автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Профессиональный язык шахтеров Кемеровской области

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Прибытова, Лариса Валентиновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Кемерово
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Профессиональный язык шахтеров Кемеровской области'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Профессиональный язык шахтеров Кемеровской области"

На правах рукописи

Прибытова Лариса Валентиновна

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК ШАХТЕРОВ КЕМЕРОВСКОЙ

ОБЛАСТИ (ТЕРМИНОЛОГИЯ И ЖАРГОН)

10 02.01. - русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Кемерово - 2005

Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУВПО «Кемеровский государственный университет»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Ростова Алевтина Николаевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Фельде Ольга Викторовна,

кандидат филологических наук, доцент Васильева Елена Васильевна

Ведущая организация:

Томский государственный университет

Защита состоится 18 ноября 2005 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д. 212 088 01. по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Кемеровском государственном университете по адресу 650043, г. Кемерово, ул Красная, 6

С диссертацией можно ознакомиться в > яучнси библиотеке Кемеровского государственного университета

Автореферат разослан « /У » октября 2005 года

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, , _<—

доцент —о А. Булгакова

46206

г-г

Реферируемое диссертационное исследование посвящено описанию термино- и жаргонной составляющей профессионального языка шахтеров в аспекте их социокультурной обусловленности.

Акггуальность исследования.

Проблематика данной работы находится в русле актуальных направлений современной лингвистики социолингвистики, когнитивистики и лингвокультурологии Смена базисной парадигмы современной лингвистики, характеризующейся, прежде всего, антропоцентрической направленностью, определила введение в сферу исследований языковедов проблем о месте человека в языке, о познавательной деятельности людей, картине мира, отраженной в структурах языка

Профессиональный язык шахтеров нередко оказывался объектом исследования лингвистов Однако он подвергался изучению в рамках системно-структурной парадигмы (в работах Иванищева С И, Буре Н А., Скидан С А, Жубуевой Ф X., Лазаревой Л.К). В аспекте социокультурной обусловленности языка проблема специфики мировидения представителей определенных профессий, занятий или ремесел, отраженной в соответствующей профессиональной лексике, представляется весьма актуальной и практически не изученной Актуальность обращения к профессиональному языку горняков с целью описания фрагмента языковой картины мира, ограниченного профессиональной сферой, определяется значительным своеобразием шахтерского языка. Условия работы в шахте характеризуются рядом особенностей, к числу которых следует отнести, прежде всего, «оторванность» от внешнего мира, и как следствие этого - тесные контакты между горняками, особенности подземного производственного пространства, организации производства, наличие специального оборудования, влияние разных факторов природного и техногенного характера и т п Специфика шахтерского труда влияет на формирование особого взгляда на мир, ограниченный сферой профессионального горного дела, который отражается в уникальном в своём роде языке шахтеров. Уникальность языка горняков обусловлена также тендерным фактором, поскольку профессиональный шахтерский язык в своей основе андроцентричен.

Актуальность обращения к профессиональному языку шахтеров конкретного региона определяется важностью исследования проблемы регионального языкового бытия человека.

Объектом данного исследования является терминологическая и профессионально-жаргонная лексика и фразеология профессионального языка шахтеров.

Предмет исследования - общность и специфика средств термино- и профессионально-жаргонной составляющей языка шахтеров в аспекте языковой картины мира.

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ

- Ч'^ИОМАЛЬНАЯ I

библиотека I

Цель диссертации заключается в сопоставительном исследовании терминологического и жаргонного пласта лексико-фразеологической системы профессионального языка шахтеров как средства объективации фрагмента ЯКМ.

Для достижения указанной цели необходимо решение ряда конкретных задач

1) сформировать фактологическую базу исследования;

2) на основании критериев разграничения терминологической и профессионально-жаргонной лексики описать состав профессионального языка шахтеров;

3) структурировать лексику и фразеологию профессионального языка шахтеров на основании соотнесенности с определёнными понятийными сферами,

4) определить основные способы и средства номинации в сфере терминологической и профессиопльно-жаргонной лексики языка шахтеров;

5) провести анализ метафорической терминологии и профессионально-жаргонной лексики языка шахтеров в аспекте моделирования фрагмента языковой картины мира.

Материалом для исследования послужила лексика профессионального языка шахтеров Кемеровской области, собранная путем анкетирования и интервьюирования носителей данного языка -горняков шахт Кузбасса городов Анжеро-Судженск, Березовский, Белово. Количество информантов - 52 человека К исследованию привлечено 938 единиц профессионального языка шахтеров (с учетом формального и лексико-семантического варьирования) Собранные языковые единицы классифицировались на термины, профессионализмы и профессиональные жаргонизмы Основным критерием разгранич -чия терминологической и профессионально-жаргонной лексики служил критерий зафиксированное™ или незафиксированности лексической единицы в специальных словарях (Горное дело Терминологический словарь - М, 1990; Политехнический словарь - М, 1989)

Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем

1) Впервые представлено комплексное описание профессионального языка шахтеров в его терминологической и жаргонной составляющих; в том числе терминология и профессиональный жаргон рассмотрены как средства языковой объективации фрагмента ЯКМ, ограниченного конкретной профессиональной сферой

2) Проанализированы закономерности метафорического моделирования отражаемой в языке шахтеров профессиональной действительности средствами терминологии и жаргона, выявлена совокупность сфер профессиональной действительности, именующихся на основе метафорического переосмысления различных исходных образов

3) Описан пласт профессионально-жаргонной фразеологии языка шахтеров

4) Введен в научный оборот новый массив языковых единиц, ранее не подвергавшихся изучению (профессионализмы, профессиональные жаргонизмы, профессиональные фразеологизмы).

Предмет и задачи исследования определили выбор применяемых в работе методов Основным методом исследования стал метод научного описания, реализованный в приемах компонентного анализа, классификации и систематизации языкового материала, а также в обращении к показаниям метаязыкового сознания носителей профессионального языка с целью получения необходимых сведений о семантике, особенностях функционирования различных лексических единиц При сборе материала использовались методы интервью и анкетирования. Кроме этого, были использованы приемы когнитивного анализа, направленные на изучение ментальных моделей, существующих в сознании человека и выраженных посредством языка, приемы интерпретации материала с позиций линогвокультурологического подхода, элементы статистического анализа

Методологические основания диссертации образуют теоретические положения о тесной связи мыслительной деятельности человека с его аксиологической сферой, о наличии глубинных пластов семантического структурирования определенных сфер человеческой деятельности, детерминированных, а) объективными особенностями действительного мира, б) субъективным опытом, ценностными установками, этико-эстетическями воззрениями.

Теоретическая значимость исследования состоит в описании оппозиции «терминосистема - профессиональный жаргон» как «моделирующая объективный мир - моделирующий субъективно-оценочный мир». Описание закономерностей метафорического мс ;елирования действительности, отраженной в профессиональном языке, является вкладом в общую теорию лингвометафорологии. Материалы диссертации могут также оказаться полезными при решении теоретической проблемы связи языка и профессиональной субкультуры.

Практическая значимость работы связана с возможностями использования представленных в ней наблюдений и выводов при чтении курсов «лексикология», «общее языкознание», в исследованиях по лингвокультурологии, при подготовке и проведении спецкурсов и спецсеминаров по проблематике языковой картины мира, по вопросам социолингвистики, а также в лексикографической практике для создания словаря профессионального жаргона шахтеров.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседании кафедры русского языка Кемеровского государственного университета Материалы наблюдений были изложены автором на региональном симпозиуме «Эволюция научной картины мира в профессиональном сознании педагога» (10-11 ноября 1999г, Кемерово), на областной конференции молодых ученых «Молодые ученые Кузбассу. Взгляд в 21 век» (16 марта 2001г., Кемерово), на Международной научной конференции, посвященной 85-

летию томской диалектологической школы и 125-летию Томского государственного университета (21-23 октября 2003 г, Томск), на научно-методических и аспирантско-студенческих конференциях (ноябрь 1999г, ноябрь 2000г, апрель 2001 г, декабрь 2004 г, Анжеро-Судженск)

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы и приложений, включающих список информантов, образцы анкет, список терминологических единиц профессионального языка шахтеров, словарь единиц профессионально-жаргонной лексики и фразеологии

Положения, выносимые на защиту.

1 Терминосистема профессионального языка функционально ориентирована преимущественно на отображение и классификацию того, что существует в мире Специфика структурирования конкретного фрагмента мира посредством терминов проявляется в установлении иерархических отношений ипа «класс - член класса», что находит отражение в наличии развитых гиперо-гипонимических отношений Профессиональный жаргон направлен, прежде всего, на характеризацию, выявление свойств отображаемого Характеризующая направленность профессионального жаргона проявляется в существовании развитых синонимических отношений

2 Кодирование информации об одном и том же фрагменте действительности средствами двух подсистем осуществляется по-разному ЯКМ в терминосистеме языка шахтеров изображает фрагмент мира целостным и многочастным и отражает наиболее важные стороны профессиональной деятельности горняков, подробно членя окружающий мир в зависимости от практической значимости реалий, обозначенных ими ЯКМ в профессиональном жаргоне моделирует профессиональную действительность, окружающую горняков, неоднородно, с I/одинаковой «проработанностью» всех ее частей и отражает, прежде всего, ценностное восприятие окружающей действительности, ограниченной профессиональной сферой

3. Специфика языкового моделирования разных сфер профессиональной деятельности шахтеров в терминосистеме и профессиональном жаргоне определяется различиями в способах языкового выражения анализируемого фрагмента картины мира и источниках, привлекаемых для означивания элементов действительности Оязыковление элементов исследуемого фрагмента действительности в терминосистеме языка шахтеров осуществляется посредством создания формально новой единицы, заимствования из других научно-технических терминологий и профессиональных лексических систем, других языков, территориальных диалектов, различных семантических изменений слов общеупотребительной лексики (сужения, расширения и специализации лексического значения общеупотребительных слов, метонимизации, метафоризации); в профессиональном жаргоне - посредством создания формально новой единицы, заимствования из других жаргонов, различных семантических изменений слов общеупотребительной и

специальной лексики (сужения, расширения и специализации лексического значения слов, метонимизации, метафоризации, а также переосмысления семантически не связанных слов на основе их частичного звукового подобия).

4. Метафорическое моделирование фрагмента ЯКМ, отраженного в профессиональном языке горняков, осуществляется преимущественно на основе принципа антропоморфизма. Стремление к моделированию осваиваемого фрагмента действительности по подобию привычного реального мира в терминосистеме профессионального языка шахтеров осуществляется также через представление данного фрагмента действительности в виде естественного мира неживой природы (принцип геоморфизма) и в виде дома (предметно-социальный принцип), а в профессиональном жаргоне реализуется через одухотворение неживого, предметного мира (принцип зооморфизма).

Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность работы, ее новизна, теоретическая и практическая значимость, устанавливаются предмет и объект анализа, формулируются цель и задачи диссертации, указываются методы исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту, содержатся сведения об апробации работы, а также дается краткий обзор существующих в лингвистике точек зрения на сущность понятия социолект (социальный диалект) (поскольку социокультурная специфика профессионального языка шахтеров позволяет квалифицировать его как вид социолекта)

Первая глава «Социокультурная специфика профессиональных языков» имеет общетеоретический характер. Она посвящена рассмотрению профессиональных языков как предмета лингвистического изучения, анализу различных подходов к толкованию понятия профессиональный язык, описанию структуры и состава профессиональных языков, их социокультурной специфики в аспекте языковой картины мира

В настоящем исследовании профессиональный язык понимается как автономная языковая форма, представляющая собой совокупность фонетических, грамматических и лексико-фразеологических средств национального языка, обслуживающих речевое общение определенного социума, характеризующегося единством профессионально -корпоративной деятельности своих членов.

Профессиональные языки опираются на фонетические, грамматические, лексические ресурсы национального языка. Они включают наиболее типичные и частотные слова общей лексики, способствующие поддержанию коммуникации. Однако основу языков профессий составляет собственно специальная, профессиональная лексика. В структуре профессиональных языков выделяются две основные составляющие: язык науки (техники) (специальная

терминология) и язык практики (профессиональный жаргон).

Терминосистема профессионального языка является наиболее значимой и информативной частью его лексической системы Терминосистема достаточно устойчива Основная единица любой терминосистемы - термин Под термином в настоящей работе понимается основная единица специальных отраслей знаний, сфер деятельности человека, служащая для номинации объектов и процессов и являющаяся инструментом познания окружающего мира; специальный знак, обозначающий понятие в системе понятий, характеризующийся принадлежностью к определенному терминополю, дефинитивностью, конвенциональностью, производностью, относительной независимостью от контекста, стилистической нейтральностью, устойчивостью внешней и внутренней формы

Профессиональный жаргон, с одной стороны, дублирует язык науки (техники), включая в свой состав своеобразные аналоги терминов а с другой - дополняет его новыми обозначениями, которые детализируют фрагменты профессиональной области деятельности, не имеющие отдельных обозначений, но по ряду причин не входят в специальную терминологию Профессиональный жаргон - ненормативная подсистема, отличающаяся динамизмом. Основными единицами данной подсистемы профессионального языка являются профессионализмы и профессиональные жаргонизмы.

К критериям разграничения терминов и профессионализмов (А.В Калинин, М И Фомина, В.Н Сергеев, В В Бурцева, В.Н Прохорова, Г Н Скляревская) относятся:

- нормативность / ненормативность (в соответствии с данным критерием термины - это «узаконенные», официальные лексические единицы, профессионализмы - полуофициальные лексические едини; ,ы);

- зафиксированносгь / незафиксированность в специальных словарях (термины имеют подобную фиксацию, профессионализмы - нет, хотя в некоторых, преимущественно переводных, терминологических словарях последние подаются с помощью особых помет);

- характер сигнификата (термин оформляет строго определяемое научное понятие, занимает четко установленное место в терминосистеме конкретной области знания, профессионализм закрепляет обыденное понятие, возникающее в результате практической деятельности);

- среда функционирования (термины употребляются в официальной обстановке, используются в научных текстах, документации, профессионализмы употребляются в полу- или неофициальной обстановке, распространены в устной речи),

- степень распространенности (термины распространены на большой территории, часто известны в разных странах, профессионализмы обладают, как правило, локальной ограниченностью);

- наличие / отсутствие эмоциональной окрашенности (термины эмоционально нейтральны, профессионализмы, как правило, эмоционально окрашены).

Профессиональные жаргонизмы противопоставляются терминам по тем же признакам, что и профессионализмы. Однако границы между профессионализмами и профессиональными жаргонизмами представляются менее отчетливыми. К основным критериям разграничения профессионализмов и профессиональных жаргонизмов (Л Т. Борисова, Я Л Донской, О В Борхвальдт) следует отнести:

- степень экспрессии (наиболее выраженной у жаргонизмов и наименее у профессионализмов),

- степень распространённости (жаргонизмы по сравнению с профессионализмами имеют меньшую распространенность, часто ограничены конкретным коллективом);

- степень устойчивости (более устойчивыми единицами являются профессионализмы);

- среда функционирования (профессиональные жаргонизмы упг .ребляются только в неофициальной устной речи)

В языке, обслуживающем ту или иную специальную сферу, отражается профессиональное видение мира Изучение профессиональных языков в аспекте языковой картины мира дает возможность взглянуть на профессиональный язык как на языковое воплощение профессиональной модели мира, выраженной посредством системы специальных номинаций.

Профессиональные языки можно рассматривать как языки профессиональных субкультур, представляющих собой особые малые культурные миры Профессиональные языки в таком случае отражают систему ценностей, норм и образцов поведения, принятых в профессиональной группе, фиксируют представления о мире определенных профессиональных субкультур

Профессиональные языки, отражая фрагмент картины мира, ограниченный профессиональной сферой, эксплицируют его через посредство специализированной терминологической и профессионально-жаргонной лексики Наличие двух подсистем, выделяющихся в составе профессиональных языков (специальной терминологии и профессионального жаргона), накладывает отпечаток на особенности языкового моделирования профессиональной действительности Кодирование информации об одной и той же действительности средствами разных подсистем осуществляется неодинаково.

Вторая и третья главы «Терминосистема профессионального языка шахтеров» и «Профессиональный жаргон шахтеров» имеют сходную структуру В них определяется специфика языкового моделирования фрагмента картины мира, ограниченного профессиональной сферой горного дела, средствами терминосистемы и жаргона: дается тематическая классификация специальных единиц языка шахтеров, описываются способы языковой экспликации данного фрагмента ЯКМ

Терминосистема профессионального языка шахтеров, представленная научно-техническими терминами, составляет ядро

данного языка (количество терминов составляет около 69 % от общего числа специальных лексических единиц языка горняков) Терминосистема выступает в качестве организованной специфической системы знаков, номинирующей специальную совокупность понятий конкретного фрагмента языковой картины мира Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы, формирующие жаргон шахтеров, составляют 31% от всего корпуса специальных единиц исследуемого языка.

В терминосистеме языка шахтеров на основании общности внеязыковых реалий, обозначаемых терминами, соотнесении их с определенными понятийными сферами выделяются следующие тематические группы:

1) Номинации горных выработок, их частей и поверхностей, а также частей шахтного поля

2) Номинации технологических процессов и операций

3) Номинации горношахтного оборудования

4) Номинации частей и деталей горных машин и механизмов.

5) Номинации горной крепи и ее элементов

6) Номинации технических характеристик оборудования, элементов крепи

7) Номинации материалов для изготовления оборудования, поддержания его в оптимальном рабочем состоянии

8) Номинации измерительных приборов и инструментов

9) Номинации горно-геологических условий в шахте

10) Номинации элементов, форм, особенностей залегания угля и вмещающих пород

11) Номинации физико-механических свойств горных пород

12) Номинации неполадок горноглахтного оборудования, а также подземных аварий и способов их ликвидации

13) Номинации систем разработки месторождений

14) Номинации рудничной связи.

15) Номинации элементов, методов и способов организации труда (производства), специальной документации

16) Номинации технологических показателей производства

17) Номинации структурных подразделений, специальных сооружений (помещений) и шахтовых служб

18) Номинации лиц по профессии

Анализируемый материал показал, что наиболее интенсивному членению, детальной вербализации в терминосистеме языка горняков подвергаются понятийные субсферы. «Горные выработки», «Горношахтное оборудование», «Технологические процессы и операции», «Горная крепь», «Части и детали горных машин и механизмов» (количество терминов, соотносящихся с понятиями из данных субсфер, составляет около двух третей от общего количества терминов) Это объясняется первостепенной важностью и значимостью указанных понятийных субсфер в производственном процессе

ЯКМ в терминосистеме моделирует фрагмент действительного мира целостным и многочастным. Термины способствуют отражению наиболее важных сторон профессиональной деятельности, подробно членя окружающий мир в зависимости от практической значимости реалий, обозначенных ими Практическая значимость реалий обусловливает степень номинативной дробности отражаемой действительности Осуществляя вербализованное конструирование действительности, термины детально структурируют отдельные ее фрагменты в виде иерархической организации Деление понятий, соотносимых с терминами, в иерархиях осуществляется на основе гиперо-гипонимических отношений.

Особенно отчетливо отношения гипонимии проявляются в тематических группах «Номинации горных выработок» и «Номинации горной крепи» Передаче родо-видовых отношений между соответствующими терминами (а равно и г.'снятиями) в большинстве случаев способствует структурная организация терминосочетаний, обозначающих виды горных выработок или виды горной крепи Данные номинации представляют собой словосочетания, в которых основной компонент выражен родовым термином, а зависимый - согласованным определением, конкретизирующим значение (вертикальная выработка, вентиляционная выработка, главный штрек, панельный штрек; деревянная крепь, металлическая крепь, временная крепь и т.п.).

В профессиональном жаргоне горняков на основании общности языковых реалий, обозначаемых профессионализмами и профессиональными жаргонизмами, выделяются следующие тематические группы:

1) Номинации горношахтного оборудования

2) Номинации частей и деталей горных машин и механизмов

3) Номинации горной крепи и ее элементов

4) Номинации технологических процессов и операций, а также других операций, связанных с работой в шахте.

5) Номинации лиц, участвующих в производственном процессе

6) Номинации спецодежды, ее предметов, снаряжения шахтеров

7) Номинации структурных подразделений, специальных помещений (сооружений)

8) Номинации горных выработок и их поверхностей

9) Номинации аварийных ситуаций разного характера.

ЯКМ в профессиональном жаргоне отражает прежде всего ценностное восприятие окружающей действительности Отражение мира в профессиональном жаргоне осуществляется преимущественно путем установления оценки-характеристики объектов, субъектов, явлений действительности. ЯКМ в профессиональном жаргоне отличается высокой степенью субъективности и изображает окружающую действительность неоднородно, с неодинаковой «проработанностью» всех ее частей: акцентуированию, наиболее детальной «культурной разработке» подвергаются такие фрагменты действительности, как

«Горношахтное оборудование», «Лица, участвующие в производственном процессе», «Спецодежда, снаряжение шахтеров». «Проработанность» отдельных фрагментов профессиональной действительности осуществляется в языковом отношении преимущественно путем синонимии (полной или частичной).

Количественный состав конкретных синонимических рядов в анализируемом жаргоне может варьироваться от двух до семи компонентов. Многочисленные синонимические ряды составляют обозначения горного комбайна, бык, гробина, ванъка, гришка, григоргш, поляк, крот; пайка шахтера: тормозок, пайка, кусок, забутовка (забутовочка), термосок, прогресс, лиц по профессии «горный мастер» горный, горняк, мастяк, стукачок, мент, волчара и др. Синонимичные профессионализмы и профессиональные жаргонизмы в языке шахтеров могут быть тождественными по своему значению (например' спасатель, банка, ведро, кислородная подушка, кислородка) либо отличаться оттенками значения (кусок ~ паек, состоящий, как правило, из бутерброда, термосок - паек, обычно горячий и др.).

Существование единиц профессионального жаргона шахтеров детерминировано общеязыковыми тенденциями

а) тенденцией к номинативности, обусловленной необходимостью преодоления лакунарности (в результате возникают обозначения неназванных реалий, напр.: конь, щёчка, приямок, присуха, свадьба и др., номинации, детализирующие некоторые понятия: подземный горнорабочий - крепильщик, водолей, лесогон, переносчик и др.) и языковой избыточности (лента ленточный конвейер, бурилка бурильная машина, машинка взрывная машинка и др.);

б) тенденцией к изобразительности, образности (горбатый, мартышка, гробина и др.).

Мир действительности связывает с миром языка процесс номинации, который, устанавливая корреляции между предметом и выбранной для его обозначения языковой единицей, является по сути промежуточным этапом между мыслью и словом (Л.В. Ивина). Процессы номинации способны отражать особенности языкотворческой деятельности отдельных личностей и трудовых коллективов в целом.

Языковая объективация элементов фрагмента действительности, связанной с профессиональной деятельностью горняков, в терминосистеме и профессиональном жаргоне происходит посредством как уже готовых лексических единиц, так и новых (в частности, формально новых единиц, а также готовых лексических единиц, подвергшихся различным семантическим изменениям). Моделирование фрагмента ЯКМ в терминосистеме и профессионально-жаргонной составляющей языка шахтеров осуществляется посредством различных способов, взаимодополняющих друг друга.

Создание формально новой единицы.

В языке горняков присутствует пласт специальных единиц, созданных путём собственно словообразования на базе родного языка, в и

Весьма распространенным способом образования терминов горного дела, соотносящихся с различными понятиями и реалиями, является синтаксический способ. В языке шахтеров присутствуют составные термины самой разнообразной структуры. Большую часть составляют двухсловные наименования, построенные по моделям «прил. + сущ.» и «сущ. + сущ. Р.п.» (закладочная машина, панельный штрек, бурение шпуров, выбойка крепи и др.).

При образовании терминов горного дела также продуктивен способ суффиксации Для оязыковления элементов фрагмента ЯКМ посредством создания формально новых слов (для обозначения орудий, процессов и операций, лиц по профессии и др.) в терминосистеме языка шахтеров складываются определенные специальные словообразовательные модели. При образовании субстантивов:

- со значением процессов и операций наиболее продуктивны модели: основа глагола + -к(а), основа глагола + -нщ(е) (закладка, проходка, забойка, бурение, крепление и др );

- со значением единиц горношахтного оборудования - модели: основа глагола + -ник, основа глагола + -тель (забойник, забурник, перегружатель, опрокидыватель и др.);

- со значением лиц по профессии - модели, основа глагола или существительного + -овщик, основа глагола или существительного + -чик (бункеровщик, ламповщик, опрокидчик, проходчик, лебедчик и др.).

Для создания дериватов, обозначающих лиц по профессии, продуктивны также способы сложения и аббревиации (горномонтажник, горнорабочий, пробоотборщик, мастер-взрывник, ГРОЗ, ГРП, МГВМ).

Словообразование как способ создания профессионально-жаргонных единиц языка шахтеров играет ведущую роль в реализации тенденции к номинативности. В образовании существительных, составляющих основную часть профессионально-жаргонной лексики языка шахтёров, наиболее широко представлена суффиксация. При создании субстантивов со значением процессов и операций продуктивной является модель: основа глагола + -к(а) (перетяжка, бурка, отпалка, качка и др.);

- со значением единиц горношахтного оборудования - модели: основа глагола + -лк(а), основа глагола + -тель (тягалка, тарахтелка, качалка, ловитель и др.),

- со значением лиц по профессии - модели основа глагола или существительного + -щик; основа глагола или существительного + -чик; основа глагола + -л(а); основа глагола + -ник; основа существительного + -ист {запальщик, лавщик, крепильщик, переносчик, посадчик рукоятчик, добычник, десятник, палила, помогала и др.).

Распространенными способами образования профессионализмов и профессиональных жаргонизмов, соотносящихся с различными реалиями, в шахтерском жаргоне являются также способы усечения и субстантивации (опрокид опрокидыватель, органка 4- органная крепь, отбойник отбойный молоток, машинка взрывная машинка; фляжная, горбатый, горный, люковой и др.).

Заимствование В терминосистеме профессионального языка шахтеров источниками заимствования служат:

- другие научно-технические терминологии, а также профессиональные лексические системы (при означивании элементов фрагмента действительности, связанного с профессиональной деятельностью горняков, используются термины геологии {месторождение, антиклиналь, мощность пласта и др ), геодезии (нивелир, теодолит), химии (метан, углекислый газ), взрывного дела (взрыватель, детонация, капсюль-детонатор), железнодорожного дела (состав, маневры, тормозной башмак), общетехническая терминология (домкрат, кронштейн, контроллер, редуктор), лексика профессионального языка плотников (верхняк, стойка, распорка, рама, прогон))',

- другие языки (наблюдаются заимствования преимущественно из немецкого языка {штрек, бремсберг, гезенк, квершлаг и др.), а также английского (скг.п, кроссинг, тюбинг, бар), французского {суфляр, парашют шахтный), латинского {камера, пульпа, перфоратор), голландского (анкерованиё) языков);

- территориальные диалекты {ляда, костер)

Состав источников, привлекающихся для означивания элементов анализируемого фрагмента картины мира, в терминосистеме языка горняков определяется в значительной степени сопряженностью сфер деятельности.

В профессиональном жаргоне шахтеров источником заимствований являются другие жаргоны. Основной причиной использования заимствований из других жаргонов для означивания элементов анализируемого фрагмента действительности является социальная неоднородность шахтерского коллектива (возрастная, с точки зрения уровня образования и др.) Отдельные представители коллектива, являющиеся активными участниками процесса словотворчества, могут одновременно являться и членами других социальных групп (или быть связанными с определенной социальной средой в прошлом), вследствие чего для оязыковления определенных сторон профессиональной действительности привлекаются языковые элементы других жаргонов

В составе профессионального жаргона горняков в качестве заимствованных отмечаются интержаргонизмы, обслуживающие разные жаргоны, в том числе и профессиональные {фофан, хавать, слесарюга, напруга) и элементы, заимствованные из уголовного арго, функционирующие в других значениях {мент, волчара 'горный мастер', ложкомойник 'слесарь').

Семантические изменения слов общеупотребительной и специальной лексики

Готовые лексические единицы общелитературного языка проникают в терминосистему и профессиональный жаргон шахтеров путем различных изменений семантического характера

Сужение, расширение и специализация лексических значений общеупотребительных и специальных слов. Общеупотребительные слова,

получившие статус терминов путём незначительных изменений в их семантике, используются в профессиональном языке шахтеров преимущественно для обозначения горных выработок и их поверхностей, горношахтного оборудования, горной крепи, технологических процессов и операций, горногеологических условий в шахте

Для обозначения горных выработок и их поверхностей, а также горногеологических условий в шахте из общеупотребительной лексики, как правило, заимствуются номинации, входящие в понятийную сферу «Неживая природа»' почва (выработки), канава, скат, (буровая, инертная) пыль, (шахтные) воды и т п Для номинации шрношахтного оборудования, горной крепи используются общелитературные слова с конкретным предметным значением, входящие в понятийные сферы «Предметы хозяйственного обихода»' тележка (разгрузочная), (рудничный) светильник и др и «Дом» (в последней актуализируются представления об элементах дома как строения), (вентиляционная) дверь, ниша и т.п.

Слова общеупотребительной лексики в терминосистеме языка горняков также нередко используются для наименования технологических процессов и операций В данном случае общелитературные слова с процессуальной семантикой обычно подвергаются сужению, значения используемых для номинации слов предельно конкретизуются под влиянием профессиональных условий, сохраняя при этом свое семантическое ядро (например, слово подъём со значением 'перемещение наверх' вошло в терминологию горного дела для обозн?чения транспортирования грузов и людей по наклонным и вертикальным выработкам, соединяющим подземные выработки с поверхностью, также' погрузка, доставка, уборка пыли, побелка (горной выработки), проветривание (шахт) и др.)

В профессиональном жаргоне гиахтеров сужению, расширению, специализации лексических значений подвергаются не только общеупотребительные, но и специальные слова. Данные номинации используются преимущественно для означивания поверхностей горных выработок и их оборудования (борта выработки, мульда, купол, трап), элементов горной крепи и крепёжных материалов {клин, горбыль), предметов спецодежды и снаряжения шахтёров (лямка, бирка)

Метонимизация как способ языкового моделирования действительности характерна преимущественно для профессионального жаргона гиахтеров Употребляются самые разные модели

1) «действие результат действия» бурка (в значении 'бурение') -бурка (в значении 'шпур');

2) «действие место действия»: завал (выработки) 'произвольный вывал в выработку больших масс породы, вызывающий разрушение крепи выработки и нарушающий нормальную работу в ней' - завал 'часть горной выработки, противоположная груди забоя',

3) «орудие место действия орудия» рукоятка 'часть механизма подъёмной машины, за которую берутся рукой для передвижения клетей

и т п ' - рукоятка 'площадка у шахтного ствола на поверхности, где осуществляется спуск и подъём клетей';

4) «содержащее содержимое» термосок 'специальный сосуд для хранения содержимого при постоянной температуре' - термосок 'паёк шахтёра, обычно горячий';

5) «объект (инструмент, механизм или его часть) субъект (человек по роду деятельности использующий этот инструмент и тп)» лопата 'инструмент для перекидывания угля - лопата 'горнорабочий очистного забоя';

6) «объект другой объект, связанный с первым объектом по месту происхождения» поляк 'житель Польши' - поляк 'горный комбайн производства Польши';

7) «часть целое»' конец 'конечная часть, кусок чего-л' - конег/ 'конвейерная цепь';

8) «материал изделие из него» резина 'эластичный материал' -'специальная водонепроницаемая одежда горняка из прорезиненной ткани для осуществления горных работ в сильно обводненных выработках'

В профессиональном жаргоне шахтёров также встречается использование метонимического переноса в дополнении с метафорическим переносом- забутовка 'процесс заполнения пространства между крепью и боковыми стенками выработки щебнем или песком' [действие] забутовка [средство действия] (метонимия) забутовка 'сухой паёк, еда шахтёра' (метафора на основе сходства способа представления действия, ассоциация заполнения пустого пространства с наполнением желудка)

В терминосистеме профессионального языка шахтеров выделяется небольшое количество лексических единиц, возникших в результате метонимизации по моделям:

1) «действие результат действия» добыча 'извлечение полезных ископаемых из недр в результате их разработки' - добыча 'количество полезного ископаемого, извлеченного из недр в определенный промежуток времени';

2) «действие место действия» Эта модель метонимического переноса лежит, очевидно, в основе появления номинаций горных выработок сбойка, прирезка, заходка, выработка;

3) «действие средство действия»: забойка 'процесс заполнения шпура, скважины и тд или их части, прилегающей к заряду ВВ, забоечным материалом' - забойка 'инертный материал, используемый для обеспечения замкнутости заряда ВВ' и

При создании терминов посредством метонимизации в качестве исходной базы выступают специальные единицы, при создании профессионализмов и жаргонизмов - как специальные, так и общеупотребительные слова.

Метафоризация Метафора, как известно, тесным образом связана с языковой картиной мира, являясь одним из способов её создания Этот

факт обуславливает более подробное рассмотрение номинаций профессионального языка шахтёров, образованных при помощи механизмов метафоризации, позволяющее выявить специфику восприятия действительности, ограниченной рамками профессиональной деятельности горняков

Анализ инвариантных образных смыслов в системе метафорических переносов позволяет построить когнитивную метафорическую модель восприятия данного фрагмента действительности

Описание метафорической модели предполагает характеристику 1) исходной понятийной сферы, включающей охватываемые моделью слова в первичном значении, 2) новой понятийной сферы, включающей охватываемые моделью слова во вторичном значении, 3) компонента, связывающего первичные и вторичные значения, охватываемые данной моделью единиц и дающего основание для метафорического переноса (А '> Чудинов) На основании сопряжения исходной и результативной сфер метафоризации формируются базовые метафорические модели восприятия действительности

В терминосистеме профессионтьного языка шахтеров на основе исходных понятийных сфер метафоризации выделяются три разряда метафорических моделей, которые представлены.

1) антропоморфной метафорой (источником метафоризации служит понятийная сфера «Анатомия и физиология человека»),

2) метафорой природы (источники метафоризации - понятийные сферы «Живая природа», «Неживая природа»);

3) артефактной метафорой (источники метафоризации - понятийные сферы «Дом», «Украшения», «Инструменты и приспособления», «Транспорт»),

Результативная понятийная область включает в себя термины-метафоры, обозначающие объекты действительности, непосредственно воспринимаемые органами чувств Результативными понятийными сферами в терминосистеме профессионального языка шахтёров являются.

1) горношахтное оборудование,

2) организация подземного пространства шахты,

3) горная крепь.

Наиболее продуктивной для обозначения частей и деталей горных машин и механизмов является исходная понятийная сфера «Части тела (органы) человека» Данный факт позволяет нам говорить о наличии метафорической модели «Горные машины и механизмы - это биологические организмы».

Внутреннее развитие метафорической модели может осуществляться по разным векторам, например, по линии видовой конкретизации, метонимического расширения (3 И Резанова) Указанная метафорическая модель развивается по линии метонимического расширения Модель конкретизируется таким образом «Горные машины и механизмы - это биологические организмы» > «Части и детали горных машин и механизмов - это части тела». Для номинации частей и деталей горных

машин и механизмов актуализируются представления о частях тела или физиологических органах человека (палец, кулак, буровая головка, несущий орган, исполнительный орган горной машины) Отождествление деталей и частей горных машин с частями тела (органами) человека демонстрирует восприятие машины как живого существа Метафорическое осмысление результативного фрагмента действительности осуществляется по принципу антропоморфизма.

Анализируемый материал указывает на преобладание в языке горняков метафорических обозначений деталей и частей машин и механизмов, а также некоторых единиц горного оборудования, основанных на визуальных признаках, актуализированных в исходном значении (внешний вид, форма)

Спецификой большинства терминов-метафор, обозначающих части и поверхности горных выработок, а также части шахтного поля, является их ориентационнк'1 характер При метафорическом обозначении данных реалий метафорический перенос осуществляется на основе сходства местоположения объектов Знание местоположения обозначаемых реалий, т. е. их местонахождения в пространстве, помогает ориентироваться в этом пространстве Для ориентации в пространстве горной выработки актуальными являются такие её параметры, как начало / конец, верх / низ / стороны При метафорическом обозначении соответствующих частей и поверхностей горных выработок используются наименования, семантика которых содержит признак «особенности местоположения», реализующийся в аспекте указанных параметров, и тем самым указывает на особенности местонахождения номинируемых реалий: устье выработки - место её примыкания к поверхности или другим выработкам (те её конец), шейка ствола - его верхняя часть, кровля выработки - её верхняя поверхность ип То же наблюдается при метафорическом обозначении частей шахтного поля: крыло шахтного поля - его часть по одну сторону от главного шахтного ствола (обычно шахтное поле имеет два крыла, приблизительно равных по размеру и форме); в исходном значении метафор этаж, ярус, ступень (шахтного поля) признак «местоположение» актуализируется в аспекте «одноуровневостъ», поскольку ступень шахтного поля, этаж как часть шахтного поля, ярус как часть панели характеризуются расположением того, что они вмещают, на одном уровне

Особенности подземного рабочего пространства горняков, в частности разноуровневое размещение выработок, частей шахтного поля диктуют его своеобразное восприятие - в том числе по вертикали. Анализируемый материал указывает на тот факт, что пространство осваивается по вертикали не только в сознании людей, проживающих в особых условиях горного ландшафта (Е С.Яковлева), но и также в сознании людей, работающих в особых условиях замкнутого пространства.

В наивной картине мира под горизонтом понимается видимая граница неба и земли, в терминологии горного дела горизонт -

совокупность выработок, расположенных на одном уровне В природе горизонт только один, в представлении горняков горизонтов несколько, поскольку подобных уровней бывает больше одного Более конкретная семантика термина горизонт подчеркивается его стремлением к большей детализации так, каждый горизонт имеет свой номер (например, первый горизонт, второй горизонт и т д)

Термины-метафоры этаж, ярус, ступень (шахтного поля), содержащие в своей семантике скрытую информацию о многоуровневости подземного пространства, также подчёркивают особенности восприятия пространства по вертикали

В процессе создания новой понятийной сферы «Организация подземного рабочего пространства» путём метафоризации эффективно актуализируются представления об определённых понятиях в исходных сферах «Конструкция здания» и «Ландшафт» Указанные сферы, а также сфера «Части растений» являются в профессиональном языке шахтёров исходной базой исключительно для обозначения элементов организации пространства под землёй

Подземное пространство шахты, таким образом, воспринимается, с одной стороны, как нечто неразрывное с природой, как часть мира природы. Метафорическое осмысление данного фрагмента действительности осуществляется по принципу геоморфизма например, горные выработки, представляя собой искусственные полости в массиве, ассоциируются с руслами рек: устье реки - это её место впадения (в море, озеро или другую реку), устье выработки - место её примыкания к поверхности или другой выработке В соответствии с этим же принципом возникают понятия шахтное поле, ствол, просек Данные факты позволяют выделить метафорическую модель «Подземное пространство шахты - это природный ландшафт»

С другой стороны, подземное пространство шахты ассоциируется с домом, зданием Представления о конструкции дома включают в себя более частные представления об общей конструкции и внутреннем устройстве здания (этаж, ярус, ступень (шахтного поля), кровля (выработки), печь) Создание метафорического образа данного фрагмента действительности в таком случае осуществляется на основе предметно-социального принципа Конструкция дома воспринимается носителями шахтерского языка как многоэтажная, многоярусная, что отражает действительное положение вещей Подземное пространство шахты образно осмысливается как продолжение дома Горные выработки - это, в свою очередь, тоже нечто напоминающее дом, убежище, обязательно имеющее кровлю, без чего дом как здание немыслим Замкнутое пространство шахты вызывает аналогию с домом, поскольку дом - это тоже разновидность пространства, причем пространства, ограниченного, отгороженного от внешнего мира. Данные факты позволяют говорить о метафорической модели «Подземное пространство шахты - это дом (строение)».

В профессиональном жаргоне шахтёров метафоризация является

одним го основных способов миромоделирования Одна из особенностей метафоричных профессионализмов и профессиональных жаргонизмов, характерная и для жаргонов в целом, заключается в том, что основанием метафорических переносов является не только сходство внешнего вида, формы, функции исходной и результативной реалии Нередко перенос лексического значения осуществляется по эмоциональному ощущению, психологическим ассоциациям. По этой причине в некоторых конкретных случаях основания метафорического переноса не ясны, трудно объяснимы.

Метафора в рассматриваемом пласте лексики привлекается преимущественно для выполнения оценочно-экспрессивной функции (хотя не исключена и номинативная функция для номинации неназванных частей и деталей горных машин и механизмов, некоторых приспособлений) Большинству метафоричных профессионализмов и профессиональных жаргонизмов свойственно наличие выражг :ного эмотивно-оценочного компонента.

В профессионально-жаргонной лексике языка шахтеров на основе исходных понятийных сфер выделяются четыре разряда метафорических моделей, которые представлены.

1) антропоморфной метафорой (источниками метафоризации служат понятийные сферы «Анатомия и физиология», «Семья», «Возраст», «Социальные отношения»);

2) метафорой природы (источники метафоризации - понятийные сферы «Живая природа», «Неживая природа»);

3) артефактной метафорой (источники мегафоризации - понятийные сферы «Одежда» («Обувь»), «Инструменты и приспособления», «Транспорт», «Кулинария»);

4) историко-культурной метафоргй (источники метафоризации -понятийные сферы «Мифологемы», «Культурные традиции», «Историко-культурные реалии»)

Специфика процесса метафоризации в профессиональном жаргоне шахтёров заключается в том, что метафоры используются для номинации реалий, входящих практически во все тематические группы профессионализмов и жаргонизмов, тем не менее выделяется ряд результативных концептуальных областей, в которых метафоризация как способ формирования вторичных наименований занимает одно из ведущих мест. К их числу относятся

1) горношахтное оборудование,

2) части и детали горных машин и механизмов,

3) рабочая одежда и её элементы, снаряжение шахтёров,

4) лица, участвующие в производственном процессе

Метафорическая картина мира в профессиональном жаргоне горняков моделируется преимущественно по принципу антропо- и зооморфизма К числу базовых метафорических моделей относятся модели «Единицы горношахтного оборудования - это представители животного мира», «Части и детали горных машин и механизмов - это

части тела животных (человека)», «Лица, участвующие в производственном процессе, - это представители животного мира».

Несмотря на то, что одна и та же исходная понятийная сфера служит источником метафорических наименований реалий, относящихся к разным результативным концептуальным областям, представления о сходных явлениях, актуализированных в исходной сфере, осмысливаются в соответствии со спецификой обозначаемых реалий Так в метафорах, соотносимых с представлениями о животных, при обозначении конкретных реалий, в частности различного по назначению, внешнему виду и другим признакам горношахтного оборудования актуализируется признак «особенности внешнего вида, производимого впечатления» (коза - вагонетка для перевозки негабаритных грузов, обезьянка, мартышка -ручной домкрат, бык - горный комбайн, слон - гидравлический домкрат и др ), а при номинации лиц, участвующих в производственном процессе -прг'нак «особенности условий места обитания / работы» (рыба -горнорабочий, занятый откачиванием воды из забоя, крыса -горнорабочий очистного участка, червяк - проходчик).

Наблюдается зависимость действия принципов антропо- и зооморфизма в отношении того, выполняет ли метафора номинативную или экспрессивную функцию Так, номинация различных частей и деталей горных машин и механизмов осуществляется на основе представлений о частях тела человека и животных Однако когда необходимо указать расположение детали или части машины в её общей конструкции (здесь метафора выполняет собственно назывную функцию, именуя элементы машин и механизмов, не имеющих общепринятых обозначений), в исходных номинациях актуализируется признак «особенности местоположения»' щечка - боковая часть звена конвейерной цепи, пузико (пузик) передняя часть; голова (головная) -передняя часть конвейера, хвост (хвостовая) - его задняя, конечная часть В остальных случаях для метафорического обозначения частей и деталей горных машин и механизмов из исходной сферы заимствуются номинации, в семантике которых содержится признак «особенности внешнего вида, производимого впечатления» ухо - серьга, рога -рукоятки электросверла.

Довольно развитая система антропо- и зооморфизмов в исходной сфере метафорических номинаций языка горняков, возникшая вследствие наделения объектов чертами человека или животного, свидетельствует о восприятии вещи в качестве живого существа Данные представления восходят к древнейшим мифологическим, в частности анимистическим представлениям, согласно которым одушевляются и олицетворяются неживые предметы.

Исключительно в профессиональном жаргоне горняков присутствует пласт лексики, созданной посредством переосмысления семантически не связанных слов на основе их частичного звукового подобия Направление фоно-семантической ассоциации при образовании таких номинаций задает обычно начальный фрагмент слова, монолитный или с дистантным

расположением мотивирующих звуковых элементов проходимей -'проходчик', сдаваться - 'сдавать после рабочей смены своё снаряжение (светильник и самоспасаггель)', двустволка 'два параллельно расположенных ствола', гришка - 'горный комбайн' (в данном случае происходит звуковое уподобление сокращённого номенклатурного наименования горнопроходческого комбайна 1 ГШ - 68), хитродобыча 'гидродобыча' и др

Раздел 3 1 посвящен описанию профессионально-жаргонной фразеологии языка шахтеров В нем дается общая характеристика понятия фразеологический профессионализм, рассматриваются тематические группы профессионально-жаргонных фразеологизмов языка горняков

В заключении подводятся итоги исследования

Основные по ложе г! ¡я диссертации отражены в следующих публикациях:

1 Рязанцева (Прибьггова),Л В Язык шахтеров детерминированность социально-профессиональными условиями // Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты Материалы междунар науч - практ конф, посвященной 60-летию БиГПИ, 290 - летию г Бийска, 70 - летаю В М Шукшина (3-5 дек. 1998 г.)в2-хт Т 2 -Бийск, 1998 -С 151 - 153

2 Рязанцева (Прибытова), Л В О территориальной неоднородности профессионального языка шахтеров // Качество образования и наука Тез докл науч - метод конф. (19-20 нояб 1999 г ) в 3 - х ч. Ч. 1. - Анжеро-Судженск, 1999. - С 123-125

3 Рязанцева (Прибытова), Л.В Этапы социолингвистики // Вопросы филологии. Вып. 2 Сб-к науч работ студентов и молодых ученых. - Кемерово, 2000 - С. 184-187.

4 Рязанцева (Прибытова), Л.В. Социолингвистические взгляды И А. Бодуэна де Куртенэ и современный социолект // Лингвистическое наследие И А. Бодуэна де Куртенэ на исходе XX столетия Тез. докл. междунар науч -практ конф. 15-17 марта 2000г - Красноярск, 2000 - С 97-98.

5 Прибытова, Л В. Профессиональные языки как предмет лингвистического изучения // Профессиональное общение. Материалы Рос науч-практ конф 25-26 сент. 2001г - Кемерово, 2002 -С 195-200

6 Прибытова, Л В Метафорическое моделирование действительности в терминосистеме профессионального языка шахтеров // Актуальные проблемы русистики Материалы Междунар конф., посвященной 85-легию томской диалектологической школы и 125-летию Томского государственного университета (Томск, 21-23 окт 2003 г) Вып 2. Ч. 2 - Томск, 2003. - С. 260 -267

Формат 60x84/16. Печать офсетная Бумага офсетная Заказ № 435

Тираж 100 экз.

Отпечатано на участке оперативной полиграфии ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» Филиал в г Анжеро-Судженске 652470, Анжеро-Судженск, ул. Ленина, 8

äs 1 9 2 51

РНБ Русский фонд

2006-4 16906

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Прибытова, Лариса Валентиновна

Введение.

Глава 1. Социокультурнаяецифика профессиональных языков.

1.1. Профессиональные языки как предмет лингвистического изучения.

1.1.1. Понятие профессиональных языков.

1.1.2. Структура истав профессиональных языков (специальная терминология и профессиональный жаргон).

1.1.2.1. Терминосистема профессионального языка.

1.1.2.2. Профиональный жаргон как постема профионального языка

1.2. Профессиональные языки в аспекте языковой картины мира.

1.2.1. Содержание понятия языковая картина мира. Направления исследования языковой картины мира.

1.2.2. Типология языковых картин мира

1.2.3. Языковая картина мира, ограниченная профиональнойерой

1.3. Выводы

Глава 2. Терминстема профионального языка шахтеров

2.1. Тематические области терминосистемы профессионального языка шахтеров.

2.2. Способы языковой экспликации фрагмента ЯКМ в терминосистеме профессионального языка шахтеров.

2.2.1. Создание формально новой единицы.

2.2.2. Заимствование.

2.2.3. Семантические изменения слов общеупотребительной лексики.

2.2.3.1. Сужение, расширение и специализация лексических значений общеупотребительныхов.

2.2.3.2. Метонимизация

2.2.3.3. Метафоризация

2.3. Выводы

Глава 3. Профиональный жаргон шахтеров

3.1. Тематические области профессионального жаргона шахтеров

3.2. Спбы языковой эликации фрагмента ЯКМ в профиональном жаргоне шахтеров

3.2.1. Создание формально новой единицы

3.2.2. Заивование из других жаргонов

3.2.3. Семантические изменения слов общеупотребительной иециальной леки

3.2.3.1. Сужение, расширение и специализация лексических значений общеупотребительных иециальныхов

3.2.3.2. Метонимизация

3.2.3.3. Метафоризация

3.2.3.4. Переениемантичи неязанныхов на ове их чичного звукового подобия

3.3. Профессионально-жаргонная фразеология языка шахтеров.

3.4. Выводы

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Прибытова, Лариса Валентиновна

Данное диссертационное исследование посвящено описанию термино- и профессионально-жаргонной составляющей языка шахтеров в аспекте их социокультурной обусловленности.

Профессиональный язык шахтеров нередко оказывался объектом исследования лингвистов. Однако он изучался в рамках системно-структурной парадигмы. При этом исследователи концентрировали внимание преимущественно на терминосистеме горного дела. В частности, в фокусе внимания лингвистов находилась структурно-семантическая характеристика терминов горного дела (Буре Н.А., 1988), парадигматическая, структурно-семантическая и функциональная характеристика терминов-наименований горных машин и механизмов (Скидан С.А., 1987), формально-семантическая структура терминов и их словообразовательные связи (Жубуева Ф.Х., 1989), лексико-синтаксические связи между компонентами терминосочетаний (Лазарева JI.K., 1986). Описание профессиональной лексики горняков в целом (включающей термины, профессионализмы, профессиональные жаргонизмы) было предпринято лишь в работах С.И. Иванищева (Иванищев С.И., 1986, Иванищев С.И., 1979а). Однако в задачи данного исследователя не входило рассмотрение профессионального языка шахтеров как языка, отражающего фрагмент картины мира, ограниченный профессиональной сферой.

Социокультурная специфика профессионального языка шахтеров позволяет нам квалифицировать его как социолект. Под социолектом (социальным диалектом) в настоящем исследовании понимается форма существования общенародного языка, функционально закрепленная за определенной социально-профессиональной группой, обладающая специфичной лексической системой и варьирующимся по качеству и количеству инвентарем грамматических и фонетических особенностей, обусловленных социолингвистическими характеристиками его носителей.

В отечественной лингвистической литературе термином социолект обозначаются различные социально обусловленные языковые образования.

В.М. Жирмунский к числу социальных диалектов относил и территориальные диалекты (говоры крестьян), и полудиалекты («язык городского мещанства»), и литературный язык (в его разговорной и письменной форме) [Жирмунский В.М., 1969, с.23]. Ю.С. Степанов под социальными диалектами подразумевает только условные языки (арго бродячих торговцев-офеней и ремесленников) [Степанов Ю.С., 1975, с. 198]. Н.Б. Мечковская в число социолектов включает профессиональную речь, профессиональное арго, тайные корпоративные языки и кастовые языки [Мечковская Н.Б., 1996, с.ЗО]. По мнению В.И. Беликова и Л.П. Крысина, «примерами социолектов могут служить особенности речи солдат (солдатский жаргон), школьников (школьный жаргон), уголовный жаргон, арго хиппи, студенческий сленг, профессиональный «язык» тех, кто работает на компьютерах, разнообразные торговые арго (например, «челноков», торговцев наркотиками) и др.» [Беликов В.И., Крысин Л.П., 2001, с. 47].

Детальная разработка понятия социальные диалекты была предпринята В.Д. Бондалетовым, который выдвинул классификацию социально обусловленных разновидностей языка. В зависимости от природы, назначения, языковых признаков и условий функционирования В.Д. Бондалетов различает следующие типы социолектов:

1) собственно профессиональные «языки» (лексические системы), например, рыболовов, охотников, гончаров, сапожников, а также представителей других промыслов и занятий;

2) групповые, или корпоративные жаргоны, например, учащихся, студентов, спортсменов и других, главным образом молодежных коллективов;

3) условные языки (арго) ремесленников-отходников, торговцев и близких к ним социальных групп;

4) жаргон (арго) деклассированных [Бондалетов В.Д., 1987, с.69].

Актуальность исследования. В аспекте социокультурной обусловленности языка актуальным является вопрос о языковой картине мира. Исследования языковой картины мира (основы которых были заложены еще в 19-ом - начале 20-го веков в трудах В. фон Гумбольдта, И. Гердера, Й.Л. Вайсгербера, Э. Сепира, Б. Уорфа и др.), активно начавшиеся в конце 20-го века в работах Б.А. Серебренникова, Г.В. Колшанского, Е.С. Яковлевой, Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, В.Н. Телия, Ю.Д. Апресяна, Ю.С. Степанова, В.Г. Гака и др., положили начало целостному направлению изучения языковых фактов, а также языков в целом, находящемуся на пересечении лингвокультурологической и когнитивной проблематики.

В настоящее время существует несколько аспектов изучения языковой картины мира. По мнению Е.С. Яковлевой, это 1) типологические исследования: славянская языковая картина мира, балканская модель мира и т.д. (В.В. Иванов, В.Н. Топоров, Т.В. Цивьян, Г. Гачев); 2) изучение языковой картины мира в аспекте реконструкции духовной культуры народа (Н.И. Толстой, С.М. Толстая, С.Е. Никитина); 3) исследование отдельных сторон языка: отражение языковой картины мира в русском словообразовании (Е.А. : Земская), лексической семантике и прагматике (Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, А.Д. Шмелев), в зеркале метафор (Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия) и т.д. [Яковлева Е.С., 1994, с. 9].

Актуальность исследования языковой картины мира в социолекте л обусловлена интересом к проблеме множественности языковых картин мира. Как отмечает Е.А. Нефедова, «в современной лингвистике является общепринятым положение о том, что каждый язык членит реальную действительность и представляет ее в сознании говорящего специфическим для него образом. Однако осознание того, что языковая картина мира (ЯКМ) любого языка не является единственной, которая может быть реконструирована на основе его данных, взятых как целое, что своими ЯКМ характеризуются диалекты, язык фольклора, городское просторечие, еще не нашло достаточного распространения в науке. Проблема множественности картин мира или, другими словами, вариативности ЯКМ национального языка еще требует своего разрешения на материале конкретных исследований» [Нефедова Е.А., 2004, с. 89].

Проблема специфики мировидения представителей определенных профессий, занятий или ремесел, отраженной в соответствующей профессиональной лексике, представляется на данный момент весьма актуальной и практически не изученной. К исследованиям такого плана можно отнести работу Г.В. Токарева, посвященную описанию некоторых особенностей восприятия мира русским провинциальным ремесленником [Токарев Г.В., 2002, с.21-23].

Актуальность обращения к профессиональному языку горняков с целью описания фрагмента языковой картины мира, ограниченного профессиональной сферой, определяется значительным своеобразием шахтерского языка. Условия работы в шахте характеризуются рядом особенностей, к числу которых следует отнести, прежде всего, «оторванность» от внешнего мира, и как следствие этого — тесные контакты между горняками, особенности подземного производственного пространства, организации производства, наличие специального оборудования, влияние разных факторов природного и техногенного характера и т.п. Специфика шахтерского труда влияет на формирование особого взгляда на мир, ограниченный сферой профессионального горного дела, который отражается в уникальном в своём роде языке шахтеров. Уникальность языка горняков обусловлена также тендерным фактором, поскольку профессиональный шахтерский язык в своей основе андроцентричен, оязыковление данного фрагмента действительности осуществляется с сугубо мужской точки зрения.

Языковая картина мира отражается, прежде всего, в лексике и фразеологии рассматриваемого языка. При описании ЯКМ в профессиональном языке шахтеров внимание концентрируется, в первую очередь, на номинативных средствах языка — лексемах, устойчивых номинациях, фразеологизмах, обеспечивающих то или иное членение и классификацию объектов действительности, а также на образных средствах языка - метафорике, направлении развития переносных значений, внутренней форме языковых единиц.

Фрагмент ЯКМ, ограниченный профессиональной сферой, в языке горняков в определенной степени моделируется в системе метафорических образов (особенно в профессиональном жаргоне). Актуальность исследования метафорических номинаций профессионального языка шахтеров определяется тем, что в последние годы в лингвистике отмечен активный интерес к метафоре как ведущему способу образного моделирования и отражения действительности, как базовому принципу миромоделирования (Дж. Лакофф, М. Джонсон). Метафора, структурируя восприятие, мышление, действительность, пронизывает повседневную жизнь человека, она заложена в понятийной системе человека [Лакофф Дж., Джонсон М., 1990, с. 387]. «Языковая метафора, - как отмечает Н.А. Мишанкина, - есть отражение метафоры когнитивной, и, анализируя ее, мы получаем возможность исследовать когнитивную модель интерпретации того или иного фрагмента действительности носителями языка» [Мишанкина • Н.А., 2003]. Большое значение для исследования специфического отражения фрагмента мира представляет выявление совокупности метафорических наименований, результативных значений метафорических переносов. «При этом результативное, собственно метафорическое значение также может интерпретироваться в качестве своеобразной призмы, высвечивающей s культурно значимые смыслы исходных баз метафорических номинаций» [Резанова З.И., 2003, с. 10].

Актуальность обращения к профессиональному языку шахтеров конкретного региона, а именно Кемеровской области, определяется важностью исследования проблемы регионального языкового бытия человека.

Таким образом, проблематика работы находится в русле актуальных направлений современной лингвистики:

• социолингвистики — направления, занимающегося изучением особенностей языка разных социальных и возрастных групп;

• когнитивистики - направления, связанного с изучением языка как инструмента осмысления окружающего мира, формирования знаний о нем, способа организации и хранения знаний в сознании человека, с вниманием исследователей к когнитивным моделям, стоящим за теми или иными языковыми единицами;

• лингвокультурологии — направления, исследующего язык как средство создания, развития, хранения и трансляции культурной информации.

Объектом данного исследования является терминологическая и профессионально-жаргонная лексика и фразеология языка шахтеров.

Предмет исследования — общность и специфика средств термино- и профессионально-жаргонной составляющей языка шахтеров в аспекте языковой картины мира.

Цель диссертации заключается в сопоставительном исследовании терминологического и жаргонного пласта лексико-фразеологической системы профессионального языка шахтеров как средства объективации фрагмента ЯКМ.

Для достижения указанной цели необходимо решение ряда конкретных задач:

1) сформировать фактологическую базу исследования;

2) на основании критериев разграничения терминологической и профессионально-жаргонной лексики описать состав профессионального языка шахтеров;

3) структурировать терминологическую и профессионально-жаргонную лексику на основании соотнесенности с определёнными понятийными сферами;

4) определить основные способы и средства номинации в сфере терминологической и профессионально-жаргонной лексики языка шахтеров;

5) провести анализ метафорической терминологии и профессионально-жаргонной лексики языка шахтеров в аспекте моделирования фрагмента языковой картины мира.

Материалом для исследования послужила лексика профессионального языка шахтеров Кемеровской области, собранная путем анкетирования и интервьюирования носителей данного языка - горняков шахт Кузбасса: городов Анжеро-Судженск, Березовский, Белово (использование в качестве материала исследования языковых данных, собранных посредством интервьюирования и анкетирования, обусловлены невозможностью проникновения в среду носителей профессионального языка шахтеров и наблюдения указанного языка в его функционировании). Количество информантов — 52 человека. К исследования привлечено 938 единиц языка горняков (с учетом формального и лексико-семантического варьирования). Собранные языковые единицы классифицировались на термины, профессионализмы и профессиональные жаргонизмы. Основным критерием разграничения терминологической и профессионально-жаргонной лексики служил критерий зафиксированности или незафиксированности лексической единицы в специальных словарях (Горное дело. Терминологический словарь. - М., 1990; Политехнический словарь.- М., 1989). Профессиональный язык шахтеров составляют преимущественно имена существительные и глаголы, поэтому в сферу анализа были включены специальные слова, представленные указанными частями речи.

Научная новизна предлагаемого диссертационного исследования заключается в следующем.

1). Впервые представлено комплексное описание профессионального языка шахтеров в его терминологической и жаргонной составляющих; в том числе терминология и профессиональный жаргон рассмотрены как средства языковой объективации фрагмента ЯКМ, ограниченного конкретной профессиональной сферой.

2).Проанализированы закономерности метафорического моделирования отражаемой в языке шахтеров профессиональной действительности средствами терминологии и жаргона, выявлена совокупность сфер профессиональной действительности, именующихся на основе метафорического переосмысления различных исходных образов.

3). Описан пласт профессионально-жаргонной фразеологии языка шахтеров.

4). Введен в научный оборот новый массив языковых единиц, ранее не подвергавшихся изучению (профессионализмы, профессиональные жаргонизмы).

Предмет и задачи исследования определили выбор применяемых в работе методов. Основным методом исследования стал метод научного описания, реализованный в приемах компонентного анализа, классификации и систематизации языкового материала, а также в обращении к показаниям метаязыкового сознания носителей профессионального языка с целью получения необходимых сведений о семантике, особенностях функционирования различных лексических единиц. При сборе материала использовались методы интервью и анкетирования. Кроме этого, были использованы приемы когнитивного анализа, направленные на изучение ментальных моделей, существующих в сознании человека и выраженных посредством языка, приемы интерпретации материала с позиций линогвокультурологического подхода, элементы статистического анализа.

Методологические основания диссертации образуют теоретические положения о тесной связи мыслительной деятельности человека с его аксиологической сферой, о наличии глубинных пластов семантического структурирования определенных сфер человеческой деятельности (в данном случае — профессиональной), детерминированных: а) объективными особенностями действительного мира, б) субъективным опытом, ценностными установками, этико-эстетическими воззрениями.

Теоретическая значимость исследования состоит в выявлении оппозиции «терминосистема — профессиональный жаргон» как «моделирующий объективный мир - моделирующий субъективно-оценочный мир». Описание закономерностей метафорического моделирования действительности, отраженной в профессиональном языке, является вкладом в общую теорию лингвометафорологии. Материалы диссертации могут также оказаться полезными при решении теоретической проблемы связи языка и профессиональной субкультуры.

Практическая значимость работы связана с возможностями использования представленных в ней наблюдений и выводов при чтении курсов «лексикология», «общее языкознание», в исследованиях по лингвокультурологии, при подготовке и проведении спецкурсов и спецсеминаров по проблематике языковой картины мира, по вопросам социолингвистики, а также в лексикографической практике для создания словаря профессионального жаргона шахтеров.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседании кафедры русского языка Кемеровского государственного университета. Материалы наблюдений были изложены автором на региональном симпозиуме «Эволюция научной картины мира в профессиональном сознании педагога» (10-11 ноября 1999г., Кемерово), на областной конференции молодых ученых «Молодые ученые Кузбассу. Взгляд в 21 век» (16 марта 2001г., Кемерово), на Международной научной конференции, посвященной 85-летию томской диалектологической школы и 125-летию Томского государственного университета (21-23 октября 2003 г., Томск), на научно-методических и аспирантско-студенческих конференциях (ноябрь 1999г., ноябрь 2000г., апрель 2001г., декабрь 2004 г., Анжеро-Судженск). Содержание диссертации отражено в шести публикациях.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы и приложений, включающих список информантов, образцы анкет, список терминологических единиц профессионального языка шахтеров, словарь единиц профессионально-жаргонной лексики и фразеологии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Профессиональный язык шахтеров Кемеровской области"

3.4. Выводы.

1. ЯКМ в профессиональном жаргоне отражает прежде всего ценностное восприятие окружающей действительности, ограниченной профессиональной сферой. Отражение мира в языке жаргона осуществляется преимущественно путем установления оценки-характеристики объектов, субъектов, явлений действительности. ЯКМ в профессиональном жаргоне отличается высокой степенью субъективности. ЯКМ в профессиональном жаргоне изображает окружающую действительность неоднородно, с неодинаковой «проработанностью» всех ее частей: акцентуированию, наиболее детальной «культурной разработке» подвергаются такие фрагменты действительности, как «Горношахтное оборудование», «Лица, участвующие в производственном процессе», «Спецодежда, снаряжение шахтеров». «Проработанность» отдельных фрагментов профессиональной действительности осуществляется в языковом отношении преимущественно путем синонимии (полной или частичной).

2. Существование единиц профессионального жаргона шахтеров детерминировано общеязыковыми тенденциями: а) тенденцией к номинативности (являющейся следствием преодоления лакунарности и языковой избыточности); б) тенденцией к изобразительности, образности.

Означивание элементов картины мира, ограниченной профессиональной сферой, в жаргоне горняков осуществляется посредством:

- создания формально новой единицы;

- заимствования из других жаргонов;

- различных семантических изменений слов общеупотребительной и специальной лексики: а) сужения, расширения и специализации лексического значения слов, б) метонимизации, в) метафоризации, г) переосмысления семантически не связанных слов на основе их частичного звукового подобия.

При этом в использовании таких способов языковой экспликации фрагмента ЯКМ, как создание формально новой единицы; сужение, расширение и специализация лексического значения слов и метонимизация проявляется в большей степени тенденция к номинативности. В означивании элементов фрагмента картины мира посредством заимствования из других жаргонов, переосмысления семантически не связанных слов на основе их частичного звукового подобия, а также метафоризации реализуется тенденция к образности, выразительности.

3. В профессиональном жаргоне шахтеров для оязыковления элементов фрагмента ЯКМ посредством создания формально новой единицы складываются определенные словообразовательные модели. При образовании субстантивов:

- со значением процессов и операций наиболее продуктивны модели: основа глагола + -к(а);

- со значением единиц горношахтного оборудования — модели: основа глагола + -лк(а), основа глагола + -тель;

- со значением лиц по профессии — модели основа глагола или существительного + -щик; основа глагола или существительного + -чик; основа глагола + -л(а); основа глагола + -ник; основа существительного + -ист.

Распространенными способами образования профессионализмов, соотносящихся с различными реалиями, в шахтерском жаргоне также являются способы усечения и субстантивации.

4. Одним из ведущих способов миромоделирования в профессиональном языке шахтеров является метафоризация. Основные функции метафоры в профессиональном жаргоне - экспрессивно-оценочная и номинативная. В экспрессивной метафоре реализуется как стремление к оцениванию определённых реалий, так и установка на иронию, обыгрывание каких-либо объектов или ситуаций. Метафорический фрагмент ЯКМ в профессиональном жаргоне моделируется преимущественно по принципу зоо- и антропоморфизма. К числу продуктивных метафорических моделей относятся модели «Единицы горношахтного оборудования - это представители животного мира», «Части и детали горных машин и механизмов — это части тела животных (человека)», «Лица, участвующие в производственном процессе, - это представители животного мира».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

1. Профессиональный язык шахтеров является неоднородным по своему составу. В нем выделяется два основных пласта: терминосистема и профессиональный жаргон. Кодирование информации об одном и том же фрагменте действительности средствами двух подсистем профессионального языка - специальной терминологии и профессионального жаргона — осуществляется по-разному. Своеобразие данных подсистем определяет различное языковое осмысление выражаемого и различную организацию языковых единиц. Язык терминов и профессиональный жаргон в составе языка шахтеров по-разному организуют информацию о мире и по-разному соотносят ее с материальными явлениями. Каждая из подсистем выделяет в одних и тех же объектах окружающего мира разные признаки и свойства, по-своему организует и интерпретирует данные опыта.

Фрагмент ЯКМ, представленный в терминосистеме языка шахтеров, статичен, детерминирован преимущественно объективными особенностями отражаемого мира. Термины способствуют отражению наиболее важных сторон профессиональной деятельности горняков, подробно членя окружающий мир в зависимости от практической значимости реалий, обозначенных ими. Практическая значимость реалий обусловливает степень номинативной дробности отражаемой действительности. Осуществляя вербализованное конструирование действительности, термины детально структурируют отдельные ее фрагменты в виде иерархической организации. Деление понятий, соотносимых с терминами, в иерархиях осуществляется на основе родо-видовых (гиперо-гипонимических) отношений.

Фрагмент ЯКМ, представленный в профессиональном жаргоне шахтеров, динамичен, обусловлен субъективным опытом, ценностными установками, этико-эстетическими воззрениями, вследствие чего отображает профессиональную действительность, окружающую горняков, неоднородно: акцентуированию, детальной «культурной разработке» подвергается ограниченное число фрагментов действительности. Жаргон восполняет оценочно-характеризующую область, совершенно не покрываемую языком терминов. ЯКМ в профессиональном жаргоне отражает прежде всего ценностное восприятие окружающей действительности, ограниченной профессиональной сферой. Образ мира, представленный в профессиональном жаргоне, весьма субъективен. «Проработанность» отдельных фрагментов действительности, ограниченной профессионально, осуществляется в языковом отношении преимущественно путем синонимии (полной или частичной).

2. Означивание элементов фрагмента картины мира, ограниченного профессиональной деятельностью горняков, осуществляется: в терминосистеме — посредством а) создания формально новой единицы; б) заимствования; в) различных семантических изменений слов общеупотребительной лексики:

- сужения, расширения и специализации лексического значения общеупотребительных слов,

- метафоризации,

- метонимизации; в профессиональном жаргоне — посредством а) создания формально новой единицы; б) заимствования; в) различных семантических изменений слов общеупотребительной и специальной лексики:

- сужения, расширения и специализации лексического значения слов,

- метонимизации,

- метафоризации,

-переосмысления семантически не связанных слов на основе их частичного звукового подобия.

При создании формально новых единиц в терминосистеме наиболее продуктивными являются способы суффиксации, сложения, а также синтаксический способ, в профессиональном жаргоне наряду со способом суффиксации активно используются усечение и субстантивация. Источниками заимствования как способа языковой экспликации фрагмента ЯКМ в терминосистеме служат другие научно-технические терминологии и профессиональные лексические системы, другие языки, территориальные диалекты, в профессиональном жаргоне - другие жаргоны.

3. Различия языкового моделирования в терминосистеме и профессиональном жаргоне наблюдаются также в базовых метафорических моделях, организующих восприятие анализируемого фрагмента действительности. В терминосистеме профессионального языка шахтеров к числу продуктивных метафорических моделей относятся модели: «Подземное пространство шахты - это дом (строение)», «Подземное пространство шахты — это природный ландшафт», «Горные машины и механизмы — это биологические организмы» (и ее разновидность «Части и детали горных машин и механизмов — это части тела человека (животных)»). Восприятие окружающей действительности в профессиональном жаргоне организуется базовыми метафорическими моделями: «Части и детали горных машин и механизмов - это части тела животных (человека)», «Единицы горношахтного оборудования - это представители животного мира», «Лица, участвующие в производственном процессе, — это представители животного мира».

Метафорическое моделирование ЯКМ в профессиональном языке шахтеров в целом осуществляется на основе принципа антропоморфизма, который в терминосистеме действует параллельно с принципом геоморфизма и предметно-социального принципом, а в профессиональном жаргоне - с принципом зооморфизма.

Основная функция метафор-терминов в языке горняков -номинативная (механизмы метафоризации привлекаются в данном случае для номинации конкретных реалий, связанных с профессиональной деятельностью). Техническая метафора серийна, типизированна, задана природой мира. Метафоры в профессиональном жаргоне носят преимущественно экспрессивно-оценочный характер (в экспрессивной метафоре реализуется как стремление к оцениванию определённых реалий, так и установка на иронию, обыгрывание каких-либо объектов или ситуаций).

4. Сложность, нетипичность условий труда горняков, занятых добычей угля подземным способом, влияет на специфику освоения рабочего пространства, которая заключается в стремлении моделирования данного фрагмента действительности по подобию мира привычного, естественного для человеческого существования. В терминосистеме профессионального языка шахтеров данное стремление реализуется через представление фрагмента действительности, связанного с профессиональной деятельностью горняков, в виде естественного мира природы и в виде дома, здания (посредством соответственно геоморфной метафоры и метафоры дома). В профессиональном жаргоне шахтеров моделирование осваиваемого пространства осуществляется через одухотворение неживого, предметного мира (посредством зооморфной метафоры). Довольно развитая система антропо- и зооморфизмов в сфере номинаций языка горняков, возникшая вследствие наделения объектов чертами человека или животного, свидетельствует о восприятии вещи в качестве живого существа. Данные представления восходят к древнейшим мифологическим, в частности анимистическим представлениям, согласно которым одушевляются и олицетворяются неживые предметы.

5. Специфика языкового моделирования фрагмента действительности в профессиональном языке шахтеров демонстрирует эмпиричность сознания горняков. Основной вид физического восприятия действительности носителями анализируемого языка - зрительный (при сведении к минимуму или полном отсутствии других видов восприятия).

 

Список научной литературыПрибытова, Лариса Валентиновна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аврорин, В.А. О предмете социолингвистики // Вопросы языкознания. -1975.-№4.-С. 16-21.

2. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. — 1995. № 1. - С. 37-67.

3. Апресян, Ю.Д. Избранные труды: в 2 т. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Шк.: «Языки русской культуры», 1995. — 766 с.

4. Арутюнова, Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. Сб. науч. ст. М., 1982. - С. 5-23.

5. Арутюнова, Н.Д. Об объекте общей оценки // Вопросы языкознания. -1985. -№3. С. 21-36.

6. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.

7. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.

8. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-896 с.

9. Астафьев, Я.У. Постмодернизм в познании общества // Политические исследования. 1992. - № 3. - С. 63-71.

10. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.

11. Ахманова, О.С., Марченко, А.Н. Основные направления в социолингвистике // Иностранный язык в школе. 1971. -№ 4. - С. 2-8.

12. Беликов, В.И., Крысин, Л.П. Социолингвистика. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.-439 с.

13. З.Белл, Р.Т. Социолингвистика: цели, методы и проблемы. М.: Международные отношения, 1980. — 318 с.

14. Белянин, В.П. Фразеология подростков как языковая субкультура // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 114-117.

15. Береговская, Э.М. Фразеологизмы арго как специфический взгляд на мир // Фразеология в контексте культуры. — М.: Языки русской культуры,1999. С. 108-113.

16. Блэк, М. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 153172.

17. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию. — Т.1.-М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963.-384 с.

18. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т.2.-М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963.-391 с.

19. Болдырев, Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 18-36.

20. Бондалетов, В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. — 160 с.

21. Борисова, Е.Г. Современный молодежный жаргон // Русская речь. 1980. -№ 5.-С. 51-54.

22. Борисова, Л.Т., Донской, Я.Л. Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы в отраслевом терминологическом словаре // Термины и их функционирование. Горький: ГГУ, 1987. - С. 34-40.

23. Борхвальдт, О.В. Лексика золотопромышленности в аспекте исторического терминоведения: Дис. . д-ра филол. наук. Красноярск,2000.-513 с.

24. Брутян, Г.А. Язык и картина мира // Философские науки. 1973. - № 1. -С. 108-111.

25. Бойко, Б. «Афганский» лексикон. Опыт исследования русского военного жаргона участников войны в Афганистане 1979-1989 гг// Грани слова. -М., 2005.-С. 585-600.

26. Булгакова, О. А. Языковая картина мира в зеркале многозначного деривата // Наука и образование: материалы Всерос. науч. конф. (12-13 апреля 2002 г.) в 2 ч. Ч. 2. Белово, 2002. - С.41-46.

27. Буре, Н.А. Структурно-семантическая характеристика терминов горного дела в современном русском языке. (Терминология подземнойразработки месторождений полезных ископаемых): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — JL, 1988. 15 с.

28. Бурцева, В.В. Профессионализмы в словарях // Русская речь. 1975. - № З.-С. 96-97.

29. Бурцева, В.В. Профессиональная лексика в толковых словарях // Русская речь. 1978. - № 3. - С. 69-75.

30. Вайсгербер, Й.Л. Язык и философия // Вопросы языкознания. 1993. -№ 2. - С. 10-15.31 .Вайсгербер, Й.Л. Родной язык и формирование духа. М., 1993. - 245 с.

31. Васильев, А.Д. Слово в российском телеэфире. Очерки новейшего словоупотребления. М.: Флинта: Наука, 2003. - 224 с.

32. Васильев, Л.М. Семантическая категория оценки и оценочные предикаты // Исследования по семантике. Уфа, 1996. - С. 55-62.

33. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -411 с.

34. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. -М.: Языки славянской культуры, 2001. 287 с.

35. Вендина, Т.И. Словообразование как способ дискретизации универсума // Вопросы языкознания. 1999. - № 2. — С. 27-49.

36. Винокур, Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИИФЛИ. Сб. ст. по языковедению. -М, 1939.-Т. 5.-С. 3-54.

37. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. -М.: Наука, 1988.-200 с.

38. Володина, М.Н. Информационная природа термина // Филологические науки. 1996. - № 1. - С. 90-94.

39. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 228 с.

40. Вольф, Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 52-65.

41. Воробьев, В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М.: Изд-во РУДН, 1997.-330 с.

42. Гак, В.В. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 11-26.

43. Гачев, Г. Национальные образы мира: Космо Психо — Логос. - М.: Прогресс: Культуры, 1995. — 480 с.

44. Герд, А. Жаргонология: предмет, объект и типы единиц // Грани слова. -М., 2005.-С. 614-621.

45. Головин, Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Семантические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Сб. науч. ст. М., 1971. - С. 64-67.

46. Головин, Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. - 104 с.

47. Горное дело. Терминологический словарь. -М.: Недра, 1981.-479 с.

48. Горное дело. Терминологический словарь. — М.: Недра, 1990. — 486 с.

49. Грачев, М.А. К вопросу о функционировании зоо- и фитоморфизмов в русском арго // Вестник СпбГУ. Сер. 2. 1998. - № 9. - С. 42-46.

50. Гридина, Т.А. Языковая игра: стереотипы и творчество. Екатеринбург, 1996.

51. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397с.

52. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. -449 с.

53. Гулякова, И.Г. Судостроительная терминология современного русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1984. - 16 с.

54. Гусев, С.С. Наука и метафора. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. - 152 с.

55. Гусев, С.С. Упорядоченность научной метафоры и языковые метафоры // Метафора в языке и тексте.-М.: Наука, 1988.-С. 119-133.

56. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. М.: Русский язык, 1981.

57. Даниленко, В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания М.: Наука, 1977. - 246 с.

58. Деменский, С.Ю. Научность метафоры и метафоричность науки. Омск: Изд-во ОГТУ, 2000. - 115 с.

59. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. - № 4. - С. 17-33.

60. Дешериев, Ю.Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории. -М.: Наука, 1977.-382 с.

61. Динес, JT.A. Специфика составного термина в частноотраслевой терминосистеме. На материале кардиологической терминологии русского и английского языков: Автореф. дис. канд. филол. наук. JL, 1986.- 19 с.

62. Дорошенко, А.В. Лексико-фразеологический фрагмент языка биржевой субкультуры (на материале английского языка) // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 86-95.

63. Дубровина, К.Н. Студенческий жаргон // Филологические науки. 1980. -№ 1.-С. 78-81.

64. Елистратов, B.C. Словарь московского арго: Материалы 1980-1994 гг. -М.: Русские словари, 1994. 699 с.

65. Елистратов, B.C. Словарь русского арго: Материалы 1980-1990 гг. М.: Русские словари, 2000. - 694 с.

66. Елистратов, B.C. Арго и культура // Елистратов, B.C. Словарь русского арго. М., 2000. - С. 574-691.

67. Ермакова, О.П. Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона. М.: Азбуковник, 1999. — 273 с.

68. Ермакова, О.И. Этика в компьютерном жаргоне // Логический анализ языка. Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 246-253.

69. Ермоленкина, Л.И. Метафорическое моделирование этико-эстетической оценки человека в русских народных говорах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Томск, 2002. - 21 с.

70. Жирмунский, В.М. Национальный язык и социальные диалекты. JI.: Худож. лит-ра, 1936. - 297 с.

71. Жирмунский, В.М. Проблемы социальной диалектологии // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1964. - Т. 23, вып. 2. - С. 99-112.

72. Жирмунский, В.М. Марксизм и социальная лингвистика // Вопросы социальной лингвистики. Л.: Наука, 1969. - С. 5-25.

73. Земская, Е.А. Язык как деятельность. Морфема. Слово. Речь. М., 2004. -688 с.

74. Иванищев, С.И. Терминология Горного дела // Русская речь. 1978. - № 1.-С. 72-75.

75. Иванищев, С.И. Источники лексики горняков (заимствования из общерусского языка и диалектов) // Лексика русского языка. Рязань, 1979а.- С. 7-12.

76. Иванищев, С.И. Родо-видовые отношения слов как показатель системности терминологической лексики (на материале горного дела) // Лексика русского языка. Рязань, 19796. - С. 12-16.

77. Иванищев, С.И. Лексика горняков в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Свердловск, 1986. - 18 с.

78. Ивин, А.А. Основание логики оценок. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. -230 с.

79. Ивина, JI.B. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем. — М.: Академический Проект, 2003. 304 с.

80. Ильина, В. Компьютерный жаргон во французском языке // Грани слова. -М., 2005.-С. 634-638.

81. Калинин, А.В. Лексика русского языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. -231 с.

82. Канделаки, Т.Л. Семантика и мотивированность термина. М.: Наука, 1977.- 167 с.

83. Капанадзе, Л.А. О понятиии «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. -М.: Наука, 1965. С. 75-85.

84. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. -262 с.

85. Карпинская, Е.В., Новикова, Н.В. Культура научной и профессиональной речи // Культура русской речи: Учебник для вузов. — М.: НОРМА -ИНФРА-М, 1998.-С. 169-215.

86. Картина мира: модели, методы, концепты. Материалы Всероссийской междисциплинарной школы молодых ученых «Картина мира: язык, философия, наука (1-3 ноября 2001 г.). Томск, 2002. -360 с.

87. Картина мира: язык, философия, наука. Доклады участников Всероссийской школы молодых ученых (1-3 ноября 2001 г.). Томск, 2001.-200с.

88. Касевич, В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб., 1996. - 275 с.

89. Кассирер, Э. Сила метафоры. М., 1990. - с. 33-43.

90. Касьянова, К. О русском национальном характере. -М., 1994.- 367 с.

91. Кириллова, Т.С. Проблемы формирования научной терминологии (на материале названий медицины и экологии): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Краснодар, 1999. - 35 с.

92. Кияк, Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев: УМПВО, 1989.- 104 с.

93. Климов, Е.А. Образ мира в разнотипных профессиях. М.: Изд-во МГУ, 1995.-223 с.

94. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.-104 с.

95. Комарова, А. И. Язык для специальных целей: содержание понятия // Вестн. МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -1998. 1.-С. 70-82.

96. Копыленко М.М. О семантической природе молодежного жаргона // Социально-лингвистические исследования. — М.: Наука, 1976. С. 79-86.

97. Копылова, Э.В. Профессионально-терминологическая лексика рыбаков Волго-Каспия: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Астрахань, 1968.-21 с.

98. Коровушкин, В. Лексикографическое описание русского военного социолекта // Грани слова. М., 2005. - С. 638-646.

99. Кравченко, А.В. Когнитивная лингвистика сегодня: интеграционные процессы и проблема метода // Вопросы когнитивной лингвистики. -2004.-№. 1. -С. 37-52.

100. Краснова, И.Е., Марченко, А.Н. О некоторых проблемах профессиональной речи в социолингвистическом освещении // Теоретические проблемы социальной лингвистики. — М.: Наука, 1981. -С. 324-344.

101. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003.-375 с.

102. Красса, С.И. Арготические фразеологизмы в современном русском языке: семантический и лингвокультурологический аспекты: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Ставрополь, 2000.- 20 с.

103. Крысин, Л.П. К социальным различиям в использовании языковых вариантов // Вопросы языкознания. 1973. - № 4. - С. 14-19.

104. Крысин, Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976. - С. 42-52.

105. Крысин, Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях (постановка вопроса) // Язык и личность. М.: Наука, 1989а. -С. 78-86.

106. Крысин, Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. — М.: Наука, 19896. 188 с.

107. Крючков, Г.Н. Лексика экономики промышленного предприятия. (Опыт составления словника специального переводного словаря): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Л., 1984. 24 с.

108. Крючкова, Т.Б. К вопросу о методах социолингвистических исследований // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М.: Наука, 1981.-С. 165-188.

109. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира.-М.: Наука, 1988.-С. 141-172.

110. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. -1994.-№4.-С. 34-47.

111. Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 6-17.

112. Лазарева, Л.К. Лексико-синтаксические связи между компонентами терминосочетаний (на материале русской терминологии горного дела): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1986. — 24 с.

113. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.-543 с.

114. Лакофф, Дж., Джонсон, М., Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры.-М.: Прогресс, 1990.-С. 387-415.

115. Лапиня, Э.А. Метафора в терминологии микроэлектроники (на материале английского языка) // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 134-145.

116. Лейчик, В.М. Об относительности существования термина // Материалы научного симпозиума «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики». М., 1971. - Ч. 2. - С. 436-442.

117. Лейчик, В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. 1990. - № 3. - С. 80-87.

118. Лейчик, В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия // Терминоведение. 1994. - № 2. - С. 5-16.

119. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.-683 с.

120. Липилина, Л.А. Когнитивные аспекты семантики метафорических номинаций: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1998.-24 с.

121. Лихачев, Д.С. Арготические слова профессиональной речи // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М.: Наука, 1964. -С. 311-360.

122. Лихачев, Д.С. Черты первобытного примитивизма воровской речи // Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (Речевой и графический портрет советской тюрьмы). М.: Края Москвы, 1992. - С. 354-398. n

123. Лихолитов, П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. 1997. - № 3. -С. 43-49.

124. Лотте, Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. — М.: Изд-во АН СССР, 1961. 158 с.

125. Маккормак, Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 358-386.

126. Маслова, В А. Лингвокультурология. Минск: Академия, 2001. - 208 с.

127. Маслова, В.В. Когнитивная лингвистика, Минск: Академия, 2004, -256 с.

128. Маркелова, Т.В. Функционально-семантическое поле оценки в русском языке // Вестн. МГУ. Сер. 9. Филология. 1994. - № 4. - С. 1219.

129. Маркелова, Т.В. Выражение оценки в русском языке // Русский язык в школе.- 1995. 76-81.

130. Маркелова, Т.В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке // Филологические науки. 1995. - № 3. - С. 67-69.

131. Машарипов, Р.Д. Строительная терминология русского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ташкент, 1980. - 19 с.

132. Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — 174 с.

133. Ментруп, В. К проблеме лексикографического описания общенародного языка и профессиональных языков // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. - Вып. 14. Проблемы и методы ' лексикографии. — С. 301-333.

134. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект-пресс, 1996. -205 с.

135. Митурска-Бояновска, Й. Компрессивное словообразование в современном русском языке // Грани слова. — М., 2005. С. 312-314.

136. Миронова, И.В. Зоометафора в свете антропоцентричности языка (на материале английской лексики) // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. - С. 149-151.

137. Михайловская, Н.Г., У Хао К проблеме межстилевой омонимии («люди» и «животные» в литературном языке и в арго) // Русский язык в школе.-2002. -№ 4.-С. 87-91.

138. Мишланова, C.J1. Терминоведение XX века: история, направления, перспективы // Филологические науки. 2003. - № 2. - С.94-101.

139. Мокиенко, В.М., Никитина, Т.Г. Фразеология в контексте субкультуры (фразеология в жаргоне и жаргон во фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. -М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 80-85.

140. Мокиенко, В.М., Никитина, Т.Г. Большой словарь русского жаргона. — СПб: Норинт, 2000. 717 с.

141. Мухачева, A.M. Пространственные метафоры как фрагмент русской языковой картины мира: Дис. . канд. филол. наук. — Томск, 2003. — 299с.

142. Нефедова, Е.А. Идиолект и языковая картина мира // Русский язык: исторические судьбы и современность. 2 Международный конгресс исследователей русского языка. М., 2004, С. 89-90.

143. Никитин, М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. -1979. № 1.-С. 100-101.

144. Никитина, С.Е. Семантический анализ языка науки: На материале лингвистики. М.: Наука, 1987.- 141 с.

145. Никитина, Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь. СПб: Фолио-ПРЕСС- 1998.-587 с.

146. Никитина, Т. Приколы нашего словообразования // Грани слова. М., 2005.-С. 646-652.

147. Никифоров, В.А. О системности термина // Вопросы языкознания. -1966. -№ 1.-С. 111-114.

148. Никольский, Л.Б. Синхронная социолингвистика: Теория и проблемы. -М.: Наука, 1976.- 168 с. .

149. Новикова, Н.С., Черемисина Н.В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. — 2000. № 1.- С. 40-49.

150. Ожегов, С.И. Словарь русского языка. Екатеринбург, 1994. — 800 с.

151. Опарина, Е.О. Концептуальная метафора // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 65-77.

152. Опарина, Е.О. Исследование метафоры в последней трети XX в. // Лингвистические исследования в конце XX в. — М., 2004. С. 186-204.

153. Ортега-и-Гассет, X. Две великие метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 68-81.

154. Павиленис, Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. -М.: Мысль, 1983. — 286 с.

155. Перерва, В.М. Перерождаются ли термины в общем употреблении? // Современная русская лексикография — 1980. —Л., 1981.-С. 89-97.

156. Петров, В.В. Метафора: от семантических представлений к номинативному анализу // Вопросы языкознания. — 1990. № 3. - С. 135146.

157. Петрова, И.JI. О некоторых особых условиях функционирования терминов // Термины в языке и речи. Горький: Изд-во ГГУ, 1987. - С. 24-33.

158. Подколзина, Т.А. Метафора и типология терминосистем // Филологические науки. 1992. - № 3. - С. 90-101.

159. Политехнический словарь / ред. А.Ю. Ишлинский. М.: Советская энциклопедия, 1989. - 656с.

160. Попова, Е.А. Человек как основополагающая величина современного языкознания // Филологические науки. 2002. - № 3. - С. 69-77.

161. Попова З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. 191 с.

162. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Язык и сознание: теоретические разграничения и понятийный аппарат // Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - С. 8-50.

163. Постовалова, В.И. Язык как деятельность: Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. — М.: Наука, 1982. — 222 с.

164. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 8-70.

165. Постовалова, В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 23-33.

166. Почепцов, О.Г., Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. - № 6. - С. 110-122.

167. Прохорова, В.Н. О сходстве и различиях терминологической и жаргонной лексики // Исследования по современному русскому языку. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. С. 206-211.

168. Прохорова, В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке: Лекции по спецкурсу. -М., 1980.-87 с.

169. Резанова, З.И. Языковая картина мира // Картина мира: язык, философия, наука. Доклады участников Всероссийской школы молодых ученых (1-3 ноября 2001 г.). Томск, 2001. - С. 3-6.

170. Резанова, З.И., Катунин, Д.А., Мишанкина, Н.А. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты. 4.1. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2003. 209 с.

171. Реформатский, А.А. Что такое термин и терминология. М., 1959. -14 с.

172. Реформатский, А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. -М., 1967.-С. 103-126.

173. Рикер, П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 435-455.

174. Ричарде, А.А. Философия риторики // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 44-67.

175. Розина, Р.И. Семантические процессы при образовании жаргона // Ермакова, О.П. Слова, с которыми мы все встречались: словарь. М.: Азбуковник, 1999. - С. XXV - XXXV.

176. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-216 с.

177. Руднев, В.П. Словарь культуры XX века. М., 1988. - 543 с.

178. Русская разговорная речь: фонетика, морфология, лексика, жест. М.: Наука, 1983.-240 с.

179. Русский язык. Энциклопедия. М.: Дрофа, 1997. - 690 с.

180. Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 2000. - 477 с.

181. Савчук, Г.В. Отражение в русской фразеологии пространственной модели мира: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Орел, 1995. — 23 с.

182. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999. — 541 с.

183. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.-654 с.

184. Сергеев, В.Н. Профессионализмы как объект лексикографии // Современная русская лексикография 1980. — Л., 1981.— С. 97-105.

185. Серебренников, Б.А. Социальная дифференциация языка // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М., 1970.-С. 478-501.

186. Серебренников, Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. С. 87-107.

187. Серебренников, Б.А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом? // Роль человеческого фактора в языке. Язык игкартина мира. М., 1988. - С. 70-86.

188. Скворцов, Л.И. Профессиональные языки, жаргоны и культура речи // Русская речь. 1972. - № 1. - С. 48-59.

189. Скворцов, Л.И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии // Литературная норма и просторечие. М.: Наука, 1977. -С. 29-57.

190. Скидан, С.А. Терминосистема наименований горных машин и механизмов в современном русском языке. (Парадигматическая, структурно-семантическая и функциональная характеристика терминов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Днепропетровск, 1987.-22 с.

191. Скляревская, Г.Н. О соотношении лексикографических понятий «разговорное» и «просторечное»: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Л., 1973.-20 с.

192. Скляревская, Г.Н. Языковая метафора как объект лексикологии и лексикографии: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. — Л., 1987. 37 с.

193. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка. — СПб, 1993 .- 151с.

194. Сковородников, А.П. О понятии и термине «языковая игра» // Филологические науки. 2004. - №2. - С. 79-87.

195. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975.-271 с.

196. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. — М.: Наука, 1985. — 335с.

197. Суперанская, А.В., Подольская, Н.В., Васильева, Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М.: Наука, 1989. — 246 с.

198. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.-141 с.

199. Телия, В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988а.-С. 26-52.

200. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 19886.-С. 173-204.

201. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Шк. «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

202. Телия, В.Н. Первоочередные задачи и методологические исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 13-24.

203. Теория метафоры.-М.: Прогресс, 1990.-512 с.

204. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.-261 с.

205. Термины в языке и речи. Горький: Изд-во ГГУ, 1985. - 121 с.

206. Термины и их функционирование. Горький: Изд-во ГТУ, 1987. — 100с.

207. Тимофеев, В.П. Личность и языковая среда. Шадринск, 1971.

208. Токарев, Г.В. Лексика гармонного производства (историко-лингвистический, функциональный, семантический аспекты): Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Орел, 1997. -21 с.

209. Токарев, Г.В. О некоторых особенностях восприятия мира русским провинциальным ремесленником // Лексический атлас русских народных говоров. Материалы и исследования 1999. СПб, 2002. - С. 21-23.

210. Толстой, Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. - 509 с.

211. Топорская, А.Ю. Структурно-семантический и функционально-парадигматический анализ терминологии театрального искусства: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1997. 14 с.

212. Туманян, Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. М.: Наука, 1985.-247 с.

213. Тухарели, Н.Л. Терминология дизайна в лексической системе русского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1994. - 18 с.

214. Урысон, Е.В. Языковая картина мира УБ.обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. 1998. -№2.-С. 3-21.

215. Уфимцева, А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Рольчеловеческого фактора в языке. Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. -С. 108-140.

216. Феденева, Ю.Б. Моделирующая функция метафоры в агитационно-политических текстах 90-х годов XX века: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 1998. — 17 с.

217. Фельде, О.В. Профессиональное просторечие старателей Енисейской губернии 19- нач. 20 вв. в свете теории коннотации // Русский язык и литература в Сибири / Под ред. К.В. Анисимова, О.В. Фельде. -Красноярск, 2004. С.53-58.

218. Флоренский, П.А. Термины // Вопросы языкознания. 1989. -3 1. - С. 126-127.

219. Флоренский, П.А. Термин // Татаринов, В.А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: Очерк и хрестоматия. — М., 1994.-Т. 1.-С. 359-400.

220. Фомина, М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высшая школа, 1978. 256 с.

221. Фрумкина, P.M., Звонкин, А.К., Ларичев, О.И., Касевич, В.Б. Представление знаний как проблема // Вопросы языкознания. 1990. - № 6.-С. 85-101.

222. Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-333с.

223. Хайдеггер, М. Время и бытие. М.: Республика, 1993. - 445с.

224. Ханина, И.Б. К вопросу о профессиональной составляющей в структуре образа мира // Вестн. МГУ. Сер. 14. Психология. — 1990. № 3. -С. 42-50.

225. Цивьян, Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. — М., 1990.

226. Ченки, А. Семантика в когнитивной лингвистике // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М., 1997. — С. 340-369.

227. Черникова, Н.В. Метафора и метонимия с аспекте современной неологии // Филологические науки. 2003. - № 2. - С. 82-90.

228. Чесноков, П.В. Спорные проблемы курса «Общее языкознание». — Таганрог, 1996. -176 с.

229. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). Екатеринбург,2001.-238 с.

230. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. - 327 с.

231. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1977. - 175 с.

232. Швейцер, А.Д., Никольский Л.И. Введение в социолингвистику. — М.: Высшая школа, 1978.— 216 с.

233. Шелов, В.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы. (К проблеме классификации специальной лексики)// Вопросы языкознания. 1984. - № 5. - С. 76-87.

234. Шипулина, Г.И. Формирование туристской лексики в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1981. 19 с.

235. Шитикова, Е.В. Процесс формирования метафорического значения: когнитивный аспект: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Барнаул,2002.- 19 с.

236. Шмелев, А.Д. О словаре ключевых слов русской языковой картины мира // Русский язык сегодня. Сб-к ст. М., 2004. - Вып. 3. - С. 347-353.

237. Штейнгарт, Е.А. О метафорической мотивированности в профессиональном просторечии работников алюминиевой промышленности // Русский язык и литература в Сибири / Под ред. К.В. Анисимова, О.В. Фельде. Красноярск, 2004. - С. 70-86.

238. Юсселер, М. Социолингвистика. Киев, 1987. - 197 с.

239. Энциклопедический словарь по культурологии / под ред. А.А. Радугина. -М.: Центр, 1997.-480 с.

240. Язык и личность. -М.: Наука, 1989.-211 с.

241. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. 314 с.

242. Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты: Материалы международной научно-практической конференции, посвященной 60-летию БиГПИ, 290-летию г. Бийска, 70-летию В.М. Шукшина (3-5 декабря 1998 г.) В 2 т. Бийск, 1998.

243. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. - 344 с.1. Список информантов.

244. Астапов А.Н. (1950 г.р.), ш/у «Физкультурник».

245. Ахтямов Р.А. (1955 г.р.), ш. «Анжерская».

246. Биктогиров В.Р. (1956 г.р.), ш/у «Физкультурник».

247. Бурушкин В.Г. (1970 г.р.), ш/у «Физкультурник».

248. Валеев Р.Ф. (1969 г.р.), ш/у «Сибирское».

249. Валиахметов Р.А. (1953 г.р.), ш. «Таежная».

250. Ванифатьев О.В. (1965 г.р.), ш/у «Физкультурник».

251. Вахтеров А.Т. (1935 г.р.), ш. «Анжерская».

252. Германов В.Ф. (1964 г.р.), ш. «Анжерская-Южная».

253. Горбач Г.С. (1934 г.р.), ш. «Восход».

254. Дик В.И. (1955 г.р.), ш. «Физкультурник».

255. Дяглов С.Г. (1960 г.р.), ш/у «Физкультурник».

256. Елисов А.В. (1964 г.р.), ш/у «Физкультурник».

257. Здоренко Ф. В.(1934 г. р.), ш/у «Восход».

258. Иванов В.П. (1980 г. р.), ш. Анжерская-Южная».

259. Капранов В.М. (1957 г. р.), ш/у «Сибирское».

260. Кожухов С.Г. (1954 г.р.), ш/у «Сибирское».

261. Коротов В.Н. (1934 г.р.), ш. «Таежная»

262. Кривонеров С.К. (1956 г.р.), ш. «Анжерская».

263. Кулаков А.С. (1979 г.р.), ш/у «Сибирское».

264. Литвинов К.А. (1962 г.р.), ш. «Анжерская-Южная».

265. Назмутдинов Ю.С. (1964 г.р.), ш/у «Физкультурник»

266. Некрасов А.Н. (1957 г. р.), ш/у «Физкультурник».

267. Островик И.Е. (1934 г.р.), ш. «Восход».

268. Паначев С.Г. (1968 г.р.), ш. «Анжерская-Южная».

269. Пестриков И.Т. (1942 г.р.), ш. им. 7 ноября.

270. Подоличенко В.Н. (1961 г.р.), ш. «Анжерская».

271. Пологов Ж.А. (1959 г.р.), ш/у «Физкультурник».

272. Пугачев B.C. (1936 г.р.), ш/у «Физкультурник».

273. Пугачев Е.В. (1972 г.р.), ш/у «Физкультурник».

274. Рахимкулов Ф. (1957 г.р.), ш. «Анжерская».

275. Рожков С.В. (1959 г.р.), ш/у «Физкультурник».

276. Рязанцев В.И. (1950 г.р.), ш. «Восход».

277. Сапрыкин А.Г. (1971 г.р.), ш/у «Сибирскоое».

278. Силкин В.И. (1955 г.р.), ш/у «Сибирское».

279. Смирнов В.П. (1973 г.р.), ш/у «Анжерская-Южная».

280. Скобцов С.Г. (1950 г.р.), ш. «Судженская».

281. Сластенин И.Ф. (1918 г.р.), ш. им. 7 ноября.

282. Степанов А.В. (1963г.р.), ш/у «Физкультурник».

283. Ступин O.JI. (1950 г.р.), ш/у «Физкультурник».

284. Тараканов Б.А. (1931 г.р.), ш. «Анжерская».

285. Тараканов А.Б. (1958 г.р.), ш/у «Сибирское».

286. Тиссен Д.Ф. (1950 г.р.), ш/у «Физкультурник».

287. Толмачев С.В. (1951 г.р.), ш/у «Сибирское».

288. Толмачев Е.С. (1976 г.р.), ш/у «Сибирское».

289. Троегубов М.И. (1918 г.р.), ш. «Комсомолец».

290. Фартуков Д.О. (1965 г.р.), ш. «Комсомолец».

291. Фоменко А.А. (1955 г.р.), ш/у «Сибирское».

292. Черепанов О.С. (1970 г.р.), ш/у «Физкультурник».

293. Черкасов С.Ю. (1965 г.р.), ш/у «Физкультурник». 51.Чирков Ю.М. (1957 г.р.), ш. «Комсомолец».

294. Шарапов А.И. (1972 г.р.), ш. «Анжерская-Южная».

295. Примерные вопросы интервью.

296. Кем вы работаете на шахте? В чем заключается ваша работа? Опишите вкратце, как проходит ваш рабочий день.

297. Каковы условия работы в шахте?

298. Какие интересные случаи из практики можете припомнить?

299. Как сложились отношения с товарищами по работе?

300. Как добывается уголь на шахте?

301. Какие горные выработки есть в шахте? Назовите их. Каковы их особенности? Имеются ли на вашей шахте собственные названия каких-либо выработок, определенных мест в шахте?

302. Какие участки есть на вашей шахте? Как называете их между собой, в неофициальной обстановке? Как называете тех, кто работает на этих участках?

303. Какие пласты угля разрабатываются на вашей шахте? Как они называются?

304. Какие специальности есть на шахте? Какие специальности есть у горнорабочих? В чем особенности их работы?

305. Какое оборудование используется в работе на шахте? Какие особенные названия есть у вас для разного оборудования?

306. Какие механизмы используются в работе на шахте? Назовите их части, детали. Какие детали чаще всего выходят из строя? Есть ли у вас свои, особенные названия механизмов и их деталей?

307. Часто ли случаются у вас аварии? Попадали ли вы в аварию? (Если да, как это случилось?).

308. Фамилия, имя, отчествоКожухов С.Г.2. Год рождения1954

309. Место работы (должность)ш/у «Сибирское»

310. Как вы называете свою спецодежду? ЕэкР. Спегр. Брезентуха? Спецура! (если по-другому, укажите как)спецовка

311. Как вы называете паек, который берете с собой в шахту? Пайка? Кусок? Тормозок? Прогресс? (если иначе, укажите как)кусок, пайка, паек

312. Горнорабочего, занимающегося откачкой воды из забоя, называютводолеем

313. Фамилия, имя, отчествоФартуков Д.О.2. Год рождения1965

314. Место работы (должность)ш. «Комсомолец»

315. Как вы называете свою спецодежду? Еж? Спец? Брезентуха?

316. Спецура! (если по-другому, укажите как)еж, спец, спецура,спецовка

317. Как вы называете паек, который берете с собой в шахту? Пайка? Кусок? Тормозок? Прогресс? (если иначе, укажите как)пайка, паек, тормозок, прогресс