.Ф.Алефиренко // Текст как объект многоаспектного исследования : сб. ст. науч.-метод. семинара Textus. СПб. ; Ставрополь : Изд-во Ставропол. гос. ун-та, 1998. -Вып. 3,ч. 1.-С. 35-39.
2. Андреева К.А. Текст-нарратив : опыт структурно-семиотической интерпретации / К.А. Андреева. Тюмень : Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 1993. -110 с.
3. Антонини Б. Божественное откровение / Бернардо Антонини. М. : Истина и жизнь, 1992. — 185 с.
4. Арапов A.B. Контекстуальные подходы в современной библейской герменевтике / А.В.Арапов // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. 1, Гуманитарные науки. 2003. — №1. - С. 299-306.
5. Арапов A.B. Современная протестантская библейская герменевтика : две парадигмы / А.В.Арапов // Герменевтика в России. — Воронеж, 2002.-Вып. 1.-С. 138-150.
6. Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики : (в интерпретации художественного текста) / И.В.Арнольд. СПб. : Образование, 1997. - 59 с.
7. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д.Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. -М. : Сов. энциклопедия, 1990. С. 136-137.
8. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов / Р.Барт // От структурализма к постструктурализму : французская семиотика. М. : Прогресс, 2000. - С. 196-239.
9. Барт Р. Избранные работы : Семиотика. Поэтика : пер. с фр. / Р.Барт. М. : Прогресс, 1989. - 615 с.
10. Барт Р. Нулевая степень письма / Р.Барт // От структурализма к постструктурализму : французская семиотика. М. : Прогресс, 2000. - С. 50-90.
11. Барт Р. От произведения к тексту / Р.Барт // Избранные работы : Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994 б. - С. 413-423.
12. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках : опыт философского анализа / М.М. Бахтин // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. - С. 281-307.
13. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Ф. М. Достоевского / М.М. Бахтин. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Сов. писатель, 1963. - 363 с.
14. Бахтин М.М. Человек в мире слова / М.М. Бахтин. М. : Рос. открытый ун-т, 1995. - 139 с.
15. Бахтин М.М. К методологии гуманитарных наук / М.М. Бахтин // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. — С. 361-373.
16. Бахтин М.М. Проблема текста: опыт философского анализа / М.М. Бахтин // Вопросы литературы. 1976. - №10. - С. 122-151.
17. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского / М.М. Бахтин. -М.: Сов. Росссия, 1979-318 с.
18. Белоусова A.C. Хроникальная заметка о XII Виноградовских чтениях. / А.С.Белоусова//Вопр. языкознания. 1981. -№ 5. - С. 152-154.
19. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. — М. : Прогресс, 1974.-444 с.
20. Библейская история Ветхого завета / ред. А.П.Лопухин. -Репринт, воспр. изд. 1887 года. М. : Книга Принтшоп, 1990. - 402 с.
21. Блум X. Страх влияния : Теория поэзии; Карта перечитывания : пер. с англ. / Х.Блум. Екатеринбург : Изд-во Урал, ун-та, 1998. - 351 с.
22. Богатырев A.A. Элементы неявного смыслообразования в художественногом тексте / A.A. Богатырев. Тверь : Твер. гос. ун-т, 1998. -100 с.
23. Болотов В.В. Лекции по истории Древней Церкви : в 4 т. / В.В.Болотов. Репринт, воспр. изд. : СПб., 1917. - М., 1994. - Т. 4. - 599 с.
24. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл / A.B. Бондарко. Л.: Наука, 1978. - 218 с.
25. Бонецкая H.K. Проблема текста художественого произведения у М.М. Бахтина / Н.К.Бонецкая // Филол. науки. 1995. - №5-6. - С. 37-43.
26. Борев Ю.Б. Художественные направления в искусстве XX в. : борьба реализма и модернизма / Ю.Б.Борев. Киев : Мистецтво, 1986. -301 с.
27. Борухов Б.Л. Онтология художественного текста / Б.Л. Борухов // Художественный текст: онтология и интерпретация. — Саратов : СГПИ, 1992.-С. 4-16.
28. Брудный A.A. Понимание и текст / A.A. Брудный // Загадка человеческого понимания. — М.: Политиздат, 1991. — С. 114-129.
29. Брудный A.A. Психологическая герменевтика / A.A. Брудный. -М.: Лабиринт, 1998. 332 с.
30. Васильев Л.Г. Текст и его понимание / Л.Г. Васильев. — Тверь : Изд-во Твер. гос. ун-та, 1991. 67 с.
31. Васильев С.А. Уровни понимания текста / С.А.Васильев // Понимание как логико-гносеологическая проблема. Киев : Наук, думка, 1982.-С. 103-115.
32. Верцман И.Е. Проблемы художественного познания / И.Е. Верцман. М.: Искусство, 1967. - 342 с.
33. Веселовский А.Н. Историческая поэтика / А.Н. Веселовский. Л. : Госиздат : Худ. лит., 1940. — 647 с.
34. Восканян A.B. Проблема понимания в гуманитарном знании / A.B. Восканян // Вестник Ереванского университета. Сер. Общественные науки. Ереван, 1981.-№2.-С. 55-62.
35. Вригт Г.К. фон. Логико-философские исследования : избр. тр. : пер. с англ. / Г.К. фон Вригг. М.: Прогресс, 1986. - 594 с.
36. Выготский Л.С. Психология искусства / Л.С. Выготский. — Ростов н/Д. : Феникс, 1998. 416 с.
37. Гадамер Х.-Г. Истина и метод : основы философской герменевтики : пер. с нем. / Х.-Г.Гадамер. М. : Прогресс, 1988. - 699 с.
38. Гадамер Х.-Г. Актуальность прекрасного : пер. с нем. / X,-Г.Гадамер. М. : Искусство, 1991. - 366 с.
39. Гайденко П.П. Прорыв к трансцендентному : Новая онтология XX века / П.П.Гайденко. М. : Республика, 1997. - 495 с.
40. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования /И. Р. Гальперин.-М.: Наука, 1981.- 137 с.
41. Гаспаров Б.М. Из наблюдений над мотивной структурой романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» : Литературные лейтмотивы : очерки по русской литературе XX века / Б.М. Гаспаров. М.: Наука, 1994. -С. 274-303.
42. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ : лингвистика языкового существования / Б.М. Гаспаров. М.: Новое лит. обозрение, 1996. - 351 с.
43. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений / К.О. Гаузенблаз // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1978. Вып. 8: Лингвистика текста. - С. 57-78.
44. Гемпель К.Г. Логика объяснения / Карл Густав Гемпель. М. : Дом интеллектуальной кн., 1998.-237 с.
45. Герменевтика : история и современность : критические очерки : сб. ст. / редкол.: Бессонов Б.Н. и др.. М.: Мысль, 1985. - 304 с.
46. Горнфельд А.Г. Пути творчества : статьи о художественном слове / А.Г. Горнфельд. Пб.: Колос, 1922. - 232 с.
47. Горский B.C. Историко-философское истолкование текста / B.C. Горский. Киев : Наук, думка, 1981. - 206 с.
48. Гуковский Г.А. Пушкин и проблемы реалистического стиля / Г.А. Гуковский. М.: Гослитиздат, 1957. - 413 с.
49. Делез Ж. Логика смысла : пер. с фр.. / Жиль Делез. М. : Академия, 1995.-472 с.
50. Деррида Ж. О грамматологии / Жак Деррида ; пер с фр. Н.Автономова. М.: Ad Marginem, 2000. - 511 с.
51. Дильтей В. Собр. соч.: в 6 т. / Вильгельм Дильтей ; под ред. A.B. Михайлова, Н.С. Плотникова. М. : Дом интеллектуальной кн., 2001. - Т. 4 : Герменевтика и теория литературы. - 531 с.
52. Долинин К.А. Текст и произведение / К.А.Долинин // Русский текст : Рос.-амер. журн. по рус. филологии. СПб. ; Lawrence (KS USA). -1994.-№2.-С. 7-17.
53. Дымарский М.Я. Норма текстовости и стилевое варьирование / М.Я. Дымарский // Художественный текст : онтология и интерпретация. — Саратов : СГПИ, 1992. С. 64-71.
54. Дымарский М.Я. Проблема текстообразования и художественный текст : на материале русской прозы XIX-XX вв. / М.Я. Дымарский. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 326 с.
55. Загадка человеческого понимания / сост. Филатов В.П. ; под общ. ред. Яковлева A.A.. -М.: Политиздат, 1991.-351 с.
56. Зись А.Я. Интерпретация произведения как феномена культуры /
57. A.Я.Зись, М.П.Стафецкая // Теории, школы, концепции : художественная рецепция и герменевтика. М. : Наука, 1985. - С. 69-102.
58. Золотова Г.А. Коммуникативная грамматика русского языка / Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. — М. : Ин-т рус. яз. им.
59. B.В.Виноградова, 1998. 540 с.
60. Ивбулис В.Я. Модернизм и постмодернизм : идейно-эстетические поиски на Западе / В.Я. Ивбулис. М.: Знание, 1988. - 62 с.
61. Ильин И.П. Постмодернизм от истоков до конца столетия : эволюция научного мифа / И.П.Ильин. М.: Интрада, 1998. - 256 с.
62. Ильин И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм / И.П.Ильин. М.: Интрада, 1996. - 255 с.
63. Интенциональность и текстуальность : Философская мысль Франции XX в. / сост., общ. ред. Е.А.Наймана, В.А.Суровцева. Томск : Водолей, 1988.-319 с.
64. Ищенко E.H. Интерпретация в герменевтическом и постмодернистском дискурсе / Е.Н.Ищенко // Герменевтика в России. — Воронеж, 2002.-Вып. 1.-С. 167-183.
65. Ищенко E.H. Современная эпистемология и гуманитарное познание / Е.Н.Ищенко. Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2003. -142 с.
66. Ищенко E.H. Человеческое понимание на пути к единству гуманитарного и естественнонаучного знания / Е.Н.Ищенко // Человеческое измерение науки. — Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1995.-С. 175-189.
67. Канныкин C.B. Пролегомены к философии текста / C.B. Канныкин // Герменевтика в России. Воронеж, 2002. - Вып. 1. - С. 184214.
68. Канныкин C.B. Текст как явление культуры : (пролегомены к философии текста) / C.B. Канныкин. Воронеж : РИЦ ЕФ ВГУ, 2003. - 142 с.
69. Климова И.И. Дискурс и его истоки / И.И.Климова. М. : Диалог- МГУ, 2000. - 46 с.
70. Комарова М.Б. К проблеме интерпретации текста / М.Б. Комарова // Текст в гуманитарном знании. М. : РГГУ, 1997. - С. 338-343.
71. Косиков Г.К. Структура и/или текст : стратегии современной семиотики / Г.К. Косиков // От структурализма к постструктурализму : французская семиотика. М. : Прогресс, 2000. - С. 3-64.
72. Косиков Г.К. Поэтика и герменевтика / Г.К. Косиков // Вопр. лит. -1993.-№2.-С. 37-42.
73. Костомаров В.Г. Субъективная модальность как начало дискурсии / Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. // Международнаяюбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова : тез. докл. -М., 1995. С. 238.
74. Кравец A.C. Имена и дескрипции : семантическая свертка / А.С.Кравец // Человек, познание, культура. Воронеж, 2000. - Вып. 1. — С. 74-88.
75. Кравец А. С. Структура смысла: от слова к предложению / А.С.Кравец // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. 1, Гуманитарные науки. — 2001. — № 1. С. 60-85.
76. Кравец A.C. Деятельностная парадигма смысла / А.С.Кравец // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. 1, Гуманитарные науки. — 2003. — №1. С. 160-188.
77. Кравец A.C. Распутывая ариаднину нить (базисные понятия семантики) / А.С.Кравец // Герменевтика в России. Воронеж, 2002. -Вып. 1.-С. 215-264.
78. Кравец A.C. Универсальный характер человеческого понимания /
79. A.С.Кравец // Вестник Воронежского государственного университета. Сер. 1, Гуманитарные науки. 1997. — №1. - С. 52-64.
80. Красных В.В. Текст как единица дискурса / В.В. Красных // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения академика В. В. Виноградова : Тез. докл. — М., 1995. С. 235237.
81. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог, роман / Ю. Кристева // От структурализма к поструктурализму : французская семиотика. М. : Прогресс, 2000. - С. 427-457.
82. Кристева Ю. Разрушение поэтики / Ю. Кристева // От структурализма к поструктурализму : французская семиотика. — М. : Прогресс, 2000. С. 458-483.
83. Кузнецов В.Г. Герменевтика и гуманитарное познание /
84. B.Г.Кузнецов. М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1991.-191 с.
85. Кузнецов В.Г. Герменевтика и ее путь от конкретной методики до философского направления / В.Г.Кузнецов // Герменевтика в России. — Воронеж, 2002. Вып. 1. - С. 6-69.
86. Леви-Стросс К. Структура и форма : размышление об одной работе В.Проппа / К. Леви-Стросс // От структурализма к постструктурализму : французская семиотика. — М. : Прогресс, 2000. — С.121.152.
87. Леонтьев Д.А. Психология смысла : Природа, структура и динамика смысловой деятельности / Д.А. Леонтьев. М. : Смысл, 1999. — 486 с.
88. Лиотар Ж.-Ф. Состояние постмодерна / Ж.-Ф.Лиотар ; пер. с фр. Н.А.Шматко. — М. ; СПб : Ин-т эксперим. социологии : Апетейа, 1998. — 159 с.
89. Литература и философия : сб науч. тр. Свердловск : Урал, гос ун-т, 1984.- 144 с.
90. Лихачев Д.С. О филологии : сб. / Д.С.Лихачев. — М. : Высш. шк., 1989.-206 с.
91. Лихачев Д.С. Очерки по философии художественного творчества
92. Д.С.Лихачев. СПб. : Блиц, 1999. - 160 с.
93. Лосев А.Ф. Проблемы символа и реалистического искусства / А.Ф. Лосев. М. : Искусство, 1976. - 319 с.
94. Лотман Ю.М. Культура и взрыв / Ю.М.Лотман. — М. : Гнозис. Изд. группа «Прогресс», 1992. 270 с.
95. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров : человек текст — семиосфера — история / Ю.М.Лотман. — М. : Яз. рус. культуры, 1999. - 447 с.
96. Лотман Ю.М. О содержании и структуре понятия художественная литература / Ю.М.Лотман // Andruszko Czslaw. От формализма к структурализму : Проблемы теории литературы. Poznan, 1995.-С. 132-146.
97. Лотман Ю.М. Текст в тексте / Ю.М.Лотман // Учен. зап. Тартуского гос. ун-та. — Тарту, 1981. Вып. 567: Текст в тексте : тр. по знаковым системам. XIV. — С. 3-18.
98. Лотман Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман.- М. : Искусство, 1970. 384 с.
99. Макарычев С.П. Понимание и противоречие : методологические проблемы / С.П. Макарычев. Красноярск : Изд-во Краснояр. ун-та, 1990.- 143 с.
100. Малиновская К.В. Понимание и его роль в науке / К.В. Малиновская // Филос. науки. — 1974. — №1. С. 49-55.
101. Медведев П.В. В лаборатории писателя / П.В. Медведев. — Л. : Сов. писатель, 1971. 392 с.
102. Мейзерский В.М. Проблемы и перспективы семиотики текста / В.М. Мейзерский // Художественный текст : онтология и интерпретация. — Саратов : Изд-во СГПИ, 1992. С. 16-30.
103. Микешина Л.А. Новые образы познания и реальности / Л.А.Микешина, М.Ю.Опенков. М.: РОССПЭН, 1997. - 238 с.
104. Миронов О.В. Общие и специальные методы истолкования текста в теологической герменевтике / О.В. Миронов // Герменевтика в России.-Воронеж, 2002.-Вып. 1.-С. 124-138.
105. Миронов О.В. Развитие герменевтических практик в толковании сакрального текста : дис. . канд. филос. наук / О.В. Миронов. -Воронеж, 2002. 151 с.
106. Михайлов A.A. Современная философская герменевтика : критический анализ / A.A. Михайлов. Минск : Университетское, 1984. — 191 с.
107. Москальская О.И. Грамматика текста / О.И. Москальская. М. : Высш. шк., 1981.-281 с.
108. Неретина С.С. Августин : вещь, знак, смысл / С.С. Неретина // Герменевтика в России. Воронеж, 2002. - Вып. 1. - С. 102-119.
109. Никитин Е.П. Объяснение функция науки / Е.П.Никитин. — М.: Наука, 1970.-176 с.
110. Никифоров A.JI. Семантическая концепция понимания / A.JI. Никифоров // Загадка человеческого понимания / сост. Филатов В.П.; под общ. ред. Яковлева А. А.. М.: Политиздат, 1991. - С. 72-94.
111. Николаева Т.М. Лингвистика текста : современное состояние и перспективы / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. — М. : Прогресс, 1978. Вып. 8: Лингвистика текста. - С. 5-39.
112. Новиков А.И. Лингвистические и экстралингвистические элементы семантики текста / А.И.Новиков // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. - С. 10-22.
113. Ноздрина Л.А. Взаимодействия грамматических категорий в художественном тексте : (на материале немецкого языка) : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Л.А. Ноздрина. М., 1997. — 24 с.
114. Основин Ю.В. Генезис и сущность понимания / Ю.В. Основин. Куйбышев : Изд-во Самар. ун-та, 1990. - 166 с.
115. От структурализма к постструктурализму : французская семиотика / сост., пер. с фр. Г.В.Косикова. М. : Прогресс, 2000. — 533 с.
116. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста / М.И. Откупщикова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. - 103 с.
117. Познание, его возможности и границы. Знание и вера / сост. А.С.Кравец. Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 1995. - 99 с.
118. Понимание как логико-гносеологическая проблема / отв. ред. М.В.Попович. Киев : Наук, думка, 1982.-272 с.
119. Постмодерн в философии, науке, культуре : хрестоматия / сост. В.И.Штанько и др.. Харьков : Б.и., 2000. — 479 с.
120. Потебня A.A. Эстетика и поэтика / А.А.Потебня. М. : Искусство, 1976. - 614 с.
121. Ракитов А.И. Диалектика процесса понимания / А.И. Ракитов // Вопр. философии. 1985. - №2. - С. 62-71.
122. Рассел Б. Человеческое познание : его сферы и границы / Б.Рассел. Киев : Ника-Центр, 1997. - 555 с.
123. Рикер П. Конфликт интерпретаций : очерки о герменевтике / П.Рикер. М. : Искусство, 1996. - 622 с.
124. Руднев В.П. Морфология реальности : исследования по «философии текста» / В.П.Руднев. М.: Гнозис, 1996. — 207 с.
125. Руднев В.П. Прочь от реальности : исследования по философиитекста / В.П.Руднев. М.: Аграф, 2000. - 428 с.
126. Рузавин Г. И. Герменевтика и проблемы интерпретации, понимания и объяснения / Г.И. Рузавин // Вопр. философии. — 1983. — №10. -С. 62-70.
127. Салищев В.А. Соотношение семантических структур предложения и текста / В.А. Салищев // Проблемы сверхфразовых единств : содержание понятия : межвуз. сб. науч. тр. Уфа : Уфимский гос. ун-т, 1982. С. 3-8.
128. Серкова Н.И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая единица : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.И.Серкова. М.,1968.- 18 с.
129. Серкова Н.И. Предпосылки членения текста на сферфразовом уровне / Н.И.Серкова // Вопр. языкознания. 1978. - №3. - С. 75-82.
130. Степанов Ю.С. Язык и метод : к современной философии языка / Ю.С.Степанов. М.: Яз. рус. культуры, 1998. - 779 с.
131. Структурализм : «за» и «против» : сб. ст. / под ред. Е.Я.Басина, М.Я.Полякова. М.: Прогресс, 1975. - 476 с.
132. Текст в гуманитарном знании : материалы межвуз. науч. конф. 22-24 апреля 1997 г. / Рос. гос. гуманит. ун-т ; редкол. : О.М.Медушевская и др.. М.: РГГУ, 1997. - 353 с.
133. Теории, школы, концепции : (критич. анализы) : Художественная рецепция и герменевтика : сб. / отв. ред. Ю.Б.Борев. — М.: Наука, 1985.-288 с.
134. Тодоров Ц. Введение в фантастическую литературу / Ц. Тодоров. -М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. 143 с.
135. Тодоров Ц. Поэтика / Ц. Тодоров // Структурализм : за и против. -М. : Прогресс, 1975. С. 37-114.
136. Тодоров Ц. Теории символа / Ц. Тодоров. М. : Дом интеллектуальной кн., 1998. - 383 с.
137. Трубецкой С.Н. Учение о логосе в его истории / С.Н. Трубецкой. М.: ACT, 1994. - 650 с.
138. Тынянов Ю. Литературный факт / Ю. Тынянов // Andruszko Czslaw. От формализма к структурализму : проблемы теории литературы. -Poznan, 1995.-С. 87-101.
139. Тюпа В.И. Художественная реальность как предмет научного познания / В.И.Тюпа. Кемерово : Кемер. гос. ун-т, 1981. - 189 с.
140. Фарино Е. Роль текста в литературном произведении / Е. Фарино// StudiaRussica. 1989.- № 11.-С. 188-166.
141. Фатеева H.A. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов / Н.А.Фатеева. М.: Агар, 2000. - 280 с.
142. Филатов В.П. К типологии ситуаций понимания / В.П.Филатов // Вопр. философии. 1983. -№10. - С. 71-78.
143. Философия. Логика. Язык / общ. ред. Д.П.Горского, В.В.Петрова. М.: Прогресс, 1987. - 331 с.
144. Флоровский Г. Восточные отцы IV века / Г. Флоровский . М. : Паломник, 1992. - 239 с.
145. Фреге Г. Логические исследования / Г.Фреге / сост. и общ. ред. В.А. Суровцев. Томск : Водолей, 1997. - 127 с.
146. Фуко М. Археология знания / М.Фуко ; пер с фр. С.Митина, Д.Стасова. Киев : Ника-центр, 1996. - 208с.
147. Хабермас Ю. Познание и интерес / Ю. Хабермас // Филос. науки. 1990. -№1. - С. 88-99.
148. Хайдеггер М. Бытие и время / М. Хайдеггер ; пер. В.В.Бибихина. — М. : AdMarginem, 1997.- 451 с.
149. Хилханова Э.В. Значение, интерпретация и определения понятия дискурса в современной лингвиситике / Э.В. Хилханова // Функциональные исследования. — М., 1998. Вып. 6. — С. 5-14.
150. Хомский Н. Язык и мышление / Н.Хомский. М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 1972. - 122 с.
151. Храпова В.А. Текст в системе коммуникативных связей общества / В.А. Храпова // Наука, искусство, образование на пороге III тысячелетия : материалы II междунар. науч. конгресса. — Волгоград : Изд-во Волгоград, ун-та, 2000. Т. 1. - С. 79-80.
152. Художественный текст : онтология и интерпретация : сб. ст. / под ред.: Б.Л.Борухова, К.Ф.Седова. Саратов : Б.и., 1992. - 163 с.
153. Человеческое измерение науки / науч. ред. А.С.Кравец. -Воронеж : Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1995. 219 с.
154. Черняховская Л.Я. Смысловая структура текста и ее единицы / Л.Я.Черняховская // Вопр. языкознания. 1983. - №6. - С. 117-126.
155. Чудаков А.П. Слово-вещь-мир : От Пушкина до Толстого : очерки поэтики русских классиков / А.П.Чудаков. М. : Соврем, писатель, 1992.-317 с.
156. Шкловский В. Искусство как прием / В.Шкловский // Czslaw Andruszko Czslaw. От формализма к структурализму : проблемы теории литературы. Poznan, 1995. - С. 15-28.
157. Шкловский В.М. О теории прозы / В.М.Шкловский. — М. : Сов. писатель, 1983.-383 с.
158. Шлейермахер Ф.Д. Речи о религии к образованным людям, ее презирающим. Монологи / Ф.Д. Шлейермахер. — СПб. : Алетейя, 1994. — 344 с.
159. Шопенгауэр А. Избранные произведения / А. Шопенгауэр. — М. : Просвещение, 1992. 477 с.
160. Шпет Г. Сочинения / Г.Шпет. М. : Правда, 1989. - 601 с.
161. Эпштейн М. Постмодерн в России : Литература и теория / М. Эпштейн. М. : Издание Р. Элинина, 2000. - 367 с.
162. Якобсон Р. Избранные труды / Р. Якобсон. — М. ¡Прогресс, 1985.-455 с.
163. Яусс Х.Р. К проблеме диалогического понимания / Х.Р.Яусс // Вопр. философии. 1994. - № 12. - С. 97-106.
164. Andruszko Czslaw. От формализма к структурализму : проблемы теории литературы / Czslaw Andruszko . — Poznan, 1995. — 148 p.
165. Deconstruction and criticism.-N.Y. 1979. 256 p.
166. Banfi A. Filosofia del arte / Antonio Banfl. La Habana, 1967.402 p.
167. Eco U. A theory of semiotics / U. Eco. Bloomington : Indiana UP, 1979.-413 p.
168. Eco U. Interpretation and overinterpretation / U. Eco. L. : Cambridge Univ. Press., 1994. - 167 p.
169. Greimas A.-J. Semiotique et sciences socials / A.-J. Greimas. P. : Seuil, 1976.
170. Iser W. The act of reading : A theory of aesthetic response / Iser W. Baltimore, 1978. - 239 p.w 167. Milton S. Terry. Biblical Hermeneutics / Milton S. Terry. 1. Zondervan, 1974.
171. Ramm B. Protestant Biblical Interpretation / Ramm B. — Baker,1970.
172. Sastre Huan Paul. Que es la literature? / Sastre Huan Paul ; Traduccion Aurora Bernardez. La Habana : Institute del libro, 1967. - 100 c.
173. Studia Russica Htlsingiensia et tartuensia V : Модернизм и постмодернизм в русской литературе. Хельсинки : Изд-во Хельсинкского ун-та, 1996. - 468 р.