автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Проблемы орфоэпической культуры русской речи дагестанцев-билингвов

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Сулейманова, Ирайганат Магомедовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Проблемы орфоэпической культуры русской речи дагестанцев-билингвов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Проблемы орфоэпической культуры русской речи дагестанцев-билингвов"

На правах рукописи

СУЛЕЙМАНОВА Ирайганат Магомедовна

ПРОБЛЕМЫ ОРФОЭПИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ РУССКОЙ РЕЧИ ДАГЕСТАНЦЕВ-БИЛИНГВОВ

10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ на соискание ученой степени кандидата филологических наук

15 ['::■': 2:

Махачкала - 2008

003172098

Диссертация выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель -Официальные оппоненты:

Ведущая организация'

доктор филологических наук профессор Абдуллаев Алилгаджи Абдуллаевич доктор филологических наук профессор Сулейманова Патимат Абдуллаевна (Дагестанский государственный педагогический университет) кандидат филологических наук Абдусаламова Айшат Тайгибовна (Дагестанская государственная медицинская академия)

Дагестанский государственный университет

Защита состоится « » 2008 г. в /Ц часов на за-

седании диссертационного совета Д 212.051 03 при Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул Ярагского, 57, ауд 140

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета

Автореферат разослан тЗЦ » лМЛХЛ^ 2008г

Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук э Н Гаджиев

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Изменение общественных отношений в России - экономические преобразования, развитие некоторых демократических институтов, реформа образования, и т.д сопровождаются углубляющимися языковыми изменениями Последние проявляются, в частности, в усилении личностного начала в русском языке, в поисках новых стилистических ресурсов и активизации уже имеющихся, в становлении новых жанров и, в конечном счете, в изменении понятия «языковая норма»

Современный русский язык освобождается от односторонней идеологизации и шаблонов, которые были характерны для языка советской эпохи Но процесс языковой либерализации часто перерастает в языковую вседозволенность

Вследствие произошедших изменений в жизни страны существенно скорректировался вектор развития межнациональных отношений в России, когда в связи с ростом национального самосознания начала возрастать значимость родных языков дагестанцев в их духовной жизни Однако многие дагестанцы произошедшие изменения в межъязыковых отношениях понимают как снижение роли русского языка В настоящее время значение русского языка в жизни каждого дагестанца и всего дагестанского народа не меньше, чем в годы советской власти

Сокращение доли русского населения в Дагестане привело к сужению русской речевой среды, которая является важным фактором обучения нерусских детей русскому языку Под русской речевой средой подразумевается не только присутствие этнических русских, но и степень языковой коммуникативной компетенции речевой среды

Если раньше поиск средств, компенсирующих отсутствие естественной русской речевой среды, был актуален только для сельской национальной школы, то в наши дни это стало актуальным для городских школ и вузов Дагестана.

Происходящие в языке процессы не могут не волновать общественность, что проявляется в повышенном интересе к проблемам речевой культуры в средствах массовой информации и в школе - средней общеобразовательной, средней специальной и высшей Это выражается, в частности, во включении в школьные учебные планы риторики, а в учебные планы высших и средних учебных заведений негуманитарного профиля - новой дисциплины «Русский язык и культура речи»

Актуальность исследования Культура русской речи дагестанцев-билингвов исследована недостаточно Формирование навыков культуры русской речи в условиях национально-русского двуязычия требует научно-теоретического исследования и разработки практических рекомендаций для активизации процессов двуязычия и повышения культуры межна-

ционального общения Актуальность исследования также диктуется необходимостью оказать воздействие на современное неблаговидное состояние культуры речевого общения, являющимся следствием падения общей культуры не только в Дагестане, но и в России в целом

Важность теоретической разработки аспектов культуры речи заключается в том, что в зонах взаимодействия русского и дагестанских языков на культуру общения негативно влияют сложно переплетенные лингвистические, этносоциальные и психолингвистические факторы

Объектом исследования послужила устная русская речь дагестанцев-билингвов, в частности, особенности формирования культуры русской речи в полиэтническом регионе

Предмет исследования - произносительный аспект культуры русской речи носителей дагестанско-русского двуязычия

Цель диссертации заключается в выявлении закономерных процессов функционирования речевой культуры дагестанцев-билингвов на русском языке путем анализа разных ее аспектов Из данной цели вытекают следующие конкретные задачи.

- изучить теоретические и прагматические аспекты культуры русской речи,

- осветить основные этапы динамики произносительных норм русского языка,

- охарактеризовать коммуникативные качества культурной речи точность, ясность, логичность, чистота, уместность, содержательность применительно к условиям билингвизма;

- описать особенности орфоэпической культуры русской речи в регионе, выявить характерные явления интерференции,

- проанализировать особенности русской разговорной речи в контексте проблем культуры русской речи билингвов

Использование методы исследования продиктовано целью и поставленными задачами, основными являются сопоставительный анализ звуковых систем русского и дагестанских языков, изучение функций русского и дагестанских языков, влияние социолингвистических факторов на русскую речь билингвов, лингвистический анализ особенностей билин-гвистического речевого этикета.

Теоретическую основу диссертации составили труды в области культуры речи- Аванесова Р И, Блягоза 3 У , Введенской Л А, Винокура Г О , Головина Б Н , Гольдина В Е , Горбачевича К С , Граудиной Л К, Костомарова В Г, Обнорского С П , Ожегова С И, Реформатского А А, Розенталя Д Э , Сиротининой О Б , Скворцова Л И , Ширяева Е Н и др ; в области фонетики и фонологии Бондарко Л В , Брызгуновой Е А , Панова

М В , Поливанова Е Д , Трубецкого Н.С , Щербы Л В , в области языковых контактов Вайнрайха У, Верещагина Е М, Розенцвейга В А

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые анализируются особенности орфоэпической культуры русской речи в условиях дагестанско-русского двуязычия Рассматриваются факторы, влияющие на уровень речевой культуры в регионе, явления межъязыковой интерференции в области фонетики

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем освещаются социолингвистические факторы, влияющие на произносительную культуру русской речи дагестанцев-билингвов. Наше исследование окажет помощь в разработке теоретических основ речевой культуры билингвов в условиях функционирования русского языка в многонациональной коммуникативной среде Оно поможет освещению тех факторов, которые влияют отрицательно на правильность и культуру русской речи носителей национальных языков.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что основные положения ее могут быть использованы в преподавании в вузе современного русского языка и нового курса «Русский язык и культура речи» Результаты исследования будут полезны в составлении специального курса по лексикологии русского языка, национально-русскому двуязычию, при создании пособий по культуре русской речи и составлении двуязычных словарей и разговорников

Апробация работы. Работа выполнена и обсуждена на кафедре русского языка факультета начальных классов Дагестанского государственного педагогического университета Результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры русского языка факультета начальных классов Дагестанского государственного педагогического университета (Махачкала, 2003-2007), региональной научно-практической конференции «Насущные проблемы образования» (Махачкала, 2004), региональной научно-практической конференции «Гуманитарные науки: новые технологии образования» (Махачкала, 2005), межвузовской научно-практической конференции «Проблемы теории и методики преподавания русского языка как культурной ценности» (Махачкала, 2007) Основные положения исследования изложены в 8 публикациях

Основные положения диссертации, выносимые на защиту: 1 Языковая ситуация в Дагестане, характеризуемая многообразием тцпов национально-русского двуязычия, дает основание считать единственно приемлемой ту точку зрения на культуру русской речи, согласно которой русский литературный язык представляет собой единую систему, которая функционирует в соответствии с едиными кодифицированными

нормами, не допускающими вариантов этнической или региональной обусловленности

2 Вопреки широкораспространенному мнению, влияние родного языка не служит единственным фактором интерференции русской речи билингвов. Она в полиэтнической среде провоцируется, отчасти, воздействием усредненной речи окружения, вследствие чего явления интерференции на разных уровнях речи невозможно соотнести с конкретным национальным языком Есть основание говорить об интерференции, вызываемой статусом русского языка как средства межнационального общения в многонациональном Дагестане.

3. Наши наблюдения и исследование показали, что уровень культуры русской речи дагестанского полиэтнического социума не находится в прямой зависимости от численного состава исконных носителей русского языка Высококвалифицированный учитель может использовать неисчерпаемые возможности самого русского языка, его системы и подсистем, для формирования культурноречевых навыков у носителей национально-русского двуязычия

4 Нарушения литературных норм в речи билингвов зависят от разнообразных интра- и экстралингвистических факторов. По нашим наблюдениям и результатам экспериментальной проверки, знание билингвом причин речевых ошибок вовсе не является гарантией от их возникновения Даже некоторые специалисты по проблемам двуязычия, хорошо знающие эти причины, не преодолели интерференции в собственной речи на русском языке

5 Важнейшими условиями успешного формирования орфоэпической культуры русской речи учащихся национальной начальной школы является знание учителем эволюционных тенденций фонологической системы русского языка и социолингвистических факторов динамики и совершенствования орфоэпических норм при высоком уровне речевой культуры самого учителя.

Структура диссертации Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы, определяются цели и задачи, методы исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются основные положения, выносимые на защиту

В первой главе «Вопросы культуры речи в русской лингвистике»

исследуются теоретические и прагматические аспекты культуры русской речи, научные требования к культуре речи, освещаются основные этапы динамики произносительных норм

Культура речи определяется как, с одной стороны, владение кодифицированными нормами литературного языка, с другой - как раздел языкознания, посвященный проблемам нормализации.

Автор одной из первых книг по культуре речи, Д Э Розенталь, называет «культурной» такую речь, которая «отличается национальной самобытностью, смысловой точностью, богатством и разносторонностью словаря, грамматической правильностью, логической стройностью, художественной изобразительностью» [1964, 15].

Вполне обоснованна позиция Л И. Скворцова, выделяющего в культуре речи в качестве определяющих такие компоненты, как правильность и мастерство

Б Н Головин видит три объекта дисциплины - коммуникативное совершенство, совокупность знаний и умений, обеспечивающих целесообразное общение, и область лингвистических знаний о речевой коммуникации

К С Горбачевич видит в наличии нормы основной признак литературного языка, характеризуя ее как социально одобряемое правило, «отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писателей»

Конечно, культура речи не сводима к перечню разрешений и запретов, перечислению фактов и факторов правильной речи и безапелляционному, не всегда поддающемуся систематизации их внедрению. Вместе с тем видеть в ней лишь совокупность качеств, оказывающих наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной обстановки — значит также определять дисциплину далеко не полностью.

Культура речи основывается на следующих крупных элементах совокупность норм литературного языка, совокупность этических установлений своего народа, совокупность целей и обстоятельств общения и, наконец, национальное представление о красоте речи (соответственно выделяются языковой, коммуникативный и эстетический компоненты культуры речи)

Центральным понятием культуры речи является понятие нормы литературного языка. Норма становится регулятором речевого поведения людей, однако это необходимый, но недостаточный регулятор, потому что одного соблюдения предписаний нормы не хватает, для того чтобы устная и письменная речь оказалась вполне хорошей Кодифицированные нормы литературного языка - это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка Однако норма - понятие изменчи-

вое, что становится причиной сосуществования старой и новой норм, разных их вариантов Это существенно затрудняет кодификацию

Вся история изменения кодифицированных норм XX в отражает процесс замены кодификации в соответствии с речью носителей элитарного типа речевой культуры на кодификацию того, что свойственно речи носителей среднелитературного типа . ш(а)ги, ш(а)ры, отчитываться о чем ит д

В современном литературном языке процесс кодификации представляет собой замену речи носителей элитарного типа речевой культуры на кодификацию того, что свойственно речи носителей среднелитературного типа Мы считаем, что кодификация среднелитературных узуальных норм возможна только с пометой доп , но не как альтернатива элитарной норме.

Литературный язык, отличается от диалектов нормативностью, однако последняя не является чем-то неизменным. В языке постоянно возникают варианты норм Изменение произносительных норм стимулируется общими тенденциями развития фонологической системы русского языка по законам имманентной эволюции, также в значительной степени зависит от внешних по отношению к ней социальных факторов, влияющих то непосредственно (лексика), то опосредованно (произношение отдельных звуков) на язык.

Правильное произношение является одним из основных признаков литературного языка, важным компонентом понятия «культура речи»

Произношение понимается как звуковая форма выражения смыслового и эмоционально-стилистического содержания речи, включающей взаимосвязанные лексико-грамматические и интонационно-звуковые структуры Литературное произношение является динамической структурой, меняющейся в речи разных поколений, в речи отдельных людей, в отдельных словах Необходимость установления единообразных произносительных норм диктуется коммуникативными и эстетическими задачами.

Как и всякие литературные нормы, орфоэпические стандарты отличаются исторической устойчивостью, но в отдельных сферах - претерпевают некоторые сдвиги Изменения в произносительных нормах согласных обусловлены закономерным развитием фонологической системы русского языка Ее историю характеризует постепенное сокращение числа гласных фонем, их дифференциальных признаков (ДП) и увеличение количества согласных и их ДП (Закон Бодуэна)

Историческое развитие консонантизма русского языка, в соответствии с этой тенденцией, отчасти заключается в стремлении мягких согласных к самостоятельности, независимости от фонетической позиции

Одинаково нормативные до недавнего времени произносительные варианты, например, [д'в']ерь и [дв']ерь, наглядное тому свидетельство. Данная норма изменялась так- в XIX в переднеязычный перед мягким губным выступал как мягкий [д'в']ерь. Впоследствии появился допустимый твердый вариант. [д'в']ерь, доп [дв']ерь Определенное время оба варианта сосуществовали как равноправные [д'в']ерь и [дв']ерь Затем возобладал твердый, а мягкий занял позицию допустимого [дв']ерь, доп [д'в']ерь Сегодня нормой является твердое произношение переднеязычного согласного перед мягким губным [дв']ерь Историю этой нормы можно схематически изобразить следующим образом 1. [д'в']ерь, 2. [d'e'Jерь, доп и [дв ']еръ\ 3 [д 'в ']ерь и [дв ']ерь; 4 [дв ']ерь, доп. и [д'в ']ерь, 5. [дв ']ерь.

Подобная эволюция характеризует сущность языковых единиц и других уровней. Это значит, что допустимая прежде норма вслед за ступенью равноправного функционирования становится предпочтительной, а старая основная - допустимой и со временем архаизирует

На диахронической оси можно наблюдать динамику нормы произношения мягких согласных в позиции перед мягким последующим звуком В ней мягкость одних согласных стабильна, других уязвима. Менее устойчива мягкость, когда ассимилированный и ассимилирующий согласные разных по месту и способу артикулирования Так, в 20-е годы XX в, по свидетельству Рад. Кошутича, перед губным мягким согласным губной был мягким. Его примеры: лю[б'в']и, [в'б']ить, [ф'п']еред, ла[м'п']е (Рад. Кошутич Грамматика русского языка. Фонетика Петроград, 1919 -С 153) В современном русском языке данная норма устарела

Также устарела мягкость губных перед мягкими задненебными Любопытны отмеченные в этой книге примеры ро[п'к']ие, ще[п'к']и, де[ф'к']е, ло[ф'к']ий, ра[м'к']е (с. 154) Аналогична судьба ассимилятивной мягкости губных перед [)]• согласный [б], произносившийся ранее мягко в словах объявление, объявить, теперь произносится твердо. В этом и других случаях невозможно исключить влияние орфографии на орфоэпическую корректность, графически не обозначенная мягким знаком и гласными и, е, я, ю мягкость согласного воспринимается и осмысливается с трудом в сравнении с графически маркированным.

Переднеязычные согласные перед мягкими губными и переднеязычными выступали как мягкие, не зная варианта: pafc'm'Jem, [с'л']еза, [з'д']есь, по[д'б']ить, [d'e'Jecmu, [д'в']ерь, [з'в']ерь, [с'в'Jem, [с'м']ел Впоследствии переднеязычные в этой позиции допускали и твердое вариантное произношение, если рядом стоящие согласные неоднородны по месту и способу образования ([д'в']ерь и [дв']ерь). Артикуляционно близкие сочетания [з'д'], [с'т'] не подверглись изменению Устарела норма мягкого произношения согласного [р] перед мягкими губными и перед-

неязычными, например, в 20-е гг действовали варианты нормы [р 'в']и и [рв']и, ко[р 'м ']итъ и ко[рм ']ить, го[р 'д ']иться и го[рд ']итъся

Постепенное освобождение ДП твердость-мягкость от ассимилятивной обусловленности, т е мягкости последующего согласного, - тенденция русского консонантизма к усилению самостоятельности данной релевантной корреляции Эта тенденция, зародившись в начале же исторического периода древнерусского языка, проявляет себя и сегодня как признак развития консонантизма по внутриязыковым законам

Не лишена живого интереса история возникновения и реализации данной фонологической оппозиции с точки зрения теоретической трактовки причин сдвигов в ней

В древнерусском языке к началу исторической эпохи (примерно к середине XI века) представлена была следующая система согласных- исконно мягкие ж, ш, ч, з, с, л, н, р,.}, -исконно твердые, г, к, х, б, в, д, т, м,

- полумягкие, твердые согласные перед гласными переднего ряда. Они до падения редуцированных из полумягких превратились в мягкие Но их мягкость не была самостоятельным ДП, будучи неразрывно связана с последующим гласным, образуя единую силлабему (Аванесов)

Согласные вторичного смягчения, то есть бывшие полумягкие, приобрели самостоятельный ДП «мягкость» после того, как с падением редуцированных гласных появилась позиция конца слова, где мягкость оказалась не обусловленной последующим гласным переднего ряда «Падение редуцированных привело к одному принципиально важному изменению в категории гвердости-мягкости. оно обусловило возможность противопоставления твердых - мягких согласных на конце слов, т е в изолирор-нной от последующего гласного позиции» (Иванов В.В. Историчная фонология русского языка М., 1968 - С 329) Если в слове дьнь до падения редуцированных мягкость согласного [н] обусловливалась нахождением его перед редуцированным переднего ряда, то после его утраты этот ДП стал самостоятельным

С приобретением согласными самостоятельности ДП твердость -мягкость гласные фонемы утратили различительную способность оппозиции по зоне образования Это значит, что в корреляции передний-непередний ряд, зональность, гласных утратила релевантность и стала признаком, зависимым от твердости-мягкости предшествующего согласного.

Если же мягкость согласного всецело обусловливается последую-щш. гласным переднего ряда, то такой согласный не считается самостоятельной мягкой фонемой Таковы задненебные согласные г, к, х, которые

не могут выступать как мягкие на конце слова, т е в позиции абсолютной независимости, и перед гласными [а] и [у].

Таким образом, мягкость задненебных, являясь позиционно обусловленной, рассматривается как результат аккомодации Впрочем, это не единственная трактовка Здесь мы не касаемся дискуссии о мягкости задненебных

Несмотря на вышеотмеченную тенденцию консонантизма, стремлению согласных к освобождению от ассимилятивной зависимости от последующего мягкого согласного, препятствуют артикуляционные параметры сочетающихся согласных Так, ассимиляционную мягкость сохраняют те переднеязычные согласные, которые по месту и способу образования составляют со следующим мягким согласным некую неразделен-ность. Так, в обычной речи в сочетаниях с'т, з'д, н'д', н'т, д'н', т'н\ з'н', с'н' первый элемент невозможно твердо произнести

Сопоставление орфоэпических норм середины XX века (См раздел «Орфоэпия», написанный В К Горшковой, в уч пос. Галкина-Федорук Е М, Горшкова В К , Шанский Н М. Современный русский язык. М , 1957 С 153-156) с нынешними свидетельствует о том, что ассимилятивная мягкость согласных исторически обречена, за исключением тех, которые с последующим мягким составляют артикуляционно-аккустическое единое целое. К сожалению, мы не располагаем словарем, отражающим современные орфоэпические нормы. Орфоэпический словарь русского языка под редакцией Р И Аванесова с его же приложением «Сведения о произношении и ударении» [М, 1989]изрядно устарел и не может сегодня претендовать на статус нормативного справочного пособия в нем не наблюдаем господствующего положения орфоэпического принципа, нормативные рекомендации чрезмерно усложнены ссылками на морфемику, орфографию и т д. Наличие многочисленных орфоэпически плохо мотивированных, на слух не воспринимаемых и трудноосмысляемых современным языковым сознанием отступлений, вариантов, исключений, допущений делают это издание малопрактичным

Поэтому историческую точку зрения на динамику орфоэпической нормативности ассимилятивной мягкости согласных с учетом физиологической природы сочетающихся согласных нужно рассматривать в качестве всего лишь вспомогательного подхода к объяснению характера ассимиляции согласных по мягкости, но не как панацею от всех орфоэпических злоключений современного русского литературного языка.

Современные орфоэпические нормы во многом отличаются от произносительных норм прошлого столетия. Основными тенденциями динамики произносительных норм являются постепенное исчезновение территориальных особенностей звучащей речи, исчезновение резкой про-

тивопоставленности московского и ленинградского произношения Увеличивается круг явлений, попавших под влияние основной тенденции современного произношения - сближение произношения с письмом Однако этот процесс не затрагивает существования и функционирования стилистических разновидностей (высокий, нейтральный, разговорный стили), выбор одного из которых зависит от речевой ситуации

Изменение произносительных норм представляет собой весьма медленный и противоречивый процесс

Существует в теории речевой культуры и литературной нормы спорный вопрос о вариантах нормы вообще, вариантах русского литературного языка, в частности. Так как русский язык обладает статусом языка межнационального общения на всей территории его распространения, то и нормы его употребления должны быть едиными, общеобязательными.

Подлинная культура речи - не совокупность дефиниций, а множество конкретных фактов, делающих речь грамотной, точной, логичной, действенной, выразительной, свободной от уродующих ее элементов и, конечно, уместной.

Важнейшее условие хорошей речи - богатство содержания. Важность темы, интерес к ней - вот главное, что позволяет говорящему привлечь внимание собеседника Содержательность речи находится в прямой зависимости от ее информативной насыщенности С понятием «содержательная речь» несовместимо многословие Ущерб информагивной насыщенности речи наносит и повторение слов Лексические повторы нередко сочетаются с тавтологией, плеоназмом и обычно свидетельствуют о неумении автора четко и лаконично сформулировать мысль Важным условием информативной насыщенности является сжатость речи

Точность и ясность - важные качества хорошей речи Точность речи - это строгое соответствие слов обозначаемым предметам (явлениям) действительности Выделяются следующие лингвистические средства, способствующие созданию точной речи, верное словоупотребление, умение автора избежать речевой неточности, знание и четкое разграничение полисемии, четкое разграничение омонимов, разграничение в словоупотреблении однокоренных слов, близких по значению и по сфере употребления, но разных по словообразовательной структуре (паронимов), знание значений слов и, узкой сферы употребления (иноязычной, профессиональной, архаичной и т п)

Логичность речи - одно из коммуникативных качеств речи, выделяющее соотношение речи и мышления, а именно соответствие общего логического строения текста замыслу автора, нарушением логичности речи - алогизмы могут быть связаны с небольшим участком текста, текстовым фрагментов и целым текстом Проверка логичности речи требует

внимания к знанию фактов, значению и сочетаемости слов, правилам синтаксического оформления высказывания, порядку слов, вводным словам и оборотам, средствам связи отдельных высказываний и смысловых фрагментов текста, членению текста на абзацы

Чистой является речь, лишенная элементов, чуждых литературному языку по нравственным и этическим соображениям Засоренность речи возникает, прежде всего, за счет использования вульгаризмов (бранные слова, грубая интонация), лишних слов (слова-паразиты, слова-сорняки), штампов (речевые шаблоны)

Уместность речи - коммуникативное качество речи, выделяющее соотношение речи и цели общения, речи и адресата, а именно содержательная и внешняя согласованность речи с целью и условиями общения Уместность - это требование гибкого отношения к языку, его умелого приспособления к задачам общения

Русский речевой этикет дагестанцев-билингвов является немаловажным аспектом их культуры общения на русском языке Как известно, в условиях дагестанского многоязычия межнациональное общение осуществляется на русском языке Но при этом оно существенно отличается от речевого этикета в моноэтнической среде Это обусловливается влиянием национальной пестроты региона и воздействием традиционного кодекса вежливости горцев

Социальной причиной того, что этикетные формулы употребляются с интерференцией, служит отсутствие в условиях многоязычия действенного общественного контроля за корректностью речи Люди, привыкшие к разноязычной речи, толерантно относятся к неправильной русской речи

На речеэтикетную сферу общения в дагестанском полиэтническом социуме оказывает большое влияние характер традиционных формул вежливости Дагестанцев отличает сдержанное выражение эмоций и этикетная лексика в их языках не отличается тем богатством, каким обладает русский язык

В общении билингвов обращение на ты и Вы не дифференцировано, наблюдается смешение этих формул обращения, так как такой дифференциации не знают дагестанские языки

Русскоязычный речевой этикет дагестанцев-билингвов включает в себя в качестве инварианта русский этнолингвистический компонент и национальные этикетные формулы в виде калек или интерференции Такая его особенность обусловливается социальной важностью межнационального общения в условиях дагестанского социума

Во второй главе «Состояние орфоэпической культуры русской речи в Дагестане» освещаются особенности орфоэпической культуры

русской речи в полиэтническом регионе дагестанского типа, русская разговорная речь в контексте проблем культуры русской речи билингвов

В многонациональном Дагестане родные языки населяющих его народов в функциональном плане равнозначны ни один из них не может стать межэтническим средством общения и общедагестанским языком культурной жизни Данное обстоятельство обусловливает высокий престиж русского языка в этом регионе

Культура общения на русском языке - это не какой-то этап, который наступает после широкого распространения русского языка среди разноязычных дагестанцев Если смотреть на вопрос с общественной точки зрения, ее нельзя квалифицировать как ступень, на которую поднимается индивидуум вслед за овладением русским языком в совершенстве Речевая культура тесно связана со всем процессом овладения русским языком, его литературной нормативностью Это неотъемлемое свойство самого феномена знания русского языка

Экономическая, политическая и культурная жизнь Дагестана обслуживается русским языком, он служит также языком общения дагестанцев с другими народами вне Дагестана Здесь объективно сложилось национально-русское двуязычие, при котором русский и дагестанские языки, взаимодействуя, успешно обслуживают общество.

Языковая ситуация, сложившаяся в Дагестане, провоцирует серьезное отношение к толкованию таких понятий как «этническая идентификация» и «лингвистическая идентификация», также разграничению терминов «родной язык», «второй родной язык», «двуязычие»

Наиболее объективным подходом к определению понятия «родной язык» является следующий родным языком является тот язык, которым в совершенстве владеет данный индивидуум, пользуется в быту, учебной и трудовой деятельности

Родной язык - это первый язык человека, который осваивается в процессе контактов с носителями языка в раннем возрасте, а второй язык приобретается при помощи формальных конструкций в процессе обучения Кроме того, понятие родной язык является, в известном смысле, синонимом качества языка По своей сути родной и изучаемые языки -принципиально различные явления, возникшие в результате принципиально различных процессов. Освоение родного языка опирается на имплицитную способность человека (врожденную, внутренне присущую человеку, неанализируемую способность) и процедуральную память Второй язык, как и прочие полученные в процессе обучения знания, приобретается благодаря эксплицитной языковой способности, которая проявляется как сознательная декларативная память

К сожалению, в Дагестане достаточно часто наблюдается у детей, проживающих в городе, полная замена родного языка на русский. Замена у детей выступает как яркое проявление тенденции к одноязычию в многоязычной среде. По мнению многих ученых, потеря родного языка - это не только потеря коммуникации на родном языке, но и шаг назад в общем развитии ребенка Вместе с языком уходят сформированные понятия

От уровня культуры русской речи в определенной степени зависят успехи в экономической, социально-политической и культурно-образовательной сферах полиэтнического дагестанского социума

Однако, общий уровень культуры русской речи в Дагестане не высок, что объясняется негативным влиянием как внутренних, так и внешних факторов Низкий уровень общей и лингвистической культурности в стране отчасти обусловливается влиянием общего и речевого бескультурья СМИ

Человек невольно ориентирует свою речь на реакцию слушателя и предугадывает оценку, которую дает он, иначе ощущает социальный контроль за качеством речи В Дагестане практически отсутствует социальный контроль за корректностью русской речи в межнациональном общении

Отсутствие стихийного социального контроля корректности общения, сокращение численности русских, а следовательно сужение естественной речевой среды, возрастание роли родных языков и возрождение национального самосознания — все это привело к снижению чувствительности билингвальной среды к речевым ошибкам, снисходительному отношению к речевой некорректности

Культура речи тесно связана с кодифицированными литературными нормами Некоторые лингвисты признают существование этнолокаль-ных вариантов норм, не учитывая того факта, что влияние дагестанских языков на русскую речь не однотипно. Поэтому в Дагестане не может формироваться местная разновидность русского литературного языка

Культура русской речи предполагает не только соблюдение кодифицированных литературных норм, но и использование в речи исторически сложившихся узуальных моделей разговорной речи В русской речи двуязычных дагестанцев наблюдается такой серьезный недостаток, как стилистическая аморфность, проявляющаяся в смешении разговорных и книжных слов Разговорная речь - функциональная разновидность литературного языка. Поэтому билингв должен знать ее особенности.

Одним из экстралингвистических факторов, характеризующих облик разговорной речи, является стремление говорящего к экономии усилий за счет различного рода сокращений на всех уровнях- фонетическом, лексическом, синтаксическом, морфемном Наиболее значимыми для уп-

рощения разговорной речи является сокращение количества звеньев речевой цепи, то есть «синтагматическая экономия» Для фонетической синтагматики разговорной речи характерен неполный стиль произношения, которому присущи менее отчетливая артикуляция звуков и сильная их редукция в противоположность полному стилю произношения

К сожалению, в дагестанской национальной школе, где нет естественной русскоязычной среды, учащиеся не имеют возможности часто слышать русскую разговорную речь и замечать ее особенности Существенным недостатком традиционного обучения дагестанцев русскому языку является то, что учителя ориентируют учащихся на полный стиль произношения. К сожалению, они не знакомят учащихся с особенностями фонетики русской разговорной речи

Русская речь билингвов, в основном, характеризуется фонетической интерференцией Основная причина появления фонетической интерференции - существенное различие фонетических систем русского и дагестанских языков Билингвы, пропуская русскую речь через «фонематическое сито» родного языка, допускают многочисленные ошибки

К негативным факторам внутреннего порядка относится сложность системы русского языка для дагестанцев и интерферирующее влияние родного языка билингва. Речи носителей субординативного билингвизма присущи следующие явления интерференции.

- неразличение мягкости-твердости согласных и стоящих за ними гласных и и ы: опнти «опыты», страни «страны»;

-смешение гласных о, у: мукрый «мокрий», устрый «острый», а также гиперкоррекция, модрая «мудрая», остно «устно»,

-отсутствие редукции безударных гласных, то есть одинаково полное выговаривание гласных во всех слогах слова,

- замена гласных, продвинутых в зону йотовой артикуляции после мягких согласных глоттизованными гласными паьмаьт1 «память», аьнем «о нем»;

- замена согласных к, п, т на геминированные: ппалкка, ттаккой; смычногортанные ук1ол, лип1а, учит1ил; придыхательные пЬакЬатЬатЬ «покатать».

Сравнение систем гласных русского и дагестанских языков показывает следующее: фонема «о» встречается только в русском и аварском языках Отсутствие данной фонемы в остальных дагестанских языках приводит к ошибочному смешению «о» и «у» как близких по артикуляци-онно-акустическим признакам. Однако это несоответствие фоносистем дагестанских и русского языков проявляется последовательно в русской речи носителей даргинско-русского и табасаранско-русского двуязычия.

Спецификой русского консонантизма является фонологически значимая противопоставленность твердых и мягких согласных, не характерная для звуковых систем дагестанских языков Фонологически ирреле-вантная твердость и полумягкость согласных звуков горских языков Дагестана не идентична твердым и мягким согласным русского языка. Поэтому их усвоение представляет чрезвычайные трудности для дагестанцев Например, твердые и мягкие согласные в позиции перед гласными воспринимаются легче, перед согласными и в конце слова - труднее Наиболее трудными являются губные мягкие в конце слова - [п'], [ф'], [м']

Многие методисты пишут в своих работах, что дагестанцы-билингвы звук [ф] в сильной позиции заменяют имплозивным смычным глухим [п] или смычно-гортанным [п1]- кофта [купта], фартук [партук], телефон [т'ил'ипун], фамилия [памилия]. А фонема <п> в речи билингвов заменяется фонемой <ф>- ком[ф]от вместо ком[п]от, [ф]лот вместо [п]лот Однако методисты при этом делают оговорку, что такое ошибочное произношение слов подобного типа присуще русской речи старшего поколения Эта мотивировка до сих пор используется методистами, несмотря на то, что нынешнее старшее поколение выросло из бывшего молодого поколения, поколения, которому не было характерно данное отступление от нормы. В настоящее время невозможно услышать в русской речи билингва слова с таким произношением звука [ф]

На месте согласных К, П, Т лакско-русские билингвы произносят в зависимости от позиции в слове то удвоенные КК, ПП, ТТ, то смычно-гортанные К1, П1, Т1, то придыхательные КЬ,ПЬ,ТЬ, а аварско-русские билингвы заменяют эти три звука исключительно на придыхательные, тогда как в их родном языке есть и смычногортанные К1, П1, Т1.

В дагестанских языках, в отличие от русского, отсутствует позиционная мена, то есть ассимилятивные процессы оглушения и озвончения, и оглушение согласных на конце слова Естественно, эти закономерности родного языка, билингвы переносят в русскую речь.

В современном русском литературном языке широко представлены консонантные сочетания во всех фонетических позициях начальные, интервокальные, конечные. В начальной позиции в русском языке возможны сочетания из двух, трех, четырех и даже пяти согласных. Что касается дагестанских языков, то в них наблюдается двухэлементное сочетание и, в основном, с сонорными или звонкими согласными.

В интервокальной позиции сочетания согласных реализуется как в русском, так и в дагестанских языках В русском языке их значительно больше. В середине слова реализуются сочетания из трех, четырех и пяти согласных В дагестанских языках сочетания из трех-четырех согласных встречаются крайне редко

Основные ошибки в произношении сочетаний согласных проявляются в виде фонетических процессов метатезы, протезы, эпентезы Часто встречаются и такие отклонения от норм произношения, как ресегмента-ция. увеличение или уменьшение числа фонетических элементов отрезков речи (сегментов) Плюс-сегментация проявляется как употребление перед сочетанием согласных протетического гласного, список - исписок, во вставке гласного между согласными внутри слова транспорт — та• ранспорт, в наращивании гласного в конце слова литр - литра Минус-сегментация - выпадение звуков или слога внутри слова институт - ин-стут

Овладение русским словесным ударением представляет для билингвов большие трудности В отличие от русского языка, в дагестанских языках ударение или отсутствует как обязательный признак слова, или носит иной характер и не очень явно реализуется. В речи билингвов русское ударение воспроизводится лишь в долготности, а такие его свойства, как высота тона, тембровая специфика, словоорганизующая сила, не воспроизводятся Помимо сложности русского словесного ударения интерферирующее влияние на русскую речь билингвов оказывает отсутствие универсального правила, руководствуясь которым можно было бы безошибочно поставить ударение в слове. Поэтому прав Б Н. Головин, считая самым рациональным способом выработки навыков правильного употребления ударения каждого слова в отдельности, заучивание ударения в связи со значением слова [1988, 53].

Самым сложным для билингвов в усвоении норм правильного произношения является правильная постановка интонации. Это объясняется тем, что в дагестанских языках коммуникативную нагрузку почти полностью несут лексические средства и грамматические формы, а интонация не выполняет той функции, какой она наделена в русском языке Речь на дагестанских языках характеризуется монотонностью, которая объясняется незначительным изменением гласных и согласных в потоке речи, а также соотношением гласных и согласных в слове

Овладение правильной и выразительной интонацией билингвом возможно лишь на высших ступенях координативного двуязычия.

Трудность усвоения интонации билингвами обусловлена отсутствием определенных правил, по которым можно было бы ей научиться Н.И Жинкин пишет, что интонации обучаться нельзя. «Это то же самое, что обучаться плакать, смеяться, горевать, радоваться и т п. Интонация речи в определенной жизненной ситуации приходит сама собой, о ней не нужно ни думать, ни заботиться» [Жинкин Н И. Механизмы речи - М . АПН РСФСР, 1958-372с ,С 21]

Автор цитаты обращал свою речь русским, которые интонацию усваивают вместе с речью с детства в естественной речевой среде Им не нужно думать и контролировать интонацию, для них это естественно так же, как смеяться, плакать и т д Носителям же двуязычия приходится постоянно контролировать соблюдение интонации К сожалению, с этим справляется не каждый билингв

Усвоение русского произношения опирается на определенные произносительные навыки, выработанные в процессе овладения родным языком и обладающие специфичностью, обусловленной особенностями фонетической системы родного языка. С этим связана как возможность опоры на родной язык при обучении, так и интерференция, порождающая акцент в произношении

Акцент определяется как совокупность отклонений от произносительных норм языка, возникающих в процессе взаимодействия двух языков при обучении и при других языковых контактах Представляя собой результат взаимодействия артикуляционных баз и фонологических и просодических систем двух языков, акцент проявляется по отношению ко всем уровням звуковой стороны языка, в соответствии с которыми целесообразно выделять черты трех типов: ошибки в звукоупотреблении, отклонения в ритмической организации речи, нарушение специфики интонационного оформления речи

Устранение фонологических ошибок является одним из важнейших моментов в борьбе с акцентом, причем эффективность этой борьбы во многом зависит от того, насколько правильно выбраны методы преодоления каждой ошибки, насколько учитывается их происхождение трудности устранения фонологических ошибок связаны с многообразием причин, их порождающих Источником таких ошибок прежде всего служит несовпадение состава фонем родного и изучаемого языков. В результате «происходит подгонка разного «чужого» под одно «свое» или выделение в пределах более бедного фонологического репертуара» [Реформатский 1959, 147].

При устранении акцента следует учитывать, что в родном языке порождение звуковой стороны речи происходит в основном неосознанно, поэтому необходимость подвергнуть те или иные черты акцента актуальному осознанию контроля является условием их устранения [Леонтьев 1967,31]

В работе предпринята попытка изучения вопросов фонетической интерференции во взаимодействии специфических нарушений норм русского литературного языка носителями разных видов двуязычия Единственной причиной возникновения фонетической интерференции в русской речи билингвов в научной практике принято считать расхождение в фоно-

логических системах русского и дагестанских языков Однако в условиях Дагестана на русскую речь билингвов влияют особенности других дагестанских языков. Нередки такие случаи, когда билингв, не владеющий языком другой национальности, переносит в русскую речь особенности этого языка Причиной этого может стать влияние интерферированной речи окружающих людей, родителей Так, речь аварцев изобилует орфоэпическими ошибками, присущими как русской речи аварцев-билингвов, так и ошибками, которые возникают из-за влияния особенностей, например, кумыкского языка. В тех стечениях согласных, в которых первый согласный является взрывным и должен произноситься по нормам русского литературного языка с имплозивным взрывом, билингв произносит хамзу -[ъ] аъна «одна», пяъно «пятно», аълишно «отлично».

К сожалению, при неплохой изученности фонетической интерференции в русской речи носителей отдельных национальных языков, все еще нет исследований, освещающих характерные для всех дагестанцев типичные и специфические явления интерференции

Например, нет должного объяснения, почему смешение фонемы <о> и <у> так последовательно встречается в русской речи носителей даргинско-русского и табасаранско-русского двуязычия, хотя эти фонемы не противопоставлены во многих дагестанских языках и диалектах В их речи одинаково часто встречаются явления слувом «словом», дубрий «добрый», разговур «разговор» Под влиянием явления гиперкоррекции в речи билингвов встречаются ошибки следующего характера фармалирувка «формулировка», модрая «мудрая», осный «устный».

Неправильным, на наш взгляд, является мнение некоторых лингвистов, считающих целесообразным дифференцировать отклонения от норм произношения по признаку релевантности-нерелевантности В аспекте культуры речи любое отклонение от норм затрудняет общение, отвлекает слушателя от смысла высказывания.

Культура речи и общая культура не следуют одна за другой, а находятся в причинно-следственной связи друг с другом. Распространенным является заблуждение: для овладения навыками культуры речи и речевых формул этикета необходим определенный уровень образованности На наш взгляд, формирование «определенного уровня образованности» предполагает влияние многих факторов, среди которых не последнее место занимает именно воспитание культуры речи

В заключении подводятся итоги исследования Культуру русской речи в Дагестане необходимо повышать, используя все возможные средства, для того чтобы она соответствовала уровню значимости русского языка в многонациональном регионе. В последние годы в учебные планы вузов Дагестана был введен новый предмет «Русский язык и культура ре-

чи» Несмотря на то, что проблемы культуры речи рассматриваются во многих учебных пособиях (Русский язык и культура речи / Под редакцией Черняк В Д , Введенской Л А , Ващенко Е Д и др авторов) нельзя считать их достаточно изученными В этих и других работах ученых основное внимание уделяется описанию культуры речи исконных носителей русского языка Выводы и рекомендации, содержащиеся в этих трудах, представляют несомненный интерес и для студентов носителей национально-русского двуязычия и для исследователей проблем культуры речи, однако в них не затрагиваются проблемы речевой культуры билингвов, особенности функционирования культуры русской речи в многоэтнической среде Некоторые из перечисленных работ изложены академическим языком и представляют большие трудности в усвоении материала студентами-билингвами

Повышение культуры русской речи в Дагестане подчинено социально-экономическим и политическим задачам Вместе с тем, чем совершеннее речевая культура, тем выше уровень культуры межнационального общения Нет никакого сомнения в том, что роль русского языка в Дагестане высока и будет только возрастать, поэтому задачей вузов, школ является пропаганда русского языка и культуры русской речи

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора:

Статья, опубликованная в издании, включенном в перечень ВАК РФ

1 О некоторых особенностях произносительной культуры русской речи дагестанцев-билингвов // Вестник Дагестанского научного центра РАН, Вып № 29 - Махачкала Изд. ДНЦ РАН, 2007 - С 22-25 (0,23 п л )

Статьи, опубпикованные в других изданиях

2.06 орфоэпической культуре русской речи // Вопросы теории и практики языка ВыпЗ - Махачкала Изд ДГПУ, 2003. - С 80-82 (0,18 п л)

3 Виды практической работы по формированию навыков речевой культуры в начальной школе // Насущные проблемы образования Сборник трудов региональной научно-практической конференции, посвященной 30-летию факультета начальных классов ДГПУ. Махачкала- Изд ДГПУ, 2004 -С 148-151 (0,23 пл)

4 Ударение как орфоэпическая проблема // Вопросы теории и практики языка Вып 4 - Махачкала Изд ДГПУ, 2004 - С 87-94 (0,5 п л.)

5 Формирование навыков речевой культуры у будущих учителей начальных классов // Гуманитарные науки новые технологии образования Материалы X Региональной научно-практической конференции 19-20 мая 2005 г - Махачкала ИПЦ ДГУ, 2005 - С 273-275 (0,18 п л)

6. О некоторых особенностях культуры русской речи в Дагестане // Вопросы теории и практики языка Вып 5 — Махачкала Изд ДГПУ, 2006-С 76-79(0,23 пл)

7 О динамике произносительных норм // Вопросы теории и практики языка Вып 6 - Махачкала-Изд ДГПУ, 2007 -С. 9-14 (0,36 пл.).

8 Об одной тенденции развития орфоэпической нормы // Проблемы теории и методики преподавания русского языка как культурной ценности. Сборник статей межвузовской научно-практической конференции (25-26 декабря 2007 г) - Махачкала: ДГПУ, 2007 -С.119 (0,1 п л )

Формат 60x84 1/16 Бумага офсет 1 Гарнитура Тайме Услпл 1,5 изд л 1,5 Заказ № 048-08 Тираж 100 экз Отпечатано в типографии «Формат» (ИП Тагиев Р X ) г Махачкала, ул Гамидова, 2, (8928 048 10 45)

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сулейманова, Ирайганат Магомедовна

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. Вопросы культуры речи в русской лингвистике

1.1. Теоретические и прагматические аспекты культуры русской речи.

1.2.Научные требования к культуре речи.

1.2.1 .Адекватность дискурса

1.2.2. Денотативная и понятийная корректность речи.

1.2.3.Логическая непротиворечивость текста.

1.2.4.Вопрос о чистоте речи.

1.2.5.Ситуативная обусловленность речевой культуры.

1.3 .Динамика произносительных норм.

ВЫВОДЫ.йо первой главе.

Глава II. Проблемы орфоэпической культуры русской речи в Дагестане

2.1. Особенности орфоэпической культуры русской речи в полиэтническом регионе дагестанского типа.

2.2. Русская разговорная речь в контексте проблем культуры русской речи билингвов.

2.3.Орфоэпический аспект культуры русской речи билингвов.

2.3.1.Интерференция в области гласных.

2.3.2.Интерференция в области согласных.

2.3.3.Особенности произношения консонантных сочетаний.

2.3.4.У дарение как орфоэпическая проблема.

2.3.5.Роль интонации в повышении культуры речи.

ВЫВОДЫ.по второй главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Сулейманова, Ирайганат Магомедовна

Изменение общественных отношений в России - экономические преобразования, попытки построения правового государства, развитие некоторых демократических институтов, реформа образования, и т.д. сопровождаются углубляющимися языковыми изменениями. Последние проявляются, в частности, в усилении личностного начала в русском языке, в поисках новых стилистических ресурсов и активизации уже имеющихся, в становлении новых жанров и, в конечном счете, в изменении понятия «языковая норма». Как справедливо заметил М.В. Панов, норма становится не столько системой запретов, сколько выбором языкового средства [Панов 1988, 55].

Современный русский язык освобождается от односторонней идеологизации и шаблонов, которые были характерны для языка советской эпохи. Идеологическую монополию сменила конкуренция облеченных в словесную форму идеологических доктрин. Но процессы языковой либерализации часто перерастают в языковую вседозволенность. Так, многие современные публичные тексты наполнены далеко не всегда уместными жаргонными словами и даже сквернословием. Вследствие произошедших изменений в общественно-политической жизни страны существенно скорректировался вектор развития межнациональных отношений в России, когда в связи с ростом национального самосознания начала возрастать значимость родных языков дагестанцев в их духовной жизни. Однако многие дагестанцы понимают произошедшие изменения в межъязыковых отношениях как снижение роли русского языка. В настоящее время значение русского языка в жизни каждого дагестанца и всего дагестанского народа не меньше, чем в годы советской власти. «Благодаря русскому языку дагестанец получает образование, приобретает профессию, достигает требуемого условиями полиэтнического общества уровня социального развития, межэтнической социализации, аккультурации, а дагестанский народ ещё теснее сплачивается» [Абдуллаев 2005, 66].

Вместе | с тем приобщение к русскому языку большого количества необразованных людей, занятых коммерцией, привело к преобладанию прагматических мотивов овладения русским языком. Следствием этого стало снижение интереса дагестанцев к нормированной русской речи, неуспеваемость школьников и студентов по русскому языку и снижение уровня культуры I русской речи в дагестанском полиэтническом социуме.

Сокращение доли русского населения в Дагестане привело к сужению русской речевой среды, которая является важным фактором обучения нерусских детей русскому языку. Под русской речевой средой подразумевается не присутствие (этнических русских, а степень языковой коммуникативной компетенции речевой среды [Абдуллаев 2005, 69].

Если раньше поиск средств, компенсирующих отсутствие естественной русской речевой среды, был актуален только для сельской национальной школы, то в наши дни это стало актуальным для городских школ и вузов.

Происходящие в языке процессы не могут не волновать общественность, что проявляется в повышенном интересе к проблемам речевой культуры в средствах массовой информации и в школе - средней общеобразовательной, средней специальной и высшей. Это выражается, в частности, во включении в (школьные учебные планы риторики, а в учебные планы высших и средних специальных учебных заведений негуманитарного профиля - новой дисциплины «Русский язык и культура речи».

Актуальность проблемы исследования. Культура русской речи дагестанцев-билингвов исследована недостаточно. Формирование навыков речеI вой культуры и функционирование культуры русской речи в условиях национально-русского двуязычия требуют научно-теоретического исследования^ разработки практических рекомендаций для активизации процессов двуязычия и повышения культуры межнационального общения. Актуальность исследования также диктуется необходимостью оказать воздействие на современное неблаговидное состояние культуры речевого общения, являющимся следствием падения общей культуры не только в Дагестане, но и в России в целом.

Важность теоретической разработки аспектов культуры речи заключается в том, что в зонах взаимодействия русского и дагестанских языков на культуру общения негативно влияют сложно переплетенные лингвистические, этносоциальные и психолингвистические факторы. t Объектом исследования послужила устная русская речь дагестанцев-билингвов, в частности, особенности формирования культуры русской речи в полиэтническом регионе.

Цель исследования заключается в выявлении закономерных процессов функционирования речевой культуры дагестанцев-билингвов на русском языке путем анализа разных ее аспектов. Из данной цели вытекают следующие конкретные задачи:

- осветить теоретические и прагматические аспекты культуры русской речи;

I - осветить основные этапы динамики произносительных норм русского языка;

- охарактеризовать коммуникативные качества культурной речи: точность, ясность, логичность, чистота, уместность, содержательность применительно к условиям билингвизма;

- описать особенности орфоэпической культуры русской речи в регионе, выявить характерные явления интерференции; I

- проанализировать особенности русской разговорной речи в контексте проблем культуры русской речи билингвов.

Методы исследования: 1. Сопоставительный анализ звуковых систем русского и дагестанских языков. I

2. Изучение функций русского и дагестанских языков, влияние социолингвистических факторов на русскую речь билингвов.

3. Лингвистический анализ особенностей билингвистического речевого этикета.

Теоретическую основу диссертации составили труды в области культуры речи: Аванесова Р.И., Блягоза З.У., Введенской Л.А., Винокура Г.О., Головина Б.Н., Гольдина В.Е., Горбачевича К.С., Граудиной Л.К., Костомарова В.Г., Обнорского С.П., Ожегова С.И., Реформатского А.А., Розенталя Д.Э., Сиротининой О.Б., Скворцова Л.Г., Ширяева Е.Н. и др.; в области фонетики и фонологии Бондарко Л.В., Брызгуновой Е.А., Панова М.В., Поливанова Е.Д., Трубецкого Н.С., Щербы Л.В., в области языковых контактов Вайнрайха У., Верещагина Е.М., Розенцвейга В.А.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые анализируются особенности орфоэпической культуры русской речи в условиях дагестанско-русского двуязычия. Рассматриваются факторы, влияющие на уровень речевой культуры в регионе, явления межъязыковой интерференции в области фонетики. Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем освещаются социолингвистические факторы, влияющие на произносительную культуру русской речи дагестанцев-билингвов.

Практическое значение диссертации состоит в том, что основные положения её могут быть использованы в преподавании в вузе современного русского языка и нового курса «Русский язык и культура речи». Результаты исследования будут полезны в составлении специального курса по лексикологии русского языка, национально-русскому двуязычию, при создании пособий по культуре русской речи и составлении двуязычных словарей и разI говорников.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Языковая ситуация в Дагестане, характеризуемая многообразием типов национально-русского двуязычия, дает основание считать единственно приемлемой ту точку зрения на культуру русской речи, согласно которой русский литературный язык представляет собой единую систему, которая функционирует в соответствии с едиными кодифицированными нормами, не допускающими вариантов этнической или региональной обусловленности.

2. Вопреки широкораспространенному мнению, влияние родного языка не служит единственным фактором интерференции русской речи билингвов. Она в полиэтнической среде провоцируются, отчасти, воздействием усредненной речи ^окружения, вследствие чего явления интерференции на разных уровнях речи невозможно соотнести с конкретным национальным языком. Есть основание говорить об интерференции, вызываемой статусом русского языка как средства межнационального языка в многонациональном Дагестане.

3. Наши наблюдения и1 исследование показали, что уровень культуры русской речи дагестанского полиэтнического социума не находится в прямой зависимости от численного состава исконных носителей русского языка. Высококвалифицированный учитель может использовать неисчерпаемые возможности самого^ русского языка, его системы и подсистем, для формирования культурноречевых навыков у носителей национально-русского двуязычия.

4. Нарушения литературных норм в речи билингвов зависят от разнообразных интра- и экстралингвистических факторов. По нашим наблюдениям и результатам экспериментальной проверки, знание билингвом причин речевых ошибок вовсе не является гарантией от их возникновения. Даже некоторые специалисты по проблемам двуязычия, хорошо знающие эти причины, не преодолели интерференции в собственной речи на русском языке.

5. Важнейшими условиями успешного формирования орфоэпической культуры pycci<oi| речи учащихся национальной начальной школы является знание учителем эволюционных тенденций фонологической системы русского языка и социолингвистической факторов динамики и совершенствования орфоэпической норм при высоком уровне речевой культуры самого учителя.

Апробация работы. Работа выполнена и обсуждена на кафедре русского языка факультета начальных классов Дагестанского государственного педагогического университета. Результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры русского языка ФНК ДГПУ (Махачкала, 2003-2007), Региональной научно-практической конференции «Насущные проблемы образования» (Махачкала, 2004), Региональной научно-практической конференции «Гуманитарные науки: новые технологии образования» (Махачкала, май 2005), Межвузовской научно-практической конференции «Проблемы теории и методики преподавания русского языка как культурной ценности» (Махачкала, декабрь 2007).

Основные положения исследования изложены в 8 публикациях автора за 2003-2007гг.

1. Об орфоэпической культуре русской речи // Вопросы теории и практики языка. Вып.З. - Махачкала: Изд. ДГПУ, 2003. - С. 80-82.

2. Вйды практической работы по формированию навыков речевой культуры в начальной школе // Насущные проблемы образования. Сборник трудов региональной научно-практической конференции, посвященной 30-летию ФНК ДГПУ. Махачкала: Изд. ДГПУ, 2004. - С. 148-151.

3. Ударение как орфоэпическая проблема // Вопросы теории и практики языка. Вып. 4. - Махачкала: Изд. ДГПУ, 2004. - С.87-94.

4. Формирование навыков речевой культуры у будущих учителей начальных классов. // Гуманитарные науки: новые технологии образования. Материалы X Региональной научно-практической конференции 19-20 мая 2005 г. - Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2005. - С.273-275.

5. О некоторых особенностях культуры русской речи в Дагестане // Вопросы теории и практики языка. Вып. 5. - Махачкала: Изд. ДГПУ, 2006.- С. 76 - 79.

6. О некоторых особенностях произносительной культуры русской речи дагестанцев-билингвов // Вестник ДНЦ 2007. Вып. 29.

7. О динамике произносительных норм // Вопросы теории и практики языка. Вып. 6. - Махачкала: Изд. ДГПУ, 2007. - С. 9-14.

8.06 одной тенденции развития орфоэпической нормы // Проблемы теории и методики преподавания русского языка как культурной ценности. Сборник статей межвузовской научно-практической конференции (25-26 декабря 2007 I

I г.) - Махачкала: ДГПУ, 2007.-С.119.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав,

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Проблемы орфоэпической культуры русской речи дагестанцев-билингвов"

Выводы.

1. Общий уровень культуры русской речи в Дагестане не высок, что объясняется негативным влиянием как внутренних, так и внешних факторов. Низкий уровень общей лингвистической культурности в стране, влияние речевого бескультурья СМИ.

2. Отсутствие стихийного социального контроля корректности общения, сокращение численности русских, а следовательно сужение естественной речевой среды, возрастание роли родных языков и возрождение национального самосознания — все это привело к снижению чувствительности билингвальной среды к речевым ошибкам, снисходительному отношению к речевой некорректности.

3. Культура речи тесно связана с кодифицированными литературными нормами. Некоторые лингвисты признают существование этнолокальных вариантов норм, не учитывая тот факт, что влияние дагестанских языков на русскую речь не однотипно. Поэтому в Дагестане не может формироваться местная разновидность русского литературного языка.

4. Культура русской речи предполагает не только соблюдение кодифицированных литературных норм, но и использование в речи исторически сложившихся узуальных моделей разговорной речи. В русской речи двуязычных дагестанцев наблюдается такой серьёзный недостаток, как стилистическая аморфность, проявляющаяся в смешении разговорных и книжных слов. Разговорная речь - функциональная разновидность литературного языка. Поэтому билингв должен знать ее особенности.

5. Для фонетической синтагматики разговорной речи характерен неполный стиль произношения, которому присуще менее отчетливая артикуляция звуков и сильная их редукция, - в противоположность полному стилю произношения. Существенным недостатком традиционного обучения дагестанцев русскому языку является то, что учителя ориентируют учащихся на полный стиль произношения. К сожалению, они не знакомят учащихся с особенностями фонетики разговорной речи русского языка.

6. Русская речь билингвов, в основном, характеризуется фонетической интерференцией. Основная причина появления фонетической интерференции - существенное различие фонетических систем русского и дагестанских языков. Билингвы, пропуская русскую речь через «фонематическое сито» I родного языка, допускают многочисленные ошибки.

7. Сравнение систем гласных русского и дагестанских языков показывает следующее: фонема «о» встречается только в русском и аварском языках. Отсутствие данной фонемы в остальных дагестанских языках приводит к ошибочному смешению «о» и «у» как близких по артикуляционно-акустическим признакам. Однако это несоответствие фоносистем дагестанских и русского языков проявляется последовательно в русской речи носителей даргинско-русского и табасаранско-русского двуязычия.

8. В языках народов Дагестана нет такого ударения, как в русском языке, поэтому дагестанцы произносят гласные звуки без редукции. Так, носители даргинско-русского двуязычия произносят ударный гласный с недостаточной долготой, а конечный безударный русского слова, наоборот, наделяют долготой.

9. Спецификой русского консонантизма является фонологически значимая противопоставленность твёрдых и мягких согласных, не характерная для звуковых систем дагестанских языков. Фонологически иррелевантная твёрдость и полумягкость горских языков Дагестана не идентична твёрдым и мягким согласным русского языка. Поэтому их усвоение представляет чрезвычайные трудности для дагестанцев.

10. На месте согласных К, П, Т лакско-русские билингвы произносят в зависимости от позиции в слове то удвоенные КК, ПП, ТТ , то смычногортанные KI, Ш, TI, то придыхательные Kh,IIh,Th, а аварско-русские билингвы заменяют эти три звука исключительно на придыхательные, тогда как в их родном языке есть и смычногортанные KI, га, Ti.

11. В дагестанских языках, в отличие от русского, отсутствует позиционная мена, то есть ассимилятивные процессы оглушения и озвончения, и оглушение согласных на конце слова. Естественно, эти закономерности родного языка, билингвы переносят в русскую речь.

12. В современном русском литературном языке широко представлены консонантные сочетания во всех фонетических позициях: начальные, интервокальные, конечные. В начальной позиции в русском языке возможны сочетания из двух, трех, четырех и даже пяти согласных. Что касается дагестанских языков, то в них наблюдается двухэлементое сочетание и, в основном, с сонорными или звонкими согласными.

13. В интервокальной позиции сочетания согласных реализуется как в русском, так и в дагестанских языках. В русском языке их значительно больше. В середине слова реализуются сочетания из трех, четырех и пяти согласных. В дагестанских языках сочетания из трех-четырех согласных встречаются крайне редко.

14. Основные ошибки в произношении сочетаний согласных связаны с фонетическими процессами метатезы, протезы, эпентезы. Часто встречаются и такие отклонения от норм произношения, как ресегментация: увеличение или уменьшение числа фонетических элементов отрезков речи (сегментов). Плюс-сегментация проявляется как употребление перед сочетанием согласных протетического гласного: список — исписок, во вставке гласного между согласными внутри слова: транспорт — таранспорт, в наращивании гласного в конце слова: литр - литра. Минус-сегментация - выпадение звуков или слога внутри слова: институт — инстут.

15. В отличие от русского языка, в дагестанских языках ударение или отсутствует как обязательный признак слова, или носит иной характер и не очень явно реализуется. В речи билингвов русское ударение воспроизводится лишь в долготности, а такие его свойства, как высота тона, тембровая специфика, словоорганизующая сила, не воспроизводятся.

16. Самым сложным для билингвов в усвоении норм правильного произношения является правильная постановка интонации. Это объясняется тем, что в дагестанских языках коммуникативную нагрузку почти полностью несут лексические средства и грамматические формы, а интонация не выполняет той функции, какой она наделена в русском языке.

17. Единственной причиной возникновения фонетической интерференции в русской речи билингвов в научной практике принято считать расхождение в фонологических системах русского и дагестанских языков. Однако в условиях Дагестана на русскую речь билингвов влияют особенности других дагестанских языков. Нередки такие случаи, когда билингв, не владеющий языком другой национальности, переносит в русскую речь особенности этого языка. Причиной этого может стать влияние интерферированной речи окружающих людей, родителей.

18. Неправильным, на наш взгляд, является мнение некоторых лингвистов, считающих целесообразным дифференцировать отклонения от норм произношения по признаку релевантности- нерелевантности. В аспекте культуры речи любое отклонение от норм затрудняет общение, отвлекает слушателя от смысла высказывания.

Заключение.

Культура русской речи в Дагестане - актуальная и многоаспектная проблема, связанная с необходимостью повышать культуру межэтнического общения.

Культуру речи нельзя сводить только к ее правильности, это и уместное, стилистически оправданное употребление наиболее подходящей языковой единицы из двух или более существующих в системе языка вариантов [Ожегов 1974, 287-288].

Культура речи непосредственно связана с кодифицированными литературными нормами. В настоящее время в России различаются носители элитарного типа русского литературного языка, речь которых соответствует образцу, эталону, и сравнительно многочисленная масса населения, не придерживающаяся строгих нормативных требований. Это носители среднелитературного типа литературных норм.

Известно мнение некоторых лингвистов о существовании этнолокальных вариантов норм русского литературного языка. В Дагестане, где на русскую речь влияют национальные языки неоднотипно, местная разновидность русского литературного языка невозможна. Мы придерживаемся мнения, что нормы русского литературного языка едины и не может быть их вариантов. «Если для общения людей вообще необходим язык, - писал A.M. Пешковский, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате, язык, культивируемый как особое искусство, язык нормируемый» [Пешковский 1959, 59].

Едва ли найдется среди ученых хотя бы один языковед, философ или педагог, который не был бы обеспокоен снижением уровня общей речевой культуры. Как отмечал Н.Г. Комлев, «культура речевого воздействия упала до самой низкой черты. Русская речь катастрофически отстает от высоких канонов российской словесности. Она становится все более примитивной, стилистически беспомощной и зачастую вульгарной» [Комлев 1997, 10].

Если такое положение в России в целом, то нетрудно представить состояние русской речи в Дагестане, где в условиях национально-русского двуязычия на культуру речевого общения негативно влияют разного рода факторы: социолингвистические, демографические, конфессиональные.

Общий уровень речевой культуры в Дагестане невысок. Это объясняется тем, что негативное влияние воздействующих на нее факторов труднопреодолимо. К внешним факторам, снижающим уровень культуры русской речи в Дагестане, относятся низкий уровень языковой культуры в стране, влияние языка СМИ, речевое бескультурье телевизионных передач.

Негативным фактором, ухудшающим качество культуры речи дагестанцев-билингвов, является практическое отсутствие социального контроля корректности общения. Это вызвано значительным уменьшением численности русского населения, на речь которых ориентируются билингвы. Кроме того, у дагестанцев-билингвов снижен порог билингвальной чувствительности к речевым ошибкам.

Русская речь билингвов характеризуется фонетической интерференцией. К негативным факторам внутреннего порядка относится сложность системы русского языка для дагестанцев и интерферирующее влияние родного языка билингва. Речи носителей субординативного билингвизма присущи следующие явления орфоэпической интерференции:

- неразличение мягкости-твердости согласных и стоящих за ними гласных и и ы: опити «опыты», страни «страны»;

- смешение гласных о, у : мукрый «мокрый», устрый «острый», а также гиперкоррекция: модрая «мудрая», остно «устно»;

- отсутствие редукции безударных гласных, то есть одинаково полное выговаривание гласных во всех слогах слова;

- замена гласных, продвинутых в зону йотовой артикуляции после мягких согласных глоттизованными гласными: паьмаьт1 «память», аьнем « о нем»;

- замена согласных к, п, т на геминированные: палка, такой; смычногортанные: ук1ол, лип!а, учит1ил; придыхательные: пЬакЬатЬатЬ «покатать».

Овладение русским словесным ударением представляет для билингвов большие трудности. Это вызвано, во-первых, трудностью самого русского словесного ударения и отсутствием строгих правил в постановке ударения в слове, во-вторых, в дагестанских языках ударение либо отсутствует как обязательный признак слова, либо носит иной характер и не явно реализуется. Однако обращает на себя внимание одно своеобразное отклонение от акцентуальных норм. Во-первых, в русской речи носителей даргинско-русского двуязычия ударный гласный не достигает нормативной длительности, тогда как «основным коррелятором русского ударения является длительность» [Вербицкая 1981, 61]; во-вторых, в русской речи носителей даргинско-русского и табасаранско-русского двуязычия конечный безударный гласный слова эмфатически акцентирован и перетягивает на себя логическое ударение.

С точки зрения социолингвистики основным фактором, обусловливающим фонетико-фонологическую интерференцию, называют недостаточное развитие фонологического сознания и основанного на нем фонетического слуха. Характерным явлением билингвизма является ригидность - трудность переключения механизмов речемыслительного процесса и речевого аппарата от национальной речи к русскоязычной и наоборот.

Существует мнение о необходимомти дифференциации отклонения от норм на релевантные, искажающие смысл слова, и нерелевантные, заслуживающие снисхождения. С точки зрения требований .культуры речи, все отклонения от литературной нормы одинаковы по силе своего негативного влияния на правильность русской речи.

В работе предпринята попытка изучения вопросов фонетической интерференции во взаимодействии специфических интерферентных нарушений норм русского литературного языка носителями разных видов двуязычия. На произносительную культуру речи билингва влияют не только явления интерференции, вызванные специфическими особенностями его родного языка, но и отклонения от нормы, характерные другим национальным языкам. То есть на русскую речь дагестанцев-билингвов влияют особенности не только родного языка, но и других дагестанских языков.

Культура русской речи билингва основывается на хорошем знании системы русского языка, его стилистики.

Культура речи и общая культура не следуют одна за другой, а находятся в причинно-следственной связи друг с другом. Распространенным является заблуждение: для овладения навыков культуры речи и речевых формул этикета необходим определенный уровень образованности. На наш взгляд, формирование «определенного уровня образованности» предполагает влияние многих факторов, среди которых не последнее место занимает именно воспитание культуры речи.

Культуру русской речи в Дагестане необходимо повышать, используя все возможные средства, для того чтобы она соответствовала уровню значимости русского языка в многонациональном регионе. В последние годы в учебные планы вузов Дагестана был введен новый предмет «Русский язык и культура речи». Несмотря на то, что проблемы культуры речи рассматриваются во многих учебных пособиях по культуре речи (Русский язык и культура речи. / Под редакцией В.Д. Черняк; Введенской JI.A.; Ващенко Е.Д. и др. авторов) нельзя считать их достаточно изученными. В этих и других работах ученых основное внимание уделяется описанию культуры речи исконных носителей русского языка. Выводы и рекомендации, содержащиеся в этих трудах, представляют несомненный интерес и для студентов носителей национально-русского двуязычия и для исследователей проблем культуры речи, однако в них не затрагиваются проблемы речевой культуры билингвов, особенности функционирования культуры русской речи в многоэтнической среде. Некоторые из перечисленных работ изложены академическим языком и представляют небольшие трудности в усвоении материала студентами-билингвами.

Вопросов функционирования культуры русской речи в условиях двуязычия полиэтнического дагестанского социума касается А.А. Абдуллаев. Исследованиям лингвиста присущ комплексный социально-этический и лингвистический подход к анализу мотивов и реализации культуры русской речи и билингвистического русскоязычного речевого этикета.

Повышение культуры русской речи в Дагестане подчинено социально-экономическим и политическим задачам. Вместе с тем, чем выше уровень речевой культуры, тем выше культура межнационального общения. Нет никакого сомнения в том, что роль русского языка в Дагестане высока и будет только возрастать, поэтому задачей вузов, школ является пропаганда русского языка и культуры русской речи.

 

Список научной литературыСулейманова, Ирайганат Магомедовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абдуллаев А.А. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия.- Махачкала: ДГПУ, 1995.-298с.

2. Абдуллаев А.А, Социолингвистические основы обучения русскому языку в Дагестане. Махачкала: Дагучпедгиз, 1982.- 90с.

3. Абдуллаев А.А. Взгляды на функционирование русского языка в Дагестане. //Языкознание в Дагестане.- Вып. 8. Махачкала: ДГУ. -2005.- С.66-76.

4. Абдуллаев А.А. Языковая жизнь и языковая личность в Дагестане.- М.,-2003,- 156с.

5. Абдуллаев А.А. О языковой ситуации в Дагестане и ее перспективы. // Народы Дагестана.- 2002, №5. -С.29-32.

6. Абдурахманова А.Г. Обучение произношению консонантных сочетаний русского языка в начальных классах кумыкской школы.-" Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук.- Махачкала. -2003.- 198с.

7. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение.- М.: Просвещение, 1984.-383с.

8. Аванесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка,- М.: МГУ, 1956.-240с.

9. Айтберов A.M. Лингводидактические основы обучения русскому языку в младших и средних классах дагестанской национальной школы. -Махачкала, 1990.-86с.

10. Ю.Александрова Н.Ш. Родной язык, иностранный язык и языковые феномены, у которых нет названия. // Вопросы языкознания.-2006, №3.-С.88-100.

11. Аттаева С.М. О семантике суперсегментных единиц в русском и лакском языках. // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. 5.-Махачкала, ДГУ, 1999.-С.185.

12. Н.Балакай А.Г. Сударь и сударыня. О русских обращениях. // Русская речь,-2005, 4.-С.82-87.

13. Балакай А.Г. Девушка и барышня. О русских обращениях. // Русская речь.-2005, 6.-С.84-87.

14. Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета. М.: АСТ-Пресс, 2001.-672с.

15. Балакай А.Г. Ваше здоровье! Особенности русского речевого этикета. // Русская речь.- 2002, З.-С 86-89.

16. Балашова Л.В. О вопросительных предложениях в современном русском языке. // Семантика языковых единиц разных уровней. Вып. 7.- Махачкала: ДГУ, 2000. С. 109-113.

17. Бостекова К.Н. Русский речевой этикет в условиях национальной школы. // РЯНШ.-1990, 10.-С.26-31.

18. Бердникова Е.Д. Тесты по культуре речи. М.: Флинта, 2000.- 80с.

19. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. // Русская словесность.-1998,2.-С.79-84.

20. Блинов И.Я. О культуре речи. М., 1959.

21. Брызгунова Е.Д. Звуки и интонация русской речи (лингафонный курс для иностранцев). М., 1969.-217с.

22. Борисенко Н.А. Два урока культуры речи с «Пигмалионом». // РЯШ.-2004,4.-С.З 7-42.

23. Бондарко Л.В, Звуковой строй современного русского языка. М.: Просвещение, 1977.- 175с.

24. Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А. и др. Стили произношения и типы произнесения. // ВЯЛ 974, 2.- С.64-70.

25. Бондалетов В.Д. Книги, повышающие культуру речи. // Образование в современной школе 2004,8. -С.48-50.

26. Брусенская Л.А. Многообразие нормы или грамматическая ошибка? // РЯШ 2000, 4.-С. 90-94.

27. Бруссер A.M. «Помоги себе словом». // Русская речь 2005, 4.-С.49-54.

28. Буржунов Г.Г. Лингводидактические основы обучения русскому словесному ударению в дагестанской национальной школе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1989.-52с.

29. Буржунов Г.Г. Обучение звуковой системе русского языка учащихся начальных классов дагестанской национальной школы. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1975.-110с.

30. Вандербильт Э. Этикет. В 2 книгах. М., 1995.

31. Ващенко Е.Д. Русский язык и культура речи. Ростов-на-Дону: Феникс,2002.- 352с.

32. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Чихачев В.П. Культура и техника речи. -Ростов-на-Дону: РУ, 1994.-160с.

33. Введенская Л.А. Культура речи Ростов-на-Дону: Феникс, 2001.- 544с.

34. Вежбицкая А. Язык, культура, познание. М., 1997.

35. Велехова Н. Что вы наделали господа? О культуре речи. // Культура 1991, 16. 28 декабря.- С.6.

36. Вербицкая Л.А. «Давайте говорить правильно». М.: Высшая школа,2003.-124с.

37. Вербицкая Л.А. Орфофонические характеристики русских гласных. //Теория языка и методы его исследования и преподавания. Л., 1981,- С.60-64.

38. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). -М., 1969.-160с.

39. Веселитский В.В. Норма и вариант // РЯШ 1967, 5.- С.37-43.

40. Виноградов В.В. Русская речь, ее изучение и вопросы речевой культуры. // ВЯ 1961, 4.-С. 3-19.43 .Винокур Т.Г. Правильность речи и стилистический отбор (о канцеляризмах и штампах). // РЯШ 1963, 5.- С.23-27.

41. Вовк Г. Культура приветствия. // Воспитание школьников 2003, 10.-С.4144.

42. Вопросы культуры речи Сб.ст. Под ред. С.И. Ожегова. Вып. 1-8. М., 1955-1967.

43. Выготский JI.C. Мышление и речь. М., 1996.

44. Газалиева М.Ш. Через реальное двуязычие к диалогу культур. // РЯНШ 1990, 12.-С.8-11.

45. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. 4.1.Фонетика и морфология. М.: Учпедгиз, 1961.-432с.

46. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. Учебник для вузов. М., 1997.

47. Головин Б.Н. Как говорить правильно. Заметки о культуре русской речи. М.: Высшая школа, 1988.- 160с.

48. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.: Высшая школа,1988.-335с.

49. Головина Э.Д. Ту-ту-ту и на-на-на. О языке современной популярной песни. // Русская речь 2005, 4.-С. 121-123.

50. Голуб И.Б. Богатство речи. //Народное образование 2001, 1. -С. 172-178.

51. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. М.: Логос, 2003. -432с.

52. Голуб И.Б. Содержательность основа речевой культуры. // Народное образование 2000, 7.-С. 191-198.

53. Голуб И.Б. Точность, ясность речи. // Народное образование 2000,8.-С. 166-169.

54. Гольдин В.Е. Речь и этикет. М., 1983.

55. Горбачевич К.С, Нормы современного литературного языка. 3-е изд., испр.- М.: Просвещение, 1989.-208с.

56. Горелов И.Н. Речь и этикет. Книга учит искусству общения. // Русская речь 1984, 5.-С. 12-17.

57. Гречко В.А. Теория языкознания. М.,2003.

58. Денисова М.А. Литературная норма и практика разговорной речи. // РЯШ 1996Д.-С. 86-92.

59. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия. // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972.-С.26-41.

60. Джидалаев Н.С. Национальный вопрос и проблемы народов.- Махачкала: Б.м., 1995.- 126с.

61. Джамалов К.Э. Проблема преодоления интерференции в русской речи учащихся-рутульцев. Диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук. Махачкала, 1999.- 381с.

62. Джиоева А.Р. Лингводидактические основы обучения лексике и словообразованию русского языка трехъязычия национальной школы. Диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук.-Махачкала, 2000.

63. Евграфов С.К. О культуре речи.- Пенза, 1958.

64. Елисеева М.Б. и др. Словарь по культуре устной речи.- СПб: Дом книги, 1996.-32с.

65. Елистратов B.C. Система языка, текст и культура речи //Начальная школа 2005, 4.-С.21-25.

66. Жаналина Л.К. Язык и речь: оппозиция // Филологические науки 1996, 5.-С. 55-64.

67. Жинкин Н.И. Язык речь - творчество. - М.: Лабиринт, 1998.-368с.

68. Жинкин Н.И. Механизмы речи.- М.: АПН РСФСР, 1958.-372с.

69. Ибрагимов Г.Х., Зачесов К.Я. О понятии «родной язык». // РЯНШ 1990,8.-С.8-12.

70. Иванова С.Ф. Воспитание навыков культуры речи у школьников. М.: Просвещение, 1964.-98с.

71. Иванова С.Ф. Речевой слух и культура речи. М.: Просвещение, 1980.-78с.

72. Иванова-Лукьянова Г.Н. Культура устной речи: Интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм. М.: Флинта, Наука, 2002.- 200с.

73. Ивашкина О.В, Новое в русском речевом этикете. // Русская словесность 2003, 5.-С.57-61.

74. Истрина Е.С. Нормы русского литературного языка и культура речи. М.;Л., 1948.

75. Ицкович В.А. Норма и ее кодификация. // Актуальные проблемы культуры речи. М.: 1970.

76. Ичалова В.А. Обучение русскому литературному произношению учащихся 4-х классов национальной школы Дагестана.- Махачкала: Дагучпедгиз, 1980.-104с.

77. Казарцева О.М. Культура речевого общения.- М.: Флинта, Наука, 1999.-496с.

78. Калинин А.В. Культура русского слова. М.: Изд-во МГУ, 1984.-299с.

79. Капырина Г.Ф. Почему нас так зовут? Из опыта работы по культуре речи. // Русская словесность 2004, 6.- С.78-82.

80. Караулов Ю.Н. Двуязычие и русский язык в СССР. // РЯШ 1989, 3.- С, 103107.

81. Касаткин Л.Л. Одна из тенденций развития фонетики русского языка. // ВЯ 1989, 6.- С. 39-45.

82. Касымова С.Д, О культуре и нормах устной речи. // Русская речь 1984, 1 .

83. Киянченко Е.А. Учим детей общаться. // Начальная школа 2002, 4,- С. 6366.

84. Козлова Г.Ю. Возможность категории лица в культуре общения. // РЯШ 2005, 5.-С. 83-91.

85. ЮО.Колесникова Н.П. Культура письменной речи. Ростов-на-Дону, 1987.

86. Колесов В.В. Культура речи культура поведения. - Л.: Лениздат, 1988.-271с.

87. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. М., 2002.

88. ЮЗ.Комлев Н.Г. О критериях правильности высказывания. // В Я 1978, 1.-С.74-79.1 (М.Корчагина JI.M. Развитие речи и культура общения. // РЯШ 2002, 1.-С.33-38.

89. Костомаров В.Г. Культура речи и стиль.- М., 1966.

90. Юб.Костомаров В.Г., Митрофанов О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам.4-е изд., испр. М.: Русский язык, 1988.-157с.

91. Костомаров В.Г. Язык и стиль. М.: Мысль, 1965.

92. Костомаров В.Г. Еще раз о понятии «Родной язык». // Русский язык в СССР 1991, 1.-С. 9-15.

93. Костомаров В.Г., Митрофанов О.Д, Роной язык и другие языки. // РЯНШ 1990. 9.- С.3-9.

94. ПО.Костромина Н.В. Изучение русского речевого этикета. // Начальная школа 1978, 11.-С.24-28.

95. Кошутич Р. Грамматика русского языка. Фонетика. Общая часть. -Петроград, Типография российской академии наук, 1919.-512с.

96. Крылова О.А. Приветствия и этикет. // Русская речь 2001, 4.-С.58-62. ПЗ.Крылова О.А, Речевая культура и языковая политика в современном российском обществе. //Русская речь 2006, 1.-С.52-57.

97. Крылова О.А. Объективная и нормативная точки зрения на современную языковую ситуацию в России.// Педагогическая наука и образование 2006, 2 .-С.54-57.

98. Крысин Л.П. Культура речи и языковой пуризм. // РЯШ 1963, 3.-С.26-29.

99. Крысин Л.П. Языковая норма и речевая практика. // Отечественные записки 2005, 2.- С. 36-47.

100. Кудрявцев В.Д. Культура речи. Иркутск, 1952.

101. Кузнецова Л.Н. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия.- М., 1985.

102. Кузьмина С.М. О фонетике заударных флексий. // Развитие фонетики современного русского языка.- М.: Наука, 1966.-С.5-25.

103. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник // Под общим руководством Л.Ю, Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. -М.: Флинта: Наука, 2003.-840с.

104. Культура русской речи в национальных республиках / Под ред. Н.Г. Михайловской и др. М., 1986.

105. Культура устной и письменной речи делового человека. Справочник. Практикум.- М.: Флинта, 1997.- 315с.

106. Культура русской речи. Учебник для вузов. М., 1999.

107. Культура речи и эффективность общения / Под ред. Прудкина Л.К., Ширяева Е.Н.- М., 1996.

108. КупинаН.А. Ежели вы вежливы. Пермь: Флинта, 1995.- 296с.

109. Купина Н.А. Культура речи и словарь нового типа. // Образование в современной школе 2003, 12.- С.37-39.

110. Курцева З.И. Речевой поступок. // Русская словесность 2004, 5.-С.69-73.

111. Кустарева В.А. Активизация учебной деятельности школьников и их речевая культура. // Начальная школа 1993, 5.-С. 13-16.

112. Ладыженская Т. А. Живое слово. Устная речь как средство и предмет обучения. -М.: Просвещение, 1986. 127с.

113. ИО.Лайне С.В. Чтобы тебя поняли. М.: Знание, 1986.-62с.

114. Лаптева О.А. Изучение русской разговорной речи в отечественном языкознании последних лет. // ВЯ 1967, 1.-С.129-133.

115. Лежнева Л.И, Учим общаться. // Начальная школа 1990, 12.-С.15-18.

116. Лежнева Л.И. Учим детей общаться. // Начальная школа 1990, 6.-С.2-8.

117. Лемов А.В. Русский язык и культура речи. Подготовка к тестированию. Учебное пособие.- М.: Высшая школа, 2004.-264с.

118. Лемяскина Н.А. Предмет «Культура общения» в начальной школе. // Начальная школа 2002, 4.-С. 68-72.

119. Леонтьев А.А. Некоторые психологические предпосылки отбора и подачи грамматического материала. // Психология и методика обучения второму языку (тезисы докладов). М., 1967.

120. Леонтьев А.А. Что такое язык? М.: Педагогика, 1976.- 96с.

121. Лихачев Д.С. Письма о добром и прекрасном. М.: Детская литература, 1988.-237с.

122. Лихачева А. Уроки этикета в рассказах, задачах и картинках. Екатеринбург: Уральское книжное издательство, 2000.- 320с.

123. Логинова И.М. Описание фонетики русского языка как иностранного (вокализм и ударение). -М.: Изд. РУДН, 1992. -158с.

124. МО.Ломтев Т.П. Фонология современного русского языка.- М.: Высшая школа, 1972.-224с.

125. Лунева Л.Г. «Для повышения кругозора» (о культуре речи педагога). // Русская словесность 2004, 5.-С. 57-61.

126. Люстрова З.Н. О культуре русской речи М.: Знание, 1987.- 304с.

127. Львов М.Р. Виды речи. // Начальная школа 2000, 5. -С. 24-28.

128. Львов М.Р. Культура речи. Школьные проблемы. // Начальная школа 2002, 1.-С. 14-26.145Львов М.Р. Риторика. Культура речи. Учебное пособие. М.: Академия, 2002,- 272с.

129. Львов М.Р. и др. Методика преподавания русского языка в начальных классах. М.: Академия, 2000.-464с.

130. Львов М.Р. Язык и речь. //Начальная школа 2000, 1.-С.83-88.

131. Львов М.Р. Языковое чутье как фактор обучения. // Русская словесность 2005, 7.-С.43-49.

132. Львов М.Р. Речевой этикет на уроках русского языка и общая культура младших школьников. // Начальная школа 1992, 5-6.-С.8-14.

133. Львов М.Р. Языковая норма и культура речи (Теоретический аспект).\\ РЯШ 2006, 4.-С.З-9.

134. Максимов В.И. Точность и выразительность слова. JL: Просвещение, 1968.- 184с.

135. Мамедов Г.Г. Обучение русскому речевому общению в нерусской школе. //РЯНШ 1990, 7.-С.13-16.

136. Мангадаев М.Н. Лингвистические основы обучения культуры русской речи.//РЯНШ 1986, 11.-С.20-23.

137. Матвеева Т.В. Учебный словарь. Русский язык. Культура речи. Стилистика. Риторика. М.: Флинта, Наука, 2003.- 432с.

138. Методика русского языка в дагестанской национальной школе. Под ред. Магомедова Г.И. Махачкала: Издательство НИИ педагогики, 2004.-616с.

139. Мишатина Н.П. Работа с художественным концептом как средство речевого развития школьника. // РЯШ 2006, №3.-С.23-27.

140. Моисеев А.И. Типология слогов в современном языке (Преимущественно на материале односложных словоформ). //ВЯ 1975, 6.-С.109-115.

141. Москвин В.П. Разговорный стиль как система. //Русская речь 2005, 4.-С.37-48.

142. Морозова А.В. Речевая избыточность и речевая недостаточность как одна из проблем при работе над курсом «Русский язык и культура речи». //Русская словесность 2004, 6.-С.75-78.

143. Мучник Б.С. Человек и текст. Основы культуры письменной речи. М.: Книга, 1985. - 25с.

144. Мурашов А.А. Культура речи. М., 2003.- 272с.

145. Мурашов А.А. Культура речи учителя.- М.: НПО МОДЭК, 2002.-432с. Очерки по методике обучения русскому языку в дагестанской школе. Под редакцией Н.Я. Судаковой. — Махачкала, Дагучпедгиз, 1976. -223с.

146. Обнорский С.П. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1960.-350с.164.0бнорский С.П. Культура русской речи.- М.-Л.: Учпедгиз, 1948.- 356с. 165.0 культуре речи. М.: Знание, 1981.- 64с.166.0ни И. Спасибо, пожалуйста, здравствуйте. Д., 1991.

147. Орфоэпический словарь русского языка. Изд.2-е /Автор-составитель

148. Новинская Н.И. Ростов-на Дону: Феникс, 2005. -336.168.0сновы культуры речи Хрестоматия. Под редакцией Скворцова Л.И. -М.: Высшая школа, 1984.

149. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.

150. Памяти академика В.В. Виноградова. Сб.ст. М.: Изд-во Московского университета, 1971.-23 Ос.

151. Панов М.В. История русского литературного произношения XVIII- XX вв. М.: Наука.- 456с.

152. Панов М.В. Русская фонетика. -М.: Просвещение, 1967.- 438с.

153. Пастухова Л.С. «Заговори так, чтобы я тебя увидел». О культуре нашей речи. Симферополь: Таврия, 1990.

154. Пахнова Т.М. Развивающая речевая среда как средство приобщения к культуре. //РЯШ 2003, 4.- С.8-16.

155. Пегина Т.П. О речевой культуре студентов. //Начальная школа 2003, 8.-С.73-77.

156. Перетрухин В.Н. Беседы о языке и культуре речи. Тюмень: Книжное издательство, 1962.

157. Петрякова А.Г. Культура речи. М.: Флинта, Наука, 2001.- 192с.

158. Петрякова А.Г. Культура речи. Практикум-справочник для 8-9 классов.-М., 2001.- 266с.

159. Петрякова А.Г. Культура речи Практикум-справочник для 10-11 классов. -М., 1998.- 192с.

160. Пленкин Н.А. Критерии хорошей речи. //РЯШ 1978, 6.-С.60-67.

161. Пленкин Н.А. Работа по культуре речи в курсе русского языка. // РЯШ 1974,3.- С.28-37.

162. Позерт И.Н. «Болезни» современного словоупотребления в зеркале литературной пародии. // РЯШ 2004, 4.-С,87-94.

163. Позднякова Т.Ю. Русский язык в языковом опыте билингва // Русская речь 1999, 5.-С.62-66.

164. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. -М.: Наука, 1968.-376с.

165. Политова Н.И. Развитие речи учащихся начальных классов на уроках русского языка. -М.: Просвещение, 1984.- 191с.

166. Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972.- 358с.

167. Проблемы теоретической и прикладной фонетики и обучения произношению (материалы межвузовской научно-методической конференции). М.: Типография УДН имени Патриса Лумумбы. -287с.

168. Пугач С.А. Некоторые вопросы культуры речи. Харьков, 1959.

169. Пустовалов П.С., Сенкевич М.П. Пособие по развитию речи.- М.: Просвещение, 1987.

170. Развитие фонетики современного русского языка / Под редакцией Высотского С.С., Панова М.В., Сидорова В.Н. -М.: Наука, 1966.- 184с.

171. Резниченко И.Л. Орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. М.: Астрель, ACT, 2004.- 1182с.

172. Резниченко И.Л. О типологии орфоэпических ошибок. // РЯШ 1996, 3.-С.91-96.

173. Реформатсткий А.А. Введение в языковедение М.: Аспект-Пресс, 2001.- 536с.

174. Реформатский А.А. Обучение произношению и. . фонология. // Филологические науки 1959, 2.-С.147.

175. Реформатский А.А. О московском произношении. // Проблемы фонетики. Вып. 2.- М.: Институт русского языка РАН, 1995.-350с.

176. Речь. Речь. Речь. Под редакцией Ладыженской Т.А. М.: Педагогика, 1983.-144с.

177. Розенталь Д.Э. Культура речи. -М.: МУ, 1960.-88с.

178. Розенцвейг В.А. Языковые контакты. Лингвистическая проблематика.-Л.: Наука, 1972.- 80с.

179. Романова Н.Н. Обучение монологической (ораторской) речи в вузе. //РЯШ 2006, № 3.-С.106-110.

180. Русский язык и культура речи. Под редакцией О.Я. Гойхмана. М.: ИНФРА-М, 2004.- 192с.

181. Русская разговорная речь. М.: Наука, 1973.-485с.

182. Русская разговорная речь. Сборник научных трудов. Саратов, Издательство Саратовского университета, 1970.-250с.

183. Русская разговорная речь. Фонетика, Морфология. Морфология. Лексика. Жест. -М.: Наука, 1983.-239с.

184. Русский язык и его влияние на развитие дагестанских языков. Сб.ст. -Махачкала: Даг. фил. АН СССР, 1984.- 135с.

185. Русский язык и культура речи. Под редакцией В.И. Максимова. М.: Гардарики, 2000.-413с.

186. Русский язык в начальных классах. Теория и практика обучения. Под редакцией М.С. Соловейчик. М.: Линка-Пресс, 1993.- 385с.

187. Русский язык и культура речи. Учебник для вузов. Под редакцией В.Д. Черняк. М.: Высшая школа, 2002.- 509с.

188. Русский язык и языки Дагестана. Социолингвистика. Типология. Сб. ст. -Махачкала, ДНЦ, 1991.-178с.

189. Серебряная И.Б. Методика работы по культуре речи в период педагогической практики. //РЯШ 2005, 1.-С.105-107.

190. Северская О.И. Не спешите ошибаться за компанию. // РЯШ 2006, 4.-С.91-99.

191. Сепир Э. Введение в изучение речи. М.; Л., 1934.

192. Сиротинина О.Б. Культура речевого общения. — Саратов: Просвещение, 1993.- 144с.

193. Сиротинина О.Б. Русский язык и культура общения (для нефилологов). -Саратов: Просвещение, 1998.-163с.

194. Сиротинина О.Б. Типы речевых культур и проблема кодификации норм. // Словарь и культура русской речи. -М.: Индрик, 2001.- С.314-318.

195. Скворцов Л.И. Норма. Литературный язык. Культура речи. // Актуальные вопросы культуры речи. М.: Наука, 1970.

196. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М.: Наука, 1980.-352с.

197. Скворцов Л.И. Основы культуры речи. Хрестоматия. М.: Высшая школа, 1984.

198. Скворцов Л.И. Культура русской речи: Словарь-справочник. Учебное пособие для вузов.- М.: Академия, 2003.-224с.

199. Соколова В.В. Речевая культура школьников. Горький, 1989.

200. Солганик Г.Я. Стилистика современного русского языка и культура речи. -М.: Академия, 2002.-256с.

201. Сопер П. Основы искусства речи. М.: Прогресс: Прогресс-академия, 1992.- 415с.

202. Сорокин Ю.А. В чем же суть понятия «родной язык». // РЯНШ 1990, 9.-С.9-12.

203. Смирнова Г.Ю. Как правильно поставить ударение.// Русский язык в школе и дома 2005, 6.-С.22-24.

204. Словарь и культура русской речи. К 100-летиюсо дня рождения С.И. Ожегова. -М.: Индрик, 2001.-560с.

205. Солганик Г.Я., Дроняева Т.С. Стилистика современного русского языка и культура речи.- М.: Академия, 2002.- 256с.

206. Стаховский Н.Н. Вопросы культуры русской речи. Киев, 1952.

207. Степанов А.С. О культуре речи. М.: Искусство, 1961.- 69с.

208. Теория и практика обучения русскому языку. Учебное пособие. Под редакцией Р.Б. Сабаткоева,- М,: Издательский центр «Академия», 2005.-320с.

209. Терехова Т.Г. Произношение сочетаний трех согласных в современном русском литературном языке. // Развитие фонетики современного литературного языка.- М.: Наука. 1966.-С.72-85.

210. Терминология и культура речи (сб.ст.). Ответственный редактор Л.И. Скворцов.-М.: Наука. 1981.'-271с.

211. Титова Н.Ф. Культура речи в начальном обучении.- М., 1960.

212. Торопцев И.С. Язык и речь. Воронеж: ВГУ, 1985.- 198с.

213. Тихонова Е.С. Уместность речи как риторическая категория. //Филологические науки 1985, 5.- С. 74-77.

214. Торубарова Н.А. Обучение детей-билингвов русскому языку. // Начальная школа 2005, 4.-С.30.

215. Трофименко В., Волгин А. Поговорим об этикете. М., 1991.

216. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. Перевод с нем. А.А. Холодовича. -М., 1960. -396с.

217. Уварова Т.В. Говорить правильно и выразительно это радость общения друг с другом. // Начальная школа 2001. 10.- С.23-27.

218. Урусилов А.У. Дву- и многоязычие и культура речи.- Махачкала: Дагучпедгиз, 1988.-136с.

219. Ушаков Д.Н. Вопросы методики развития связной устной речи на уроках русского языка в начальной школе. -М.: Просвещение, 1980.

220. Ушаков Д.Н. Русская орфоэпия и ее задачи. О правильном произношении // Русская речь. Новая серия. - Л., 1928.- Вып. III.

221. Федоров А.И. О культуре русской речи. Л., 1957.

222. Фирсов Г.П. Значение работы над интонацией для усвоения синтаксиса и пунктуации в школе.- М.: Издательство Академии Педагогических наук РСФСР, 1962.-446с.

223. Фонетическая система дагестанских языков. Тематический сборник статей,- Махачкала: ДНЦ, 1981.-200с.

224. Фонетика современного литературного языка. Народные говоры (Русский язык и советское общество. Социолого-лингвистическое исследование). /Под редакцией М.В. Панова. М.: Наука, 1968.-215с.

225. Фонин Д.С. Еще раз о фонеме ы. в русском языке. // РЯШ 1994, 6.-С,50-55.

226. Формановская Н.И. Русский речевой этикет. М.: Русский язык, 1987.-193с.

227. Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!» Речевой этикет в нашем общении. -М.: Знание, 1987.- 156с.

228. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М.: Русский язык, 1984.-103с.

229. Хабибова М.И. Русский речевой этикет в условиях полиэтнического региона. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Махачкала, 2000.- 174с.

230. Хашимов Р.И. Интерференция и формы национально-русского двуязычия.//РЯШ 1986, 1.-С.96-102.

231. Хромов С.С., Нерознак В.П., Син П.Л. Экология русского языка и проблемы нормативно-правового обеспечения его защиты и развития (лингвистические, культурологические и правовые аспекты).// Педагогическая наука и образование 2006, 2.-С.58-63.

232. Чарели Э.М. Учитесь говорить О культуре речи. Свердловск, 1991. 253.Черемисина-Ениколонова Н.В. Законы и правила русской интонации. Учебное пособие. -М.: Флинта, Наука, 1999.-516с. 254.Чернышев В.И. Избранные труды: В 2 т. - М., 1970.

233. Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии. // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. -С.319-338.

234. Ширяев Е.Н. Что такое культура речи. // Русская речь 2000, 3.-С.52-56.

235. Щербакова JI.A. Фонетика и фонология стыка морфем и слов (о делимитативной функции гортанной смычки в русском языке). //ВЯ 2006, 2.-С.111-118.

236. Шурпаева М.И. Лингвистические нормы обучения русскому произношению учащихся-дагестанцев на продвинутом этапе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1980.-140с.

237. Эльдарова З.П., Эльдарова Н.М. Упражнения по русской орфоэпии для дагестанской школы.- Махачкала: ДГПУ, 2000.-72с.

238. Язовицкий Е.В. Говорите правильно. Эстетика речи. Л.: Просвещение, 1969.-271с.

239. Якубова А. А. Система упражнений при обучении учащихся национальной школы произношению твердых и мягких согласных русского языка. // Вопросы теории и практики языка. Сб. трудов кафедры русского языка ФНК ДГПУ.- Махачкала, ДГПУ., 2005.-С.151-156.

240. Янко-Триницкая Н.А. «Ты» и «Вы» К вопросу культуры речи. //РЯШ 1983, 1. С. 24-28.