автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Психолингвистические особенности восприятия учебного текста студентами-филологами

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Баянсан Журын
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Психолингвистические особенности восприятия учебного текста студентами-филологами'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Психолингвистические особенности восприятия учебного текста студентами-филологами"

ИОСКОВСКИЙ ордена ЛЕНИНА, ордена ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ и ордена ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. М. В. ЛОМОНОСОВА

Филологический факультет

На правах рукописи

БАЯНСАН ЖУРЫН

ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ УЧЕБНОГО ТЕКСТА СТУДЕНТАМИ-ФИЛОЛОГАМИ

(на материале монгольского языка) Специальность 10.02.19 - теория языкознания

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

МОСКВА 1991

Работа выполнена на кафедре общего языкознания факультета русского языка и литературы Московского педагогического государственного университета им. В. И. Ленина.

Научный руководитель: доктор филологических наук, доктор психологических наук, профессор А. А. Леонтьев

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук Г. Ц. Пюрбеев; кандидат филологических наук В. П. Белянин;

Ведущее научное учреждение Московский государственный лингвистический университет

Защита диссертации состоится " " Ш^кЛ 1991г.

на заседании специализированного совета Д-053.05.16 при Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова.

Адрес: 119899, г. Москва В-234, Ленинские горы, 1 корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета МГУ.

Автореферат разослан "

¿2/ » 1991 г.

Ученый секретарь специализированного совета кандидат филологических наук

А. А. ПОЛИКАРПОВ

Данная диссертационная работа посвящена одной из актуальных проблем выявления психолингвистических особенностей смыслового восприятия учебно-лингвистического текста монгольскими студентами-филологами.

Необходимость как изучения,таи и обучения монгольских учащихся смысловой интерпретации учебных текстов стоит тем более остро и актуально,что, как показал анализ, монгольские вузовские учебники для студентов-филологов не всегда отвечают современным требованиям.К тому же и сами эти требования недостаточно эксплицированы во всей полноте и комплексности.

Наряду с этим,актуальность данного исследования видится также в том,что комплексное экспериментальное исследование с нелью выявления уровня сформированное™ лингвистического тезауруса у монгольских студентов-филологов и психолингвистических особенностей смыслового восприятия ими учебно-лингвистического текста на монгольском языке практически не предпринято,Следовательно,предпринятое нами исследование в какой-то мере способствует дальнейшему решению некоторых теоретических и практических задач в свете психолингвистики,прежде всего в области смыслового восприятия и совершенствования монгольских учебных текстов.

В связи с вышеизложенным выбор темы исследования представляется актуальным и своевременным.

Цель исследования состоит в том,чтобы,принимая за основу теоретические положения советской психолингвистической школы о порождении и смысловом восприятии текста,во-первых, выявить уровень сформированное™ лингвистического тезауруса у монгольских студентов-филологов;во-вторых,обработать авторский текст с точки зрения оптимизации его смыслового восприятия; в-третьих,установить,влияет ли наличие или от-сутстие абзацев на адекватное смысловое восприятие текста; в-четвертых,установить,влияет ли одновременное отсутствие или наличие абзацев и композиционных связующих средств на адекватное смысловое восприятие текста; в-пятых,установить зависимость/преемственность между уровнем сформированности лингвистического тезауруса у студентов-филологов и успеш-

ностью восстановления ими основного содержания экспериментального учебно-лингвистического текста.

В основу нашего исследования были положены следующие гипотезы:

- адекватное смысловое восприятие как авторского текста, так и его обработанного варианта непосредственно зависит от прошлого опыта,уровня сформированности лингвистического тезауруса у реципиента;

- результаты выполнения испытуемыми следующих задач должны быть различны у студентов не только разных курсов, но и одного и того же курса: а/более полное определение каждого термина,выражающее его основное значение; б/ перечисление

как можно большего числа словосочетаний,содержащих в себе данный термин; в/ подбор примеров,соответствующих раскрытию содержания понятия,выражаемого данным термином;

- воспроизводить основное содержание близко к авторскому тексту будет тот испытуемый-студент,кто успешно справился

с перечисленными задачами;

- оптимальная организация внешних и внутренних признаков текста.обеспечивалцих его смысловую иерархию разнопорядковых предикаций,является важным условием для адекватного смыслового восприятия специального текста;

- отсутствие абзацев в учебном тексте отрицательно /положительно/ 1 влияет на адекватное смысловое восприятие,а их наличие - положительно/или отрицательно/;

- одновременное отсутствие абзацев и композиционных связующих средств также отрицательно/или положительно/влияет на смысловое восприятие,а их наличие - положительно/или отрицательно/.

Для решения цели работы и для проверки выдвинутых в ней гипотез поставлены следующие задачи:

1.Рассмотрение общетеоретических закономерностей процесса смыслового восприятия текста;

2.Описание путей и методов выявления особенностей восприятия учебно-лингвистических текстов при помощи экспериментальных психолингвистических методик;

3 .Интерпретация результата смыслового восприятия текста на основе данных,полученных в ходе психолингвистических

экспериментов;

4. Анализ учебно-лингвистических текстов для учащихся общеобразовательной средней школы и студентов вуза МНР

с точки зрения внешних и внутренних признаков текста.При этом предпринимается: а/ обнаружение и классификация как композиционных,так и других видов связующих средств и использование их при обработке экспериментальных текстовых материалов; б/ выявление и подвыборка лингвистических терминов в качестве экспериментального материала для установления уровня сформированное™ лингвистического тезауруса у монгольских студентов-филологов разных курсов;

5.В соответствии с знанием и уровнем сформированное™ лингвистического тезауруса у испытуемых выбрать экспериментальный специальный текст из общепризнанного и действующего вузовского учебника;

6.На основе полученных экспериментальных данных по восстановлению основного содержания авторского текста обработать данный текст с целью обеспечения оптимизации его адекватного смыслового восприятия студентами-филологами;

7.Построение смысловой структуры учебно-лингвистического текста,включающей или исключающей абзацы и композиционные связующие средства;

8.Проверка возможностей применения к учебно-лингвистическим текстам такой методической процедуры анализа,как смысловое фрагментирование;

9.Выявление того,что одновременное отсутствие или наличие абзацев и композиционных связующих средств отрицательно или положительно,а их наличие или отсутствие положительно или отрицательно сказывается на адекватном смысловом восприятии специальных текстов.

В качестве экспериментальных источников были использованы учебники по лингвистическим дисциплинам / всего 14 наименований/ для учащихся общеобразовательной средней школы и для студентов-филологов вуза МНР.К анализу были привлечены 240 письменных работ,выполненных студентами-испытуемыми в ходе проведения серий экспериментальных исследований.При анализе текстовых признаков был применен

метод выборки.

В предлагаемой диссертации на защиту выносятся следующие положения:

- Экспериментальные исследования текста по различным аспектам психолингвистики являются важнейшими показателями установления его пригодности к восприятию.

- Лингвистические термины.терминологические словосочетания при смысловом восприятии,имея функциональную нагрузку, не только выполняют смыслообразующую и текстообразукяцую функцию,но и являются своего рода показателями внутренней связности текста лингвистического профиля.

- Имеется прямая зависимость между знанием общего словаря,т.е.подъязыка специального текста.избранного для экспериментального исследования,и знанием некоторых его функциональных подсистем.

- Любой текст,в том числе учебный,будучи единством внешних и внутренних признаков,характеризуется такими основными параметрами,как связность,целостность и завершенность.

- Элементы макроструктуры и интерструктуры в целом способствуют обнаружению,восприятию и пониманию текстов на уровне предикации высшего порядка,а установление связи между "смысловыми вехами" ."смысловыми опорными пунктами" и понимание хода мыслей и способов соединения их в тексте осуществляются на уровне предикации низшего порядка.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1.Лингвистические термины , терминологические словосочетания из монгольских учебно-лингвистических текстов впервые выступают в качестве единицы для релевантного установления уровня сформированное™ лингвистического тезауруса у монгольских студентов-филологов.

2.Монгольские учебно-лингвистические тексты были впервые анализированы с точки зрения как лингвистики текста.так и психолингвистики.При этом была выявлена структурно-содержательная преемственность в специальных текстах,предназначенных для учащихся средней школы и студентов-филологов.

3.На основе серии экспериментальных исследований была

установлена иерархичность психолингвистических особенностей смыслового восприятия однотематического текста монгольскими студентами-филологами разных ; курсов.

Теоретическая значимость работы определяется исследованием наименее разработанной и,вместе с тем.наиболее актуальной для психолингвистики проблемы.касающейся выявления психолингвистических особенностей смыслового восприятия специального текста монгольскими студентами-филологами.

В работе затрагиваются как общетеоретические вопросы восприятия,так и различные его параметры, обусловливаемые не только содержательно-композиционной организацией текста, но и знанием,тезаурусом и накопленным опытом воспринимающего текст реципиента,так как смысловое восприятие осуществляется в рамках системы "автор-текст-реципиент".

Практическая значимость работы заключается в комплексном исследовании процесса и результата смыслового восприятия текста при помощи целого ряда психолингвистических экспериментов,взалмообусловленнных по целям и задачам.Полученные в результате исследования данные полезны при разработке теоретических курсов по лингвистике текста и по психолингвистике, а также применимы в процессе проверки знаний монгольских учащихся по лингвистическим дисшшлинам.Учет значимых свойств смысловой иерархии разнопорядковых предикаций и связующих средств текста,релевантная организация которых обеспечивает адекватное смысловое восприятие,также важен при составлении-и редактировании учебных текстов.

Апробация работы. Результаты исследования были представлены на заседаниях кафедры общего языкознания . - МЩУ и кафедры монгольского языка Мон1У,обобщены в докладах, прочитанных на межвузовских и республиканских научных конференциях, проходивших в МНР в 1985-1991гг..Отдельные положения работы используются на лекшонно-семинарских занятиях по монгольскому языку для студентов-филологов в Мон1У.

Структура диссертации. Данная диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии /всего- 232 названия/.

Содетжание диссертации. Во введении обосновывается выбор темы,ее актуальность,формулируется цель работы.гипотеза, в соответствии с которой определяются задачи исследования, его новизна,теоретическая и практическая значимость,излагаются выносимые на защиту положения,приводятся сведения о структуре и объеме диссертации.

Первая глава: "Психолингвистические особенности восприятия текста".Она посвящена рассмотрению различных подходов исследователей к изучению текста как с точки зрения лингвистики текста,так и с точки зрения психолингвистики,определению внешних и внутренних признаков и единиц текста,а также проблеме о закономерностях его восприятия,и состоит из пяти параграфов и двух подпараграфов.

В первом параграфе освещаются некоторые аспекты изучения текста,находящиеся в центре изучения современной лингвистики текста и психолингвистики / Н.И.Жинкин.А.А.Леонтьев, Т.М.Дридзе,А.И.Новиков,Ю.А.Сорокин,А.Э.Бабайлова,В.П.Белянин и др. /. В результате анализа основных положений лингвистики текста и психолингвистики принимается позиция,согласно которой аспекты изучения порождения и восприятия текста не должны быть изолированы друг от друга,будучи диалектическим явлением,а должны быть рассмотрены на доминирующем фоне одного с учетом другого.

Во втором параграфе рассматриваются общетеоретические особенности восприятия как образа текста.При этом

считается,что результат полного восприятия является как бы отправным пунктом развертывания или порождения речи,т.е. проиеосы порождения и восприятия текста осуществляются через один деятельностный механизм внутреннеречевой перекодировки.

В третьем параграфе анализируются внешние и внутренние признаки текста,точнее,его два главных компонента - связность и целостность.В данном параграфе описываются различные виды связующих средств,используемые в тексте лингвистического профиля,которые являются,с одной стороны,ориентирами сцепления смысловых блоков для порождения текста как завершенного, связанного смыслового единства,а с другой стороны, сигналами объединения единиц высшего уровня-предложений-в более глубокое семантическое целое.

Если связность текста осуществляется в рамках отношения автор-текст и самого текста,то целостность текста должна определяться в рамках "треугольника" - "автор-текст--реципиент".Вслед за А.А.Леонтьевым,под цельным текстом мы понимаем такой текст,который при переходе от одной последовательной ступени смысловой компрессии к другой,более глубокой,каждый раз сохраняет для реципиента смысловое тождество по центральным смысловым компонентам,лишаясь лишь маргинальных элементов.

В четвертом параграфе дается характеристика единице текста.Поскольку мы считаем,что текст - это высшая коммуникативная единица и он слагается из отдельных,связанных между собой частей,эти части,т.е.так называемые сверхфразовые единства,являются единицей текста.Она в большей степени,чем предложение,обладает способностью выполнять номинативную,когнитивную и коммуникативную функцию в смысле большей своей автономности и завершенности раскрытия темы высказывания.

В пятом параграфе рассматривается вопрос о смысловой компрессии текста.Поскольку текст - это иерархия смысловых предикаций разного порядка,при компрессии текста осуществляется вычленение или выделение из целостного текста его смысловой структуры.Поэтому сам процесс свертывания текста, безусловно,сложен,он опирается прежде всего на глубокое понимание того,что раскрывается в тексте,т.е. уровень восприятия, понимания текста коррелируется со структурой тезауруса у реципиента,воспринимающего текст.Таким образом, при последовательной компрессии текста от одного уровня к другому,более глубокому,реципиент опирается на такую часть текста,которая представляет собой отправную точку смысловой структуры текста.

Вторая глава - "Методика проведения экспериментальных исследований и интерпретация экспериментальных данных по особенностям восприятия учебно-лингвистического текста" - посвящена описанию экспериментальных методик,с помощью которых изучались специальные тексты,а также обсуждению полученных экспериментальных данных и проверке

сформулирванных вше гипотез.Данная глава состоит из четырех

основных параграфов и каждый параграф состоит из двух подпараграфов.

В первом параграфе описаны условия проведения экспериментальных исследований.Эксперименты были проведены таким образом,чтобы были обеспечены условия для коррелирующего анализа,таи как судить о понимании текста следует на основании сопоставления различных показателей.

Для выявления психолингвистических особенностей смыслового восприятия учебно-лингвистического текста монгольскими студентами-филологами были проведены следующие серии экспериментов:

1.Эксперимент по выявлению уровня сформированности лингвистического тезауруса у студентов-филологов;

2.Эксперимент по восприятию основного содержания авторского текста;

3.Эксперимент по восприятию основного содержания обработанного варианта авторского/образцового/ текста;

4.Эксперимент по выявлению влияния наличия или отсутствия абзацев на адекватное смысловое восприятие текста;

5.Эксперимент по выявлению влияния одновременного отсутствия или наличия абзацев и других композиционных связующих средств на адекватное смысловое восприятие текста.

В качестве экспериментального материала взят текст по морфологии современного монгольского языка из общепризнанного и действующего учебника для студентов-филологов вуза МНР.

При определении требований к отбору экспериментального текстового материала соблюдены следующие условия:

1.Текеты должны быть взяты из оригинальных действующих учебников для студентов-филологов вуза;

2.По содержанию экспериментальные тексты должны представить интерес для реципиентов;

3.По языкоречевым характеристикам тексты должны обеспечить минимальный режим чтения в смысле времени и письменной передачи основного содержания данного текста в компрессированном виде;

4.Содержание текста должно быть знакомым всем испытуемым, хотя уровень их знаний по данной проблеме,конечно.может быть

различным в зависимости от ее усвоенности испытуемыми в условиях средней школы и вуза.

Вышеизложенные требования к отбору текстов обусловливаются признаками,которые охарактеризованы исследователями как присущие учебным текстам композиционно-содержательными/.

В наших экспериментах участвовали в качестве испытуемых монгольские студенты-филологи с первого по пятый курс отделения монгольского языка и литературы Монгольского государственного университета.

Эксперименты были проведены 1989 - 1990 гг. по намеченным методикам в обычных условиях процесса обучения.

Все данные экспериментальных исследований были получены в письменном виде,что обеспечивает объективность предпринятых исследований.

Во втором параграфе описываются методика проведения эксперимента по выявлению уровня сформированное™ лингвистического тезауруса у студентов-филологов и интерпретация полученных экспериментальных данных.

Главная цель данной серии экспериментов состояла в том, чтобы получить более конкретную картину владения студентами значениями тех лингвистических терминов,которые содержатся в экспериментальном тексте. При проведении данного эксперимента предполагалось,что,во-первых,результаты выполнения испытуемыми экспериментальных задач должны быть различными для студентов не только одного и того же курса, но и разных курсов в зависимости от уровня сформированное™ лингвистического тезауруса у них; во-вторых,результаты восприятия основного содержания как авторского текста,так и обработанного нами его варианта,в которых широко использованы данные термины в качестве опорных слов,находятся в прямой зависимости от уровня сформированное™ у реципиентов релевантного тезауруса. Проверка справедливости выдвинутых гипотез была осуществлена в итоге коррелирующей интерпретации результатов последующих серий экспериментальных исследований, ; цель и задачи которых были взаимообусловленными. ;

Третий параграф посвящен методике проведения экспери- |

мента по восприятию авторского текста и интерпретации |

I

I (

полученных данных.Цель данной серии экспериментов состояла в том,чтобы испытуемые-студенты,опираясь на свои знания, лингвистические тезаурусы,воспроизвели основное содержание авторского текста.При этом были поставлены задачи: а/ выявить особенности воспроизведения испытуемыми-студентами основного содержания авторского текста; тем самым б/ сопоставить данные.полученные у испытуемых при проведении предыдущего эксперимента,с данными,полученными в результате проведения данного эксперимента; на основании этого в/ обработать авторский текст с точки зрения оптимизации его адекватного смыслового восприятия.

В четвертом параграфе рассматриваются принципы обработки авторского текста,методика проведения эксперимента и интерпретация полученных экспериментальных данных.

При обработке авторского текста с целью оптимизации его смыслового содержания и обеспечения его адекватного восприятия испытуемыми-студентами нами учтено, какие фрагменты авторского текста оказались трудными для испытуемых при воспроизведении его основного содержания. Изменения,внесенные в авторский текст при составлении его образцового варианта,подробно описаны в работе.

С использованием обработанного текста были проведены эксперименты по выявлению: 1/ психолингвистических особенностей смыслового восприятия студентами-филологами обработанного/образцового/ текста; 2/ влияния /наличия или отсутствия/ абзацирования в тексте на его смысловое восприятие; 3/ влияния /одновременного отсутствия или наличия/ абзацев и композиционных связующих средств на смысловое восприятие текста.

В работе подробно описана процедура проведения поставленных экспериментов. Все полученные экспериментальные данные подвергнуты математико-статистической обработке.

Выводы по результатам исследования. Результаты сквозного экспериментального исследования,организованного путем предъявления одинаковых экспериментальных материалов испытуемым-студентам разных курсов,с одной стороны,а с другой стороны.данные,которые рассматриваются на основе

коррелирующего анализа,являются показателями иерархического состояния как знаний по лингвистическим дисциплинам, уровня сформированности лингвистического тезауруса у монгольских студентов-филологов,так и способностей смыслового восприятия ими специальных текстов. ]

Итак, в итоге проведения такого рода серии экспериментальных исследований было установлено:

1.Как уровень сформированное™ лингвистического тезауруса, так и результаты смыслового восприятия специального текста различны у студентов не только одного курса, но и разных курсов.Причем подобные факты,как показал анализ экспериментальных данных,обусловлены,во-первых,композиционно-содержательными особенностями изучаемых учебных текстов по лингвистическим дисциплинам для учащихся средней школы и студентов вуза; во-вторых,последовательностью и глубиной содержания учебных материалов в зависимости от различий учебных программ; в-третьих,характером установки в учебной коммуникации, в результате которой формируются у учащихся способности С оперирования смысловыми единицами текста как при его порождении, так и при его восприятии.При этом было установлено, что } чем студенты старше по курсу,тем выше у них уровень сфор- ! !} мированнооти лингвистического тезауруса.

2.Степень осмысления.понимания и адекватного смыслового ! восприятия учебно-лингвистического текста зависит как от \ общетеоретических,лингвистических знаний/т.е.от профессио- I ; нального тезауруса/,так и от интереса,целеустановки у сту- I < лента-филолога,а также от преднамеренного или случайного | ^ допущения автором пропусков информации,смысловой скважности » ; в изложении мыслей. ;

При этом стало очевидным,что чем тезаурус реципиента ! *

богаче и разнообразнее,чем больше развита у него способность *

оперирования текстовыми единицами,аналитического восприятия '

текста,тем конкретнее выступает для него смысл несказанного, подразумеваемого .Было также замечено,что нарушение { I ситуации общих знаний и наличие разных контекстов у автора [ : текста и его реципиента могут порождать расхождение между 1 1 потенциальным смыслом у автора и воспринимаемым смыслом : !< у реципиента. | *

3.Восстановление основного содержания специального текста студентами младших курсов характеризуется более поверхностным осмыслением и большей зависимостью от внешней формы предложенного текста,что,как нам представляется,объясняется,с одной стороны, отсутствием у них способностей осмысления самостоятельных смысловых блоков текста и извлечения из него необходимой информации в свернутом виде, а с другой,- отсутствием применения в учебной практике соответствующих методических процедур и приемов,основывающихся не только на диагностировании, но и на выявлении психолингвистических особенностей порождения/восприятия учащимися учебного текста.

4.Успешное смысловое восприятие специального текста студентами-филологами в немалой'степени зависит не только от содержательно-структурных признаков текста как объекта восприятия, но и от психомыслительных и других потенциальных способностей личности реципиента.Данный факт требует оптимальной организации внешних и внутренних признаков текста.

При коррелирующем анализе экспериментальных данных доказано предположение о том,что результаты смыслового восприятия обработанного текста выше,чем авторского.

5.Степень адекватности смыслового восприятия специального текста существенно зависит от характера реализации внешних и внутренних признаков текста,осуществляющих его связность и целостность,обеспечивающих смысловую иерархию разнопорядковых предикаций.

Отсутствие абзацев и композиционных связуицих средств отрицательно влияет на последовательную передачу основного содержания текста при его письменном воспроизведении как результате восприятия.Это выражается: а/ ограничением передачи содержания лишь основного тезиса,а не всего содержания текста в целом; б/ повторением одного/того же смысла некоторых фрагментов текста.Причина такого повторения сводится к неполному охвату всего текстового материала,недопониманию и недостаточному осмыслению иерархически организованного содержания текста; в/ перестановкой смысловых блоков.обес-печиващих смысловую иерархичность однотематического текста; г/ а также фактором времени,сущность которого заключается

в том,что для прочтения экспериментального текста без абзацев и композиционных связующих средств от начала до конца требовалось почти в два раза больше времени,чем для прочтения образцового варианта авторского текста.

6.Наши исследования также подтверждают значимость начала и конца текста.Выделенность как начальной,так и конечной точек в тексте,по-видимому,обусловлена смысловыми параметрами текста и определяется его внутренней связностью и целостностью.

Очевидно,что для обеспечения адекватного смыслового восприятия текста необходима такая организация текстового материала,чтобы первое,"автосемантическое" предложение являлось основной идеей или основным тезисом,а последнее -- обобщающим,завершающим в смысловом отношении то,что изложено в предыдующих фрагментах,тем самым чтобы они служили бы рамками в пределах текста,сигнализирующими границы начала и конца однотематического,иерархически в смысловом отношении организованного текста.

7.При анализе экспериментальных данных с целью выявления психолингвистических особенностей восприятия текста установлено,что при достаточно глубоком понимании,интерпретации текста,т.е.при его адекватном смысловом восприятии,восстановленный/воспринятый реципиентом текст как результат его творческого восприятия отличается от исходного/экспериментального текста.

Научная перспективность нашей работы видится:

- в дальнейшей разработке методики установления критериев адекватного смыслового восприятия специального текста;

- в исследовании по реализации релевантного соотношения между имплицитной и эксплицитной информацией,содержащейся в учебном тексте,что сказывается на результатах его восприятия;

- в исследовании по оптимизации связности/целостности текста,направленной на моделирование эталонного/образцового учебного текста по лингвистическим дисциплинам;

- в создании ассоциативного словаря-справочника лингвистического тезауруса;

- в описании композиционно-содержательной преемственности

не только учебно-лингвистических текстов,но и текстов по различным областям знаний,предназначенных как для учащихся средней школы,так и для студентов вуза.

Основные положения диссертации отражены в следующих работах:

1.Хэл шинжлэлийн бодлого дасгалын хураамж.//Их,дээд сургуулийн оюутанд зориулсан гарын авлага.УБ.,1985.

/В соавторстве с Ю.Менх-Амгалан и Ц.С^хбаатар/. - 54 с.

2.Цэг цэглэлийн тухай. - В кн.: Орчин цагийн монгол хэлний егнлбэр зуй.УБ., 1989. - 12 с.

3.Тийн ялгалын утга з^йн асуудалд. - В кн.: Хэл зохиол сушил .УБ., 1987. - 9 с.

4."Монголии нууц товчоо"-ны холбох хэрэглуурийн тухай / в печати/. - В кн.: Монголын судлал. -7 с.

5.0юутны мэдлэгийн тевшинг сэтгэц хэлшинжлэлийн туршилтаар илрдаэх боломж. / в печати/. - В кн.:Их сургуулийн эрдэм шинжилгээний бичиг. -13 с.

6.Орчин цагийн монгол хэлний уйл ^гийн рт з^йн тогтолцоо. / в печати/. - В кн.:Орчин цагийн монгол хэлний зуй. - 24 с.