автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Профессионально маркированные фразеологические единицы в когнитивно-коммуникативном аспекте

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Шестак, Евгения Игоревна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Профессионально маркированные фразеологические единицы в когнитивно-коммуникативном аспекте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Профессионально маркированные фразеологические единицы в когнитивно-коммуникативном аспекте"

На правах рукописи

□03450398

)

ШЕСТАК Евгения Игоревна

ПРОФЕССИОНАЛЬНО МАРКИРОВАННЫЕ

I

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В КОГНИТИВНО-КОММУНИКАТИВНОМ АСПЕКТЕ

Специальность 10.02.19-теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 3 ОПТ 2000

Челябинск-2008

003450398

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет» на кафедре теории языка.

Научный руководитель доктор филологических наук, доцент

Голованова Елена Иосифовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Новодранова Валентина Федоровна ГОУ ВПО «Московский государственный медико-стоматологический университет»

кандидат филологических наук, доцент Кубиц Галина Васильевна ГОУ ВПО «Южно-Уральский государственный университет»

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Череповецкий

государственный университет»

Защита состоится 10 ноября 2008 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212.296 05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Челябинском государственном университете по адресу: 454021, г. Челябинск, ул Братьев Кашириных, 129, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Челябинского государственного университета.

Автореферат разослан 10 октября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент ГС. Вардугина

Реферируемая диссертация посвящена исследованию профессионально маркированных фразеологических единиц в когнитивно-коммуникативном аспекте

Теоретической базой данного исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых терминоведов Л М Алексеевой, Е И Головановой, С В Гринева, В П Даниленко, Т Л Канделаки, 3 И Комаровой, В М Лейчика, Д С Лотте, С Л Мишлановой, В Н Прохоровой, С Д Шелова, Л А Шкатовой, фразеологов Н Ф Алефиренко, А П Бабушкина, А В Кунина, В М Мокиенко, В Н Телия, когнитологов В 3 Демьянкова, Л Джекендоффа, Е С Кубряковой. Дж Лакоффа, Л А Манерко, В Ф Новодрановой, Ч Филлмора и др, социолингвистов В П Коровушкина, Л П Крысина, психолингвистов А Вежбицкой, А А Леонтьева и др , философов В фон Гумбольдта, А А Потебни, П А Флоренского и др

Объектом настоящей работы являются фразеологизмы, используемые в профессиональной коммуникации и служащие вербализаторами элементов профессионального знания (на материале русского и английского языков)

Предмет исследования - когнитивно-коммуникативные характеристики профессионально маркированных фразеологических единиц (далее ФЕ) в сфере профессиональной коммуникации

Актуальность проблем образования и функционирования профессионально маркированных ФЕ в специальных сферах деятельности обусловлена рядом факторов Во-первых, значимостью изучения языков профессиональной коммуникации в условиях глобального усложнения, дифференциации и специализации знаний и деятельности, необходимостью прояснить связи между специальным и общекоммуникативным знанием, установить зависимость типа профессиональной номинации от типа объективированного знания Во-вторых, слабой отрефлексированностью статуса фразеологических единиц в сфере профессиональной коммуникации Любая профессиональная единица является результатом когнитивной деятельности специалиста, заключающейся в концептуализации и вербализации

профессиональных знаний Особенности концептуализации зависят от уровня сложившихся знаний, от системы профессиональных единиц, в которую будет включено новое наименование, от профессиональной и языковой компетенции специалистов Фразеологические единицы занимают особое место в профессиональной коммуникации и своеобразно репрезентируют элементы профессионального знания

Материал исследования представлен картотекой, состоящей из 1380 единиц, извлеченных из различных типов источников терминологических словарей отраслевого и узкоспециального характера, фразеологических словарей, общелитературных толковых словарей современного языка, текстов научно-технического и научно-гуманитарного содержания, материалов периодической печати и сети Интернет на русском и английском языках С целью подтверждения универсального характера исследуемых когнитивно-коммуникативных характеристик для анализа были отобраны ФЕ различных сфер деятельности, таких как физика, радиология, кибернетика, астрономия, математика, геология, биология, медицина, искусство, музыка, философия, психология, военное дело и др

Цель исследования - выявить когнитивно-коммуникативные характеристики фразеологических единиц, функционирующих в социально-профессиональной среде

Поставленная цель предполагает решение следующих задач

1) проанализировать современные научные подходы к изучению фразеологических единиц обосновать значимость когнитивно-коммуникативного подхода к исследованию профессионально маркированных ФЕ,

2) определить состав, выявить содержательные характеристики ФЕ, используемых в сфере профессиональной коммуникации, изучить пути их возникновения,

3) определить когнитивную специфику и свойства профессионально маркированных ФЕ

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе применяются как общенаучные методы наблюдения, описания, анализа, синтеза, обобщения, систематизации, использованные на этапе работы с теоретическими материалами, так и комплекс методов и приемов лингвистического исследования: компонентный анализ, метод концептуального анализа, метод анализа словарных дефиниций, методы лингвистического описания и моделирования, использованные при изучении специфики профессионально маркированных фразеологических единиц.

Научная новизна исследования заключается в попытке впервые обосновать когнитивные и коммуникативные особенности профессионально маркированных ФЕ, а также определить их место и роль в профессиональной коммуникации

Положения, выносимые на защиту:

1 Фразеологические единицы выступают неотъемлемой частью языков профессиональной коммуникации, что обусловлено универсальным характером фразеологической номинации По содержательным свойствам и преимущественной сфере употребления фразеологизмы квалифицируются как термины, профессионализмы и профессиональные жаргонизмы.

2 С помощью профессионально маркированных ФЕ объективируется комплексная информация о профессиональных объектах, воспринятых номинатором в их нерасчлененной целостности

3 Выбор ФЕ в качестве способа вербализации профессионального знания обусловлен, с одной стороны, свойствами обозначаемого объекта (многообразием его признаков, разнородностью составляющих элементов, множественностью связей и отношений внутри системы), с другой стороны, характером интерпретации объекта познающим сознанием помещением его вне известных и отрефлексированных категорий объектов

4 В когнитивной структуре профессионально маркированных ФЕ представлено обыденное и профессиональное (теоретическое или

практическое) знание в их единстве и взаимодействии. В анализируемом корпусе единиц выделено три основных типа взаимодействия знаний объединение, наложение и пересечение

5. Термин-фразеологизм имеет особую природу обозначаемое им специальное понятие (как логическая структура, элемент теории данной области знания или деятельности) возникает на основе концепта и сохраняет с ним связь Под концептом в данном случае понимается результат стихийного обобщения, который не только мыслится, но и переживается.

6. Профессионально маркированные ФЕ выступают одним из основных источников пополнения общеязыкового фразеологического фонда. При переходе профессиональной единицы в общее употребление обыденное и специальное знание меняются местами актуальным, выделенным оказывается обыденное знание, а профессиональное отходит на периферию.

Теоретическая значимость исследования определяется разработкой проблем профессиональной когниции и коммуникации, определением статуса профессионально маркированных ФЕ, изучением характера взаимодействия обыденного и специального знания в структуре ФЕ, выявлением когнитивной специфики профессионально маркированных фразеологизмов как инструментов языка профессиональной коммуникации.

Практическая значимость диссертации связана с возможностью использования ее результатов при разработке университетских курсов по когнитивной лингвистике, теории языка, лексикологии и терминоведению, спецкурсов по теории номинации и теории профессиональной коммуникации Данные, полученные при изучении когнитивно-коммуникативных особенностей фразеологических единиц, функционирующих в профессиональной среде, могут послужить основой для создания специализированных словарей

Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты данного исследования были изложены в докладах на Второй и Третьей международных научных конференциях «Языки профессиональной

коммуникации» (Челябинск, 2005, 2007), XI Международной научной конференции «Нормативное и описательное терминоведение» (Москва, 2006), Всероссийской научной конференции с международным участием «Третьи Лазаревские чтения- Традиционная культура сегодня: теория и практика» (Челябинск, 2006), Всероссийской научной конференции «VIII Житниковские чтения: Информационные системы, гуманитарная парадигма» (Челябинск, 2007), на семинаре «Проблемы когнитивной лингвистики» по программе повышения квалификации (Тамбов, 2007), а также на научно-теоретических семинарах Челябинского регионального отделения Российской ассоциации лингвистов-когнитологов (2005, 2008) и заседаниях кафедры теории языка Челябинского государственного университета (2005, 2008) Статья по теме диссертации опубликована в «Вестнике Челябинского университета» (2008), рекомендованном ВАК для представления результатов кандидатских и докторских диссертаций.

Структура работы определяется поставленными целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются цель, основные задачи и выносимые на защиту положения, характеризуется материал и методы исследования.

В первой главе «Современные научные подходы к изучению фразеологических единиц» содержится анализ современных трактовок фразеологических единиц, рассматриваются проблемы их специфики, основных функций и свойств, дается обоснование когнитивного подхода к анализу фразеологических единиц сферы профессиональной деятельности

В современной лингвистике широкое распространение получили идеи когнитивизма, связанные с изучением языка в его отношении к мышлению и действительности Когнитивный подход позволяет связать все языковые процессы, в том числе образование профессионально маркированных ФЕ, с познавательной деятельностью человека Ключевыми в рамках нашего исследования являются понятия «концепт», «категоризация» и «концептуализация» В понимании концепта мы опираемся на работы лингвистов-когнитологов Е С Кубряковой, В 3 Демьянкова, Н Н. Болдырева, В Ф Новодрановой, Е И Головановой и др Концепт — это универсальная единица мыслительного поля человека, которая может быть различной по степени сложности - в зависимости от совокупности знаний о соответствующем фрагменте действительности Концептуализация -выделение минимальных единиц человеческого опыта в их идеальном содержательном представлении. Категоризация - объединение единиц, проявляющих в том или ином отношении сходство или характеризуемых как тождественные, в более крупные разряды

Под фразеологизмом в данной работе понимается устойчивое сверхсловное образование, значение которого не выводится из суммы значений входящих в его состав компонентов Основными характеристиками фразеологизма являются идиоматичность, раздельнооформленность, устойчивость, воспроизводимость в готовом виде, образность

Свойства фразеологических единиц были объектом внимания исследователей задолго до становления фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины, однако активно развивающийся в последние десятилетия когнитивный подход позволяет по-новому взглянуть на специфику ФЕ как вербализаторов профессионального и обыденного знания

Когнитивный подход позволяет проанализировать процессы фразеологизации и выявить механизмы соотнесения языковых и когнитивных структур Эти процессы оказываются тесно связанными с глубинными

интеллектуальными механизмами человека, его сознанием, мышлением и деятельностью

Во второй главе «Фразеологические единицы как составляющая языка профессиональной коммуникации» дается характеристика фразеологических единиц как элементов языка профессиональной коммуникации, выявляются источники их возникновения, описываются основные способы образования, определяется состав и функции исследуемых единиц

В работе предлагается дифференцировать основные единицы профессиональной коммуникации следующим образом:

1) однословные наименования (термины алиби, кассация, опознание -юрид, гриф, колки, тремочо - муз ; профессионализмы: рамка, дубль, посев -спорт, гидроусилок, аварийка, движок — автомоб, шапка, подвал — журн, профессиональные жаргонизмы: баг, винч, фпопповод — комп, вышка, треха, обязалово — спорт),

2) профессионально маркированные фразеологические единицы, важнейшим отличительным признаком которых является идиоматичность (термины, немая сцена, бродячий сюжет, говорящие имена — лот, спинка языка, речевой аппарат, падение редуцированных, телеграфный стиль — лингв , жирный шрифт, висячая строка — типогр , дътовая завеса, бреющий полет -воен, белая ночь - геогр, профессионализмы: бархатный путь - ж.-д, мертвый мяч - спорт, холодный профессор — пед, брать на карандаш — журн , профессиональные жаргонизмы убитый шрифт - типогр, свежая голова -журн , построить конюшню — горн , свиньей сидеть — морск),

3) многокомпонентные наименования с неидиоматическим значением (составные термины, прогрессивная ассимиляция, лабиализованный гласный, сочинительная связь — лингв , квартовый строй, сольная игра, техника правой руки - муз, коюния усиленного режима, грубое нарушение правил — юрид; свободный удар, штрафная зона — спорт, колесная пара, вагонная тележка — ж -д , профессионализмы непризывные заболевания — мед, размять руку —

муз, профессиональные жаргонизмы- шарить по грифу - муз, грамотный медведь - бирж.)

Сложность интерпретации профессионально маркированных фразеологизмов - прежде всего терминологического характера - объясняется их специфическими языковыми и когнитивными характеристиками. Сочетая в себе свойства фразеологических единиц (вдиоматичность, непроницаемость структуры и постоянство состава) и терминов (номинативный характер, принадлежность к определенной области знания, соотнесенность с профессиональным понятием), данные единицы представляют особый способ вербализации профессионально значимой информации - на стыке профессионального и обыденного знания

Профессионально маркированные фразеологические единицы в нашем понимании представляют собой сверхсловные устойчивые образования, обладающие свойством идиоматичности, которые принадлежат языку профессиональной коммуникации и объективируют знание, полученное в рамках профессионального опыта в типовых ситуациях профессиональной деятельности. В них отражаются сложные с точки зрения познания объекты и явления профессиональной деятельности, которые не могут быть обозначены однословным наименованием

По степени слитности компонентов на основе классификации В.В Виноградова [Виноградов 1944' 45-69] в работе выделены три группы терминов-фразеологизмов

1) фразеологические сращения, или идиомы (ласточкин хвост, божья коровка, адамово яблоко, анютины глазки, бараньи лбы, черная дыра и др) — 263 ед. (19% от общего количества проанализированных единиц);

2) фразеологические единства (волосные сосуды, красный уголок, вопросительный знак, дом отдыха, карета скорой помощи, борьба за существование) -730 ед (53%),

3) фразеологические сочетания (глубина патентного фонда, холодная война, часть речи, чистая основа, скрипичный ключ, нотный стан) — 387 ед (28%)

В основе фразеологической номинации лежит чувственно-наглядное видение мира Данный тип номинации опирается на ассоциативное мышление, способность соотносить не только однокатегориальные, но и разнокатегориальные сущности. При этом термин-фразеологизм вербализует комплексную информацию о профессиональном объекте, воспринятом номинатором в его нерасчлененной целостности

Вслед за Д А. Жоржолиани, мы считаем фразеологическую номинацию осложненным видом наименования [Жоржолиани 1987], поскольку данному виду номинации подвергаются сложные объекты Необходимость фразеологической номинации того или иного объекта свидетельствует о его нахождении (в соответствии с интерпретацией познающего сознания) вне известных и отрефлексированных категорий объектов.

Фразеологическая номинация в профессиональных, в том числе научных, сферах деятельности оказывается актуальной в тех ситуациях познания, когда профессионально значимая информация о свойствах предмета не поддается абстрагированию, но потребность в вербальной объективации качественной определенности внеположенного предмета четко осознается специалистами На выбор фразеологической номинации влияют три важных фактора. 1) целостность объекта, его доступность чувственно-наглядному восприятию или возможность соотнесения с чувственно-наглядным опытом номинатора, 2) наличие комплекса значимых характеристик объекта; 3) невозможность (или проблематичность) абстрагирования данного комплекса характеристик В результате свойства научного объекта, обозначенного с помощью фразеологизма, хоть и не вычленены логически, вербализуются в виде наглядного образа Фразеологический формат научного термина сигнализирует о том, что соответствующее понятие возникло на основе концепта, «выросло» из него и сохраняет с ним связь

Новые знания, вербализуемые фразеологизмом, основываются на предыдущем опыте номинатора, некоторые его аспекты сохраняются в новом качестве, а некоторые вообще игнорируются В процессе фразеологической концептуализации могут осмысливаться как отдельные предметы и явления, так и целые ситуации

Третья глава «Когнитивные характеристики профессионально маркированных фразеологических единиц» посвящена исследованию когнитивных особенностей профессионально маркированных фразеологизмов, установлению специфики объективированного в них знания, описанию характера взаимодействия типов знания в когнитивной структуре фразеологизма

При исследовании профессионально маркированных фразеологизмов с позиций отражаемых ими знаний о мире предметом анализа становятся отношения между компонентами фразеологического значения как обозначениями познаваемых человеком объектов и их признаков

Рассмотрим психологический термин-фразеологизм клеточный ансамбль, который имеет дефиницию «гипотетическая структура в коре головного мозга, представляющая собой совокупность клеток, связанных в результате обучения и возбуждающихся совместно при активации». Значение исследуемой единицы нельзя вывести из значений входящих в ее состав компонентов, поскольку в основе номинации данного явления лежит метафорический принцип переосмысления общеупотребительных слов. Набор признаков, характеризующих совокупность клеток, связанных между собой и возбуждающихся совместно при активации, специалист увидел через существующий в его сознании целостный образ, что позволило ему с помощью общеупотребительного слова ансамбль дать наименование такому сложному объекту в области медицинских знаний. В номинации было задействовано обыденное знание носителя языка и знание, отражающее опыт, полученный в результате профессионально-практической деятельности

Аналогичные характеристики были обнаружены нами при анализе русских терминов-фразеологизмов мертвый сезон, мертвый капитал, горный пен, черные курильщики, загар пустынный, пустая порода, черная дыра, бараньи лбы, организованная преступность, дымовая завеса, лобовая атака и английских kiss roll, idiot proof, onion skin, boat anchor, bull's eye, donkey engine, pick-up hook, fakir's bed, fox tail, teardrop body, saucer washer, opinion shopping и ДР

В каждом случае термин-фразеологизм выступает для обозначения сложного объекта или явления профессиональной деятельности Чтобы эксплицировать отражение знаний в терминах-фразеологизмах, необходимо провести анализ компонентов, входящих в их состав В анализируемых ФЕ представлены разные форматы знания о мире языковое знание, рационально-логическое и собственно специальное Все типы знания тесно связаны между собой и накладываются друг на друга.

Проницаемость границ между обыденным и специальным знанием, их сложное взаимодействие наглядно предстает при анализе когнитивных структур профессионально маркированных фразеологизмов В данном исследовании мы сосредоточимся на центральном разряде фразеологических единиц, функционирующих в профессиональных сферах, а именно - терминах-фразеологизмах.

Когнитивная структура, стоящая за тем или иным фразеологизмом, объективируется как на уровне содержания (во фразеологическом значении), так и на уровне языкового выражения (в компонентной структуре) В связи с этим важно учитывать, из каких компонентов состоит фразеологизм (общеупотребительное слово — термин, вошедший в широкое употребление — узкоспециальный термин), как они между собою связаны (тип связи, степень слитности компонентов, соотношение специального/неспециального статуса компонента с его главной/зависимой ролью в составе фразеологизма)

Структура профессионально маркированных фразеологических единиц может получить реализацию в следующих моделях

1) термин + общеупотребительное слово (например- красная строка, биологические часы, немая сцена, крылатые слова, речевой поток, оптический обман, скрипичный ключ, генеалогическое древо, цепная реакция, живая музыка, теневой бюджет, теневая экономика, серые зарплаты, языковое чутье, абсолютный слух, битая ссылка, внешний отзыв, холодный профессор, белый стих идр);

2) общеупотребительное слово + общеупотребительное слово (черный ящик, философский камень, вещь в себе, картина мира, кошачье золото, глухая стена, ласточкин хвост, обратная связь, мертвая петля, момент истины, легкий труд, лошадиная сила, сфера влияния и др.),

3) термин + термин (лирический герой, охрана детства).

Различная комбинация компонентов в структуре ФЕ обусловливает различные способы взаимодействия типов знания Речь идет об объединении, пересечении обыденного и специального знания и наложении этих знаний друг на друга

Во фразеологизмах, созданных на основе общеупотребительного слова и термина, наблюдается объединение различных типов знания. Так, медицинский термин-фразеологизм butterfly fracture, обозначающий оскольчатый перелом (перелом, при котором образуется более двух костных отломков, которые по своей форме напоминают крылья бабочки) состоит из двух компонентов, один из которых (fracture 'перелом') является медицинским термином, а второй (butterfly 'бабочка1) - общеупотребительным словом Опорный термин-компонент данного сочетания входит в состав таких составных терминов, как compound fracture (открытый перелом), simple fracture (закрытый перелом), compression fracture (компрессионный перелом) Термин fracture репрезентирует специальное знание о типе повреждения костной ткани Особые признаки перелома кости, при котором отломки напоминают крылья бабочки, получили вербализацию с помощью слова butterfly, объективирующего обыденное знание о форме крыльев бабочки В процессе фразеологической номинации профессионально-практическое знание познающего субъекта объединяется с

имеющимся у него опытом чувственно-наглядного восприятия окружающего мира

Другим видом взаимодействия знаний в профессионально маркированных ФЕ является пересечение между специальным и обыденным знанием Рассмотрим термин легкая музыка. Опорный компонент во фразеологизме принадлежит и к специальной сфере, и к сфере общего употребления, однако наличие уточняющего слова в составе наименования (в общем употреблении данное сочетание наименованием не является) включает его в ряд профессиональных обозначений, ср вокальная / инструментальная музыка, театральная / симфоническая / камерная музыка, атональная музыка, ориентальная музыка, программная музыка, прикладная музыка и под Отметим, однако, что в отличие от приведенных составных терминов, атрибутивный компонент которых выражен относительным прилагательным, во фразеологизме он представлен качественным (и к тому же многозначным) прилагательным

Наиболее важная информация, репрезентируемая компонентом легкий, связана с простотой формы и содержания музыкальных произведений В естественном языке подобное знание вербализовано в свободных сочетаниях легкая задача, легкое решение В музыковедении оно также оказывается релевантным в отличие от целого ряда жанров симфонической музыки (симфония, оратория, кантата, опера, симфоническая поэма и др), которые предполагают сложное композиционное строение, развернутый сюжет, множество образов, что требует глубокого, вдумчивого осмысления, интерпретации, легкая музыка характеризуется незамысловатостью содержания и естественностью формы, т е немонументальностью звучания и относительно небольшой величиной произведений Не случайно эта музыка исполняется специальным коллективом - эстрадным оркестром, состав которого меньше, чем состав симфонического оркестра

Третий тип взаимодействия знаний - наложение Знания накладываются одно на другое в том случае, если в состав фразеологической единицы входят

общеупотребительные слова, сочетание которых выражает специальное понятие Например, термин ласточкин хвост используется для обозначения вида соединения строительных сооружений В формировании данного термина актуализировано, с одной стороны, обыденное знание носителя языка (представление о форме хвоста ласточки) и практическое профессиональное знание специалиста, что позволило сопоставить характеристики сравниваемых объектов (из сферы повседневной жизни и сферы практической профессиональной деятельности) В данном случае практическое профессиональное знание надстраивается над обыденным знанием, накладывается на него

Таким образом, термины-фразеологизмы, обозначая различные по степени сложности понятия специальных областей деятельности, соотносятся на когнитивном уровне со структурами, объединяющими оба типа знания обыденное и профессиональное (теоретическое или практическое) в их единстве и взаимодействии.

Актуализация обыденного знания и тип его соотношения со специальным знанием в когнитивной структуре профессионально маркированных фразеологизмов, по нашему мнению, зависит от способа получения знаний об объектах профессиональной деятельности и от специфики самой профессиональной деятельности Наиболее продуктивной является модель, компонентами которой выступают термин и общеупотребительное слово

В целом, анализ взаимодействия обыденного и профессионального типов знания в структуре фразеологизма позволяет выявить закономерности человеческого мышления, специфику осмысления им фрагментов окружающей действительности, определить когнитивные структуры, значимые в процессе отражения свойств и признаков объектов профессиональной деятельности.

Фразеологическую вербализацию могут получить любые категории в структуре профессиональной деятельности

1) категория субъекта профессиональной деятельности, 2) категория объекта профессиональной деятельности, 3) категория результата

профессиональной деятельности, 4) категория средств профессиональной деятельности, 5) категория действий и процессов, те. конкретное проявление физической или мыслительной активности, ограниченное временными рамками (действие) или не ограниченное временными рамками и безотносительное к конкретному субъекту (процесс), 6) категория мест деятельности; 7) категория качества, 8) категория количества, 9) категорш отраслей

Концепты профессиональной деятельности, объективированные фразеологическими единицами, отражают ценностное отношение специалистов к объектам профессиональной сферы, а также элементы мировосприятия, свойственные представителям различных профессий

Профессиональное знание, которое закрепляется в профессионально маркированных ФЕ, можно представить в виде концептуальной структуры, объединяющейся вокруг концепта «профессиональная деятельность» Анализ английских ФЕ, используемых в сфере коммерции, позволил выделить следующие ее компоненты

1 коммерческий деятель: a bean counter - an accountant, a big gun/big cheese/big wheel/big wig - an important person, a leader, the boys in the backroom -a group of men making decisions behind the scenes, a captain of industry - a top corporation officer, a company man — a person who always works hard and agrees with his employers or company, a number cruncher — an accountant, someone who works with numbers,

2 цель профессиональной деятельности to gain ground - to go forward, to make progress, to hang out one's shingle (заняться частной практикой) - to open one's own business (usually as a professional), a preferred customer - a customer who does much business with you and who you give special discounts to,

3 результат коммерческой деятельности a sweetheart deal ("полюбовное" соглашение, достигнутое без участия профсоюзов) - a deal made between friends so that both may make a big profit, the bottom line - the total, the final figure on a balance sheet, results, to fill the bill (удовлетворять требованиям, соответствовать своему назначению) - to be just what is needed,

to go belly up - to go out of business because of financial problems; to go through with (something) - to finish, to do as planned or as agreed; (to be) in the black - to be successful or to be making money; (to be) in the red - to be losing money, to be unprofitable; to make money hand over fist - to make a lot of money on a continuous basis; to throw cold water on (something) - to discourage or forbid something; a budget squeeze/crunch - a situation where there is not enough money in the budget, to carry the day - to win complete support,

4. средства коммерческой деятельности: liquid assets - property or belongings that can easily be converted into cash,

5 коммерческие операции to crunch numbers - to do mathematical calculations, to cut a deal - to make a business arrangement or contract, to cut corners - to economize, (to have one's) finger in the pie (участвовать в чем-л ) -to be involved in something, to receive money for something; to put one's nose to the grindstone - to work diligently; to sell like hotcakes - to sell very quickly; to strike while the iron is hot - to take advantage of an opportunity, to buy a stake in something - to buy part ownership of a company or other enterprise, fair play -justice, equal and correct action toward someone,

6. временной фактор; banker's hours - short work hours (similar to when a bank is open); in the long run - over a long period of time, lead time - the time available to prepare for an event or put a product on the market, to work overtime -to work more than one's regular hours,

7. риск, связанный с коммерческой деятельностью: a calculated risk -an action that may fail but has a good chance to succeed

Приведенные данные представляют совокупность специальных знаний об объектах и ситуациях коммерческой деятельности во всем их многообразии и позволяют судить о том, что в единицах фразеологического фонда репрезентируются ключевые концепты, относящиеся к коммерческой деятельности, а также значимые элементы мировосприятия, свойственные представителям данной профессиональной сферы

Проницаемость границ между обыденным и специальным знанием, их сложное взаимодействие демонстрируют профессионально маркированные фразеологизмы общелитературного языка, к которым мы относим три группы единиц*

1) фразеологизмы, восходящие к терминам, функционирующим преимущественно'в научной коммуникации, например лакмусовая бумажка, точка кипения, удельный вес, критическая масса, центр тяжести, тяжелая артиллерия, chain reaction и др. В профессиональной сфере данные единицы имеют строго определенное терминологическое значение, в общем употреблении за ними закреплено переосмысленное фразеологическое значение;

2) устойчивые сочетания слов, возникшие в устной профессиональной среде и вошедшие в состав общеупотребительного языка как фразеологизмы. брать на буксир, тянуть канитель, доводить до белого каления, играть первую скрипку, поставить заслон, ставить в тупик и др. Эту группу составляют единицы, которые в устной речи профессионалов использовались (или по-прежнему используются) в своем прямом значении Фразеологизмами они являются в общем употреблении,

3) фразеологизмы, которые возникли в устной профессиональной среде и представляют собой элементы профессионального жаргона Например* крутить баранку, жать на всю железку (на все железки) и др. В составе каждой из этих номинативных единиц выделяется компонент с нейтральным (крутить, жать) и сниженным значением (баранка, железка) В данных фразеологизмах отражено эмоционально-оценочное представление субъектом предметов и понятий профессиональной сферы деятельности

Каждая из выделенных нами групп фразеологизмов репрезентирует определенную разновидность специальных знаний, подвергшихся обобществлению Терминологические фразеологизмы, возникающие в научной речи специалистов, репрезентируют теоретическое знание о профессиональных объектах и явлениях Однако данное знание актуализируется в них не логическим, рациональным путем, а метафорически, через создание яркого,

запоминающегося образа профессионального понятия. Вероятно, поэтому такие фразеологизмы проникают в общее, неспециальное употребление, а знание, стоящее за ними, переходит в разряд общекоммуникативного

Фразеологизмы второй группы объективируют практическое специальное знание, самым тесным образом связанное с обыденным, бытовым сознанием Профессиональные предметы, явления, отношения представлены здесь через видение объектов и отношений обыденного мира Тянуть канитель означает буквально «тянуть тонкую проволоку» Канитель использовалась для вышивки по бархату и представляла собой тончайшие медные, золотые и серебряные нити Долгий, требующий тщательности и аккуратности процесс вытягивания проволоки клещами из раскаленного металла представлен в этом сочетании точно так же, как, например, процесс вытягивания обычной нити. Но, помимо специального значения, у этого сочетания уже в профессиональной среде могла возникнуть негативная эмоциональная коннотация В широком употреблении именно коннотативное значение профессионального наименования стало основным, а специальное содержание постепенно деактуализировалось и оказалось забытым Наименование довести до белого каления возникло в профессиональной среде на основе ассоциации с процессом приготовления пищи, где глагол «довести» оказывается коммуникативно значимым, ср с современными выражениями «довести до готовности», «довести до кипения» Процесс получения и обработки металла традиционно осмысляется через комплексную ситуацию приготовления пищи не только в русской, но и в немецкой специальной лексике (см об этом [Голованова 1996])

Фразеологизмы, представляющие собой элементы профессионального жаргона, аккумулируют в себе обыденное и специальное знание в их единстве Знание о типичной профессиональной ситуации и участвующих в ней объектах, явлениях и отношениях между ними репрезентировано здесь с опорой на обыденное знание и в привычных для него формах В отличие от двух предыдущих групп, фразеологизмы жаргонного характера не включают в свой состав терминов Однако выражение ими оценок и характеристик, имеющих

коммуникативную значимость в узкой профессиональной среде, не вызывает сомнения Например, в речи железнодорожников можно встретить такие коммуникативно значимые ФЕ, как веселые старты - перебегание безбилетных пассажиров в уже проверенный вагон, вечный гибрид -двухсекционный тепловоз составленный из секг/ий разных локомотивов по причине списания одиночных секций, висеть на хвосте - необходимо следовать за впереди идущим составом с минимальным интервалом, дать шунта — интенсивно разгоняться, используя позиции ослабчения возбуждения, играть в шахматы - подавать и убирать вагоны по подъездным путям и др

В английском языке среди ФЕ, возникших в устной профессиональной среде и представляющих собой элементы профессионального жаргона, можно назвать, например, медицинские жаргонизмы deep fry («глубокая жарка») -лучевая терапия кобальтом, gone camping («ушел в поход») - пациент в кислородной палатке, ivy pole («шест для плюща») — стойка для капельниц, old-timer's disease («бочезнь старожила») - болезнь Ачы/геймера, red pipe («красная трубка») - артерия, shadow gazer («разглядыватель теней») -рентгеноюг

При переходе неоднословных терминов из сферы специального употребления в общий язык и приобретении ими переосмысленного фразеологического значения специальное знание, которое было аккумулировано в термине, становится частью коллективного знания Внутренняя форма подобных ФЕ, отражая особенности профессиональной деятельности, служит источником активизации метаязыкового знания Важно подчеркнуть, что в актах фразеологической номинации получают обозначение те фрагменты профессионального опыта или знания, которые важны не только для узкой группы специалистов, но - через ступень символизации - позволяют транслировать значимые культурные смыслы Таким образом осуществляется челночный процесс взаимодействия и взаимообогащения двух сфер знания-общего (разделенного) и специального

В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения фразеологических единиц, отражающих особенности профессиональной деятельности и мышления

Наиболее важным результатом диссертации является установление когнитивной специфики фразеологизмов, созданных и функционирующих в сфере профессиональной коммуникации, как трансляторов специального и обыденного знания в их взаимодействии Профессионально маркированные ФЕ - яркое свидетельство того, что обыденный опыт дополняет и расширяет профессионально-научную картину мира

Фразеологизм выступает не только знаком цельности восприятия профессионально значимого объекта, но и знаком нежесткости этого восприятия: фразеологическая номинация оставляет мыслительный зазор для уточнения содержания профессионального знания В отличие от логически представленного знания, ограниченного жесткими рамками (в основании такой номинации лежит включение познаваемого объекта в ряд других объектов), фразеологическая номинация объективирует осознание принципиальной новизны познаваемого предмета. Этим определяются перспективы дальнейшего изучения профессионально маркированных ФЕ в конкретных сферах профессионального знания и деятельности

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора

I. Статьи в изданиях, рекомендованных ВАК:

1. Шестак, ЕИ Взаимодействие результатов обыденного и профессионального познания в когнитивной структуре фразеологизма [Текст] / ЕИ Шестак // Вестник Челябинского государственного университета Сер Филология и искусствоведение - Челябинск, 2008 -№23(124) -С 162-167

II. Статьи в иных изданиях:

2 Шестак, ЕИ Фразеологические единицы в сфере профессиональной коммуникации (типологический аспект) [Текст] / Е И Шестак // Языки профессиональной коммуникации • материалы II Междунар. науч конф / отв ред О В Демидов - Челябинск: Изд-во Челяб гос. ун-та, 2005. - С 217-221.

3. Шестак, ЕИ Проблема формирования разделенного знания (на материале ФЕ с профессиональным компонентом) [Текст] / Е И Шестак // Научно-техническая терминология материалы XI Междунар науч конф. «Нормативное и описательное терминоведение». - Вып 1 / отв ред АД. Козлов - M • Стандартинформ, 2006. - С 137-139.

4 Шестак, Е И Концептуальный анализ ФЕ сферы коммерческой деятельности [Текст] / Е И. Шестак // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской. - Вып 3 / отв. ред Н.Б Усачева - Курган: Изд-во Курганского гос ун-та, 2006 -С 251-253.

5 Шестак, Е И Фразеологические единицы с профессиональным компонентом как отражение национальной культуры [Текст] / Е И Шестак // Третьи Лазаревские чтения: Традиционная культура сегодня теория и практика • материалы Всерос науч. конф / отв ред В А Михнюкевич - Челябинск ЧГАКИ, 2006 - С 349-351

6. Шестак, ЕИ Проблема перехода термина-компонента ФЕ в разряд общеупотребительной лексики [Текст] / Е И Шестак // Житниковские чтения-Информационные системы гуманитарная парадигма : материалы Всерос науч. конф / отв ред И.Ю. Голованова - Челябинск- Энциклопедия, 2007. - С 207210.

7 Шестак, Е И Профессионально маркированные фразеологизмы от специального знания к разделенному [Текст] / Е И. Шестак // Филология и культура : материалы VI междунар науч конф / отв. ред H H Болдырев -Тамбов Изд-во ТГУ им Г Р Державина, 2007 - С 477-480

8 Шестак, ЕИ Специфика знания, объективированного в терминах-фразеологизмах [Текст] / Е И Шестак // Языки профессиональной коммуникации материалы III междунар науч конф. / отв. ред Е И Голованова - Челябинск Энциклопедия, 2007. - Т 1 - С. 242-245

9 Шестак, Е И Вербализация концептов профессиональной деятельности фразеологическими единицами [Текст] / ЕИ Шестак // Фразеология и когнитивистика • материалы I Междунар науч. конф. / отв ред Н.Ф Алефиренко.-Белгород Изд-воБелГУ,2008 -Т 1 -С 238-241.

Подписано в печать 06 10 2008 Формат 60x84 1/16 Печать офсетная Уел печ л 1,75

_Тираж 100 экз Заказ 01470_

Отпечатано в типографии ООО «Фотохудожник» г Челябинск, Ул Свободы 155/1

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шестак, Евгения Игоревна

Введение.

Глава 1. Современные научные подходы к изучению фразеологических единиц.

1.1. Когнитивная парадигма современной лингвистики.

1.2. Основные понятия когнитивных исследований: «концепт», «концептосфера», «концептуализация», «категоризация».

1.3. Специфика фразеологических единиц.

1.4. Когнитивные основы исследования фразеологических единиц.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Фразеологические единицы как составляющая языка профессиональной коммуникации.

2.1. Единицы языка профессиональной коммуникации с позиций современного терминоведения.

2.2. Проблема определения статуса профессионально маркированных фразеологических единиц.

2.3. Сфера профессиональной деятельности как источник возникновения ФЕ.

2.4. Роль ФЕ в создании профессиональной картины мира.,.

2.5. Фразеологическая номинация как способ обозначения сложных объектов действител ьности.

2.6. Роль метафоры в процессе фразеологизации.

Выводы по главе 2.

Глава 3. Когнитивные характеристики профессионально маркированных фразеологических единиц.

3.1. Специфика знания, объективированного профессионально маркированными фразеологизмами.

3.2. Взаимодействие результатов обыденного и профессионального познания в когнитивной структуре фразеологизма.

3.3. Вербализация концептов профессиональной деятельности фразеологическими единицами.

3.4. Проблема обобществления специального знания.

Выводы по главе 3.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Шестак, Евгения Игоревна

В последние десятилетия в отечественном языкознании выделилось и интенсивно развивается когнитивно-коммуннкативное направление исследований, у истоков которого стояла Е.С. Кубрякова и ее научная школа.

Одна из перспективных областей применения когнитивно-коммуникативного подхода - языки профессиональной коммуникации. Интерес к ним не случаен: профессиональные единицы являются результатом когнитивной деятельности специалистов, заключающейся в концептуализации и вербализации профессиональных знаний.

Когнитивно-коммуникативный подход позволяет установить связь между познавательной деятельностью языкового коллектива и представлением накопленных им знаний в языке; судить о культурной обусловленности путей познания исследуемого фрагмента действительности членами лингвокультурной общности, выявить специфику профессионально маркированных фразеологических единиц как инструментов профессиональной коммуникации.

Теоретической базой данного исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых: терминоведов JI.M. Алексеевой, Е.И. Головановой, C.B. Гринева, В.П. Даниленко, T.JI. Канделаки, З.И. Комаровой, В.М. Лейчика, Д.С. Лотте, С.Л. Мишлановой, В.Н. Прохоровой, С.Д. Шелова, Л.А. Шкатовой; фразеологов Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкина, A.B. Кунина, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия; когнитологов В.З. Демьянкова, Л. Джекендоффа, Е.С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, Л.А. Манерко, В.Ф. Новодрановой, Ч. Филлмора и др.; социолингвистов В.П. Коровушкина, Л.П. Крысина; психолингвистов А. Вежбицкой, A.A. Леонтьева и др.; философов В. фон Гумбольдта, A.A. Потебни, П.А. Флоренского и др.

Объектом настоящей работы являются фразеологизмы, используемые в профессиональной коммуникации и служащие вербализаторами элементов профессионального знания (на материале русского и английского языков).

Предмет исследования - когнитивно-коммуникативные характеристики профессионально маркированных фразеологических единиц (далее ФЕ) в сфере профессиональной коммуникации.

Актуальность проблем образования и функционирования профессионально маркированных ФЕ в специальных сферах деятельности обусловлена рядом факторов. Во-первых, значимостью изучения языков профессиональной коммуникации в условиях глобального усложнения, дифференциации и специализации знаний и деятельности, необходимостью прояснить связи между специальным и общекоммуникативным знанием, установить зависимость типа профессиональной номинации от типа объективированного знания. Во-вторых, слабой отрефлексированностью статуса фразеологических единиц в сфере профессиональной коммуникации. Любая профессиональная единица является результатом когнитивной деятельности специалиста, заключающейся в концептуализации и вербализации профессиональных знаний. Особенности концептуализации зависят от уровня сложившихся знаний, от системы профессиональных единиц, в которую будет включено новое наименование, от профессиональной и языковой компетенции специалистов. Фразеологические единицы занимают особое место в профессиональной коммуникации и своеобразно репрезентируют элементы профессионального знания.

Материал исследования представлен картотекой, состоящей из 1380 единиц, извлеченных из различных типов источников: терминологических словарей отраслевого и узкоспециального характера, фразеологических словарей, общелитературных толковых словарей современного языка, текстов научно-технического и научно-гуманитарного содержания, материалов периодической печати и сети Интернет на русском и английском языках. С целью подтверждения универсального характера исследуемых когнитивно-коммуникативных характеристик для анализа были отобраны ФЕ различных сфер деятельности, таких, как физика, радиология, кибернетика, астрономия, математика, геология, биология, медицина, искусство, музыка, философия, психология, военное дело и др.

Цель исследования - выявить когнитивно-коммуникативные характеристики фразеологических единиц, функционирующих в социально-профессиональной среде.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1) проанализировать современные научные подходы к изучению фразеологических единиц, обосновать значимость когнитивно-коммуникативного подхода к исследованию профессионально маркированных ФЕ.

2) определить состав, выявить содержательные характеристики ФЕ, используемых в сфере профессиональной коммуникации, изучить пути их возникновения.

3) определить когнитивную специфику и свойства профессионально маркированных ФЕ.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе применяются как общенаучные методы: наблюдения, описания, анализа, синтеза, обобщения, систематизации, использованные на этапе работы с теоретическими материалами, так и комплекс методов и приемов лингвистического исследования: компонентный анализ, метод концептуального анализа, метод анализа словарных дефиниций, методы лингвистического описания и моделирования, использованные при изучении специфики профессионально маркированных фразеологических единиц.

Научная новизна исследования заключается в попытке впервые обосновать когнитивные и коммуникативные особенности профессионально маркированных ФЕ, а также определить их место и роль в профессиональной комму никаци и.

Положения, выносимые на защиту:

1. Фразеологические единицы выступают неотъемлемой частью языков профессиональной коммуникации, что обусловлено универсальным б характером фразеологической номинации. По содержательным свойствам и преимущественной сфере употребления фразеологизмы квалифицируются как термины, профессионализмы и профессиональные жаргонизмы.

2. С помощью профессионально маркированных ФЕ объективируется комплексная информация о профессиональных объектах, воспринятых номинатором в их нерасчлененной целостности.

3. Выбор ФЕ в качестве способа вербализации профессионального знания обусловлен, с одной стороны, свойствами обозначаемого объекта (многообразием его признаков, разнородностью составляющих элементов, множественностью связей и отношений внутри системы), с другой стороны, характером интерпретации объекта познающим сознанием: помещением его вне известных и отрефлексированных категорий объектов.

4. В когнитивной структуре профессионально маркированных ФЕ представлено обыденное и профессиональное (теоретическое или практическое) знание в их единстве и взаимодействии. В анализируемом корпусе единиц выделено три основных типа взаимодействия знаний: объединение, наложение и пересечение.

5. Термин-фразеологизм имеет особую природу: обозначаемое им специальное понятие (как логическая структура, элемент теории данной области знания или деятельности) возникает на основе концепта и сохраняет с ним связь. Под концептом в данном случае понимается результат стихийного обобщения, который не только мыслится, но и переживается.

6. Профессионально маркированные ФЕ выступают одним из основных источников пополнения общеязыкового фразеологического фонда. При переходе профессиональной единицы (термина, профессионализма, профессионального жаргонизма) в общее употребление обыденное и специальное знание меняются местами: актуальным, выделенным оказывается обыденное знание, а профессиональное уходит на периферию.

Теоретическая значимость исследования определяется разработкой проблем профессиональной когниции и коммуникации, определением статуса профессионально маркированных ФЕ, изучением характера взаимодействия обыденного и специального знания в структуре ФЕ, выявлением когнитивной специфики профессионально маркированных фразеологизмов как инструментов языка профессиональной коммуникации.

Практическая значимость диссертации связана с возможностью использования ее результатов при разработке теоретических и практических курсов по когнитивной лингвистике, теории языка, лексикологии и терминоведению, спецкурсов по теории номинации и теории профессиональной коммуникации. Данные, полученные при изучении когнитивно-коммуникативных особенностей фразеологических единиц, функционирующих в профессиональной языковой среде, могут послужить основой для создания специализированных словарей.

Основные положения данного исследования апробировались в докладах на Второй и Третьей международных научных конференциях «Языки профессиональной коммуникации» (Челябинск, 2005; 2007), на XI Международной конференции «Нормативное и описательное терминоведение» (Москва, 2006), на Всероссийской научной конференции с международным участием «Третьи Лазаревские чтения: Традиционная культура сегодня: теория и практика» (Челябинск, 2006), на Всероссийской научной конференции «VIII Житниковские чтения: Информационные системы: гуманитарная парадигма» (Челябинск, 2007), на курсах повышения квалификации по программе «Проблемы когнитивной лингвистики» (Тамбов, 2007), а также на научно-теоретических семинарах Челябинского регионального отделения Российской ассоциации лингвистов-когнитологов (2005, 2008) и заседаниях кафедры теории языка Челябинского государственного университета (2005, 2008).

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях: I. Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых журналах: 1. Шестак, Е. И. Взаимодействие результатов обыденного и профессионального познания в когнитивной структуре фразеологизма

Текст] / Е. И. Шестак // Вестник Челябинского госуниверситета. - Сер. Филология и искусствоведение. - Челябинск: ГОУВПО «Челяб. гос. ун-т», 2008.-№23 (124).-С. 162-167.

II. Статьи и тезисы:

2. Шестак, Е. И. Фразеологические единицы в сфере профессиональной коммуникации (типологический аспект) [Текст] / Е. И. Шестак // Языки профессиональной коммуникации : материалы II Междунар. науч. конф. / отв. ред. О. В. Демидов. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2005. — С. 217-221.

3. Шестак, Е. И. Проблема формирования разделенного знания (на материале ФЕ с профессиональным компонентом) [Текст] / Е. И. Шестак // Научно-техническая терминология : материалы XI Междунар. науч. конф. "Нормативное и описательное терминоведение". - Вып.1 / отв. ред. А. Д." Козлов. -М.: ФГУП «Стандартинформ», 2006. - С. 137-139.

4. Шестак, Е. И. Концептуальный анализ ФЕ сферы коммерческой * деятельности [Текст] / Е. И. Шестак // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской. - Вып. 3 / отв. ред. Н. Б. • Усачева. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2006. - С. 251-253.

5. Шестак, Е. И. Фразеологические единицы с профессиональным компонентом как отражение национальной культуры [Текст] / Е. И. Шестак // Третьи Лазаревские чтения: Традиционная культура сегодня: теория и практика : материалы Всерос. науч. конф. / отв. ред. В. А.- Михнюкевич. — Челябинск: ЧГАКИ, 2006. - С. 349-351.

6. Шестак, Е. И. Проблема перехода термина-компонента ФЕ в разряд общеупотребительной лексики [Текст] / Е. И. Шестак // Житниковские чтения: Информационные системы: гуманитарная парадигма : материалы Всерос. науч. конф. / отв. ред. И. Ю. Голованова. - Челябинск: Энциклопедия, 2007. - С. 207- 210.

7. Шестак, Е. И. Профессионально маркированные фразеологизмы: от специального знания к разделенному [Текст] / Е. И. Шестак // Филология и культура : материалы VI междунар. науч. конф. / отв. ред. Н. Н. Болдырев. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2007. - С. 477-480.

8. Шестак, Е. И. Специфика знания, объективированного в терминах-фразеологизмах [Текст] / Е. И. Шестак // Языки профессиональной коммуникации : материалы III междунар. науч. конф. / отв. ред. Е. И. Голованова. - Челябинск: Энциклопедия, 2007. - Т. 1. - С. 242-245.

9. Шестак, Е.И. Вербализация концептов профессиональной деятельности фразеологическими единицами [Текст] / Е. И. Шестак // Фразеология и когнитивистика : материалы I Междунар. науч. конф. / отв. ред. Н. Ф. Алефиренко. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2008. - Т. 1. — С. 238-241.

Структура работы определяется поставленными целью и задачами диссертационного исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. >

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Профессионально маркированные фразеологические единицы в когнитивно-коммуникативном аспекте"

Выводы по главе 3

Фразеологические единицы служат для обозначения сложных объектов и явлений профессиональной деятельности. Чтобы эксплицировать отражение знаний во фразеологизмах, необходимо провести анализ компонентов, входящих в их состав. В профессионально маркированных фразеологизмах репрезентировано как специальное (теоретическое или практическое), так и обыденное знание пользователей языком в их взаимосвязи и взаимообусловленности.

В основе фразеологической номинации лежит чувственно-наглядное видение мира. Данный тип номинации опирается на ассоциативное мышление, способность соотносить не только однокатегориальные, но и разнокатегориальные сущности. При этом термин-фразеологизм вербализует комплексную информацию о профессиональном объекте, воспринятом номинатором в его нерасчлененной целостности.

Фразеологическая номинация в профессиональных сферах деятельности актуальна в тех ситуациях познания, когда профессионально значимая информация о свойствах предмета не поддается абстрагированию, но потребность в вербальной объективации качественной определенности внеположенного предмета четко осознается специалистами.

Дополняя общую картину знаний, фразеологизмы делают профессиональное знание более зримым, доступным, легко усваиваемым. Подобное знание носит синкретический характер, поскольку сочетает в себе результаты категориального, наглядно-образного и интуитивного мышления.

Термины-фразеологизмы, обозначая различные по степени сложности понятия специальных областей деятельности, соотносятся на когнитивном уровне со структурами, объединяющими оба типа знания: обыденное и профессиональное (теоретическое или практическое) в их единстве и взаимодействии.

Исследование процессов перехода профессионально маркированных единиц (терминов, профессионализмов и жаргонизмов) в общий язык и приобретение ими образного фразеологического значения весьма значимо для современной лингвистики, поскольку в этом процессе отражены когнитивные механизмы преобразования специального знания в общекоммуникативное, что обеспечивается принципиальной возможностью сопряжения результатов специального и обыденного познания.

Возникновение ФЕ на основе специальных терминов обусловлено яркой образностью обозначаемых явлений, их значимостью в культуре языка. Специальное знание, которое вербализуется в ФЕ с профессиональным компонентом становится частью обыденного знания. ФЕ, возникшие на основе трудовой деятельности, отражают реальное профессиональное содержание, отношение к труду, жизнь и быт представителей различных профессий, что обусловливает национальный колорит рассматриваемых ФЕ.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Когнитивно-коммуникативный подход к языковым явлениям, ставший приоритетным в современном языкознании, позволяет по-новому решать традиционные проблемы, связанные с осмыслением содержания, статуса и функций языковых единиц. Он дает возможность установить связь между познавательной деятельностью языкового коллектива и представлением накопленных им знаний в языке; способствует получению сведений о культурной обусловленности путей познания исследуемого фрагмента действительности.

Важное значение в современной лингвистике имеют исследования языков профессиональной коммуникации, которые репрезентируют профессиональные образы или картины мира. Особую роль в создании языковой картины мира профессионального сообщества играют фразеологические единицы. Природа их значения тесно связана с языковой компетенцией и фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке.

Профессионально маркированные фразеологизмы представляют собой сверхсловные устойчивые образования, принадлежащие языку профессиональной коммуникации и объективирующие специальное знание, полученное в рамках профессионального опыта, в ситуациях профессиональной деятельности. В них отражаются сложные объекты и понятия профессиональной деятельности, которые не могут быть названы одним словом.

В профессионально маркированных фразеологизмах репрезентировано специальное (теоретическое или практическое) и обыденное знание пользователей языком в их взаимосвязи и взаимообусловленности. В основе фразеологической номинации лежит чувственно-наглядное видение мира. Данный тип номинации опирается на ассоциативное мышление, способность соотносить не только однокатегориальные, но и разнокатегориальные сущности. Фразеологизм вербализует комплексную информацию о профессиональном объекте, воспринятом номинатором в его нерасчлененной целостности.

Фразеологическая номинация в профессиональных сферах деятельности актуальна прежде всего в тех ситуациях познания, когда профессионально значимая информация о свойствах предмета не поддается абстрагированию, но потребность в вербальной объективации качественной определенности внеположенного предмета четко осознается специалистами. Дополняя общую картину знаний, фразеологизмы делают профессиональное знание более зримым, доступным, легко усваиваемым. Подобное знание носит синкретический характер, поскольку сочетает в себе результаты категориального, наглядно-образного и интуитивного мышления. Фразеологическую вербализацию могут получить любые категории в структуре профессиональной деятельности: 1) категория субъекта профессиональной деятельности, 2) категория объекта профессиональной деятельности, 3) категория результата профессиональной деятельности. 4) категория средств профессиональной деятельности, 5) категория действий и процессов, 6) категория мест деятельности, 7) категория качества, 8) категория количества, 9) категория отраслей.

Внутренняя форма анализируемых ФЕ, отражая особенности профессиональной деятельности, служит источником активизации метаязыкового знания. В актах фразеологической номинации получают обозначение те фрагменты человеческого опыта или знания, которые важны как для профессионала, так и для непрофессионала. В результате переосмысления профессиональное знание переходит в непрофессиональное, становится частью разделенного знания.

Фразеологизм выступает не только знаком цельности восприятия профессионально значимого объекта, но и знаком нежесткости этого восприятия: фразеологическая номинация оставляет мыслительный зазор для уточнения содержания профессионального знания. В отличие от логически представленного знания, ограниченного жесткими рамками (в основании такой номинации лежит включение познаваемого объекта в ряд других объектов), фразеологическая номинация объективирует осознание принципиальной новизны познаваемого предмета. Этим определяются перспективы дальнейшего изучения профессионально маркированных ФЕ в конкретных сферах профессионального знания и деятельности.

 

Список научной литературыШестак, Евгения Игоревна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Авалиани, Ю. Ю. Некоторые активные процессы современного русского фразообразования Текст. / Ю. Ю. Авалиани, А. М. Эмирова // Проблемы русского фразообразования. Тула, 1973. - С. 64-71.

2. Авербух, К. Я. Общая теория термина Текст. / К. Я. Авербух. -Иваново, 2004. 252 с.

3. Алексеева, JI. М. Термин и метафора Текст. / JI. М. Алексеева. -Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 1998. 250 с.

4. Алефиренко, Н. Ф. Вербализация концепта и смысловая синергетика языкового знака Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста : материалы Междунар. Симпозиума. —4.1. Научные статьи. — Волгоград: Перемена, 2003а.

5. Алефиренко, Н. Ф. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия) : монография Текст. / Н. Ф. Алефиренко, JI. Г. Золотых. Астрахань: Астраханский университет, 2004. -296 с.

6. Алефиренко, Н. Ф. Когнитивно-семиологическая теория слова Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Вестник СамГУ. 2006. - № 5/1 (45). - С. 102110.

7. Алефиренко, Н. Ф. О семантико-грамматическом соотношении фразеологических единиц и аналитических терминов Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Фразеологизмы в системе языковых уровней. — Д.: ЛГПИ, 1986. С.39-47.

8. Алефиренко, Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры Текст. / Н. Ф. Алефиренко. М.: Academia, 2002. - 394 с.

9. Алефиренко, Н. Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование Текст. / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 20036. - 96 с.

10. Ю.Алефиренко, Н. Ф. Современные проблемы науки о языке Текст. : учебное пособие / Н. Ф. Алефиренко. М.: Флинта: Наука, 2005а. - 416 с.

11. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н. Ф. Алефиренко. Москва: Гнозис, 20056. - 324 с.

12. Алефиренко, Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм Текст. / Н. Ф. Алефиренко. М.: Элпис, 2008. - 271 с.

13. Амер, М. А. Научно-технические термины-неологизмы в современном русском литературном языке (на материале слов 70-80-х годов) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / М. А. Амер. — М.: Изд-во МГУ,1994.-21 с.

14. Н.Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии Текст. / Н. Н. Амосова. Л., 1963. - 205 с.

15. Апресян, В. Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций Текст. / В. Ю. Апресян, Ю. Д. Апресян // Избранные труды, Т.2: Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: ЯРК,1995.-С. 453^65.

16. Арутюнова, Н. Д. Аномалии и язык Текст. / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. - № 3. - С. 3-19.

17. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы Текст. / Н. Д. Арутюнова. -М., 1976. 384 с.

18. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М., 1999.-896 с.

19. Архангельский, В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии Текст. / В. Л. Архангельский. Ростов н\Д, 1964. - 316 с.

20. Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии Текст. / О. С. Ахманова. — 2-е изд., стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 296с. (Лингвистическое наследие XX века.)

21. Бабина, Л. В. Вторичная репрезентация концептов в языке Текст. : дис. . д-ра филол. наук / Л. В. Бабина. Тамбов, 2003. - 341 с.

22. Бабкин, А. М. Фразеология и лексикография (задачи русского фразеологического словаря) Текст. / А. М. Бабкин // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.; Л., 1964. - С.8.

23. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / А. П. Бабушкин. — Воронеж, 1998. — С.1-41.

24. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А. П. Бабушкин. — Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996. 104 с.

25. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М.: Изд-во Иностр. Лит., 1961.-394 с.

26. Банкова, О. К. Терминологическое значение в английской фразеологии (проблемы формирования и функционирования) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / О. К. Банкова. Москва, 1989. - 23 с.

27. Баранов, Б. Н. Постулаты когнитивной семантики // Изв. АН. Серия литература и язык Текст. / Б. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. М., 1997.-Т.56. - №1. - С. 11-21.

28. Баранникова, Л. И. Виды специальной лексики и их экстралингвистическая особенность Текст. / Л. И. Баранникова, С. А. Массина // Язык и общество : межвузовский сборник научных трудов. Саратов, 1993. - Вып. 9. - С. 3-15.

29. Беляевская, Е. Г. Семантика слова Текст. / Е. Г. Беляевская. М.: Высш. шк., 1987. - 128 с.

30. Болдырев, Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / Н. Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 18-36.

31. Болдырев, Н. Н. О типологии знаний и их репрезентации в языке Текст. / Н. Н. Болдырев // Типы знаний и их репрезентация в языке: сб. науч. тр. / Отв. ред. Н.Н. Болдырев. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2007. - С. 12-28.

32. Брутян, Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании Текст. / Г.

33. A. Брутян // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976.-С. 57-64.

34. Брысина, Е. В. Фразеологическая активность военной лексики Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. В. Брысина. Волгоград, 1993. -16 с.

35. Веклич, М. В. Какой системе языка принадлежит термин? Текст. / М.

36. B. Веклич // VI Царскосельские чтения. Том VII. - СПб., 2002.1. C.10-12.

37. Вежбицкая, А. Концептуальные основы психологии культуры Текст. / А. Вежбицкая // Язык. Культура. Познание. М.: Рус. слов., 1996а. - С. 376-404.

38. Вежбицкая, А. Русский язык Текст. / А. Вежбицкая // Язык. Культура. Познание. М.: Рус. слов., 19966. - С. 33-88.

39. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. - 777 с.

40. Виноградов, В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины (1946) Текст. / В. В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М., 1977. — 312 с.

41. Виноградов, В. В. Основные типы лексических значений слова Текст. / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания, 1953. — № 5.

42. Виноградов, В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст. / В. В. Виноградов. Учпедгиз, 1947. - С. 20-45.

43. Виноградов, В. В. Русский язык Текст. / В. В. Виноградов // Грамматическое учение о слове. М.: Наука, 1972. - 614 с.

44. Винокур, Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии Текст. / Г. О. Винокур // Труды Московского института истории, философии и литературы. Том V. — Сб. Статей по языковедению, 1939. - С. 3-54.

45. Винокур, Т. Г. Штамп Текст. / Т. Г. Винокур // Лингвистический энциклопедический словарь/ гл. ред. В. Н. Ярцева. — 2-е изд., доп. — М.: Большая российская энциклопедия, 2002. С. 588—589.

46. Володина, М. Н. Теория терминологической номинации Текст. / М. Н. Володина. М.: Изд-во МГУ, 1997. - 180 с.

47. Володина, М. Н. Термин как средство специальной информации Текст. / М. Н. Володина. М., 1996.

48. Гаврин, С. Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения) Текст. : учеб. пособие по спецкурсу для филологов / С. Г. Гаврин. Пермь, 1974. - С. 22.

49. Гак, В. Г. К типологии лингвистических номинаций Текст. / В. Г. Гак // Языковая номинация: Общие вопросы / Отв. ред. Б. А. Серебренников и А. А. Уфимцева. — М., 1977.

50. Гак, В. Г. Языковые преобразования Текст. / В. Г. Гак. — М.: Языки русской культуры, 1998. — 768 с.

51. Гарбовский, Н. К. Профессиональная речь (функционально-стилистический аспект) Текст. / Н. К. Гарбовский // Функционирование языка и речи. М.: Рус. яз., 1989. - 235 с.

52. Гафарова, Г. В. Когнитивные аспекты лексической системы языка Текст. / Г. В. Гафарова, Т. А. Кильдибекова. Уфа: Изд-во Башкирск. ун-та, 1998.- 180 с.

53. Гашева, J1. П. Порядок расположения компонентов во фразеологизмах процессуальной семантики в современном русском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук / JI. П. Гашева. Челябинск, 1984. - 213 с.

54. Гвоздарев, Ю. А. Основы русского фразообразования Текст. / Ю. А. Гвоздарев. Ростов н/Д, 1977. — 184 с.

55. Гвоздарев, Ю. А. Фразеологические сочетания современного русского языка Текст. / Ю. А. Гвоздарев. Ростов н/Д, 1973. - С. 47.

56. Голованова, Е. И. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивно-коммуникативный подход Текст. / Е. И. Голованова // Известия Уральского государственного университета. — 2004. — № 33. — С.18-25.

57. Головин, Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах Текст. / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. М.: Высш. шк., 1987. - 104 с.

58. Головин, Б. Н. Терминология Текст. / Б. Н. Головин // Березин, Ф. М. Общее языкознание / Ф. М. Березин, Б. Н. Головин. М.: Просвещение, 1979. -С. 264-268.

59. Головин, Б. Н. О некоторых проблемах изучения терминов Текст. / Б. Н. Головин // Вестник МГУ. Филология. 1972. - № 5. - С. 49-59.

60. Горбунова, Н. Н. У истоков терминосистемы менеджмента Текст. / Н. Н. Горбунова // Ученые вузов региону КМВ и высшей школе : материалы регион, науч.-практ. семинара. - Пятигорск: [б. и.], 2003. -С. 117-121.

61. Гринев, С. В. Введение в терминоведение Текст. / С. В. Гринев. М.: Московский Лицей, 1993.

62. Грушина, Н. Б. Концепт «время» в дискурсе современных художественно-публицистических журналов (на материале журнала «Новое время») Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / Н. Б. Грушина. СПб., 2002. - 16 с.

63. Гущина, Т. И. Психологические аспекты развития профессионального сознания будущего специалиста Текст. / Т. И. • Гущина, Р. В. Картушов. Тамбов, 2000. - 40 с.

64. Даниленко, В. П. Культура научной и профессиональной речи / В. П. Даниленко, Н. В. Новикова // Культура русской речи : учебн. для вузов / Под ред. Л. К. Граудиной, Е. Н. Ширяева. М., 2002. - С. 169-197.

65. Даниленко, В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания Текст. / В. П. Даниленко. М.: Наука, 1977.

66. Даниленко, В. П. Современные проблемы русской терминологии Текст. / В. П. Даниленко. М.: Наука, 1986. - 176 с.

67. Даниленко, В. П. Язык для специальных целей Текст. / В. П. Даниленко // Культура русской речи и эффективность общения. М.: Наука, 1996.-441 с.

68. Данилова, И. Б. Вторичная фразеологизация в терминологии и терминология фразеологизмов Текст. / И. Б. Данилова // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж, 1980. - С. 81-90.

69. Демьянков, В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В. 3. Демьянков // Вопр. языкознания. 1994. - № 4. - С. 17-33.

70. Деятельность: теории, методология, проблемы Текст. : сб.ст. М.: Политиздат, 1990. - 365 с.

71. Дроздова, Т. В. Проблемы понимания научного текста Текст. / Т. В. Дроздова. Астрахань: АГТУ, 2003. - 224 с.

72. Елисеева, О. В. Механизмы фразеологизации словосочетаний в современном русском языке Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / О.В. Елисеева. Волгоград, 2000.

73. Ермакова, Е. Н. Фразообразование в сфере фразеологии: Монография Текст. / Е. Н. Ермакова. СПб., 2006. - 188 с.

74. Естественный интеллект и искусственный интеллект. Введение Текст. // Когнитивная наука и интеллектуальная психология : реф. Сб. / Под ред. А. И. Ракитова. М., 1984. С. 5-27.

75. Жоржолиани, Д. А. Фразеологическая номинация в английском и грузинском языках Текст. : автореф. дисс. . докт. филол. наук / Д. А. Жоржолиани. — Тбилиси, 1987.

76. Жуков, А. В. Фразеологизация слова и лексикализация фразеологизма Текст. / А. В. Жуков // Филологические науки, 2007. № 4. - С. 8995.

77. Жуков, В. П. Русская фразеология Текст. / В. П. Жуков. М., 1986. -С. 69.85.3алевская, А. А. Введение в психолингвистику Текст. / А. А. Залевская. -М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2000. 382 с.

78. Иванова, Е. В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц) Текст. / Е. В. Иванова. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. - 160 с. — (Филологические исследования).

79. Лексика современного русского литературного языка / Под. ред. М.В. Панова. М., «Наука», 1968.- С. 151-185.

80. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. Волгоград, 2002. - 477 с.

81. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М., Наука, 1987. - 263 с.

82. Караулов, Ю. Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть Текст. / Ю. Н. Караулов. М., ИРЯ РАН, 1999. - 180 с.

83. Касевич, В. Б. Язык и знание Текст. / В. Б. Касевич // Язык и структура знания.-М., 1990.-С. 8-25.

84. Кириленко, Н. П. Функционирование научно-технических терминов в газетных текстах Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. П. Кириленко. М., 1984. - 18 с.

85. Кириллова, Н. Н. Сопоставительная фразеология романских языков Текст. / Н. Н. Кириллова. Л., 1986. - 84 с.

86. Климов, Е. А. Образ мира в разнотипных профессиях Текст. / Е. А. Климов. М., 1995.

87. Кожин, А. Н. О границах русской фразеологии Текст. / А. Н. Кожин // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. - М., 1965. -№ 1.-С. 80-86.

88. Кожин, А. Н. Составные наименования в русском языке Текст. / А. Н. Кожин // Мысли о современном русском языке. М, 1969.

89. Колесов, В. В. Жизнь происходит от слова. Текст. / В. В. Колесов. СПб., 1999. - 368 с.

90. Колесов, В. В. Концепт культуры: образ понятие — символ Текст. / В.В. Колесов // Вести Санкт-петербургского ун-та. - Сер. 2. -1992. - Вып. 3 (№ 16). - С. 30-40.

91. Колесов, В. В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека Текст. / В. В. Колесов. — СПб.: Филологический факультет Санкт-петербургского гос. ун-та, 2000. 326 с.

92. Колшанский, Г. В. Объективная картина в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский / Отв. ред. А. Н. Шахнарович: АН СССР. Институт языкознания. М. Наука, 1990. - 170 с.

93. Копыленко, М. М. Сочетаемость лексем в русском языке Текст. / М. М. Копыленко. М.: Просвещение, 1973. - 119 с.

94. Копыленко, М. М. Очерки по общей фразеологии Текст. / М. М. Копыленко, 3. Д. Попова. Воронеж, 1972. - 123 с.

95. Коровушкин, В. П. Контрастивная социолектология как автономная лингвистическая дисциплина Текст. / В. П. Коровушкин. — 2005.

96. Костомаров, В. Г. Современный русский литературный язык Текст. : учебник под ред. Акад. РАО / В. Г. Костомаров, В. И. Максимов. М.: «Гардарики», 2003. — 780 с.

97. Коцюбинская, JI. В. Когнитивные структуры английских фразеологических единиц латинского и французского происхождения Текст. : дисс. . канд. филол. наук / Л. В. Коцюбинская. М.: РГБ, 2005.

98. Кравченко, А. В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации Текст. / A.B. Кравченко. Иркутск, Изд-во Иркут. ун-та, 1996. - 160 с.

99. Красных, В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность Текст. / В. В. Красных. М.: Диалог-МГУ, 1998. - 352 с.

100. Кубрякова, Е. С. Когнитивные аспекты словообразования и связанные с ним правила инференции (семантического вывода) Текст. / Е. С. Кубрякова // Новые пути изучения словообразования славянских языков. Магдебург: [б. и.], 1997. - С. 20-26.

101. Кубрякова, Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука Текст. / Е. С. Кубрякова // ВЯ. - 1994а. - № 4 . - С. 4-38.

102. Кубрякова Е. С. О двоякой сущности языковых категорий и новых проблемах в их изучении (Вступительное слово) Текст. / Е. С. Кубрякова И Общие проблемы строения и организации языковых категорий : материалы науч. конф. -М., 1998. С. 7-12.

103. Кубрякова, Е. С. Проблемы представления знаний в языке Текст. / Е. С. Кубрякова // Структуры представления знаний в языке. — М.: ИЯЗ РАН, 19946. С. 5-31.

104. Кубрякова, Е. С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков Текст. / Е. С. Кубрякова // Вопросы филологии, 2001. -№ 1 (7).

105. Кубрякова, Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е.С. Кубрякова / Рос. академия наук. Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

106. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка Текст. : учеб. пособие для филол. фак. ун-тов / Э. В. Кузнецова. М., 1989. - 216 с.

107. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка Текст. / А. В. Кунин. М., Высшая школа, 1986. - 336 с.

108. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка Текст. : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз / A.B. Кунин. 2-е изд., перераб. -М.: Высш. шк., Дубна: Феникс, 1996. - 381 с.

109. Кунин, А. В. Пути образования фразеологических единиц (На материале английского языка) Текст. / A.B. Кунин // Иностранные языки в школе. 1971. - № 1. — С. 8—21.

110. Лазарев, В. В. К теории обыденного/когнитивного познания (От Коперника к Птолемею) Текст. / В.В. Лазарев // Вестн. Пятигор. гос. пед. ин-та, 1999. С. 25-34.

111. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. X: Лингвистическая семантика. — М.: Прогресс, 1981. С. 350-368.

112. Ларин, Б. А. Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологических материалов) Текст. / Б. А. Ларин // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике : Уч. зап. ЛГУ. Серия филол. наук: Вып. 24. - Л., 1956, № 198. - С. 24.

113. Ларин, Б. А. Очерки по фразеологии (о систематизации и методах исследования фразеологических материалов) Текст. / Б. А. Ларин / История русского языка и общее языкознание. — М., 1977. — С. 125-149.

114. Левичева, С. В. Принципы отбора и лексикографического описания подъязыка архитектуры в специальных словарях различных типов (на материале английского языка) Текст. : дис. . канд. филол. наук / С. В. Левичева. Иваново, 1999. - 158 с.

115. Лейчик, В. М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия Текст. / В. М. Лейчик // Терминоведение. — № 2. М., 1994.

116. Лейчик, В. М. Терминологическая компетенция и ее база Текст. / В. М. Лейчик // Индустриальные тенденции современной эпохи и гуманитарное образование : тез. докл. Междунар. науч.-практ. конф. — Т.З. Омск, 1992. - С. 25-21.

117. Лейчик, В. М. Термины-фразеологизмы в ряду номинативных словосочетаний терминологического характера Текст. / В. М. Лейчик // НТИ. Сер. 2. Иноформ. процессы и системы, 2002. — № 12. — С. 3337.

118. Лейчик, В. М. Предмет, методы и структура терминоведения Текст. : автореф. дисс. доктора филол. наук / В. М. Лейчик. М.: Институт языкознания, 1989. - 47 с.

119. Лейчик, В. М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века Текст. / В. М. Лейчик // Вопросы филологии. 2000. - № 2. — С. 20-29.

120. Лейчик, В. М. Источники возникновения терминологическихфразеологизмов Текст. / В. М. Лейчик, Е. А. Никулина // Языкипрофессиональной коммуникации : материалы междунар. науч. конф. -Челябинск, 2003. -С. 300.

121. Леонтьев, А. А. Языковое сознание и образ мира Текст. / А. А. Леонтьев // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993.-С. 16-21.

122. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 52. - 1993. - № 1. - С. 310.

123. Ляпин, С. X. Концептология к становлению подхода Текст. / С. X. Ляпин // Концепты. Научные труды. Центр концепта. Архангельск, 1997.-Вып. 1.

124. Макарихина, О. А. О терминах языка и терминах речи Текст. / О. А. Макарихина // Термины и их функционирование : межвузовский сб. -Горький, 1987.

125. Макеева, Л. П. Терминологизация глагола в современном английском языке Текст. : автореферат дис. канд. филол. наук. -Киев, 1990.- 18 с.

126. Маленова, Е. Д. Наивная картина мира и ее отражение в английской медицинской терминологии в социолингвистическом освещении : автореф. дис. . канд. филол. наук / Е. Д. Маленова. -Омск, 2006. 22 с.

127. Манерко, Л. А. Категоризация в языке науки и техники Текст. / Л. А. Манерко // Когнитивные аспекты языковой категоризации. -Рязань, 2000. С. 30-37.

128. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание Текст. / Ю. С. Маслов. — М.: Высшая школа, 1975. 326 с.

129. Мелерович, А. М. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема Текст. : дисс. . доктора филол. наук / А. М. Мелерович. — Кострома, 1980.-446 с.

130. Михайлова, О. А. Ограничения в лексической семантике: Семасиологический и лингвокультурологический аспекты Текст. / О. А. Михайлова. Екатеринбург, 1998. - 240 с.

131. Мишланова, С. Л. Профессиональная языковая личность как категория когнитивного терминоведения Текст. / С. Л. Мишланова // Междунар. науч. конф. «Изменяющийся языковой мир». Пермь: Пермский госуниверситет, 2002.

132. Мишланова, С. Л. Терминоведение XXI века: история, направления, перспективы Текст. / С. Л. Мишланова // Филологические науки.-2003.- №2.-С. 94-101.

133. Мокиенко, В. М. Славянская фразеология Текст. : учеб. пособие для вузов / В. М. Мокиенко. М., 1989. - С. 157-200.

134. Молотков, А. И. Составные термины как один из генетических источников русских фразеологизмов Текст. / А. И. Молотоков // Проблемы исторической лексикографии / Отв. ред. Ю. С. Сорокин. -Ленинград: Наука, 1977.

135. Мордвилко, А. П. Очерки по русской фразеологии: именные и глагольные фразеологические обороты Текст. / А. П. Мордвилко. — М.: Просвещение, 1964. 132 с.

136. Морозова, Л. А. Особенности функционирования специальной лексики в неспециальной литературе Текст. / Л. А. Морозова // Современные проблемы в русской терминологии. М.: [б. и.], 1986. — С.107-123.

137. Морозова, JI. А. Терминознание: основы и методы Текст. / Л. А. Морозова. М.: Прометей, МПГУ, 2004. - 114 с.

138. Назарян, А. Г. Фразеология современного французского языка Текст. / А. Г. Назарян. М., 1976. - С. 163.

139. Никулина, Е. А. Взаимодействие и взаимовлияние терминологии и фразеологии современного английского языка . Текст. / Е.А. Никулина. М.: Прометей, 2004. - 228 с.

140. Новикова, Н. В. Культура профессиональной речи Текст. / Н. В. Новикова // Культура русской речи. М.: Норма-ИНФРА, 1998. - С. 171-173.

141. Новодранова, В. Ф. Проблемы терминообразования в когнитивно-коммуникативном аспекте Текст. / В. Ф. Новодранова // Языки профессиональной коммуникации : материалы междунар. науч. конф. Челябинск, 2003.

142. Нурова, Л. Р. Синонимические ряды в сниженной лексике (На материале лексических единиц объединенных значением «интеллектуально несостоятельный человек») Текст. : автореф. дис. . канд. филол. н. / Л. Р. Нурова. — Н.Новгород, 2002. 18 с.

143. Ожегов, С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи Текст. / С. И. Ожегов. -М.: Высшая школа, 1974.

144. Павлова, Н. А. Омонимия в сфере фразеологии Текст. : Монография / Н. А. Павлова. Омск: Изд-во ОмГПУ, 1997. - 292 с.

145. Перевозова, Ю. Е. Репрезентация научного и обыденного знания в языковых единицах, обозначающих химические вещества Текст. : автореф. дис. . канд. филол. н. / Ю. Е. Перевозова. Тамбов, 2004.

146. Петров, В. А. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу Текст. / В. А. Петров // Вопросы языкознания. 1990.-№3.-С. 135-144.

147. Петров, В. В. Язык и искусственный интеллект; рубеж 90-х гг. /

148. B. В. Петров // Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1996.

149. Пиотровский, Р. Г. Системное исследование лексики научного текста Текст. / Р. Г. Пиотротвский, И. П. Рахубо, М. С. Хажинская. — Кишинев: «Штиинца», 1981. — 160с.

150. Поливанов, Е. Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов Текст. / Е. Д. Поливанов. Л., 1928.

151. Поливанов, Е. Д. За марксистское языкознание Текст. / Е. Д. Поливанов. М., 1931.

152. Попов, Р. Н. Ответы на вопросы Текст. // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц : материалы межвуз. Симпозиума (Ответы на анкету) / Р. Н. Попов. Тула, 1972. —1. C. 195.

153. Попов, Р. Н. Семантико-стилистические особенности устойчивых составных наименований и их отличие от экспрессивных фразеологических единиц Текст. // Формирование значения лексических и фразеологических единиц / Р. Н. Попов. — Курск, 1979. — С. 92-99.

154. Попов, Р. Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов Текст. / Р. Н. Попов. — М., Высшая школа, 1976. 200 с.

155. Попова, 3. Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики Текст. / 3. Д. Попова // Вестник ВГУ. — Сер.1. Гуманитарные науки, 1996. -№2. С. 64-68.

156. Попова, 3. Д. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии Текст. / 3. Д. Попова. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2002.-314 с.

157. Попова, 3. Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2002. - 191 с.

158. Попова, 3. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / Попова 3. Д., Стернин И. А. Воронеж, 1999. -30 с.

159. Попова, 3. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2000. -30 с.

160. Постовалова, В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека Текст. / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., Наука, 1988. - С. 8-69.

161. Прохорова, В. Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование) Текст. / В. Н. Прохорова. -М.: Логос, 1996. 125 с.

162. Райхштейн, А. Д. Немецкие устойчивые фразы Текст. : Пособие по лексикологии немецкого языка для студентов старших курсов пед. инс-тов / А. Д. Райхштейн. Л.: Просвещение, 1971. - 184 с.

163. Реформатский, А. А. Введение в языкознание Текст. / А. А. Реформатский. -М.: Учпедгиз, 1960.

164. Реформатский, А. А. Введение в языковедение Текст. : Учебник для вузов / под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 2002. — 536 с.

165. Реформатский, А. А. Мысли о терминологии Текст. / А. А. Реформатский // Современные проблемы русской терминологии. — М.: Наука, 1986.-С. 165-198.

166. Рожнова, И. А. Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / И. А. Рожнова. Омск, 2005. - 24 с.

167. Ройзензон, Л. И. Русская фразеология Текст. : учеб. пособие / Л. И. Ройзензон. Самарканд, 1977. - С. 46.

168. Ройзензон, Л. И. Фразеологизация как лингвистическое явление Текст. / Л. И. Ройзензон // Труды СамГУ им. А. Навои. Вып. 119. -Самарканд, 1961.-С. 101-119.

169. Романова, Н. П. Язык науки как результат и источник познания Текст. / Н. П. Романова // Методологические и философские проблемы языкознания и литературоведения. Новосибирск: [б. и.], 1984. - С. 42-56.

170. Рудакова, А. В. Когнитология и конгитивная лингвистика Текст. / А. В. Рудакова. Воронеж, 2004. - 80 с.

171. Рут, М. Э. Образная номинация в русском языке Текст. / М. Э. Рут. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1992.

172. Сергеев, В. Н. К вопросу о переходе устойчивых свободных словосочетаний во фразеологические Текст. / В. Н. Сергеев // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. М.-Л.: Наука, 1964.-С. 173-180.

173. Сидоренко, К. П. Фразеологизмы терминологического происхождения Текст. / К. П. Сидоренко // Русская речь. — № 3. -1978.-С. 84-88.

174. Славгородская, Л. В. Взаимодействие устной и письменной речи в сфере научного знания Текст. / Л. В. Славгородская // Научная литература: язык, стиль, жанры. — М.: [б. и.], 1985. С. 15-21.

175. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г. Г. Слышкин. М., 2000. - 128 с.

176. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка Текст. / А. И. Смирницкий. М., 1956. С. 96.

177. Соловьев, В. П. Фразеологизация терминологических сочетаний Текст. / В. П. Соловьев // Образование и функционирование фразеологических единиц. Изд-во Ростовского ун-та, 1981. - С. 3235.

178. Соловьева, 3. В. Стилистическое использование иностилевой терминологической лексики в газетно-журнальной рубрике Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / 3. В. Соловьева. М., 1977. - 26 с.

179. Солодуб, Ю. П. Образность фразеологизмов и фразеологическая номинация Текст. / Ю. П. Солодуб // Фразеологическая номинация: особенности семантики фразеологизмов : межвузовский сб. науч. тр. Ростов н/Д: РГПИ, 1989.- С. 4-11.

180. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - 990 с.

181. Стернин, И. А. Концепты и невербальность мышления Текст. / И. А. Стернин // Филология и культура : материалы II Междунар. конф. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - Ч. III. С. 69- 79.

182. Стернин, И. А. Концепты предмет исследования какой науки? Текст. / И. А. Стернин // Языковое сознание: содержание и функционирование : тез. докл. XIII Междунар. -симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. - М., 2000. - С. 239- 240.

183. Суперанская, А. В. Общая терминология: Терминологическая деятельность Текст. / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. М.: Рус. яз., 1993. - 243 с.

184. Тазетдинова, Р. Р. Языковой концепт как базовый термин лингвокультурологии Текст. / Р. Р. Тазетдинова. Уфа, 2001.

185. Татаринов, В. А. Общее терминоведение Текст. : Энциклопедический словарь / В. А. Татаринов. М.: Московский Лицей, 2006.

186. Телия, В. Н. О типах и способах фразообразования (в его коммуникативно-функциональном аспекте описания) Текст. / В. Н. Телия // Проблемы русского фразообразования. Тула, Тульский гос. пед. инст. им. Л.Н. Толстого, 1973. - С. 25-43.

187. Телия, В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава в контексте культуры Текст. / В. Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. -М., 1999.-С. 14.

188. Телия, В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокульторологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. Москва, «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

189. Телия, В. Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке Текст. / В. Н. Телия. М., 1981. - 269 с.

190. Тельнова, А. А. Функционально-стилевая контаминация в англоязычных газетных текстах научной тематики Текст. : автореф. дис. канд. филол. наук/ А. А. Тельнова. -М., 1992. 25 с.

191. Типы знаний и их репрезентация в языке Текст. : сб. науч. тр. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2007.-311 с.

192. Тихонов, А. Н. Русский язык Текст. / А. Н. Тихонов. М.: Цитадель, 2001. - 576 с.

193. Толикина, Е. Н. О системном соотношении терминологического сочетания и фразеологической единицы Текст. / Е. Н. Толикина // Проблемы фразеологии. М.-Л., 1964. - С. 150-172.

194. Туарменская, А. В. Когнитивные аспекты восприятия и категоризации пространственного опыта (на материале английских фразеологизмов со словами, обозначающими части тела человека)

195. Текст. : автореф. дисс. . канд. филол. наук / А. В. Туарменская. -Москва, 2006. 24 с.

196. Ураксин, 3. Г. Фразеология башкирского языка Текст. / 3. Г. Ураксин. -М.: Наука, 1975.- 192 с.

197. Уфимцева, А. А. Семантика слова Текст. / А. А. Уфимцева // Аспекты семантических исследований: коллективная монография / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, А. А. Уфимцева. М., 1980. - С. 5-81.

198. Уфимцева, Н. В. Человек и его сознание: проблема формирования Текст. / Н. В. Уфимцева // Язык и сознание: парадоксальная рациональность : сб. ст. -М., 1993. С. 59-75.

199. Федоров, А. И. Предисловие Текст. / А. И. Федоров // Фразеологический словарь русского литературного языка. Предисловие. М.: ООО «Фирма Издательство ACT», 2001. - С. 4-12.

200. Федоров, А. И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII-нач. XIX в. Текст. / А. И. Федоров / Отв. ред. К. А. Тимофеев. -Новосибирск, 1973.

201. Федоров, А. И. Сибирская диалектная фразеология Текст. / А. И. Федоров.-Новосибирск: Наука, 1986.

202. Феоктистова, А. Б. Когнитивные аспекты семантики идиом, обозначающих чувства-состояния Текст. : автореф. дис. . к. филол. н. / А. Б. Феоктистова / Моск. гос. открытый пед. ун-т. М., 1996. — 17 с.

203. Фетисов, А. Ю. Терминологизация содержания метафоры в научном тексте Текст. : дис. . канд. филол. наук / А. Ю. Фетисов. — СПб., 2000.

204. Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология Текст. /М. И. Фомина. -М.: Высш. шк., 2001.-415 с.

205. Фрумкина, Р. М. Концепт, категория, прототип Текст. / Р. М. Фрумкина // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. — М., 1992.

206. Фрумкина, Р. М. «Теории среднего уровня» в современной лингвистике Текст. / Р. М. Фрумкина // ВЯ, 1996. № 2.

207. Хайруллина, P. X. Картина мира во фразеологии: от мировидения к миропониманию Текст. : Монография / P. X. Хайруллина. — Уфа, Изд-во БПГУ, 2001. 285 с.

208. Харченко, Е. В. Модели речевого поведения в профессиональном общении Текст. / Е. В. Харченко. Челябинск: изд-во ЮУрГУ, 2003. -336 с.

209. Хахалова, С. А. Категория метафоричности Формы, средства выражения, функции Текст. : дис. . д-ра филол. наук / С. А. Хахалова. — Иркутск, 1997.

210. Ченки, А. Современные когнитивные подходы к семантике: свойства и различия в теориях и целях Текст. / А. Ченки // Вопросы языкознания, 1996. № 2. - С. 68-78.

211. Чепасова, А. М. Предметные фразеологизмы русского языка Текст. / А. М. Чепасова. Челябинск, 2003. - 291с.

212. Чепасова, А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов Текст. / A.M. Чепасова. — Челябинск, 1983. — 94 с.

213. Чернова, О. А. Концепт «труд» как объект идеологизации Текст.: дис. . канд. филол. наук / О. А. Чернова. — Екатеринбург, 2004.

214. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка Текст. / II. М. Шанский. М.: Просвещение, 1972. - 326 с.

215. Шанский, Н. М. Основные свойства и приемы стилистического использования фразеологических оборотов Текст. / Н. М. Шанский // Русский язык в школе. 1957. - № 3. - С. 57.

216. Шанский, Н. М. Очерки по русскому словообразованию Текст. / Н. М. Шанский.-М., 1968.-С. 11.

217. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка Текст. : учеб. пособие для вузов по спец. "Русский язык и литература" / Н. М. Шанский. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Высш. шк., 1985. 160 с.

218. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка Текст. / Н. М. Шанский. М.: Высшая школа, 1969. - 232 с.

219. Шапошников, В. Н. О некоторых особенностях современной русской речи Электронный ресурс. / В. Н. Шапошников. 2000, http://www.gramota.ш/Шaпoшникoв.htm

220. Шафиков, С. Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий Текст. / С. Г. Шафиков. Уфа: Изд-во БашГУ, 2000. - 260 с.

221. Шейгал, Е. И. Тезаурусные связи и структура концепта Текст. / Е. И. Шейгал, Е. С. Арчакова // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 2. - Воронеж: ВГТУ, 2002. - С. 19- 24.

222. Шелов, С. Д. Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов Текст. : автореф. дис. . докт. филол. наук / С. Д. Шелов. Москва, 1995.

223. Шелов, С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения Текст. / С. Д. Шелов. Спб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2003.-280 с.

224. Шемякин, Ф. Н. К вопросу об отношении слова и наглядного образа (цвет и его названия) Текст. / Ф.Н. Шемякин // Известия АПН РСФСР. 1960. - Вып. 113.

225. Шестова, А. А. Окказиональный и узуальный компоненты во фразеологических единицах Текст. / А. А. Шестова // Вавилонская башня: Слово. Текст. Культура. -М.: МГЛУ, 2002. С. 278-279.

226. Шкатова, Л. А. Терминологические наименования лиц в русском языке Текст. : автореф. . д-ра филол. наук / Л. А. Шкатова. -Свердловск, 1987.

227. Шмелев, Д. Н. Введение Текст. / Д. Н. Шмелев // Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982. — С. 168— 172.

228. Шмелев, Д. Н. Предисловие Текст. / Д. Н. Шмелев // Смит Логан П. Фразеология английского языка : Пер. с англ. М.: Учпедгиз, 1959. - С. 3-9.

229. Шмелев, Д. Н. Современный русский язык. Лексика. Текст. / Д. Н. Шмелев. — 3-е изд., стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004. -336 с.

230. Шурыгин, Н. А. Лексикологическая терминология как система Текст. / Н. А. Шурыгин. Нижневартовск : [б. и.], 1997. - 47 с.

231. Эмирова, А. М. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии (Опыт семантического анализа фразеологических единиц) Текст. : учеб. пособие по спецкурсу для филологов / А. М. Эмирова. Самарканд, 1972. - С. 10.

232. Юрковский, П. М. Активные процессы в русской игральной лексике Текст. / П. М. Юрковский. Кишинев: [б. и.], 1998. - 45 с.

233. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. -685с.

234. Ян Ке, Детерминологизация как средство пополнения словарного состава русского языка новейшего времени Текст. / Ке Ян //Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии : межвуз. сб. науч. ст. Тамбов, 2006. - Вып. 1. - С. 575-577.

235. Bally, Ch. Traite de stylistique française Text. / Ch. Bally. 2 ed. -Heidelberg, 1921.-vol. 1.

236. Carbonell, J. Towards a computational model of metaphor in commonsense reasoning Text. / J. Carbonell // Cultural models in language and thought. Cambridge, 1988.

237. Crystal, D. The Cambridge encyclopedia of the English language Text. / D. Crystal. CUP, 2000. - 531 p.

238. Gläser, R. Linguistic Features and Genre Profiles of Scientific English / R. Gläser. Frankfurt-am-Mein, Berlin, Bern, Paris, Wien, 1995.

239. Hoffmann, L. Kommunikationsmittel. Fachsprache. Eine Einführung Text. / L. Hoffmann. Berlin : Akademie - Verlag, 1976.'- 498 S.

240. Jackendoff, R. Semantics and cognition Text. / R. Jackendoff. -Cambridge (Mass.), 1983. 283 p.

241. Langacker, R. W. Foundations of cognitive grammar Text. / R. W. Langacker. Stanford: SUP, 1987. - Vol. 1 : Theoretical prerequisites.

242. Langacker, R. W. A view of linguistic semantics Text. / R. W. Langacker // Topics in cognitive linguistics / Ed. By B. Rudzka-Ostyn. — Amsterdam: Denjamins, 1988. P. 49-90.

243. Rosch, E. Principles of categorization Text. / E. Rosch // Cognition and categorization. Hillsdale, NJ, 1978. - P. 27-48.

244. Rossenbeck, K. Lexicologische und lexicographische Probleme fachsprachilcher Phraseologie aus kontrastiver Sicht Text. / K. Rossenbeck // Translation and Lexicography / M. Snell-Hornby, E. Pohl and B. Bennani. Missouri: Kiksville, 1989.-P. 197-210.

245. Turner, M., Fauconnier, G. Conceptual Integration Networks Text. / M. Turner, G. Fauconnier. Cognitive Science, 1998. - 22 (2). - P. 133— 187.

246. Wiezbicka, A. Lexicography and conceptual analysis Text. / A. Wiezbicka. Ann Arbor, Michigan: Karoma Press, 1985.1. Словари, справочники

247. AMC Американский медицинский сленг Электронный ресурс. / http://webmed.irkutsk.ru/doc/slang.htm

248. Ашукин, Н. С., Ашукина, М. Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения Текст. / Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. -М.: Правда, 1986.

249. АРСТ Никулина, Е. А. Англо-русский словарь терминологизмов Текст. / Е. А. Никулина. - М.: Прометей, 2005. - 72с.

250. АРФС Кунин, А. В. Англо-русский фразеологический словарь Текст. / Лит. ред. М. Н. Литвинова. - М.: Рус. яз., 1984. - 994 с.

251. БСЭ Большая советская энциклопедия Текст. - М., 1975.

252. БЭСЯ Большой энциклопедический словарь Текст.: Языкознание / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Большая российская энциклопедия, 2000. - 685 с.

253. Геологический словарь Текст. М.: «Недра», 1978.

254. Геология. Основные понятия и термины Текст. / В. Б. Караулов, М. И. Никтина. ЖИ, 2007. - 152 с.

255. Жульен, Н. Словарь символов: иллюстрированный справочник Текст. / Н. Жульен. Челябинск: УралЬТО, 1999.

256. Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка Текст. -М., 1994.

257. КСКТ Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Под общей ред. Е. С. Кубряковой. - М., 1996.

258. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Изд-во Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с.

259. Музыкальный словарь Электронный ресурс. / http://classical-guitar.narod.ru/

260. Политехнический словарь Текст. / Редкол.: А. Ю. Ишлинский (гл. ред.) и др. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Советская энциклопедия, 1989.

261. Психологический словарь Электронный ресурс. / http://psi.webzone.ru/.

262. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений Текст. / Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1998. Т. 1. - 807 с.

263. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь Текст. / Под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова. М.: Рус. яз., 1990. -220 с.

264. СЕН Словарь по естественным наукам Электронный ресурс. / http ://s 1 о vari .у andex. ru/dict/gl natural

265. СЖДС Словарь железнодорожного сленга Электронный ресурс. / http://www.pro-rzd.com/content/ru/slang 2005 .html

266. СИС Современный словарь иностранных слов Текст. — М., 1992.

267. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник Текст. / Под ред. В.М.Мокиенко. СПб.: Фолио-Пресс, 2001.-704с.

268. СЭС Современный экономический словарь Текст. / Б. А. Райзберг, Л. Ш. Лозовский, Е. Б. Стародубцева. - М.: ИНФРА-М, 2007. - 495 с.

269. ТСРЯ Толковый словарь русского языка Текст. / Под ред. Д. Н. Ушакова. - М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.

270. ФЭС Философский энциклопедический словарь Текст. / Редкол.: С. С. Аверинцев и др. - М., 1989.

271. Чепасова, А. М. Фразеологизмы в нашей речи: Учебный толковый словарь Текст. / А. М. Чепасова. Челябинск: ЧГПУ, 2000. —

272. Шулежкова, С. Г. Словарь крылатых выражений из области искусства Текст. / С. Г. Шулежкова. М.: Азбуковник; Русские словари,2003.

273. Lingvo 10 ABBYY Lingvo 10 : многоязычный электронный словарь Электронный ресурс. - ABBYY Software Ltd, 2004.292с.