автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Простое предложение современного английского языка как средство репрезентации синтаксического концепта
Полный текст автореферата диссертации по теме "Простое предложение современного английского языка как средство репрезентации синтаксического концепта"
На правах рукописи
Кузьмина Светлана Евгеньевна
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВО РЕПРЕЗЕНТАЦИИ СИНТАКСИЧЕСКОГО КОНЦЕПТА
Специальность 10.02.04 - Германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
3 ИЮН 2015
Нижний Новгород - 2015 005569654
005569654
Работа выполнена на кафедре английской филологии ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова»
Научный консультант: доктор филологических наук, профессор
Синеокова Татьяна Николаевна, ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова»,
профессор кафедры английского языка переводческого факультета
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент
Клепикова Татьяна Альбертовна, ФГБОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный экономический университет», профессор кафедры английского языка и перевода
доктор филологических наук, доцент Алимурадов Олег Алимурадович,
ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»,
профессор кафедры западноевропейских языков и культур Института переводоведения и многоязычия, начальник Управления научной работы
доктор филологических наук, доцент
Склярова Наталья Геннадиевна,
ФГАОУ ВО «Южный федеральный университет»,
профессор кафедры теории и практики английского
языка, член-корреспондент Российской Академии
Естествознания
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Челябинский государственный
университет»
Защита состоится 30 июня 2015 г. в 11.30 на заседании диссертационного совета Д 212.163.01 при ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова» по адресу: 603155, г. Нижний Новгород, ул. Минина, 31 -а, аудитория 3217.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова» и на сайте http:/Avww.lunn.ru.
Текст автореферата размещен на сайте Высшей аттестационной комиссии (ВАК) при Министерстве образования и науки Российской Федерации http://vak.ed.gov.ru и на сайте НГЛУ им. Н. А. Добролюбова http://www.lunn.ru.
Автореферат разослан 25 мая 2015 г.
Учёный секретарь
диссертационного совета _(У^_ С.Н. Аверкина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Содержательный аспект синтаксического строя разных языков, в том числе английского, является объектом интенсивного исследования с конца 60-х гг. XX в. - периода «штурма семантики предложения». В лингвистических работах были выделены и описаны различные компоненты плана содержания предложения [Бабайцева 1983; Звегинцев 1976; Лекант 1971; Лещенко 1988; Шмелева 1994; Breckle 1969; Fillmore 1968; Chafe 1970; и др.]. Большое внимание было уделено исследованию собственно семантической структуры в ее отношении к структуре референта предложения и логической структуре мысли [Адамец 1978; Алисова 1971; Арутюнова 1976; Богданов 1977; Гак 1969, 1973; Кибрик 1992; Никитин 1988; Падучева 1985; Степанов 1981; Сусов 1973; Chafe 1970; Cook 1979; Fillmore 1968; Nilsen 1972; и др.]. На материале разных языков были рассмотрены вопросы взаимодействия лексики, грамматики и семантики предложений разных структурных типов в их конкретных реализациях [Апресян 1974; Васильев 1976; Володина 1991; Всеволодова 2000; Ковалева 1987; Селиверстова 1990; Сильницкий 1973; Fillmore 1988; Goldberg 1995; Syntax and Semantics 1969-2012; и др.]. Детально описана семантическая и синтаксическая структура предложений с глаголами разных лексико-семантических групп [Ковалева 1987; Новоженова 1983, 2001; и др.]. На основе анализа типов глагольных предикатов разрабатывались семантические типологии предложений в разных языках [Алисова 1971; Золотова 1982, Кубик 1977; и др.]. Помимо исследования предложения, актуализирующегося в речи, были предприняты попытки описания семантики предложения как абстрактной структурной модели и создания типологий семантических моделей предложения, основывающихся, в первую очередь, на особенностях его синтаксической структуры [Адмони 1973; Золотова 1973; Всеволодова, Го Шуфень 1999; Казарин, Бабенко 2002; Москальская 1981; Копров 1999, 2003; и др.].
Однако к изучению семантики предложения с использованием понятия синтаксического концепта, с опорой на установки когнитивной лингвистики, лингвисты обратились сравнительно недавно. Рассмотрение концептуального пространства синтаксиса конкретных языков и разработка методов и приемов подобного исследования находятся в процессе становления: работы, предметом которых являются концепты, объективируемые теми или иными синтаксическими средствами в английском языке, весьма немногочисленны и датируются преимущественно последним десятилетием (см., в частности: [Болдырев, Фуре 2004; Фуре 2004а, 20046, 2009]). Между тем, для изучения сложившейся концептосферы носителей английского языка, с одной стороны, и способов и механизмов осмысления и отражения в языке целостных фрагментов опыта - с другой, безусловно, необходимо детальное изучение структурных моделей английского предложения, лежащих в основе высказывания о ситуации действительности, и репрезентируемого ими концептуального содержания. Рассмотрение результатов и процессов категоризирующей и концептуализирующей деятельности сознания носителя
английского языка, отражающихся на уровне синтаксиса и не получивших еще всестороннего освещения в лингвистической литературе, представляет несомненный интерес для выявления специфики англоязычной языковой личности.
Кроме того, в германистике представлены системы синтаксических моделей английского языка, различающиеся по принципам отбора, типам и числу составляющих, однако не имеется единой классификации «базовых» синтаксических моделей английского предложения и описания системных отношений между ними с позиций когнитивного подхода. Остается открытым до сих пор и вопрос о системе «базовых» концептуальных, пропозициональных структур, которые «извлекаются» говорящим из памяти, получают лексико-грамматическое, модально-коммуникативное и иное оформление и образуют основу для будущего высказывания. Их установление и систематизация представляются важной задачей работы по изучению общей проблемы взаимоотношения между действительностью, сознанием и языком. Подобное исследование, в частности, позволило бы более полно описать процесс порождения высказывания о ситуации действительности носителями английского языка. Не менее важным в этой связи видится выявление концептов, репрезентируемых синтаксическими средствами английского языка, с перспективой межъязыкового сопоставления, установления степени универсальности и лингвокультурной специфичности систем синтаксических концептов. Сказанным обусловлена актуальность предлагаемого исследования.
Объектом исследования в настоящей работе являются синтаксические концепты современного английского языка.
Предметом исследования являются структурные модели простого предложения современного английского языка, репрезентирующие синтаксические концепты в их статическом и динамическом аспектах.
Материал исследования составили реализации простых предложений, извлеченные методом сплошной выборки из 235 источников - произведений художественной литературы, публицистических текстов, текстов песенного жанра и кинофильмов, текстов различных жанров интернет-коммуникации, иллюстративного материала англоязычных словарей и электронных текстовых корпусов British National Coipus (BNC) и Corpus of Contemporary American English (COCA), - общим количеством более 10000 единиц.
Исследование базируется на положении о знаковой природе предложения и способности предложения (его структурной модели) служить средством репрезентации концептуального содержания, знания о некоторой ситуации мира (H.H. Болдырев, С.Д. Кацнельсон, З.Д. Попова, ДА. Фуре и др.); положении о возможности сведения разнообразных синтаксических построений в рамках простого предложения, с учетом ядерно-периферийного устройства языка, к небольшому числу базовых структурных моделей, репрезентирующих в виде типовых пропозиций знание о базовых типах ситуаций (Б. Хайне, H.H. Болдырев, JIM. Ковалева, В.В. Копров, З.Д. Попова и др.); положении о двух аспектах концептуализации - статическом и
динамическом - и о свойстве концепта одновременно являться единицей накопленного теоретического знания и единицей оперативного знания, конкретным смыслом, формирующимся в процессе речи (H.H. Болдырев).
В рамках предпринятого исследования разработана научная концепция, согласно которой концептуальную основу простого предложения английского языка составляет система из нескольких типовых пропозиций, объективируемых системой структурных моделей предложения. Концепты, репрезентируемые простым предложением, одновременно являются единицами знания о мире и задают модели метафорического структурирования знания о фрагменте мира. Метафорическая проекция пропозициональной модели обеспечивает способность высказываний, реализующих одну структурную модель простого предложения, сообщать о многочисленных ситуациях разных предметных областей. Метафорическая проекция пропозициональных моделей обусловливает специфику концептуализации и репрезентации ситуаций действительности в синтаксической структуре высказывания.
Цель исследования заключается в выявлении концептуальной основы простого предложения в современном английском языке - синтаксически репрезентируемых концептов, а также факторов, механизмов и способов метафорического структурирования концептуального содержания и его репрезентации в синтаксической структуре англоязычного высказывания.
Достижение данной цели предполагает решение следующих теоретических и практических задач:
1. Выявить предпосылки для изучения простого предложения как средства репрезентации концепта.
2. Разработать понятийно-терминологический аппарат для исследования концептуальной основы предложения.
3. Выявить специфику синтаксического концепта с точки зрения статики . и динамики: как единицы знания, репрезентируемого структурными типами предложений языка, и как единицы, определяющей способ структурирования и репрезентации в высказывании знания о ситуации.
4. Рассмотреть особенности структурной модели предложения как синтаксического знака - репрезентанта концепта: с учетом специфики плана содержания выработать критерии разграничения структурных моделей и определения их компонентного состава, определить объем модели (ее ядерно-периферийную организацию) и ее возможные модификации.
5. На основе выработанных критериев создать типологию моделей простого предложения современного английского языка; выявить общие и специфические характеристики и объем (ядерно-периферийную организацию) каждой структурной модели.
6. Определить концепты, коррелирующие с синтаксическими моделями простого предложения английского языка, описать их структуры (соответствующие типовые пропозиции) и разработать способы метаязыкового представления синтаксических концептов.
7. Определить пропозициональные модели структурирования концептуального содержания и типологизировать ситуации, концептуализируемые в соответствии с каждой моделью.
8. Выявить факторы, способы, механизмы пропозициональной концептуализации отражаемой ситуации и обосновать определяющую роль метафорической проекции в концептуализации и последующей синтаксической репрезентации ситуаций действительности.
Методологическую и теоретическую базу данного исследования составляют положения ряда научных направлений:
• когнитивной лингвистики (O.A. Алимурадов, H.A. Беседина, H.H. Болдырев, O.K. Ирисханова, Т.А. Клепикова, A.B. Кравченко, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, JI.A. Фуре, Ф. Унгерер, Х.-Й. Шмидт и др.), в том числе когнитивной грамматики и семантики (Р. Джекендофф, М. Джонсон, Дж. Лакофф, Р. Лэнекер, Л. Талми, Б. Хайне и др.);
• психолингвистики (A.A. Залевская, Ю.С. Степанов, P.M. Фрумкина, С.Н. Цейтлин и др.);
• общей и когнитивной психологии (Дж.В. Андерсон, Т.В. Ахутина, Дж. Бауэр, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, А.Р. Лурия, Дж. Миллер и др.);
• семиотики и семиозиса языковых знаков (Ч. Моррис, Ч. Пирс,
B.М. Солнцев, A.A. Худяков);
• универсальной и генеративной грамматики (Н. Хомский);
• грамматики конструкций (А. Гольдберг, П. Кей, Ч. Филлмор и др.);
• функционального (A.B. Бондарко, Г.А. Золотова) и семантического синтаксиса (Т.Б. Алисова, Н.Д. Арутюнова, В.В. Богданов, В.Г. Гак,
C.Д. Кацнельсон, А.Е. Кибрик, У. Кук, Дж. Лайонз, Т.П. Ломтев, Е.В. Падучева, Ч. Филлмор и др.).
Особенную важность для работы представляют следующие положения перечисленных научных направлений:
• о репрезентации в языке результатов категоризирующей и концептуализирующей деятельности сознания, закреплении за концептами определенных языковых средств и возможности выявления концептуальных структур посредством анализа их лингвистических коррелятов (H.H. Болдырев, Р. Джекендофф, Е.С. Кубрякова, Р. Лэнекер, З.Д. Попова и др.);
» о пропозициональной форме хранения и актуализации знания (Дж. Андерсон, Дж. Бауэр, A.A. Залевская, С.Д. Кацнельсон, У. Кинч, Х.Х. Кларк, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, 3. Пилишин, З.Д. Попова и др.), о доречевых когнитивных пропозициональных структурах как основе процессов порождения высказывания (семиозиса) и понимания речи (Т. ван Дейк, У. Кинч, A.A. Леонтьев, Ч. Осгуд, A.A. Худяков и др.);
• о множественности концептуализаций одного фрагмента мира, их антропоцентрическом характере (H.H. Болдырев, Е.С. Кубрякова, С. Линкер, Л.А. Фуре и др.);
• о приоритете семантики предложения (репрезентируемого концепта) над индивидуальными значениями и валентностями лексических единиц (H.H. Болдырев, А. Гольдберг, H.A. Кобрина, З.Д. Попова и др.);
6
• о полевой организации синтаксических структур (о сентенциональном поле) (В.Г. Адмони, Л.М. Ковалева);
• о метафоричности репрезентации абстрактных понятий и отношений (Л. Бородицки, Р. Джекендофф, М. Джонсон, Дж. Лакофф, С. Линкер, Б. Хайне и др.).
Методы исследования. В ходе исследования были использованы общенаучные методы и исследовательские операции анализа, синтеза, сравнения, интроспекции. В основе проводимого в работе исследования системы структурных моделей английского языка в корреляции с системой синтаксических концептов лежит комплексный, индуктивно-дедуктивный подход, предполагающий направленность исследования как от формы к содержанию, так и от содержания к форме. При анализе материала применялись частнонаучные лингвистические методы: методы дефиниционного, компонентного, этимологического, трансформационного, дистрибуционного, валентностного и контекстуального анализа, методы когнитивного (концептуального) моделирования, методы пропозиционального и концептуального анализа.
Научная новизна работы состоит в применении интегративного подхода к исследованию концептуальной основы простого предложения, сочетающего опору на структурно-языковую модель как операционально-определяющую фазу анализа, с одной стороны, и на пропозицию как ментальную основу английского простого предложения, с другой. Система синтаксических концептов английского языка представлена в работе как система пропозициональных моделей, реализованных совокупностью структурных моделей предложения и обладающих значительным метафорическим потенциалом. В работе доказана определяющая роль метафорической проекции пропозициональной модели в концептуализации и синтаксической репрезентации ситуаций действительности в английском языке. Разработан новый подход к классификации структурных моделей простого предложения в английском языке и определению их ядерно-периферийной организации на основе комплексного критерия, учитывающего признаки отражаемой экстралингвистической ситуации и взаимоотношения между ситуацией, концептуальной и синтаксической структурами высказываний, реализующих те или иные структурные типы предложений. Определены базовые структурные модели английского простого предложения, и с позиций когнитивного подхода описана разветвленная система их реализаций, охватывающая конкретные конструктивные типы англоязычных высказываний. Проведена ранее не представленная в германистике систематизация концептов, репрезентируемых простым предложением английского языка, и выявлена их специфика в статическом и динамическом аспектах, с акцентом на динамическом аспекте. Исследование синтаксических концептов в динамическом аспекте позволило расширить понятийный аппарат когнитивной грамматики введением термина «метафорический синтаксический концепт» и проанализировать фактор симметрии / асимметрии синтаксического знака с когнитивных позиций. При изучении роли синтаксического концепта в организации знания установлена
типология ситуаций (конкретно-предметных и абстрактных), получающих репрезентацию в соответствии с пропозициональными моделями, определены механизмы и конкретные способы репрезентации ситуаций разных областей, впервые выявлены особенности реализации метафоры на уровне синтаксиса и показана системность метафорических синтаксических концептов.
Теоретическая значимость исследования заключается в установлении базовых типов отношений для носителя английского языка, основополагающий характер которых подтвержден их кодируемостью синтаксическими знаками и широким метафорическим потенциалом; определении способов, механизмов и эмпирических основ проекции данных типов отношений на иные области опыта. Полученные результаты являются значимыми для понимания процессов концептуализации и репрезентации знания о фрагменте действительности. Выявленные способы концептуализации носителем английского языка ситуаций разных областей опыта углубляют представления об особенностях англоязычной языковой личности, способствуя исследованию ряда вопросов лингвокультурологии. Теоретическая значимость работы состоит также в дальнейшем развитии принципов когнитивной лингвистики, разработке проблем концептуализации и репрезентации знания, вопросов теории концептуальной метафоры. Диссертация вносит вклад в изучение глубинных механизмов взаимодействия семантики и синтаксиса, то есть в процесс моделирования синтаксиса на концептуальной основе, и расширяет теоретико-методологические основы и понятийно-терминологический аппарат исследования синтаксиса в концептуальном аспекте. Представленная интерпретация ядерно-периферийной организации структурных моделей в английском языке, с учетом взаимодействия языкового значения модели и типов отражаемых ситуаций, является развитием принципов теории сентенционального поля.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования разработанного подхода к исследованию концептуальной основы простого предложения на материале других языков. Основные положения, материал и методологические приемы исследования могут найти применение в преподавании ряда лингвистических дисциплин - общего языкознания, когнитивной лингвистики, теоретической грамматики английского языка, теории и практики перевода, стилистики, лингвистической интерпретации текста. Полученные результаты могут быть также использованы при подготовке соответствующих разделов теоретических и практических грамматик английского языка.
Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:
1. Простое предложение как синтаксический знак обладает способностью репрезентировать синтаксический концепт (знание о действительности) в форме типовой пропозиции, отражающей наблюдаемый фрагмент мира как ситуацию определенного типа - проявление признака предмета (непроцессуального или процессуального) или совокупность предметов, связанных определенным отношением (отношением субъекта и объекта
действия; субъекта, адресата и объекта действия; локализуемого объекта и пространственного ориентира; перемещающегося субъекта и пространственного ориентира; субъекта, перемещаемого им объекта и пространственного ориентира). Синтаксически репрезентируемый концепт имеет композитивную структуру, компоненты которой соотносятся с обязательными участниками ситуации действительности и информативно необходимыми элементами структурной модели предложения - подлежащим, сказуемым, дополнением, локативным комплементом.
2. Систему структурных моделей в английском языке, отражающую совокупность базовых отношений между предметами, составляют семь моделей: с подлежащим и составным именным сказуемым (SPComp.Nom.), подлежащим и глагольным сказуемым (SP), подлежащим, глагольным сказуемым и прямым дополнением (SPOdO, подлежащим, глагольным сказуемым, косвенным и прямым дополнением (SPOindOoir.), подлежащим и составным адвербиальным сказуемым (SPur.k + asimLoc.), подлежащим, глагольным сказуемым и директивным локативным комплементом (SPADir.Loc.). подлежащим, глагольным сказуемым, прямым дополнением и директивным локативным комплементом (SPODir ADir.Loc.)-
3. Структурными моделями английского языка репрезентируются концепты ATTRIBUTE OF AN OBJECT, ACTIVITY OF AN OBJECT, OBJECT'S ACTION ON ANOTHER OBJECT, TRANSFER OF AN OBJECT, LOCATION OF AN OBJECT, MOTION OF AN OBJECT и CAUSED MOTION OF AN OBJECT.
4. В зависимости от способа выражения компонентов, в совокупности отражающих определенный тип ситуации действительности, для каждой структурной модели в английском языке выделяются ядерные и периферийные реализации. Ядерные реализации модели отражают один из базовых типов отношений, для обозначения которого в языке сформировалась данная модель. В ядерные реализации модели входят ее прототипические реализации, компоненты которых выражаются структурно простыми единицами с конкретно-предметной, физической семантикой и которые отражают наблюдаемые фрагменты физического опыта человека. Периферийные реализации модели отражают типы ситуаций, знаками которых являются другие структурные модели, или абстрактные отношения, не «закрепленные» за одной определенной моделью. Периферийные реализации модели приближаются к реализациям других структурных моделей и могут быть трансформированы в них. Отражая один и тот же фрагмент мира, периферийные реализации разных моделей иллюстрируют разные способы его интерпретации и обеспечивают соответствие английского синтаксического строя коммуникативным потребностям носителей языка.
5. Синтаксический концепт одновременно является единицей сложившейся концептуальной системы носителя языка и определяет способ пропозициональной организации знания о воспринимаемом фрагменте опыта. Пропозициональная концептуализация нового опыта и его репрезентация в высказывании осуществляется в соответствии с механизмом концептуальной
метафоры. Благодаря действию механизма концептуальной метафоры многообразные конкретные ситуации мира сводятся к ограниченному числу типов и обозначаются фиксированным набором синтаксических моделей английского предложения. Результатом метафорической проекции пропозициональной модели являются метафорические синтаксические концепты - композитивные, иерархически организованные и системные концепты.
6. На отношения между объектами мира носителем английского языка проецируются пропозициональные модели «attribute of an object», «activity of an object», «object's action on another object», «transfer of an object», «location of an object», «motion of an object», «caused motion of an object». Один и тот же фрагмент действительности может быть структурирован по разным моделям.
7. Метафорическая проекция пропозициональных моделей характеризуется следующими особенностями: а) метафорической концептуализации подлежат как абстрактные, так и конкретно-предметные ситуации; б) для концептуализации абстрактных ситуаций характерна ингерентная метафоричность: абстрактные ситуации структурируются в любом случае как тот или иной базовый тип отношения, выделенный непосредственно из опыта или уже получивший метафорическую интерпретацию; в) метафорическая концептуализация ситуации основывается на ее сходстве с ситуацией-источником и связана с культурной традицией; г) возможности метафорической проекции пропозициональной модели ограничены требованием общности родовой структуры ситуации-цели и ситуации-источника; д) метафорическая концептуализация ситуации, манифестируемая средствами синтаксиса, поддерживается онтологическими метафорами и может получать более конкретную репрезентацию в языке благодаря использованию лексем в переносном значении; е) между ситуацией-источником и ситуацией-целью в метафорической проекции устанавливаются несколько типов регулярных соответствий; ж) механизм метафоры в концептуализации ситуации дополняется механизмом концептуальной интеграции: пропозициональные модели типовых ситуаций не только проецируются на репрезентации разнообразных фрагментов мира, но также переносятся на них и далее интегрируются с ними в единую концептуальную структуру.
8. Выбор конкретного способа метафорической интерпретации и синтаксической репрезентации ситуации в английском языке из ряда возможных обусловливается особенностями восприятия ситуации по принципу взаимодействия фигуры и фона и разной значимостью ее элементов для говорящего. В соответствии со своей относительной значимостью участники ситуации получают определенные роли в выделенном отношении (роль субъекта или объекта действия, адресата действия, пространственного ориентира и т.п.) и способ выражения в синтаксической структуре - в качестве ее обязательного или факультативного элемента. Между уровнями онтологической ситуации, с одной стороны, и уровнями пропозиции и синтаксической структуры - с другой, отсутствует одно-однозначное соответствие.
Соответствие результатов исследования паспорту специальности, по
которой диссертация рекомендована к защите. Полученные результаты, раскрывающие концептуальный аспект синтаксического строя современного английского языка и его метафорический потенциал, соответствуют следующим пунктам паспорта научной специальности 10.02.04 - «Германские языки»: синтаксический строй германских языков, особенности стилистического воздействия и экспрессивных средств германских языков.
Апробация результатов исследования. Основные положения работы обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова (декабрь 2014 г.), излагались автором в докладах на международных научных и научно-практических конференциях «Германистика на рубеже тысячелетий» (Набережные Челны, 2008 г.), «Филология и культура» (Тамбов, 2009 г.), «Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы» (Волгоград, 2010 г.), «Функционально-когнитивный анализ языковых единиц и его аппликативный потенциал» (Барнаул, 2012 г.), «Когнитивные исследования на современном этапе» (Ростов-на-Дону, 2012 г.), «Языковая и понятийная картины мира: динамика, прагматика, дискурс» (Самара, 2012 г.); международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2008 г.); XIV международной конференции по когнитивному моделированию в лингвистике (Милано Мариттима (Италия), 2013 г.); VI международной конференции по когнитивной науке (Калининград, 2014 г.). Теоретические положения и результаты исследования также прошли апробацию в обсуждениях в рамках работы Международных школ-семинаров по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2011), психолингвистике (Омск, 2012). По теме диссертации опубликованы 46 работ, в том числе глава в коллективной монографии «Синтаксис и эмоции» (Нижний Новгород, 2012), монография «Простое предложение как средство репрезентации концептуального содержания» (Нижний Новгород, 2014), 15 статей в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК при Минобрнауки РФ для публикации результатов докторских диссертаций, и 1 статья в зарубежном рецензируемом издании, включенном в базу Web of Science (общий объем публикаций - 57 п.л.).
Внедрение результатов исследования. Концепция и результаты исследования использовались автором настоящей диссертации при руководстве выпускными квалификационными и курсовыми работами студентов Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова, в преподавании практической грамматики английского языка, курса теоретической грамматики английского языка, дисциплины по выбору «Английский синтаксис в семантическом аспекте» и при обсуждении вопросов языковой типологии в рамках курсов «Языковая типология» и «Языковая интерференция», читаемых для студентов факультета романо-германской филологии НГЛУ им. H.A. Добролюбова. Материалы работы отражены в двух учебно-методических пособиях: «Семантика предложения» (Нижний Новгород, 2009), «Простое предложение в семантическом аспекте» (Нижний Новгород, 2014). Результаты исследования нашли применение в
научном проекте, поддержанном грантом Российского гуманитарного научного фонда (конкурс для физических лиц 2014 года).
■ Структура работы. Работа состоит из оглавления, введения, трех глав, заключения, библиографии (включающей в себя 384 наименования, в том числе 110 наименований на иностранном языке), списков использованных словарей (46 наименований) и списка источников фактического материала (242 наименования). Общий объем работы - 499 страниц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении дается общая характеристика работы: обосновывается актуальность предлагаемого исследования; раскрывается научная концепция, лежащая в основе исследования; определяются цель и конкретные задачи работы; указываются объект, предмет, материал и методы исследования; поясняется научная новизна, теоретическая и практическая значимость результатов исследования; формулируются положения, выносимые на защиту; сообщаются способы апробации и внедрения основных положений и результатов исследования; описываются структура и объем работы.
В первой главе «Теоретические основы исследования предложения в концептуальном аспекте» раскрываются теоретико-методологические истоки, концепция, понятийно-терминологический аппарат предпринятого исследования и выявляется специфика изучаемого объекта — концепта, репрезентируемого структурной моделью простого предложения.
В первом разделе главы систематизируются предпосылки для исследования предложения в концептуальном аспекте - те положения лингвистики и смежных наук, которые позволяют рассматривать предложение как единицу, репрезентирующую некоторое концептуальное содержание.
Среди них в качестве особенно важного для предпринимаемого исследования отмечается положение логического, денотативно-ориентированного [Алисова 1971; Апресян 1974; Арутюнова 1976; Богданов 1977; Вейнрейх 1970; Гак 1969, 1998; Ковалева 1984; Сильницкий 1973, 1974; Солнцев 1977; Сусов 1973; Холодович 1979; Чейф 1975; Fillmore 1969; и др.], психолингвистического [Ахутина 1989], функционального [Адамец 1978; Матезиус 1967; Danes 1964], когнитивного подходов к изучению предложения [Болдырев, Фуре 2004; Фуре 20046; Линкер 2013; Langacker 1987; и др.] о предложении как о воспроизводимом языковом (сентенциональном) знаке, имеющем план выражения (структурную модель) и план содержания (пропозицию). Делается акцент на положении о некомпозитивности семантики предложения, заключающемся в том, что план содержания предложения не сводится к сумме значений входящих в его состав лексических единиц. Предложение обладает собственной абстрактной семантикой, которая зависит от типа его синтаксической структуры и представляет собой отражение некоторого фрагмента действительности - целостной ситуации в единстве предметов и связывающего их отношения. Из обусловленности семантики предложения его структурой следует вывод о приоритете обобщенной
семантики конструкции над семантикой заполняющих ее элементов: тип ситуации, о которой в нем сообщается, обусловливает, с определенными ограничениями, выбор лексических единиц и их конкретную семантику. В разделе показывается, что предположение о первичности значения конструкции по отношению к значениям наполняющей ее лексики, исходное для грамматики конструкций [Boas 2003; Goldberg 1995; Fillmore 1989; Fillmore, Kay, O'Connor 1988; Colleman 2009], согласуется с концепциями процесса порождения речевого высказывания [Ахутина 1989; Зимняя 1978, 2001; Леонтьев 1969, 1974, 2003; Лурия 2003; и др.]), утверждающими первичность этапа пропозиционирования высказывания, определения иерархии его смысловых компонентов по отношению к этапу его лексико-грамматического развертывания. При этом между структурой экстралингвистической ситуации, пропозициональной и синтаксической структурами предложения, как свидетельствуют многочисленные примеры, отсутствует одно-однозначное соответствие. Рассматриваются случаи неизоморфности ситуации и пропозициональной и синтаксической структур предложения (например, несовпадения количества предметов-участников ситуации, элементов пропозиции и структурной модели и др.), которые соответствуют природе языкового знака, свойствам его взаимодействия с объективным миром и абстрагирующей деятельностью человеческого мышления.
Анализ данных положений в их взаимосвязи и иллюстрирующих их примеров речевых употреблений позволяет подтвердить мысль о наличии и определяющей и опосредующей роли концептуальной структуры, связывающей предложение некоторого структурного типа с той или иной ситуацией действительности. Предложение отражает представление о фрагменте мира, тот или иной из возможных способов осмысления ситуации действительности, который фиксируется в пропозициональной структуре и выражается в элементах структуры синтаксической. Иными словами, предложение репрезентирует в виде пропозиции некоторое мыслительное, концептуальное содержание.
Второй раздел главы посвящен рассмотрению особенностей синтаксической репрезентации концептуального содержания и изучению синтаксически объективируемого концепта в двух основных аспектах: как единицы, в которой аккумулированы знания о мире и которая является частью общей концептуальной системы носителей языка, и как единицы, способной служить средством организации нового знания, оперирования им, задающей модель, по которой структурируется для последующей вербализации в высказывании и закрепления в языке знание о конкретном фрагменте мира.
Содержание понятия синтаксически репрезентируемого концепта (в целях удобства в работе используется «сокращенный» термин «синтаксический концепт») раскрывается в данном разделе с учетом общих особенностей концептов, установленных в многочисленных исследованиях с позиций когнитивной лингвистики, психолингвистики, лингвокультурологии и др., и специфики содержания предложения как единицы, объективирующей концепт.
В разделе рассматривается концептуальная структура, лежащая в основе предложения, которая, согласно данным психологии, психолингвистики и основывающихся на них лингвистических теорий, имеет вид пропозиции. В связи с многозначностью данного термина, подчеркивается, что под пропозицией понимается ментальный коррелят ситуации, мыслительная структура, отражающая взаимосвязанных участников ситуации действительности [Манаенко 20066; Худяков 2001: 8; 2005: 92; Чейф 1975: 226227; Anderson, Bower 1973; Kintsch 1974; Pylyshin 1973; и др.]. Обосновывается трактовка понятий пропозиции и синтаксического концепта как нетождественных. Исходя из того, что концепт по своей природе многомерен и его содержание объемнее, чем то содержание, которое может быть репрезентировано языковыми единицами, пропозиция признается некоторой формой для дальнейшей вербализации концептуального содержания, или вербализуемой частью концепта. Вследствие действия механизмов категоризации и концептуализации недискретное содержание, связанное с фрагментом мира, приобретает расчлененную - пропозициональную -структуру: в ситуации действительности выделяется предмет, обладающий признаком, или несколько предметов, связанных определенным отношением. Пропозициональную концептуализацию получают в первую очередь фрагменты первичного физического опыта человека - прототипические ситуации. В результате абстрагирования от индивидуальных фрагментов мира выделяются типовые ситуации, которым соответствуют обобщенные концептуальные структуры (типовые пропозиции) и структурные модели предложения. В настоящей работе также признается существование сложных -композитивных - концептов, объединяющих более простые концепты и выражающих определенное отношение между концептами. Синтаксический концепт, включающий в свою структуру базовые концепты субъекта, объекта, действия, свойства, места и др., относится к композитивным. Предлагается следующее определеже синтаксического концепта (в статическом аспекте): синтаксический концепт - это объективируемая структурной моделью предложения и представленная в виде типовой пропозиции (структурированной совокупности смыслов) единица знания о мире - знание об одном из типов межпредметных отношений, выделяемых в действительности.
Далее в разделе приводится анализ существующих методик и процедур исследования синтаксических концептов [Волохина, Попова 1999; Фуре 2004] и раскрываются принципы концептуального (когнитивного) моделирования, применяемые в настоящем исследовании. В качестве" ведущего организующего принципа моделирования синтаксического концепта выдвигается опора на структурно-языковую модель как операционально-определяющую фазу анализа, с одной стороны, и на пропозицию / пропозициональную модель как ментальную основу английского простого предложения, с другой. Такой когнитивный прием в рамках концептуального моделирования позволяет интерпретировать широкое множество речевых стимулов, зафиксированных системой структур простого предложения, которая объективирует когнитивное пространство этих стимулов. В качестве определяющего применяется подход к
исследованию синтаксического концепта с точки зрения «от формы к смыслу». Подчеркивается, что характеристики концепта выявляются на основе анализа их наблюдаемых коррелятов - структуры предложения и ее компонентов, а исследование взаимосвязи структурно-синтаксических и концептуальных признаков предполагает использование комплексного индуктивно-дедуктивного подхода и направленность исследования как от синтаксических структур к их концептуальным характеристикам, так и от элементов смысла к репрезентирующим их средствам.
Моделирование концепта подразумевает экспликацию его структуры -описание его элементов в совокупности устойчивых связей между ними, с учетом факторов, обусловливающих структуру концепта. Элементы синтаксического концепта, то есть соответствующей типовой пропозиции, отражают составляющие внеязыковой ситуации и репрезентируются компонентами структурной модели предложения. В их число входят один или более предметных элементов, соотносящихся с теми или иными сущностями -участниками ситуации, и элемент, отражающий признак участника (в широком, логическом, смысле) или некоторое отношение, связывающее нескольких участников ситуации. В состав типовой пропозиции (и ее метаязыкового представления) включаются только элементы, отражающие обязательных участников ситуации, минимально необходимых для существования данного типа экстралингвистической ситуации. Для метаязыкового отображения концепта предлагается обозначить элементы типовой пропозиции простыми наименованиями естественного языка - именами существительными или местоимениями для предметных элементов и глаголами для связывающего их отношения: someone, something, place, do, move, be и т.п. Запись типовой пропозиции, таким образом, принимает следующий вид: «Someone gives somebody something», «Something is in some place» и т.п. Элементы типовой пропозиции конкретизируются при реализации данной пропозиции в высказывании. Будучи сложным объектом, синтаксический концепт подлежит описанию через составляющие его элементы и связи между этими элементами, однако может получить и обобщенное наименование с использованием выражений естественного языка, например: OBJECT LOCATION, OBJECT TRANSFER и т.п.
Далее синтаксические концепты описываются в динамическом аспекте как форма организации, схематизации знания и оперирования им. Сформировавшиеся как отражение стереотипизированных прототипических ситуаций действительности и хранящиеся в памяти, типовые пропозиции «накладываются», или проецируются, на некоторое новое концептуальное содержание, представляя его в виде расчлененной структуры (набора элементов, отражающих участников ситуации, и связывающего их отношения), которая репрезентируется структурной моделью предложения [Болдырев 2001; Бондарко 1992; Попова, Стернин 2001; Фуре 20046, 2009; Lakoff 1987; Langacker 1991; Jackendoff 2002; и др.]. С учетом традиции, связанной с теорией Дж. Лакоффа об «идеализированных когнитивных моделях» организации знания, одной из которых является пропозициональная модель
(prepositional model) [Lakoff 1987], типовая пропозиция, обладающая свойством модели, формата знания, называется в работе «пропозициональной моделью».
Далее рассматриваются механизмы пропозициональной концептуализации нового опыта и осуществляемые в ее процессе когнитивные операции. К фундаментальным психологическим механизмам, лежащим в основе концептуализации ситуации, относится механизм взаимодействия «фигуры» (figure) и «фона» (ground), в соответствии с которым при восприятии фрагмента действительности одни его элементы «выдвигаются» на передний план, представляя собой выделенные, значимые для субъекта элементы (salient, prominent entities), тогда как другие остаются в «фоне» [Talmy 1983; Jackendoff 1991; и др.]. В ситуации действительности выделяется некоторое количество участников, на которых фокусируется [Langacker 1987; 2000] внимание воспринимающего субъекта; в зависимости от набора выделенных участников, исполняющих определенные роли, ситуация представляется как некоторый тип отношения. В разделе показывается, что в соответствии с их степенью выделенности для говорящего участникам ситуации «приписываются» определенные роли и способы выражения в синтаксической . структуре, характеризующиеся разной степенью «престижности» [Бергельсон, Кибрик 1981; ср. Fillmore 1977]). «Распределение» ролей участников, средств их синтаксической репрезентации, структура и конечная последовательность элементов высказывания, таким образом, определяются замыслом высказывания, «интенциональным вектором языкового представления события» [Болдырев 1995: 167], подчиняясь при этом определенным ограничениям, накладываемым самой онтологией мира, или знанием говорящего о мире и о языке. Как следствие, одни и те же ситуации объективной действительности могут быть представлены в виде разных типов отношений и соотнесены с разными концептами; избирается одна из пропозициональных моделей, хранящихся в памяти, и для высказывания о ситуации используется одна из структурных моделей, имеющихся в языке. Этот процесс также описывается подробнее в рамках психолингвистических моделей порождения речи.
Далее в разделе показывается, что основополагающими механизмами для пропозициональной концептуализации нового опыта являются механизмы концептуальной метафоры (conceptual metaphor) * [Lakoff, Johnson 1980; Gentner et al 2001; Gibbs 1996; Kövecses 2002; и др.] и концептуальной интеграции (conceptual integration) [Fauconnier, Turner, 1995; Fauconnier 1996; и др.]. В соответствии с последним механизмом несколько ситуаций (частей комплексного события), связанных между собой тем или иным отношением (например, отношением причины и следствия), интегрируются в единую концептуальную структуру и далее репрезентируются одним синтаксическим знаком, или, иными словами, приводятся в соответствие одной из пропозициональных моделей. При этом имеет место дефокусировакие определенных характеристик концептуализируемых объектов и депрофилирование одной из ситуаций в процессе их интеграции [Ирисханова
2014; Клепикова 2008; 2009; Mandelblit 2000; и др.]. В качестве ключевого для исследования выдвигается тезис о том, что посредством механизма концептуальной метафоры (концептуального переноса) пропозициональные .модели, репрезентируемые структурными моделями предложения, проецируются на различные фрагменты опыта (ситуации действительности) разной степени абстрактности и прототипичности, «придают» им определенную структуру, служат средством их концептуализации или реконцептуализации. Для обозначения результата метафорической проекции пропозициональной модели в работе предлагается термин метафорический синтаксический концепт. Метафорические синтаксические концепты характеризуются как конвенциональные, композитивные, иерархически организованные и системные. Далее излагаются выявленные в исследовании особенности синтаксической концептуальной метафоры в сравнении с другими типами концептуальных метафор - в направлении метафорического переноса, основаниях для переноса, ограничениях для переноса, взаимоотношениях между источником и целью проекции, регулярных соответствиях между ними и иных аспектах.
В третьем разделе главы более подробно описывается план выражения синтаксического знака, то есть его структурная модель: дается определение данному понятию, устанавливаются составляющие структурной модели, выявляются критерии выделения структурных моделей и структурной основы конкретного высказывания (рассматривается критерий информативной остаточности высказывания, эксплицируются преимущества и недостатки валентностного подхода), особенности реализации структурной модели в конкретных высказываниях.
В качестве языкового репрезентанта синтаксического концепта рассматривается структурная модель предложения. В разделе критически анализируются представления о структурной основе предложения и ее компонентном составе, имеющиеся в отечественной и зарубежной лингвистике [Адмони 1973; Белошапкова 1977; Попова 2001; Распопов 1981; Шведова 1980; Allerton 1982; Dane! 1964; Erben 1972; Goldberg 1995; Lyons 1995; Palmer 1971; и др.]. Обосновывается понимание структурной модели как знакового образования, планом содержания которого является некоторый синтаксический концепт (отраженная в сознании человека типовая ситуация), а планом выражения - адекватный данному содержанию минимальный набор синтаксических позиций. Доказывается необходимость включения в структурный минимум предложения, помимо подлежащего и сказуемого, прямого и косвенного дополнения (в случае его соотнесенности с объектом или адресатом отражаемого действия) и локативного' элемента - стативного, отражающего местоположение предмета в пространстве, и директивного, отражающего исходную (конечную, промежуточную) точку движения предмета.
Далее рассматриваются существующие подходы к определению инвентаря структурных типов предложения и критерии установления структурной основы конкретного высказывания [Иванова 1981; Иртеньева
1971; Почепцов 1971; Хорнби 1993; Greenbaum, Quirk 1998; Roberts 1958; Fries 1956; и др.]. Сопоставляются имеющиеся классификации структурных типов предложения английского языка и подчеркивается необходимость использования содержательных критериев при определении состава структурных моделей языка и исследовании структуры высказывания. Анализируются возможности, преимущества и недостатки применения валентностного подхода и обосновывается возможность применения вапентностного анализа (изучения обязательных семантических валентностей лексико-семантических вариантов (JICB) глаголов) для подтверждения наличия в языке определенных структурных моделей предложения. В качестве первостепенного для выявления структурной основы конкретного высказывания рассматривается критерий информативной достаточности высказывания, его способность передать подразумеваемое предикативное отношение - информацию о ситуации определенного типа. Показывается также, что в ряде случаев интерпретация ситуации как того или иного типа отношения и необходимость элементов высказывания для выражения этого типа отношения становятся очевидными благодаря этимологической характеристике глагольного предиката.
Далее приводится предлагаемая в работе трактовка полевой, ядерно-периферийной организации структурной модели. Среди реализаций структурной модели выделяются ядерные реализации (отображающие типовую ситуацию, которая кодируется данной моделью языка) и периферийные реализации (соотносимые с другими типами ситуаций). Ядерные реализации подразделяются на прототипические (отражающие конкретно-предметную ситуацию первичного физического опыта) и непрототипические; периферийные реализации рассматриваются как непрототипические. В разделе- также сопоставляются различные подходы к проблеме синтаксической парадигматики и вариативности структурной основы предложения [Абрамов 1988; Волохина, Попова 1999; Всеволодова, Го Шуфень 1999; Ломтев 1969, 1972; Распопов 1969; Склярова 2013; Храковский 1973; Черемисина 2003; и др.] и раскрывается принимаемая трактовка вариативности структурной модели как наличия модификаций, незначимых для типового пропозиционального содержания модели. Модель может реализовываться в различных грамматических, модально-коммуникативных, фазовых вариантах, в неполном и осложненном составе. При этом обосновывается неправомерность трактовки высказываний с переходным глаголом в абсолютном употреблении как неполных реализаций структуры и предлагается трактовка неполноты реализации структурной модели как конситуативно обусловленной. Подчеркивается, что модификации компонентов и состава структурной модели в высказываниях, тем не менее, не нарушают единства модели и не препятствуют отнесению конкретных высказываний к реализациям определенной структурной модели.
В следующих главах работы теоретические выводы, полученные в рамках развиваемой концепции, применяются к анализу англоязычного фактического материала.
Вторая глава «Система структурных моделей простого предложения в современном английском языке» посвящена классификации структурных моделей английского. простого предложения, созданной на основе разработанных критериев; описанию общих и специфических характеристик базовых структурных моделей, особенностей семантики и принципов выбора единиц, эксплицирующих компоненты моделей; установлению объема моделей - системы ядерных и периферийных реализаций каждой модели.
В первом разделе главы приведена процедура выявления инвентаря структурных моделей английского предложения. Исследование фактического материала исходило из презумпции о том, что проблема установления инвентаря структурных моделей предложения в конкретном языке принципиально решаема, если рассматривать предложение, во всех его возможных реализациях в речи, прежде всего как языковой знак - обозначение некоторой ситуации, включающей в себя предмет и его признак или несколько предметов, связанных определенным отношением. Структурные модели устанавливаются, с одной стороны, на основе анализа валентностных моделей английских глаголов, обозначающих базовые, прототипические ситуации, и, . с другой стороны, с помощью процедуры последовательной элиминации информативно и грамматически нерелевантных элементов высказываний.
Исследование валентностных моделей базовых английских глаголов заключается в определении единиц (с опорой на словари-тезаурусы английского языка, описания прототипических действий в лингвистической литературе [Падучева 1992; Lakoff, Johnson 1980; и др.]), обозначающих наблюдаемые, конкретно-предметные, физические действия человека, не направленные на другие предметы или предполагающие манипуляции с другими предметами (такие как самостоятельное движение, жестикуляция, физическое воздействие на предмет - его разрушение, уничтожение, созидание предмета, перемещение предмета и т.п.). К основополагающим глагольным единицам также были отнесены полнозначные глаголы со значением бытия и связочный глагол Ье - одни из древнейших единиц индоевропейского словаря. Рассмотрение словарных статей глаголов в толковых и переводных словарях (с учетом помет касательно обязательной сочетаемости глаголов) и примеров их употреблений в грамматически полных высказываниях позволило установить их обязательные валентности и таким образом определить предполагаемый состав структурных моделей. Структуры с минимальным набором элементов были классифицированы в зависимости от последовательности реализуемых в них синтаксических позиций (например: подлежащее + глагольное сказуемое + прямое дополнение; подлежащее + глагольное сказуемое + косвенное дополнение + прямое дополнение; и т.д.).
Для проверки полученного предварительного списка моделей использовался метод последовательного «вычеркивания» из структуры конкретных высказываний элементов, удаление которых не влияет не только на грамматическую, но и на информативную достаточность высказывания и значение употребляющегося в нем глагольного JICB. Далее, для выявления объема моделей - их ядерных и периферийных реализаций, проводился анализ
выборки примеров высказываний; с опорой на принцип информативной достаточности выявлялась структурная основа высказываний и затем способы выражения ее конституентов. Были отобраны простые неэллиптические, контекстуально и ситуативно необусловленные, автономно функционирующие высказывания с нейтральным порядком слов, которые затем были пошагово сведены к более простым структурам. Из них были исключены вводные слова и вводные и вставные конструкции, междометия, обращения, обособленные второстепенные члены, уточняющие члены предложения, то есть те элементы предложения, которые вычленяются в его структуре пунктуационно. Однородные второстепенные члены предложения рассматривались как способ выражения одной синтаксической позиции, а определения в составе простых предложений - вместе с определяемым словом как одна именная группа, занимающая одну синтаксическую позицию. Разграничивались единицы, реализующие присловные связи других единиц, обусловленные семантико-грамматическими свойствами слов, и единицы, занимающие самостоятельные позиции в модели и связанные с другими единицами синтаксической связью, обусловленной свойствами не отдельного слова, а самой конструкции. Учитывались случаи «расщепления» валентности предиката, усложнения одной структурной модели элементами другой (совмещения моделей в одном высказывании), случаи конситуативно обусловленной неполной реализации модели и свойство модели представать в конкретных высказываниях в различных грамматических, модально-коммуникативных, фазовых вариантах.
Определение структурного минимума высказывания проводилось с использованием принципа информативной достаточности высказывания, что на практике означало выявление типа ситуации, о котором сообщается в высказывании, со всеми ее обязательными участниками. Состав обязательных участников ситуации, в том случае если он не очевиден из обязательной синтаксической сочетаемости единиц, устанавливался на основании того, к какому базовому типу принадлежит конкретная ситуация, описываемая высказыванием, - с какой прототипической ситуацией (физического воздействия на предмет, перемещения предмета и т.п.) она может быть соотнесена. То есть, в терминологии теории концептуальной метафоры, состав участников ситуаций, не являющихся прототипическими, определялся на основе анализа структуры области-источника, задействованной в концептуализации данной ситуации: обязательные участники ситуации-источника соответствуют участникам ситуации-цели. Помимо сопоставления с ситуацией-источником в качестве критерия, позволяющего отнести различные непрототипические ситуации к тому или иному типу базового отношения, рассматривались этимологические характеристики глагольного предиката.. .
Далее в разделе поясняются способы формальной записи структурных моделей, используемые в работе. Для удобства описания структурных моделей была применена нотация, основное назначение которой - отразить компонентный состав модели, абстрагируясь от ее конкретного лексико-семантического наполнения. В записи моделей использованы традиционные обозначения членов предложения (и их частей - для составного сказуемого);
дополнительно введены нижние индексы, указывающие на структурно-семантический тип сказуемого, дополнения или локативного комплемента. Применяются следующие условные обозначения: в — подлежащее, Р -глагольное сказуемое (простое и составное), РотрЛот. - составное именное сказуемое, Рупк + дзиььос. - составное адвербиальное сказуемое, - прямое дополнение, О^а. - косвенное дополнение, Ашг,шс. - директивный локативный комплемент (элемент, указывающий на место, в которое (из которого, через которое) перемещается предмет). Поскольку одна и та же позиция структурной модели может быть занята единицами различных грамматических и морфологических классов при сохранении общего значения модели, для дифференциации разновидностей одной модели, связанных с особенностями лексико-грамматического заполнения ее позиций, в дальнейшем также используется морфологическая нотация.
Во втором разделе главы предлагается подробное описание полученной системы моделей. Применение процедуры элиминации компонентов высказывания с учетом особенности структурной модели как знака типовой ситуации позволило представить систему из следующих семи основных структурных моделей предложения современного английского языка, под которые могут быть подведены многообразные конструктивные типы английского предложения. Полученные модели, их метаязыковая запись и примеры реализаций в конкретных высказываниях приведены в табл. 1:
Таблица 1
Структурные модели английского простого предложения
Состав модели Условное обозначение модели Примеры реализаций модели
Примеры ядерных реализаций Примеры периферийных реализаций
1. Модель с подлежащим и составным именным сказуемым, именная часть которого выражена сочетанием глагола-связки с: • именем . прилагательным или его функциональным аналогом; ■ существительным или его функциональным аналогом (субстантивом); • словом категории состояния; ■ количественным числительным. SPcomp.Nom.: PlinlrtAJj.; SPunk+N.; SPurJt+Swiv«; SPljnli+Num. The goblins were very rough (Tolkien); How is the baby? (AL); This is a book by biotechnologists (BNC); What is he? m Her eyes were alight with enthusiasm (Christie) We wer I was almost delirious that night (Rinehart); Why is he so cold and distant toward me? (MWUD); The thought of dying alone was terrifying (mVD) She's purity itself (Reade); Video games are a bad influence on young people (studymode.com); He is the despair of his mother (MED); AH the secrets of philosophy are mine (Wilde); They are as like as two siblings (AHD) But they were both abroad (Rowling); ... but I was hard and tight aground (Twain); The shelters were astir (Golding); All chambers are alike to the doctor (Stoker); Objets d'art there were aplenty (BNC) only two (Joy)
Продолжение таблицы 1
2. Модель с подлежащим и глагольным сказуемым SP Flaccus danced and screamed with horror (Doyle); Julia giggled (Maugham); The young - man blushed again (Maugham); Ann died (Galsworthy); Seagulls never falter, never stall (Bach) She can't see (MWLD); Does it feel good? (Bt Express); He looked a perfect fool, coming to the party a day late (RHD); Till I can not hate no more (Korn); Love hurts (Nazareth); Barrent dressed (Sheckeley); This picture counts as a rarity (CED); The machine sews well, too (flxya.com); And then they embraced (Gordon); ... the sidewalks swarming with maggots (Miller); Travis turned (Koontz); She never really belonged (MWLD) ' :
3. Модель с подлежащим,' глагольным сказуемым и прямым дополнением SPO№. He could not have kidnapped thai boy (Herbert); Squeeze the silicone globe (COCA); Sway me more (Dean Martin); His smile had once charmed women (Koontz); How should such a girl write a ■ novel? (BNC); He was being watched (Koontz) Don't you enjoy being alive? (Orwell); The dinner too in its turn was highly admired (Austen); 1 do remember one incident (Christie); Who owns my heart (Cyrus); Modern education includes morality (Baum); His rank exceeds her own (CED); She expects fat letters (Miller); Young Vol smiled his wide, rather charming smile (Galsworthy); The countess sniffed her disapproval (AMD); I did not report the incident (COCA); His hands are dripping blood (MssJenn); The carton will hold only eight books (CED); Their feet grow natural leathery soles (Tolkien); The taut blue horizon encircled them (Golding); Then the driver cracked his whip (Stoker); that small jar will last you for a long time! (content.eyeslipsface.com)
4. Модель с подлежащим, глагольным сказуемым, прямым и косвенным дополнением SPCWOK, The young lady handed him some letters (Wool}); They charged me five bucks for it (Salinger); ... if I brought her red roses (Wilde); 1'U tell you a family secret (Fitzgerald); Spare me a little of your lave (Fleetwood) The idea of this caused him torment (Murdock); Draco threw him a look (Rowling); Have yourself a merry little Christmas (Garland): Cook him a delicious dinner (cosmopolitan.com); You better call me a doctor (Van Halen)
5. Модель с подлежащим и составным адвербиальным сказуемым SPunk» AStu.U«. You and Miss Prism were in the garden (Wilde); Isn't there a stream somewhere near here? (Orwell); Where is this city? (Baum) It was of no importance (King); Their other activities were without Importance (Orwell); There was something strange about him (Stoker); She was in a deep sleep (BNC); My laptop screen is on its side (answers.yahoo.com); The two countries were at war (MWVD); She's always at the children for one thing or another (APCC0); He is in one thousand dollars (AL); The price is down by 10% (LDCE); The unemployed are not among the categories protected by discrimination laws (usatoday.com); There are some striking similarities between the two plays (LDCE); The weather report is just ahead (MWVD)
Окончание таблицы 1
6. Модель с подлежащим, глагольным сказуемым и директивным локативным комплементом SPAoitLoe. Presently they too went upstairs (Maugham); The sun came out from behind a cloud (Tolkien) : The car smashed into a tree (AL); Blow on the soup (WOD); The men leered at the young women on the beach (thefreedictionary.com); The whole nation plunged into deep sorrow (BNC); Then some thought occurred to me (Stoker); The bullet tore through his leg (MWUD); Her hair reaches down to her waist (LDCE); Hope for the best (Tolkien); You can't burst Into crying (bbc.co.uk); His hair had turned from black into bright white (Crash test dummies); At age 20, he went to study in Europe (teacher.scholastic.com); But if you shouldfall asleep ... (Baum); It was turning the color of oxblood (Chandler)
7. Модель с подлежащим, глагольным сказуемым, прямым дополнением и директивным локативным комплементом SPOohAarioe. Goodman placed his napkin on the table (Grisham); Now, get him out of here (BNC) Give eyes to the blind (Seigmen); She held a knuckled fist against her open mouth (King); He sold the slips back to the bookmaker (Puzo); The night we waved goodbye to America (dailymail.co.uk); The general was demoted to captain (AL); After their quarrel, Jill and John talked things out (DAI); The island Is separated from the Hudson's western shore by mudflats (en.wikipedia.org); I attribute it to the superior quality of the wine (Wilde); Somebody had just dug a pit straight through the middle of it (BNC): The house Is built out of togs (MWLD)
Для данных моделей описываются варианты состава и расположения элементов. Устанавливается, что в структуру англоязычных высказываний, реализующих модели БРАют.^ и SPODirA.Dir.Loc., могут одновременно входить от одного до трех локативных комплементов с разными значениями (исходной, промежуточной, конечной точки перемещения). Порядок расположения компонентов в моделях вРьмс+м., БРцпк + абиОос., ЗРАмгХос.» при их реализации в нейтральных высказываниях, варьируется, отражая . относительную коммуникативную значимость элементов высказывания и выделенность соответствующих участников ситуации.
В разделе рассматриваются единицы, заполняющие позиции в структурных моделях, и объясняются вариации в способах выражения компонентов моделей. На примерах конкретных высказываний показывается, что различия, в лексико-семантических, лексико-грамматических и структурно-семантических характеристиках единиц отражают разные онтологические признаки элементов ситуации и значимость их отдельных характеристик для говорящего. .
Особое внимание уделяется глагольным ЛСВ, занимающим предикатную позицию в каждой модели. Рассматривается возможность трактовки ряда глагольных единиц как. связочных и обосновывается целесообразность отнесения к связочным глаголам ЛСВ глагола Ье. Определяются глагольные единицы с фазовой и модальной семантикой, традиционно включаемые в
состав сказуемого, и обосновывается возможность отнесения (неотнесения) тех или иных единиц к единицам, модифицирующим семантику предиката. Предлагаются детальные классификации глагольных единиц, использующихся в каждой модели. Выявляются факторы, обусловливающие возможность употребления того или иного ЛСВ в качестве сказуемого модели, и факторы, ограничивающие подобное употребление.
Глагольное сказуемое в одной модели, как показывает анализ примеров, выражается глаголами разных лексико-семантических групп, в том числе глаголами, семантика которых совпадает со значением модели, и глаголами со значением, не соответствующим модели. В результате этимологического анализа для ряда глаголов с современным значением, не отвечающим значению модели, восстанавливается внутренняя форма и выясняется исходное значение глагола, в дальнейшем метафорически переосмысленное, которое совпадает со значением модели. В процессе дефиниционного анализа глагольных ЛСВ (в ряде случаев многоступенчатого) делается вывод о том, что в семантику глагола, функционирующего в качестве предиката определенной модели, в качестве центральных или периферийных входят семы, соответствующие общему значению структурной модели. Показывается, что глагольные единицы могут приобретать в контексте значение, соответствующее значению той или иной модели, и способность употребляться в качестве ее предиката. Например, глаголы, обозначающие проявления мимики, жестикуляции получают значение речемыслительной деятельности и отношения к объекту (The editors frown upon sweeping innovations (Sheckley)), глаголы со значением физического воздействия приобретают семантику созидания (Не mixed a cocktail fCOCAJ) и т.п. Подобные случаи объясняются взаимосвязанностью (смежностью, причинно-следственной обусловленностью) процессов, обозначаемых данными глаголами и предложением в целом, в опыте носителя языка, при дефокусировании тех или иных признаков процесса, обозначаемого глаголом. Появление новых значений у глагольных единиц обусловлено действием механизма концептуальной дивергентности, предполагающего развитие новых значений единиц на основании импликативных связей концептов и раздельную реализацию значений в речи, и механизма концептуальной конвергентности, который, в противоположность концептуальной дивергентности, заключается в «акхуализационном совмещении смыслов в рамках одного употребления лексемы» [Клепикова 2009:27].
В зависимости от способа выражения компонентов, в совокупности отражающих определенный тип ситуации действительности, для каждой модели выделяются ядерные и периферийные (от трех до десяти) реализации. В составе модели SPcomp.Nom. ядерные и периферийные реализации выявляются только для разновидностей SPL¡nk+Adj. и SPunk+N. Ядерные реализации структурных моделей отражают один из базовых типов отношений, для обозначения которого в английском языке сформировалась данная модель. В ядерные реализации модели входят ее прототипические реализации, компоненты которых выражаются структурно простыми единицами с конкретной, предметной семантикой (для именных единиц), со значением
наблюдаемого, физического процесса (для глагольного предиката), и которые отражают наблюдаемые фрагменты физического опыта человека. Периферийные реализации модели отражают типы ситуаций, знаками которых являются другие структурные модели английского языка или типы ситуаций, которые не «закреплены» за одной определенной моделью. Так, например, если ядерные реализации модели SPOoir. отражают ситуации, в которых некоторый субъект направляет свое действие на объект, то ее периферийные реализации соотносятся с ситуациями, в которых некто или нечто не воздействует тем или иным образом на объект, но: 1) пребывает в том или ином состоянии, испытывает ощущение (Don't you enjoy being alive? (Orwell))-, 2) проявляет эмоционально-рациональное отношение к чему-либо (Gayelette loved him dearly (Baum))\ 3) является субъектом восприятия или ментального процесса (1 didn't see your car, so I assumed you 'd gone out (LDCE)); 4) обладает чем-либо (You had no means (Puzo))-, 5) находится в той или иной логической связи с другим предметом (Geology embraces the science of mineralogy (CED); This part of the country resembles England (AL))\ 6) осуществляет деятельность, ненаправленную на объект (Young Val smiled his wide, rather charming smile (Galsworthy))-, 1) перемещается или располагается в пространстве относительно ориентира (Travis rounded a bend (Koontz); A porch prefaces the entrance (AHD))\ и т.п.
Периферийные реализации модели приближаются к реализациям других структурных моделей и могут быть трансформированы в них. Так, реализация модели SPODir. типа Young Val smiled his wide, rather charming smile приближается к модели без дополнения, обозначающей процесс, ненаправленный на объект (SP): Не smiled her most charming smile -* He smiled charmingly-, к этой же модели содержательно близки высказывания типа They were at work, реализующие модель со связочным глаголом и локативным элементом в составе сказуемого (They were at work —> They were working)-, и т.п. Периферийные реализации модели, отображающие абстрактные отношения, не «закрепленные» за одной моделью, могут быть сходны по содержанию одновременно с реализациями нескольких моделей. Однако при сходстве ситуаций, отражаемых высказываниями, реализации разных моделей иллюстрируют разные способы их интерпретации, акцентируя разные характеристики отдельных участников и ситуаций в целом.
В третьей главе «Система синтаксических концептов современного английского языка» описывается совокупность синтаксических концептов, репрезентируемых структурными моделями английского языка, и соответствующие пропозициональные модели концептуализации ситуаций действительности. Устанавливаются типы ситуаций, которые метафорически интерпретируются как та или иная типовая ситуация, выявляется специфика метафорической концептуализации ситуаций в соответствии с выделенными пропозициональными моделями и показывается определяющая роль механизма метафорической проекции в интерпретации и последующей синтаксической репрезентации разнообразных фрагментов мира.
В первом разделе главы предлагается описание синтаксических концептов в аспекте статики как единиц знания, репрезентируемого структурными моделями предложения английского языка.
На основе анализа высказываний, построенных по одной структурной модели, имеющих различное лексическое наполнение, лексико-грамматическое и грамматическое оформление, но сообщающих об одном типе ситуации (с определенным составом участников, определенными ролями участников и связывающим их отношением), выявляется совокупность глубинных смыслов, передаваемых . компонентами структурной модели, и формулируется образуемая этими смыслами типовая пропозиция. Для каждой структурной модели типовая пропозиция формулируется в наиболее общем виде, с учетом комплекса признахов, которые остаются неизменными при всех конкретных реализациях пропозиции в высказываниях. Затем дается наименование соответствующему синтаксическому концепту.
Далее (при наличии) определяются варианты типовой пропозиции, соотносимые с вариантами лексико-грамматического оформления предикатной позиции репрезентирующей ее структурной модели. С целью выявления содержания пропозиции (или содержания ее вариантов) рассматриваются особенности типовой ситуации действительности, для отражения представления о которой сформировалась данная типовая пропозиция (ее варианты) и. соответствующая структурная модель: описываются прототииическая ситуация и непрототипические ситуации, которые составляют данный базовый тип отношения и отражаются в данной пропозиции (вариантах пропозиции) и модели (разновидностях модели).
Структурные модели английского предложения, как показывает проведенное исследование, репрезентируют следующие концепты, представленные в табл. 2:.
Таблица2
Синтаксические концепты, соответствующие им типовые пропозиции и типовые ситуации
Синтаксический концепт Типовая пропозиция Типовая ситуация
1. ATTRIBUTE OF AN OBJECT: ■PROPERTY OF AN OBJECT; • QUALITY OF AN OBJECT; ■ STATE OF AN OBJECT; ■ NUMBER OF OBJECTS. «Someone / something has some attribute» Предмет обладает тем или иным непроцессуальным признаком: имеет свойство (некоторую отдельную характеристику); качество (принадлежит к классу предметов или идентифицируется как индивидуальный предмет); пребывает в некотором состоянии; представлен в некотором количестве.
2. ACTIVITY OF AN OBJECT «Someone / something acts» Некоторый предмет . обладает процессуальным признаком: осуществляет процесс, не направленный на какой-либо другой предмет.
3. OBJECT'S ACTION ON ANOTHER OBJECT «Someone / something acts on someone / something» Субъект «направляет» процесс на объект, воздействует на него.
Продолжение таблицы 2
Синтаксический концепт Типовая пропознпия Типовая ситуация
4. TRANSFER OF AN OBJECT «Someone gives somebody something» / «Someone takes (from) somebody something» Реальным или потенциальным результатом действия субъекта является получение адресатом предмета или отчуждение у него какого-либо предмета.
5. LOCATION OF AN OBJECT «Someone / something is somewhere» Предмет располагается в том или ином пространстве.
6. MOTION OF AN OBJECT «Someone / something moves (from somewhere) (via somewhere) (to somewhere)» Предмет самостоятельно изменяет свое положение в пространстве.
7. CAUSED MOTION OF AN OBJECT «Someone / something moves someone / something (from somewhere) (via somewhere) (to somewhere)» Субъект изменяет положение в пространстве того или иного объекта.
Во втором разделе главы раскрывается динамический аспект установленных синтаксических концептов. Пропозиции, в форме которых представлены концепты, рассматриваются с точки зрения их способности служить моделями (соответственно моделями «attribute of an object», «activity of an object», «object's action on another object», «transfer of an object», «location of an object» , «motion of an object», caused motion of an object»), по которым - в результате действия механизма концептуальной метафоры — может быть структурировано знание о некотором фрагменте действительности.
Каждая из названных пропозициональных моделей, как показывает рассмотрение фактического материала, может проецироваться на многообразные ситуации опыта - статичные и динамичные, конкретно-предметные и абстрактные. В разделе выявляются типы ситуаций, получающие метафорическую интерпретацию.
По модели «attribute of an object» структурируются статическая ситуация пребывания предмета в некотором состоянии и динамические ситуации, в которых некто (нечто) проявляет себя тем или иным образом, показывает отношение к чему-либо, воздействует на состояние объекта. В соответствии с разновидностью данной модели «quality of an object» структурируются, помимо перечисленных, ситуации, в которых предмет обладает некоторым свойством, абстрактные отношения принадлежности, порядка следования, пребывания в относительном количестве, сходства / отличия.
Модель «activity of an object» лежит в основе метафорической концептуализации статичных ситуаций - состояния предмета, положения предмета в пространстве или нахождения в определенной позе, бытия (сохранения существования), восприятия или ощущения, отношения субъекта к чему-либо или кому-либо, отношений принадлежности, включения, зависимости, сходства / отличия; динамичных ситуаций - воздействия на предмет, созидания, передачи предмета, взаимного действия или перемещения предметов навстречу друг другу, перемещения субстанции относительно предмета.
По модели «object's action on another object» структурируются следующие статичные ситуации: пребывание в состоянии, наличие ощущения, отношение
субъекта к чему-либо или кому-либо, восприятие с помощью органов чувств, расположение предмета в пространстве, обладание чем-либо, предшествование, следование и длительность во времени, отношения включения, условия и следствия, обусловливания (каузации), сравнения, сходства и разной степени проявления признака, модалыше отношения; динамичные ситуации -ненаправленные процессы, самостоятельное и каузированное перемещение предмета в пространстве.
В соответствии с моделью «transfer of an object» интерпретируются динамичные направленные процессы (воздействие субъекта на объект - его свойство или состояние, созидание предмета) и ситуации, в которых субъект проявляет свое отношение к кому-либо или чему-либо.
Модель «location of an object» служит средством концептуализации отношения между субъектом и его признаком - свойством, состоянием, деятельностью; различных процессов, направленных и ненаправленных на объект; взаимных процессов; статичных отношений между предметами -логических отношений включения, сходства / отличия, большей или меньшей степени проявления признака; отношений зависимости, отношений обладания и принадлежности; локализации во времени; перемещения (следования за ориентиром); абстрактных ситуаций, связанных с фазами существования, особенностями бытия предмета.
По модели «motion of an object» структурируются процессы, направленные на объект (намеренное или непроизвольное воздействие на признак (свойство, качество) предмета или иные манипуляции с предметами; созидание предмета); процессы выделения или поглощения субъектом некоторой субстанции (жидкости, света, звука и т.п.), целенаправленного восприятия (зрительного, слухового, вкусового, обонятельного и т.п.) объекта-стимула; речемыслительная и психоэмоциональная деятельность, направленная на объект (тему речи или мысли); изменение деятельности субъекта, позы или способа расположения предмета в пространстве; передача или получение предмета; деятельность субъекта (физическая и абстрактная), ненаправленная на объект; абстрактные статичные ситуации - ситуация проявления отношения субъекта к чему-либо или кому-либо, отношения принадлежности, зависимости, сходства / отличия, включенности (в класс), причины и следствия, временная локализация и длительность во времени, модальные отношения, расположение предмета в пространстве.
В соответствии с моделью «caused motion of an object» концептуализируются ситуации передачи или получения (в том числе передачи информации, эмоций и т.п.); воздействия субъекта на объект (изменения субъектом свойства, качества, состояния, деятельности, позы или способа расположения предмета в пространстве); ситуации созидания; самостоятельного перемещения предмета относительно ориентира; речемыслительной деятельности, имеющей тему; целенаправленного зрительного восприятия; расположения в пространстве относительно друг друга нескольких предметов.
Анализ примеров позволяет доказать, что метафорической концептуализации и реконцептуализацнн подлежат не только абстрактные, но и конкретно-предметные, физические типы отношений между предметами. Например, посредством уподобления другому типу ситуации - ситуации каузированного перемещения - интерпретируется физическое воздействие на предмет. Механическое воздействие на неодушевленный предмет, нарушающее структуру предмета, разделяющее его на части и т.п., может быть представлено как перемещение предмета вверх: She broke up a chocolate bar (AHD); ... busting up the big clods, making a flat brown table (Keillor). Как движение вниз или из вместилища, с поверхности (за «границы» пространства говорящего), структурируется ситуация воздействия, приводящего к полному разрушению, уничтожению, к расходованию, удалению чего-либо, прекращению бытия как одушевленного, так и неодушевленного предмета: They shot him down in cold blood (AHD); My old school was pulled down (AHD); The children have finished off all the fruit (AL); и т.п.
Ряд ситуаций, уже получивших метафорическую интерпретацию
(определенные типы физического воздействия на предмет или его перемещение, удерживание предмета в некотором положении, обладание предметом, созидание, восприятие чего-либо, самостоятельное перемещение или расположение предмета в пространстве, модальные отношения и др.), в свою очередь выступают в качестве области-источника в метафорической концептуализации абстрактных ситуаций. Так, ситуация физического воздействия на предмет, структурируемая как каузированное перемещение предмета (Не broke down the door (FOD)), служит основой для интерпретации абстрактной ситуации воздействия: Opposition to the king's rule gradually broke down his authority (AHD).
Исследование фактического материала позволяет сделать вывод о том, что концептуализация абстрактных ситуаций, не имеющих отдельного обозначения, ингерентно метафорична: абстрактные отношения структурируются в любом случае как тот или иной базовый тип отношения, выделенный непосредственно из опыта или уже получивший метафорическую интерпретацию б языке. Так, например, абстрактная ситуация, в которой некто испытывает эмоциональное состояние, в английском языке концептуализируется в соответствии с одной из имеющихся пропозициональных моделей и репрезентируется в высказывании с помощью различных структурных моделей, например: 1) I'm furious (Horowitz); She is happiness itself (BNC) - пропозициональная модель «attribute of an object» в ее разновидностях «property of an object» и «quality of an object» соответственно и структурная модель SPC0mp.Nom.; 2) The king raged and stormed (APCC) - модели «activity of an object» и SP; 3) The cub was in a frenzy of terror (London); Yet fear was in him (London) - модели «location of an object» и SPunk + asmloc..; 4) The whole nation plunged into deep sorrow (BNC) - модели «motion of an object» и SPADir.Loc,; И т.д.
Анализ примеров также показывает, что высказывание может отражать несколько типов концептуальной метафоры и уровней метафоризации ситуации. Помимо синтаксической метафоры в высказывании находят отражение онтологические метафоры (в понимании Дж. Лакоффа и М. Джонсона [LakofF, Johnson 1980]): процесс (деятельность), свойство, состояние и иные недискретные нематериальные сущности представляются как дискретные объекты, самостоятельные участники ситуации. При заполнении позиций структурной модели лексическими единицами с определенной семантикой концептуальные метафоры, реализующиеся в высказывании, получают конкретизацию, а также индивидуальное развитие в речи говорящего. Например, абстрактная ситуация уничтожения различий между чем-либо типично интерпретируется как ситуация уничтожения физической преграды между объектами (прототипически - как разрушение структуры преграды): выражения to break the barriers, to break down the barriers являются конвенциональными. Эта «стертая» метафора получает индивидуальную конкретизацию в заглавии англоязычной песни "Pulverize the colour barrier" (James E.F Landau), в котором уничтожение различий представляется как разрушение преграды до мельчайших частиц: выражение to pulverize a barrier не является конвенциональным.
Метафорическая концептуализация фрагмента целостного мира, как свидетельствует проведенное исследование, обусловлена и ограничена рядом факторов. Концептуализация ситуации в соответствии с пропозициональной моделью ситуации иного типа имеет определенные эмпирические основания; ситуация-источник и ситуация-цель взаимосвязаны в опыте носителя языка. Так, например, ситуация создания объекта (Johnny built up a fort (AL)) может быть структурирована как ситуация каузированного перемещения предмета вверх, потому что в процессе создания предмета в прототипическом случае к некоторой основе добавляется материал; уровень вещества в будущем объекте увеличивается и вместе с тем «растет», перемещается вверх данный объект. Процесс разрушения структуры предмета также может быть представлен как перемещение вверх (She broke up a chocolate bar (AHD)), однако эмпирические основания для проекции модели каузированного перемещения в данном случае будут другими: при резком разделении предмета на части (как при его ударе о поверхность) части предмета двигаются вверх. В разделе подчеркивается, что взаимосвязанность ситуаций в практике носителя языка с какой-либо другой ситуацией не является достаточным условием для ее метафорической концептуализации. Необходимо наличие у данных ситуаций общей родовой структуры, под которой в работе понимается минимально необходимое число диагностических участников, связанных некоторым обобщенным отношением (например, отношением между субъектом и объектом процесса, субъектом и его признаком). Типовая ситуация, обладающая определенной родовой структурой, не может быть уподоблена ситуации, характеризующейся другим типом структуры, независимо от того, являются ли эти ситуации смежными в действительности. Этим объясняется, например, тот факт, что передача объекта, созидание, восприятие могут представляться как каузированное
перемещение, тогда как, например, обладание свойством или местоположением как каузированное перемещение интерпретироваться не может, хотя данные типы отношений могут быть в действительности связаны с перемещением.
Между конкретными ситуациями разных типов, выступающими в качестве источников и целей концептуального переноса, выявляются более специфические сходства. В разделе на материале многочисленных примеров показывается, что сходство ситуаций проявляется в следующих аспектах: 1) в совпадении структуры части воспринимаемой ситуации со структурой ситуации-источника в целом (в этом случае ситуации смежны в действительности) и 2) в подобии структур ситуации-источника и ситуации-цели в целом - сходстве в количестве и онтологических и функциональных свойствах участников, в причинах, сопутствующих факторах и результатах осуществляемого процесса и т.п. (в этом случае ситуации не являются смежными). Так, воздействие на предмет структурируется как каузированное перемещение предмета, поскольку данное событие может предполагать движение участников - субъекта и / или объекта (Don 't crush down any growing crops (AL)), части объекта (Roll out the red carpet (Owens)), содержимого объекта (He emptied out the ashtray (LDCE)), инструмента (отчуждаемого или неотчуждаемого), воздействующего вещества (She looked her rival up and down (CED); Paint it all over (Plant)). Перемещение предмета и исполнение действия связаны в реальности и ассоциируются в сознании. Во втором случае, имеющем место при концептуализации абстрактного события, подобие, усматриваемое между событиями, поддерживается другими типами метафор. Так, например, в высказывании Should I put ту faith in you? (Sweet) структура каузированного перемещения проецируется на абстрактную ситуацию - тип личного отношения - на основе усматриваемого в них сходства: доверие к кому-либо, «вверение» себя, своих ценностей и т.п. кому-либо уподобляется помещению объекта в контейнер, в котором этот объект может безопасно храниться. Сходство обусловливается рядом архетипических онтологических метафор - тело и душа как вместилища, ментальные явления как отдельные физические объекты и т.п.
Одновременно с этим необходимо учитывать и наличие более специфических ограничений для метафорической интерпретации конкретных ситуаций. Область-источник проецируется на область-цель, не нарушая «образно-схематическую структуру» [Lakoff 1993: 215] последней. На ситуацию-цель не могут быть спроецированы характеристики ситуации-источника, несовместимые со знанием о ситуации-цели. Например, известно, что в обычном случае человек не приходит в то или иное состояние, тем более негативное состояние, намеренно. Поэтому при интерпретации изменения состояния как перемещения (Не fell in love; Не got into depression; etc.), несмотря на то, что перемещение может быть намеренным, производиться с использованием определенного средства, эти особенности перемещения не привносятся в область-цель. Соответственно, для номинации изменения состояния не используются единицы, обозначающие целенаправленное перемещение, перемещение с использованием средства; в высказывании не
может присутствовать элемент, соотносящийся с инструментом или средством; и т.п.
• Рассмотрение эмпирических основ различных синтаксических метафор также позволило сформулировать целый ряд выводов об особенностях отбора и употребления языковых единиц, заполняющих позиции моделей, например, обосновать вариативность предлогов в составе локативного комплемента (to hear about smth. - to hear of smth., to speak about smth. - to speak of smth. - speak on smth. и др.), ограничения на употребление глаголов в составе сказуемого модели в той или иной видовременной форме; и др. Сделанные выводы проверяются с учетом принципа системности метафорических концептов.
Также в работе приводятся примеры, которые свидетельствуют о том, что сходство, которое носитель языка усматривает между ситуациями, может быть предопределено, помимо непосредственного опыта, культурной (религиозной, мифологической) традицией. Тем не менее, обязательным условием метафорической интерпретации ситуации как отношения иного типа также является общность родовой структуры ситуации-цели и ситуации-источника. Так, например, тот факт, что смерть человека может быть описана средствами английского языка, как и многих других языков, как изменение его пространственного положения (Не drank until he was out of this world (Fradic); He passed away (AL); Death took him away Ç4L); и т.п.), сложно связать с физическим опытом носителя языка; ситуация-источник и ситуация-цель (смерть человека и каузированное перемещение) не обладают видимым сходством обобщенной структуры. Однако в мифологическом, религиозном представлении данные события обладают одинаковой структурой: смерть традиционно ассоциируется с уходом из этого мира (который может быть вызвано внешней силой), персонифицируется и представляется как действующий субъект, в данном случае - как субъект, перемещающий предмет.
Рассмотрение проекции пропозициональных моделей на разные фрагменты опыта показывает, что пропозициональные модели типовых ситуаций не только проецируются на репрезентации разнообразных фрагментов мира, но также переносятся на них и далее интегрируются с ними в единую концептуальную структуру. Механизм концептуальной метафоры дополняется механизмом концептуальной интеграции, который позволяет представить как одно отношение несколько ситуаций, например, действие субъекта и получение бенефициантом результата этого действия (Catch те a rat (Gene Vincent & The Outlaws) - «somebody's catching a rat» и «somebody's getting the rat»), воздействие субъекта на объект и перемещение объекта (Don't crush down the crops (AL) - «somebody's stepping on the crops, crushing the crops» -«the crops's getting down to the ground») и т.п. Одна из частей комплексного события (в последнем примере - ситуация перемещения объекта вниз) депрофилируется.
На материале многочисленных примеров в разделе показывается, что проекция пропозициональной модели на фрагмент опыта осуществляется несколькими регулярными способами. Между областью-источником и областью-целью в метафорической концептуализации ситуаций
устанавливаются несколько типов регулярных соответствий. В структуре области-источника находит отражение разное число участников концептуализируемого фрагмента действительности (от одного до четырех); один и тот же участник концептуализируемой ситуации может соотноситься с разными элементами ситуации-источника (ее субъектом или объектом, локализуемым предметом и ориентиром, перемещающимся предметом или ориентиром и т.п.), в том числе с обязательными или факультативными участниками. Так, в качестве участников экстралингвистической ситуации, в которой некто испытывает то или иное эмоциональное состояние, могут быть одновременно выделены лицо и испытываемые им эмоции (Не feit fear, Fear possessed him); лицо и источник его эмоционального состояния (The dog frightened him)\ лицо, испытываемые им эмоции, их источник (It gives him joy seeing his dog); лицо, источник и признак источника эмоций (The dog frightened him with its loud barldng)-, лицо, испытывающее эмоции, их источник и последствия эмоционального состояния лица (The dog frightened him out of his wit). Тем не менее в языке и речи ситуация нередко предстает в «свернутом» виде: источник эмоций (действия агентов, объекты и их характеристики), реакция лица могут оставаться «за пределами» конкретного высказывания и объясняться в предшествующих или последующих высказываниях или совсем не получать выражения в речи: They were angry; They never fear. Обязательными и минимально необходимыми элементами рассматриваемой ситуации, естественно, являются лицо и испытываемое им эмоциональное состояние. В качестве самостоятельного участника ситуации может выделяться только лицо; эмоция интерпретируется при этом как признак лица: She was a sad girl (Lana Del Ray).
На основе анализа материала в разделе делается вывод о том, что выбор конкретного типа соотношения между ситуацией-источником и ситуацией-целью в процессе метафорической интерпретации фрагмента мира и его последующая синтаксическая репрезентация обусловливаются особенностями восприятия ситуации по принципу взаимодействия фигуры и фона и разной значимостью ее элементов для говорящего. В соответствии со своей относительной значимостью участники ситуации получают определенные роли в выделенном отношении (роль субъекта или объекта действия, адресата действия, пространственного ориентира и т.п.) и способ репрезентации в синтаксической структуре - в качестве ее обязательного или факультативного элемента.
Наиболее значимый участник ситуации представляется в типичном случае как субъект отношения и выражается именем в позиции подлежащего. Таким участником является, как правило, лицо, испытывающее эмоциональное состояние. Лицо, испытывающее состояние, если подчеркивается его пассивная роль в ситуации, может представляться как прямой объект воздействия, косвенный объект, адресат действия, как пространственный ориентир. Соответственно, лицо может обозначаться именем е позиции прямого, косвенного дополнения или локативного обстоятельства. Позиция же подлежащего, соотносящаяся с ролью субъекта, может быть занята
наименованием любого участника ситуации, который в этом случае находится в фокусе внимания говорящего. Ср.: Не was in fear; There was cold fear in his heart; Fear possessed him; и т.п. Тем не менее, видимо, в силу своих онтологических характеристик и общей тенденции речи к антропоцентризму, лицо, являющееся объектом, адресатом или иным участником отношения, нередко выражается именем в начальной позиции - позиции подлежащего, для чего используется пассивная конструкция: Не was frightened; Не was possessed with fear-, и т.п.
В разделе также показывается, что, как и для других типов концептуальной метафоры, наличие регулярных соответствий между структурами ситуации-источника и ситуации-цели при метафорической проекции пропозициональной модели объясняет возможность метафорических следствий (metaphorical entailments) [Lakoff, Turner 1989; Lakoff 1990, 1993; Turner 1990], которые в метафорическом выражении эксплицитно не представлены, но выводятся на основе знания о структуре концептуальной области-источника. Так, об отношении между предметом и некоторым вместилищем известно, что предмет может располагаться внутри вместилища или за его пределами, самостоятельно перемещаться относительно него, быть помещен во вместилище каким-либо субъектом или извлечен из него. Соответственно, некто не только может «находиться» в состоянии (или вне его), но и «прийти» в некоторое состояние или «выйти» из него, «выйти» из одного состояния и «попасть» в другое, быть «помещенным» («вогнанным», «ввергнутым» и т.п.) в состояние или «выведенным» из него, и т.п.: Не falls in and out of love with every pretty girl\ The nation plunged into deep sorrow, You will be able to get out of depression; The news of her mother's death plunged Mary into grief, Take your computer out of hibernation. Возможность метафорических следствий, в свою очередь, обеспечивает системность синтаксических метафорических концептов: не только один тип ситуации (например, пребывание предмета в состоянии), но и другие типы - изменение состояния, каузированного изменения состояния и др. - интерпретируются метафорически.
В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы.
Как показал проведенный анализ фактического материала -многочисленных высказываний о различных фрагментах мира, - механизм метафоры (в сочетании с механизмом интеграции' в отдельных случаях) позволяет свести бесконечное многообразие конкретных ситуаций к ограниченному числу типов и обозначить их фиксированным набором синтаксических моделей английского простого предложения. Однако конкретные способы концептуализации и синтаксической репрезентации фрагмента мира в структуре английского высказывания весьма разнообразны: система структурных моделей предложения английского языка, с их ядерными и периферийными реализациями, обладает гибкостью, непрерывностью и, таким образом, приспособленностью к конкретным коммуникативным задачам говорящего. Ядерно-периферийная организация структурных моделей, таким
образом, демонстрирует непрерывность синтаксической системы английского языка и ее приспособленность к конкретным коммуникативным потребностям говорящих. Из имеющихся возможностей для сообщения о ситуации действительности носителем языка, в соответствии с его восприятием данной ситуации и представлением об информативной значимости ее составляющих, избираются те или иные синтаксические средства и в конечном итоге формируется смысл и структура высказывания.
Исследование структуры англоязычного высказывания в когнитивном аспекте, с точки зрения репрезентируемого концепта и реализуемой пропозициональной модели, с учетом факторов, определяющих выбор модели и средства синтаксической репрезентации концепта, позволило показать новые возможности анализа синтаксического строя английского языка и, безусловно, может быть продолжено. Интересным представляется детальное изучение периферии в составе полевой структуры синтаксических моделей английского языка и «зон пересечения» между разными моделями, не совпадающими по концептуальному содержанию, но отражающими в своих периферийных реализациях один фрагмент мира. Также возможной перспективой исследования является рассмотрение системы синтаксических концептов английского языка в диахронии, с учетом динамических процессов в концептосфере языка, ведущих к выделению новых разновидностей концепта и их закреплению в определенных синтаксических моделях. Целесообразным представляется и дальнейшее детальное исследование метафорического потенциала структурных моделей английского языка, в его реализации в разных типах дискурса, в сопоставлении с метафорическим потенциалом синтаксических моделей иных языков: подобное исследование составит необходимую часть работы по изучению общих и лингвоспецифичных закономерностей метафорического • моделирования действительности, особенностей их реализации в речи и будет способствовать решению проблемы передачи языковых явлений в переводах с английского языка на другие языки и обратно. Наконец, важной перспективой проведенного исследования представляется разработка на основе полученных данных о концептуализации и репрезентации фрагментов мира в английском предложении методики интенсивного обучения английскому языку, нацеленной на развитие умения строить грамматически и коммуникативно адекватные высказывания о любой ситуации действительности, учитывающие лингвокультурную специфику английской речи.
Результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:
Монографии
1. Кузьмина С.Е. Отражение знания об эмоциональном состоянии на уровне синтаксической структуры высказывания // Синтаксис и эмоции: Коллективная монография / Отв. ред. Т.Н. Синеокова. - Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2012. - С. 114-151 (9,5 п.л.; авторский вклад 2,5 п.л.).
2. Кузьмина С.Е. Простое предложение как средство репрезентации концептуального содержания: Монография. - Н. Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2014.-359 с. (22,5 пл.).
Учебные пособия
3. Кузьмина С.Е. Семантика предложения: Учебно-методический комплекс. -Н. Новгород: НГЛУ, 2009.-49 с. (3 пл.).
4. Кузьмина С.Е. Простое предложение в семантическом аспекте: Учебно-методические материалы. - Н. Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2014. -57 с. (3,6 пл.). ,
Публикации в зарубежных рецензируемых научных журналах
5. Kuzmina, Svetlana. Conceptual Metaphor in Syntax: Sentence Structure Level. In: Moderna Sprák. - Vol. 107. - No 2 (2013). - P. 99-114 (0,9 пл.).
Публикации в рецензируемых журналах, рекомендованных ВАК при Минобрнауки России
6. Кузьмина С.Е. Исследование семантики предложения в концептуальном аспекте // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2009. - №4. -С. 92-96 (0,47 пл.).
7. Кузьмина С.Е. Проблема выделения структурных схем простого предложения (на материале английского языка) // Вестник Челябинского государственного университета. Серия «Филология. Искусствоведение». - Вып. 30. - №10 (148). - Челябинск, 2009. - С. 53-58 (0,5 пл.). '
8. Кузьмина С.Е. Методы исследования синтаксических концептов /7 Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - №4. 2009.-С. 130-133 (0,4 пл.).
9. Кузьмина С.Е. О некоторых концептах в синтаксисе английского простого предложения // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова. - Вып. 7. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Н. Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2009.-С. 38-48 (0,57 пл.).
10. Кузьмина С.Е. Вариативность структурной схемы предложения (на материале английского языка) // Вестник Челябинского государственного университета. Серия «Филология. Искусствоведение». - Вып. 43. - №13 (194). Челябинск, 2010. - С. 88-94 (0,45 пл.).
П.Кузьмина С.Е. Концептуальная метафора и метафорический синтаксический концепт // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. -№3. - 2010. - С. 74-77 (0,48 пл.).
12. Кузьмина С.Е. Концептуальное содержание структурной схемы There PsimpieVcrbai S Apiace // Известия Уральского государственного университета. Серия 2. Гуманитарные науки. - №4 (82). - 2010. - С. 64-77 (0,9 пл.).
13. Кузьмина С.Е. Концептуальное содержание структурной схемы SPAoir. (на материале английского языка) // Вопросы когнитивной лингвистики. - №3. - 2011. - С. 26-32 (0,7 пл.).
14. Кузьмина С.Е. Понятие «синтаксический концепт» в лингвистических исследованиях // Вестник Челябинского государственного университета. Серия «Филология. Искусствоведение». - Вып. 66. - №17 (271). - 2012. - С. 87-90 (0,4 п.л.).
15. Кузьмина С.Е. Концептуальное содержание структурной схемы SPA[.0C. (на материале английского языка) // Известия ВГПУ. Серия «Филологические науки». - №7 (61). - 2011. - С. 101-104 (0,38 п.л.).
16. Кузьмина С.Е. Концептуальное содержание английских предложений структурного типа SPOind.ODir.// Вестник Ленинградского государственного университета имени A.C. Пушкина: Научный журнал. - №1. - Том 1. Филология. - СПб., 2012. - С. 180-189 (0,6 п.л.).
17. Кузьмина С.Е. Концептуальное содержание, репрезентируемое английским предложением структурного типа SPVerb. Н Когнитивные исследования языка / Гл. ред. серии H.H. Болдырев. М.: Ин-т языкознания РАН; Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2013. - С. 443-450 (0,34 п.л.).
18. Кузьмина С.Е. Механизмы концептуализации и синтаксической репрезентации ситуации // Вестник Воронежского государственного университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2014. - №4. -С. 16-19(0,5 п.л.).
19. Кузьмина С.Е. Английское простое предложение в концептуальном аспекте: результаты и перспективы исследования // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета. - 2014. - №4. - С. 30-40. (0,6 п.л.).
Публикации в других изданиях
20. Кузьмина С.Е. О соотношении семантической и синтаксической структуры предложения (на материале английского языка) // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: Сборник науч. статей. -Вып. 2. - Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова, 2007. - С. 45-52 (0,6 п.л.).
21. Кузьмина С.Е. О методе предикатно-аргументного анализа глагольной семантики // Сборник материалов международной научной конференции (1-2 декабря 2005 г.). - Н. Новгород, НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2007. - С. 166168 (0,12 п.л.).
22. Кузьмина С.Е. К проблеме соотношения экстралингвистической ситуации, семантической и синтаксической структуры предложения // Материалы междунар. конгресса по когнитивной лингвистике. Тамбов, 8-10 октября 2008 г. - Тамбов, Тамбовский гос. ун-т им. Г.Р. Державина, 2008. -С. 490-492 (0,13 п.л.).
23. Кузьмина С.Е. Концептуальное содержание некоторых структурных схем английского языка // Материалы междунар. научно-практической конференции «Германистика на рубеже тысячелетий». Набережные Челны, 4 декабря 2008 г. - Набережные Челны: Набережночелнинский филиал НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2008. - С. 21-23 (0,2 п.л.).
24. Кузьмина С.Е. Отражение ситуации действительности в семантической и синтаксической структуре предложения (на материале английского языка) // Альманах современной науки и образования. - № 2 (21): Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы: в 3-х частях. - Часть 1. - Тамбов, 2009. -С. 71-72 (0,23 п.л.).
25. Кузьмина С.Е. О статусе локативного обстоятельства в структуре предложения // Гуманитарные и социально-экономические науки в начале XXI века: Материалы Всероссийской научной конференции (Computer-Based Conference).- H. Новгород: НЦНИУ «Диалог», 2009. - С. 37. (0,1 п.л.).
26. Кузьмина С.Е. О некоторых концептах в синтаксисе английского простого предложения // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова. - Вып. 7. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Н. Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2009.-С. 38-48 (0,57 п.л.).
27. Кузьмина С.Е. Семантическая структура предложений с предикатами со значением физического воздействия (на материале английского языка) // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: Межвуз. сборник науч. трудов. - Вып. XI. - Владикавказ, 2009. - С. 162-167 (0,57 пл.).
28. Кузьмина С.Е. Семантика абсолютной конструкции // Филология и культура: Материалы VII Междунар. науч. конф. 14-16 окт. 2009 г. / Отв. ред. H.H. Болдырев. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. -С. 483-485 (0,14 пл.).
29. Кузьмина С.Е. Об основном значении структурной схемы There PS Aloc.//Альманах современной науки и образования. - № 2 (21): Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы: в 2-х частях. - Часть 2. - Тамбов: Грамота, 2009. - С. 154-157 (0,32 п.л.).
30. Кузьмина С.Е., Пахомова Н.Е. Выявление содержания предложения на основе анализа структурной схемы // Теория и практика описания языковых единиц и структур: Межвуз. сборник науч. трудов к 85-летию проф. А.Т. Кукушкиной. - С. 139-146 (0,32 пл.; авторский вклад 0,25 пл.).
31. Кузьмина С.Е., Солоницына Е.С. Интерпретация высказывания с использованием метода предикатно-аргументного анализа // Альманах современной науки и образования. - № 2 (21): Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы: в 3-х частях. - Часть 2. - Тамбов, 2009. - С. 76-78 (0,29 пл.; авторский вклад 0,2 пл.).
32. Кузьмина С.Е. Семантические функции аргументов предикатов со значением физического воздействия на предмет // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: Сборник науч. статей. - Вып. 5. -Н. Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2010. - С. 96-107 (0,64 пл.).
33. Кузьмина С.Е. О понятии «структурная схема предложения» // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: Межвуз.
сборник научных трудов. - Вып. XII. - Владикавказ, 2010. - С. 216-219 (0,3 п.л.).
34. Кузьмина С.Е. Концептуальная метонимия и понятие метонимического синтаксического концепта (на материале английского языка) // Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы: Материалы III Междунар. научно-практической конференции / Под ред. JI.A. Миловановой. - Т. 2. Актуальные проблемы лингвистики. - Волгоград: Парадигма, 2010. - С. 172-178 (0,34 п.л.).
35. Богатырева O.A., Кузьмина С.Е. Концептуальное содержание структурной схемы SPco.mp.Nom. в английском языке // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: Сборник науч. статей. -Вып. 6. - Н. Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2011. - С. 58-64 (0,45 п.л.; авторский вклад 0,3 п.л.).
36. Катраева Е.С., Кузьмина С.Е. Шан содержания английских предложений структурного типа SPOind.ODir. // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: Сборник науч. статей. - Вып. 6. -Н. Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2011. - С. 108-115 (0,43 п.л.; авторский вклад 0,3 п.л.).
37. Кузьмина С.Е. Метафорические синтаксические концепты (на материале английского языка) // Материалы I международной научной конференции, 5-7 октября 2011 г. / Под ред. И.Ю. Колесова. - Барнаул: АлтГПА, 2012. -С. 209-211 (0,2 п.л.).
38. Кузьмина С.Е. Понятие «концепт» в лингвокогнитивных исследованиях // МОСТ - Bridge. - Набережные Челны, 2011. - № 27. - С. 24-30 (0, 68 п.л.).
39. Кузьмина С.Е. Концептуальная метафора в синтаксисе: некоторые когнитивные аспекты вопроса. Статья по материалам Третьей Международной научно-практической конференции «Когнитивные исследования на современном этапе». - Ростов-на-Дону, 2012. - С. 110-117 (0,45 п.л.).
40. Кузьмина С.Е. Концептуальное содержание, репрезентируемое структурной моделью SPOAoirXoc. (на материале английского языка) // Теория языка и межкультурная коммуникация. Научный журнал. 2(12).- Курск, 2012. http://tl-ic.kursksu. ru/pdf/012-006.pdf (0,7 п.л.).
41. Кузьмина С.Е. Простое предложение как репрезентация типовой пропозиции (на материале английского языка) // «Языковая и понятийная картины мира: динамика, прагматика, дискурс». - Самара, 2012. - С. 184-191 (0,46 пл.).
42. Кузьмина С.Е. Концептуализация ситуации по пропозициональной модели каузированного перемещения (синтаксический аспект) // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: Сборник науч. статей. -Вып. 1 (8). - Н. Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013. - С. 126-136 (0,6 пл.).
43. Kuzmina S. Conceptualization and Syntactical Representation of a Situation: Some Metaphorical Aspects // Cognitive Modeling: Collection of Papers of the First International Forum on Cognitive Modeling (14-21 September, 2013, Italy, Milano-Marittima). In 2 parts. / Edited by S. Masalôva, V. Solovyev. Part 1.
Cognitive Modeling in Linguistics: Proceedings of the XIV International Conference «Cognitive Modeling in Linguistics. CML-2013». - P. 132-137 (0,4 п.л.).
44. Кузьмина C.E. Особенности концептуализации и синтаксической репрезентации ситуации (на материале английского языка) // Культура и текст. - Барнаул, 2014. - С. 40-55 (0,78 п.л.).
45. Кузьмина С.Е. Предложение в концептуальном аспекте: предпосылки исследования // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: Сборник науч. статей. - Вып. 2 (9). - Н. Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2014. - С. 35-44 (0, 63 п.л.).
46. Кузьмина С.Е. Пропозициональные модели метафорической концептуализации ситуации // Тезисы Шестой международной конференции по когнитивной науке, 23-27 июня, 2014 г. - Калининград: БФУ им. И. Канта, 2014.-С. 371-372 (0,13 п.л.).
Кузьмина Светлана Евгеньевна
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВО РЕПРЕЗЕНТАЦИИ СИНТАКСИЧЕСКОГО КОНЦЕПТА
Автореферат
Лицензия ПД № 18-0062 от 20.12.2000
Подписано к печати Формат 60x90 1/16
Печ. л. 2,4 Заказ 7438
Тираж 100 экз. Цена договорная
Типография НГЛУ им. H.A. Добролюбова
603155, Нижний Новгород, ул. Минина, д. 31-а