автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лингвоэйдетический анализ англоязычной рекламы автомобиля

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Бунчук, Ольга Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Барнаул
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвоэйдетический анализ англоязычной рекламы автомобиля'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвоэйдетический анализ англоязычной рекламы автомобиля"

На правах рукописи

БУНЧУК Ольга Михайловна

ЛИНГВОЭЙДЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ РЕКЛАМЫ АВТОМОБИЛЯ

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 2 МАЙ 2011

Белгород 2011

4845651

Работа выполнена на кафедре общего и исторического языкознания ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Халина Наталья Васильевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Нифанова Татьяна Сергеевна (Поморский государственный университет)

доктор филологических наук, доцент Седых Аркадий Петрович (Белгородский государственный национальный исследовательский университет)

Ведущая организация: Оренбургский государственный университет

Защита состоится «20» мая 2011 г. в часов на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению учёной степени доктора филологических наук в Белгородском государственном национальном исследовательском университете по адресу: 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85, корп. 17, Зал заседаний диссертационного совета.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Белгородского государственного университета.

Автореферат диссертации разослан «/У» ¿1/1ьСь С-2011 г. Автореферат размещён на сайте БелГУ: http://www.bsu.edu.ru

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, доцент

Е.Н. Михайлова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертационная работа посвящена лингвоэйдеги-ческому анализу англоязычного рекламного сообщения с позиций перформативного подхода.

В последние десятилетия, как отмечает П. Берк, во многих дисциплинах - в антропологии, социологии, политологии, психологии, истории искусств, литературоведении и фольклористике - все большее количество исследователей занимается изучением перформанса (performance), или представления. Обращая внимание на необходимость разграничения «перформанса» и «иерформативности», И.В. Четыркина отмечает, что эти понятия позволяют эксплицировать новые подходы к анализу культурной динамики информационного общества, а «пер-формативность» оказывается включенной в один ряд с терминами «экс-плицитность», «интерактивность», «виртуальность», будучи частью этнокультурных дисциплин.

В данном исследовании актуальным становится понятие перформанса, нацеленного на раскрытие действующего в контексте культуры contemporary («современность сегодняшнего дня») человека, рассмотрение специфики репрезентаций в тексте жизненного мира современного человека. Исследование эйдетического потенциала рекламного сообщения сквозь призму перформативного подхода позволяет более подробно рассмотреть особенности перформативного употребления языка в текстах, мотивированных культурой «современность сегодняшнего дня».

Актуальность исследования обусловлена очевидной в современных гуманитарных программах тенденцией к изучению особенностей жизненного мира современного человека, сферы повседневности, кото-

nog тпчия^Клттпуйтоа ППП onuautiou niiDiintiioiiHnpuLiv naonuu и ттм^^м-риЛ i jw i wrt иид uviii/iiitivm цИшинииЦииПтмл ^ivu^inii и ij/vv^

ет соответствующей культурологической и языковедческой интерпретации. В работе рассматривается употребление языка в обстоятельствах повседневной реальности применительно к рекламе автомобилей.

Объектом данного исследования является рекламное сообщение, являющееся источником информации об автомобиле и представляющее собой артефакт культуры «современность сегодняшнего дня».

Предметом исследования являются способы создания рекламного сообщения в англоязычной рекламе автомобилей.

Целью данной работы является создание и исследование типологии рекламных сообщений, репрезентирующих автомобиль, с позиций лингвоэйдетического анализа.

В соответствии с поставленной целью в работе определяются следующие задачи:

1) установить предпосылки анализа рекламных сообщений, репрезентирующих автомобиль;

2) выявить основания классификации рекламных сообщений;

3) описать типы репрезентации артефакта повседневного мира в элитной рекламе - рекламе автомобиля;

4) применить к рекламе автомобилей методику лингвоэйдетиче-ского анализа;

5) описать этапы контентно-визуального анализа рекламного сообщения, который позволяет определить уровень сочетаемости его вербального и невербального компонентов;

6) выявить экспериментальным путем наиболее эффективные способы создания рекламных сообщений, репрезентирующих автомобиль;

7) описать лингвокультурологические аспекты рекламных сообщений англоязычной рекламы автомобилей.

Научная новизна исследования заключается I) в создании типологии англоязычных рекламных сообщений, репрезентирующих автомобиль; 2) в описании рекламных сообщений разной структуры (полной и неполной) и последующем их поэтапном анализе; 3) в экспериментальной проверке эффективности способов создания рекламных сообщений, репрезентирующих автомобиль; 4) в лингвокультурологи-ческой интерпретации англоязычных рекламных сообщений.

Теоретическая значимость исследования заключается во введении в число процедур исследования языка лингвоэйдетического анализа; разработке перформативного направления исследования языка и репрезентаций сознания человека в языковых формах.

Положения, выносимые на защиту:

1. Исследование рекламы автомобилей в свете «перформативного поворота» позволяет выявить особенности жизненного мира современного пользователя языка. Понятие жизненного мира, введенное Ю. Хабермасом, подразумевает какие-либо целеполагания человека, его жизненные проекты или итоги прошлого жизненного опыта.

2. Рекламный текст содержит имплицитный компонент - рекламное сообщение, которое несет информацию о культуре «современность сегодняшнего дня». Рекламное сообщение написано универсальным языком, который доступен потребителям культуры, а также включает в себя вербальный и невербальный компоненты, которые оказывают воздействующий эффект на потребителя, зависящий от степени сочетаемости этих компонентов.

3. Лингвоэйдетинеский анализ рекламы автомобилей позволяет сделать вывод об образности языка рекламных сообщений и о необходимости его дополнения фотообразом рекламируемого товара. При помощи двух типов лингвоэйдетического анализа (контентно-визуального и лингвокультурологического) возможно более подробно рассмотреть как содержательный язык рекламного сообщения (content language), так и его зрительный язык (visual language) соответственно.

4. Эксперимент по восприятию визуального языка и языка содержательною дает основание утверждать, чго существует устойчивая связь между образной системой реципиента (эйдетической системой) и принципами употребления языка в коммуникативных ситуациях, тождественных ситуациям рекламных коммуникаций.

Материалом исследования послужили тексты 1400 реклам автомобилей в англоязычных журналах «Life&Stylc», «Time», «Cosmopolitan», «EVO», «Car», «Top Gear», «What car?», «Car&Driver», «Automobile» за 1994-2009 гг.

Теоретическими источниками для настоящего исследования послужили

труды лингвистов, исследующих когнитивные аспекты языка: В.З. Демьянков 1980; Дж. Лакофф 1995; Н.С. Попова 1999; О.Н. Селиверстова 2001; О.Е.Филимонова 2001; А. Ченки 2002; Е.В. Рахилина 2002; Е.Ю. Ильинова 2003; Е.С. Кубрякова 2004;

труды по проблемам семиотики и семантики: Ю.С. Степанов 1975; Ч. Моррис 1983; А. Вежбицкая 1993; Э. Сепир 1993; Ж. Бодрий-яр 1995; У. Эко 1998; Ч.С. Пирс 2000; Ю.М. Лотман 2005;

труды по лингвокультурологии: Э.Сепир 1993; В.В. Воробьев 1999; Г.Г. Слышкин 2000; В.А. Маслова 2001;

труды и публикации по теории и лингвистике рекламы: Д.Э. Ро-зенталь 1980; Л.Н. Хромов 1994; У.Ф. Арене, К.Л. Бове 2001; Д. Фау-лер 2002; О. Феофанов 2002; Л.Г. Фещенко 2003; X. Кафтаняжиев 2003; С. Зимен 2003; A.A. Дедюхин 2006; Е.А. Блина 2009.

Методологической основой исследования явились лингвосемио-тические, лингвофилософские и лингвокультурологические концепции. Это известные труды Ю.М. Лотмана, Ч. Морриса, Ч. Пирса, Дж. Лакоффа, М. Джонсона, Э. Сепира, Н. Хомского, У. Эко, Ю. Ха-бермаса. Ю.С. Степанова, И.Т. Касавина, В.Р. Тимирханова и др. Лип-гвоэйдетический анализ, предлагаемый в данной работе, вытекает из зйдетико-дингвистического метода, распространенного в имяславской традиции (В.Р. Тимирханов). В отличие от эйдетико-лингвистического метода, с помощью которого возможно исследовать совокупность зй-доса и человеческого сознания и который отводит доминирующую

роль эйдетическому уровню, лингвоэйдетический анализ позволяет более подробно рассмотреть и лингвистическую составляющую, в частности - способы создания рекламных сообщений, в основе которых лежат различные языковые явления: метафора (Дж. Лакофф, М. Джонсон), метонимия (Г.Г. Хазагеров), вопросно-ответная структура текста (Н. Белнап, Т. Стал).

Методы исследования. Базовыми методами являются структурный анализ, метод компонентного анализа, герменевтический анализ и квантитативный анализ. В работе применяются метод лингвистического описания текстового материала, к которому мы обращаемся при анализе исключительно языковых фактов, представленных в рекламных сообщениях. Ведущей является методика лингвоэйдетического анализа. Данная методика включает в себя два типа анализа рекламных сообщений: контентно-визуальный анализ и культурологический анализ.

Практическая ценность работы заключается в том, что теоретические обобщения, полученные в диссертации, могут быть использованы в курсах истории лингвистических учений, общего языкознания, прикладной филологии, спецкурсах, посвященных проблемам создания рекламного текста и перформативного поворота в современном языкознании. Результаты исследования применимы при экспертизе рекламных сообщений, целью которой является выявление наиболее эффективных способов создания рекламных сообщений. В работе рассматривается зависимость языка рекламного текста от образной системы потребителя языка. Также классификация всех рекламных сообщений по группам может быть использована специалистами в области рекламы.

Апробация работы: основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и исторического языкознания Алтайского государственного университета, а также были предложены к обсуждению на межвузовских и международных конференциях (Барнаул, 2007, 2010), (Томск, 2007), (Санкт-Петербург, 2008), (Ростов-на-Дону, 2009, 2010), (Киев, 2009). Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в 13 публикациях общим объемом 3,8 п.л., три статьи опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура работы: работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы и одного приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновываются выбор темы исследования, ее актуальность н научная новизна, формулируются цель, задачи и методы исследования, описываются материал, теоретическая значимость, практическая ценность, структура работы, также определяются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Предпосылки и основания анализа рекламных сообщений, репрезентирующих автомобиль» освещаются основные теоретические положения исследования.

В параграфе 1.1 «Жизненный мир человека рубежа ХХ-Х1 вв. в свете «перформативного поворота» уделяется внимание такому явлению в культуре, как перформативный поворот. Антропологи и политологи используют понятие представления при изучении ритуала, рассказа, сплетен и других аспектов повседневной жизни (Д. Эбрахамс, Р. Боман, Д. Фернандес, Д. Хаймс, М. Эделман). Перформативный поворот обусловлен сосредоточением внимания исследователей в различных областях знания на проблемах повседневной жизни. В основу именования перформативного поворота положена номинация «пер-форманс» (представление), которому, как отмечает П. Берк, в последнее время посвящено много исследований. Лингвистическое осмысление явления перформанса впервые предстает в работах философа Дж. Остина, обратившего внимание на необходимость изучения перформативного высказывания. Рассмотрение особенностей лингвиста-чес кого перформанса через призму кспцепцяг* Н. ХотСкого яредпри-нимает Р. Фаулер, для которого теория лингвистического перформанса требует не только каталогизации типов предложений, встречающихся в текстах, но также и мощной объяснительной модели культуры, которая делает тексты такими, какие они есть. Текст должен восприниматься как совокупность очевидных внутренних формальных характеристик, как ¡осуь представления очевидно»? роли вместе с конвенциональным типом коммуникативной ситуации.

«Перформативный поворот» в исследовательской парадигме обусловлен усилением внимания к жизненному миру человека, анализ которого выступает как конкретный пример исследования универсального социокультурного контекста (И.Т. Касавин). Проблемы «жизненного мира», разрабатываются я феноменологии Э. Гуссерля, где «жизненный мир» выступает реальным контекстом человеческой субъективности, «придающим смысл человеческому бытию».

В параграфе 1.2 «Рекламное сообщение как артефакт культуры «современность сегодняшнего дни» отмечается, что особое место в процессе формирования жизненного мира занимает стиль лингвистиче-

ского перформанса в рекламном тексте. В этом стиле создаются языковые перформативные структуры, изоморфные сети коммуникативных отношений, которые свойственны современной культуре - культуре «современность сегодняшнего дня» (contemporary).

Впервые термин «contemporary art» (современное искусство) употребила Розалинда Краусс, критик и аналитик современного искусства, в отношении творчества художника Дэвида Смита, определяя актуальность его работ, имеющих принципиально новую ценность, для повседневной реальности. В культурном пространстве «современности сегодняшнего дня» важным компонентом является реклама, которая выполняет ряд функций экономического, социального, идеологического, эстетического плана. В нашем исследовании объектом, который

vianuou 1 i/Л

автомобиль в англоязычном рекламном сообщении.

В данном исследовании внимание обращается на понятие «рекламное сообщение», так как рекламное сообщение является не просто коммерческой информацией о товарах и услугах, а отражает современную историю общества, в котором хорошо развита идеология потребления (Илынюва). Рекламное сообщение репрезентирует не только отдельный продукт фирмы, но и идеологию самой фирмы в целом.

«Recommended for kids age 35 and up» («Рекомендуется детям от 35 лет»),

«Your life will never be the same» («Теперь ваша жизнь изменится»).

«It's not just a car. It's a vehicle for new ideas» («Это не просто автомобиль. В этой машине рождаются новые идеи»).

Сочетание вербальной и визуальной информации в рекламном сообщении создает особый тип представления повседневной реальности -перформативный. Перформативный тип представления повседневной реальности в рекламном сообщении, как отмечается в работах О. Феофанова, Д. Огилви, Е.А. Песоцкого, предполагает организацию общения между потребителем и производителем в трех направлениях: лексико-семантическом (специфический подбор лексики: «dream»/ «мечта», «success»/«ycnex», «happiness»/«счастье»), стилистическом (стилистически окрашенные слов?., привлекающие внимание читателя к объекту реальности: «Стоп. You're not seriously gonna drive a $40,000 vehicle !\еге»/«Да бросьте! Вы же не думаете сесть на самом деле в автомобиль, который стоит 40 ООО долларов», «It s the powerful silence of a sunrise» /«Завораживающая тишина утренней зари». «The best defense is a good offense »/«Лучшая защита - это нападение»), идиоматическом (употребление лексики не в прямом значении и многочисленных идиом, что усиливает образность текста: «Go your

own way»hdldume своим путем», «Mother of invention »/«Мать изобретательности», «Fashion роИсе»/«Полицш1 моды»),

В параграфе 1.3 «Классификация рекламных сообщений» рассматриваются основания классификации рекламных сообщений (структурное, семантическое, семиотическое и аксиологическое), которые позволяют систематизировать рекламные сообщения и выделить в них определенные особенности и характерные черты. Структурное основание классификации дает возможность понять, зависит ли ожидаемый рекламодателем эффект от полноты или неполноты структуры рекламного сообщения. Семантическое основание помогает вычленять в рекламном сообщении дополнительные смыслы, при помощи которых автор этого сообщения пытается воздействовать на своего читателя. Семиотическое основание позволяет рассматривать рекламное сообщение в качестве знака, которому, как и знаку в концепции Ч. Пирса, свойственны определенные черты. Аксиологическое основание необходимо для выявления идеологии фирмы, предлагающей свой товар в рекламном сообщении.

Выявить особенности культуры «современность сегодняшнего дня» и определить наиболее успешные способы создания рекламных сообщений представляется возможным с помощью лингвоэйдетиче-ского анализа.

Во второй главе «Контентно-визуальпын н лннгвокультуро-логический анализ различных типов сообщений в англоязычной рекламе автомобиля» предлагается типология рекламных сообщений и их псслсдующИн анализ. Глиш)Ы\! основанием классификации рск~ ламных сообщений на две большие группы послужило структурное основание, позволившее выделить рекламный тип А (Р-А), включающий все рекламные сообщения полной структуры, и рекламный тип Б (Р-Б), к которому относятся только те рекламные сообщения, в которых отсутствует какой-либо из компонентов. В группу Р-А мы включили четыре типа рекламных сооощскии: 1) Р-А] рекламные сообщения, в заголовках которых используется прием импликации: 2) Р-А2 -рекламные сообщения, построенные на вопросно-ответной структуре; 3) Р-А3 - рекламные сообщения, в основе которых лежит когнитивная метафора; 4) Р-А4 - рекламные сообщения, в основе которых лежит когнитивная метонимия. В группу Р-Б включены сообщения двух типов: 1) Р-Б. - рекламные сообщения, в которых отсутствует заголовок; 2) Р-Б2 - рекламные сообщения, в которых отсутствует основной пекламный текст.

Выявить особенности жизненного мира человека и определить наиболее популярные способы создания рекламных сообщений позволяет методика лингвоэйдетического анализа, которая включает в себя

два типа анализа рекламных сообщений: контентно-визуачьный анализ и лингвокультурологический анализ. Данная методика подразумевает анализ вербального компонента, или содержательного языка, рекламного сообщения, который далее будет именоваться нами «content language», и невербального компонента, или визуального языка, рекламного сообщения, получившего в нашей работе название «visual language». Методика лингвоэйдетического анализа может быть применена к обеим рекламным группам - Р-А и Р-Б. В основе ее наименования лежит термин «эйдос», что в переводе с древнегреческого означает «вид, облик, образ». Понятие эйдоса принадлежит терминологии античной философии и литературы и первоначально обозначало «видимое», «то, что видно». Семантически понятие эйдоса в нашем исследовании можно связать с понятием visual language, в котором представлен эйдос рекламного сообщения, или иллюстрация, фотообраз рекламируемого продукта.

В параграфе 2.1 «Этапы контентно-визуального анализа рекламного сообщения» обращается внимание на то, что при проведении данного типа анализа учитывается структура рекламного сообщения. Для осуществления лингвокультурологичеекош анализа данный фактор роли не играет.

Контентно-визуальный анализ включает следующие этапы.

1 этап. Определение типа сообщения на основании соотношения заголовка и основного рекламного текста.

2 этап. Описание и выявление характерных черт visual language рекламного сообщения.

3 этап. Сопоставление visual language и content language, выявление степени гармоничности и обоснованности дополнения content language и visual language друг другом.

4 этап. Вывод - выявление необходимости применения анализируемого способа создания рекламного сообщения.

Контентно-визуальный анализ рекламного сообщения, репрезентирующего «современность сегодняшнего дня», нацелен на выявление лингвистических средств создания рекламного сообщения, то есть особенностей его content language. Также этот тип анализа предполагает рассмотрение visual language, его роли и необходимости в рекламном сообщении, а также его способности усиливать эффект content language. С помощью контентно-визуального анализа возможно выявить, насколько четко visual language соотносится с content language рекламного сообщения.

В параграфе 2.2 «Рекламные сообщения полной структуры» описываются рекламные сообщения типа Р-А, обладающие полной структурой, что подразумевает наличие в них таких компонентов, как заго-

ловок, основной рекламный текст и слоган. Сообщения этого типа среди газетно-журнальных реклам автомобилей представляют большинство - 82,6% от общего количества проанализированных рекламных сообщении.

Рекламные сообщения группы P-Ai (37,6% от общего количества проанализированных рекламных сообщений) представляют собой тип текстов с полной структурой, в одном из компонентов которой используется прием импликации. Как правило, такими компонентами являются заголовок или слоган.

You can (Ты можешь ) (заголовок).

Dogs love trucks (Собаки предпочитают грузовики) (слоган).

Today's agenda: 110 agenda (Сегодня на повестке дня: никаких повесток) (заголовок).

Рекламные сообщения группы Р-А2 (14,6% от общего количества проанализированных рекламных сообщений) представляют собой сообщения полной структуры, в основе содержательного компонента которой лежит вопросно-ответная модель. При прочтении таких рекламных сообщений потребитель чувствует себя вовлеченным в процесс обсуждения преимуществ рекламируемого автомобиля, что помогает производителям облегчить процесс убеждения клиента в том, что ему действительно необходим репрезентируемый продукт.

Can an engine pump the valves in your heart? (Способен ли двигатель заставить работать 'клапаны вашего сердца? )

Are you or someone you love in minivan denial? (Вам или вашим близким не по душе минивэн?)

Where does the driver end and the Saab 9-3 begin? (Где стирается грань между водителем и его автомобилем Saab 9-3?)

Рекламными сообщениями группы Р-Аз (24,3% от общего количества проанализированных рекламных сообщений) являются сообщения, использующие такой художественный троп, как метафора, который не остается только в рамках вербального компонента рекламного

г\ па1>й11Г,Л11тЛп тno ú(v> ponen^Dni lililí tf/liirlAUoirT VOi/UVMVllIl/l, U IIV^VIIUVILIW/I ÍUIV/IW llu Vi U MVUVpUWIuIlUK] nl/l<tl¡UIIVI(l.

В такой совокупности вербальной и невербальной метафор создается когнитивная метафора, которая послужила основанием для выделения данной группы рекламных сообщений.

It gets into your soul, not your pocket (Он тронет вашу душу, а не карман).

То stir your soul use the proper utensil (Используйте подходящий инструмент, который способен взволновать вас).

If there is a mountain, move it. if there is a road, own it (Если на пути встали горы - преодолейте их, если дорога - завладейте ей).

Рекламные сообщения типа Р-А^ (6,1 % от общего количества проанализированных рекламных сообщений) представляют собой сообщения, близкие к группе Р-А3. В них используется такой художественный троп, как метонимия, который так же, как и в случае с когнитивной метафорой, дополняется иллюстративной метонимией, заключенной в фотообразе рекламируемого товара. Как правило, рекламные сообщения, использующие данный прием, репрезентируют артефакт через какую-либо его деталь или отдельно взятую характеристику. В случае с рекламой автомобилей такими деталями могут быть педали, сиденья в салоне, руль скорость и т.д.

Hell's gate, Australia. Current population: seven (Австралия, черт возьми. Численность населения на данный момент: семь человек).

The sound will be along in 0.5 seconds (Звук долетит за 0.5 секунды).

Designed by a motocross rider, a canoeist and a glider pilot (Спроектирован мотогонщиком, гребцом на каноэ и планеристом).

В параграфе 2.3 «Рекламные сообщения неполной структуры» рассматриваются сообщения типа Р-Б, обладающие неполной структурой. Сообщения типа Р-Б занимают 17,4% от общего количества проанализированных сообщений и обладают своими уникальными особенностями, позволяющими оказывать коммуникативное воздействие на потребителя рекламы. В таких сообщениях отсутствует один из компонентов традиционной структуры рекламного сообщения. Рекламные сообщения без заголовка определены нами в группу Р-Б] (13% от общего количества проанализированных рекламных сообщений).

At least the fashion police won7 give you a ticket. They may stop to admire the sophisticated lines of your 1998 Accord EX V-6 Coupe. Or take a moment to peruse the elegant interior, trimmed in leather. Or perhaps swoon at the performance of your 200-horsepower V-6 engine. But no tickets. Unless you 're wearing fringe. Or rhinestones or something (По крайней мере, полиция моды ни за что бы не выдаю вам билет. Вас могут остановить, чтобы полюбоваться изящными линиями вашего Accord EX V-6 Coupe, а то и вовсе, чтобы использовать шанс внимательно рассмотреть элегантный кожаный салон. А может быть, они еще и упадут в обморок, когда узнают про шестицилиндровый V-образпый двигатель мощностью 200 лошадиных сил. Но никаких билетов. Если, конечно, вы не украшены бахромой, стразами или чем-то еще) (основной рекламный текст). An Accord like по other (Accord. He похож ни на кого) (слоган).

If Farmer A can plow 3/5 of his field in 9 hours, and Farmer В can go from 0 to 60 in 6.5 seconds in his Prelude VTEC, how long will it take for Farmer A to pack up his potatoes and trade in his tractor? (Если Фермер A

может вспахать 3/5 своего пом за 9 часов, а Фермер Б за 6.5 секунд может разогнаться до 60 км/час на своем Prelude VTEC, сколько времени понадобится Фермеру А, чтобы расфасовать весь собранный картофель и продать свой трактор?) (основной рекламный текст) The 190-horsepower Prelude VTEC (Prelude VTEC. 190 лошадиных cia) (слоган).

A twin-cam 16-\>alve 155-horsepower torquefest. Multi-link rear-suspension. A near-perfect front-to-rear weight-ratio. The Nissan 240 SX. Once you've driven it, the road will never look the same (16-кпапанный двигатель с двул*я верхними распределительными валами, мощностью 155 лошадиных сил. Многозвеньевая задняя подвеска. Практически идеальное весовое соотношение. Nissan 240 SX. Попробуйте, и дорога уже никогда не будет прежней) (основной рекламный текст). It's time to expect more from a car (Настаю время требовать от автомобиля большего) (слоган).

Рекламные сообщения, в которых отсутствует основной рекламный текст, относятся к группе Р-Б2 (4,4% от общего количества проанализированных рекламных сообщений).

KM/fim (км/удовольствие) (заголовок). The Sports series. Unlike any other (Спортивная серия. He такая, как все) (слоган).

Careful, you may run out of planet (Осторожно! Вы можете оказаться на краю планеты!) (заголвоок). Infinity. Own one and you'll understand (Infinity. Приобретите его и поймете, почему) (слоган).

So, anything interesting happen in the last 19 years? (Ну что? Произошло ли что-нибудь интересное за последние 19 лет?) (заголовок) Drivers wanted (Разыскиваются водители) (слоган).

Соблюдая все описанные выше этапы контентно-визуального анализа рекламного сообщения, приведем пример анализа одного из рекламных сообщений, входящих в состав группы Р-А, - рекламы автомобиля Subaru Forester (тип Р-А3 - рекламные сообщения, в основе которых лежит когнитивная метафора).

1. Заголовок: «Think of it as an All-Wheel Drive Swiss Army Knife» («Представьте, что перед вами полноприводпой нож со множеством лезвий»)

2. Основной рекламный текст: «This is a vehicle that opens up new dimensions in multi-purpose. It's a 4x4. It's a performance car. What's more, it's built around the same core driving technology as the Subaru Rally car. Combining extraordinary performance with gripping All-Wheel Drive and superb handling both on road and off. The multi-talanted Forester. You Ve got it all in one» («Внедорожник, предлагающий кучу новых возможностей и обладающий высокими динамическими характеристиками. Более того, он создан по той же технологии, что и рал-

лийные автомобили Subaru. Сочетание потрясающих характеристик с полным приводом на все колеса и превосходным управлением как на дороге, так и при ее отсутствии. У Forester много талантов. И все это в нем одном»).

3. Слоган: «The All-Wheel Drive Forester. Proven the world over» («Полноприводной Forester. Зарекомендовал себя во всем мире»).

1 этап. Заголовок данного рекламного сообщения содержит в себе метафорическое сравнение репрезентируемого автомобиля с многофункциональным швейцарским ножом, что позволяет отнссти данное рекламное сообщение к типу сообщений, построенных на когнитивной метафоре.

2 этап. Центральным компонентом visual language анализируемого рекламного сообщения является автомобиль с раскрытыми боковыми и задней дверцами, направленный на читателя.

3 этап. Сопоставление content language и visual language позволило сделать следующие выводы. Swiss Army Knife - это многофункциональный карманный нож со множеством лезвий (более известный как швейцарский нож). В раскрытом виде этот нож демонстрирует некое «скрытое» за каждым открытым лезвием предназначение. Если мы вернемся к изображению рассматриваемого Subaru Forester, то обратим внимание на то, что за каждой его раскрытой дверцей также кроется какая-то миссия. Следовательно, visual language данного рекламного сообщения полностью соответствует его content language.

4 этап. В итоге образуется когнитивная метафора, которая позволяет эффективно воздействовать н« потребителя создаваемыми ею образами. В данном случае основой для когнитивной метафоры послужило понятие многофункциональности, достигающейся благодаря полноприводной (all-wheel drive) системе автомобиля, которая неоднократно подчеркивается во всем рекламном тексте.

Существо перформативного использования языка в данном рек-

п<& W гтгчъ* олл^щенш» опъчтмтатлп п тлм UTA плопайотчичлиши '»ЛЛил/т

^tunuiuiii VUWU^WHIUI JUlUllV luv 1 V/1 U 1 v/1») I1U Liv/^vftv L UJ ¿VSÜ^flfl 1

в нем создается за счет приема когнитивной метафоры. Эйдетический уровень проанализированного примера представляет собой гармоничное сочетание content language и visual language. Метафора как художественный троп изначально предполагает образность, и в рекламном сообщении образность в языке дополняется яркой иллюстрацией.

Подобным образом могут быть проанализированы все остальные типы рекламных сообщений. При анализе каждого типа рекламного сообщения указывалось на степень эффективности того или иного способа создания рекламного сообщения.

В параграфе 2.4 «Результаты экспериментального исследования лингвоэйдетики рекламы» предлагаются данные проведенного экспе-

римента, на основании которых мы выдвинули гипотезу о наиболее эффективных способах создания рекламных сообщений.

В эксперименте принимали участие 120 человек от 25 до 35 лет, в той или иной степени владеющих английским языком. Эксперимент проводился в два этапа. На первом этапе участникам эксперимента были предложены 14 заголовков реклам автомобилей на английском языке и их переводы на русский язык: /

1. Because those private jets are too dam hard to park.

2. It kicketh bottom.

3. Hear lots of opinions. Listen to your own.

4. What makes the Volvo S70 R different? Have you got 5.9 seconds?

5. Why choose vanilla when you can have rocky road?

6. Do you resist change, or embrace it?

7. Your body is a temple. Our car is a thick stone wall surrounding it.

8. Live in the lap, lap, lap, lap, lap, lap, lap of luxury.

9. Think of it as an A11- Wheel Drive Swiss A n?ty Knife.

10. The only brake pedal makes a sports car go faster

11. Let's talk about the seat you'll soon be on the edge of.

¡2. Mazda MPV: The first sport utility vehiele VAN.

13. Careful, you may run out of planet.

14. So, anything interesting happen in the last 19 vears?

II

1. Ведь эти частные самолеты ужасно сложно припарковать.

2. Зад - просто обалдеть!

3. Выслушай много мнений. Прислушайся к своему.

4. Что делает Volvo S70 R отличным от других? У вас есть 5.9 секунд?

5. Зачем выбирать банальную еаниль, когда есть скалистая дорога?

6. Вы готовы к переменам или отвергаете их?

7. Ваше тело - это храм. А наш автомобиль - это прочная стена, окружающая его.

8. Оставайтесь в объятиях роскоши.

9. Представьте, что перед вами ¡юлноприводной Швейцарский нож.

10. Лишь одна nedaib тормоза заставит спортивный автомобиль ехать быстрее.

¡1. Поговорим о сидении, на котором вы скоро окажетесь.

12. Mazda MPV: Первый спортивный автомобиль фургон.

13. Осторожно! Вы можете оказаться на краю планеты!

14. Ну что? Произошло ли что-нибудь интересное за последние 19 лет?

Участникам эксперимента предлагалось проанализировать заголовки рекламных сообщений и ответить на следующие вопросы: 1) какие слова в каждом заголовке являются для вас знакомыми и привычными? 2) в каких контекстах могут употребляться данные слова (два-три сложных предложения)? 3) какие из выделенных вами слов (или их синонимы) вы употребляете в устной или письменной речи?

Также реципиентам необходимо было оценить каждую из Î 8 предложенных реклам по пятибалльной шкале с точки зрения сочетаемости заголовка рекламного сообщения и фотообраза автомобиля, а также эффективности воздействия рекламы на потребителя.

Рекламные заголовки, переведенные на русский язык, выступают в роли некоего фильтра, позволяющего выявить точки, вокруг которых строится современная культура потребления (культура потребления contemporary) российского потребителя. В ходе эксперимента удалось также проследить, как моделируется собственная реальность каждого реципиента.

Результаты эксперимента показали, что при составлении как русскоязычных, так и англоязычных контекстов 94% реципиентов использовали одни и те же знакомые им существительные («jet» - «самолет», «opinions» - «мнения», «road» - «дорога», «temple» - «храм», «luxury» -«роскошь», «knife» - «нож», «planet» - «планета», «bottom» - «задняя часть», «seconds» - «секунды», «change» - «перемена», «peda!» - «ne-

//f»ar\\ _ //аотлилпипг« y/p<aorv\ _ «лнпрпнр

и т.д.), несмотря на то, что среди привычных и употребляемых ими слов были выделены и глаголы, и прилагательные.

Исходя из результатов эксперимента, мы сделали вывод, что при прочтении англоязычных заголовков носитель русского языка проецирует используемые в них англоязычные слова на российскую действи-

ТРТ11 i.llllAlIUA ПЛ 1TAU ПП11'

отраженного в контекстах, которые были составлены после прочтения переводных заголовков, и в контекстах, составленных после прочтения заголовков-оригиналов, практически совпадает. Например, «These jets fly so high so I can't see their wings» и «Летят самолеты в небе, а люди бегут по делам»; «There are lots of opinions about our Russian soul, but 1 think that we are very kind and open» и «Есть много мнений по этому поводу, и я советую прислушаться к ним»; «Our planet is in danger, so we should help it all together» и «Ученые пугают, что в 20! 2 году нашу планету ожидают большие перемены». Однако факт восприятия англоязычного заголовка носителями русского языка, владеющими английским языком, не противоречит тому, чтобы выявить наиболее эф-

фсктивный, по мнению опрашиваемых, способ создания рекламного перформанса.

Второй этап эксперимента предполагал анализ только англоязычных заголовков. Необходимо было привести несколько слов-ассоциаций, которыми можно охарактеризовать рекламируемый автомобиль после прочтения заголовка, ответить на вопрос, что привлекает внимание в рекламе товара, выбрав вариант ответа из списка предложенных. Результаты эксперимента были обобщены и применены при выявлении наиболее успешных способов создания перформанса в рекламном сообщении.

В ходе проведенного эксперимента мы выдвинули следующую гипотезу: частота использования в журнальных рекламных сообщениях того или иного способа его создания еще не говорит о том, что л от способ окажет на потенциального клиента должное воздействие.

Например, наиболее часто в рекламных сообщениях встречается прием импликации (37,6%), когда сообщение построено так, что с первых строк читатель не может понять, о чем идет речь, но вовлекается в процесс репрезентации продукта. Однако эксперимент показал, что в эпоху contemporary человеку важны яркие образы и броские заголовки. Поэтому прием когнитивной метафоры, который после приема импликации занимает второе место (24,3%), у реципиентов оказался на первом месте, а прием импликации - только на четвергом. Сначала читатели реагируют на заголовок, в котором метафора представлена как художественный троп, а затем в визуальном компоненте рекламного сообщения находят воплощение данного языкового образа.

На третьем месте по частоте использования в журналах находятся рекламные сообщения, основанные на вопросно-ответной структуре (14,6%). У опрашиваемых же они стоят на втором. Читая вопрос в заголовке сообщения, реципиент невольно начинает искать на него ответ -как при помощи собственных размышлений, так н при помощи основного рекламного текста и visual language. Четвертое место (13%) отводится рекламным сообщениям, в которых отсутствует заголовок. Несмотря на то, что многие исследователи отвергают возможность привлечения внимания читателя при отсутствии заголовка, рекламные сообщения данного типа находятся не на последнем месте. Однако читатели все же привыкли видеть в каждой рекламе яркий заголовок, поэтому среди них рекламные сообщения без заголовка не получили большой популярности и заняли последнее - шестое - место.

На пятом месте по частоте использования в журналах стоят рекламные сообщения, в основе которых лежит прием когнитивной метонимии (6,1%), в то время как по популярности среди реципиентов данный прием стоит на третьем месте. На наш взгляд, такой результат

может быть объясним тем, что потребителям всегда проще воспринимать информацию по частям, не всю сразу, и прием когнитивной метонимии как раз предоставляет такую возможность: в рекламных сообщениях. использующих такой прием, автомобиль рекламируется через какую-либо его часть - педаль тормоза, сидение, руль и т.д. Наконец, на шестом, последнем, месте находятся рекламные сообщения, в которых отсутствует основной рекламный текст (4,4%), но участники эксперимента посчитали подобные рекламные сообщения не самыми «безнадежными», и по его результатам данные тексты стоят не на последнем, а на предпоследнем - пятом - месте.

Выдвигая предположение, почему именно прием когнитивной метафоры оказался самым популярным у участников эксперимента, мы ориентировались на следующие факторы. Во-первых, реципиенты гораздо лучше воспринимает ту рекламу, в которой им предлагается сравнить рекламируемый товар с чем-то полезным или хорошо знакомым, когда читателям предлагаются какие-либо метафорические образы, основанные на привычных бытовых явлениях. Во-вторых, 78% реципиентов считают важным сочетание броского заголовка и красивой картинки, 13% обращают внимание только на красивую картинку, а 9% читателей ценят только интригующий заголовок. Если обратиться к приему когнитивной метафоры, то он и подразумевает именно эти два компонента: броский заголовок и красивую картинку (яркие лингвистические и эйдетические составляющие - content language и visual language).

В параграфе 2.5 \\JJti¡i¿60í^^JiuiTiypoJio^ii''iccKi*c аскскиил оислоязын-ной рекламы автомобилей» описывается специфика лингвокультуро-логического анализа рекламных сообщений. Как правило, на visual language рекламного сообщения приходится половина нагрузки по передаче сообщения. Изображение является весьма важным компонентом рекламного объявления, и при его создании авторы зачастую обращаются к той или ккок древней традиции или к устоявшимся стереотипам, распространенным во всем мире.

Объектом практической реализации лингвокультурологическо-го анализа мы выбрали рекламное сообщение об автомобиле MITSUBISHI Eclipse.

You've practically lost your license just looking at it. Introducing the alt-new 2006 Eclipse (Вы можете лишиться прав, всего лишь посмотрев на нее. Представляем совершенно новый Eclipse 2006) (заголовок).

Standardfeatures include ABS, six airbags, 2.4 liter 4-c.ylinder MIVEC engine and much more. Starting under $19. 400. Also available with a 263 horsepower, 3.8 liter V6 MIVEC engine, 18" alloy wheels and a 650-watt Rockford Fosgate premium audio system. Nice day, isn't it. officer?

(Стандартная комплектация включает систему ABS. шесть подушек безопасности, систему MIVEC. 4-цилипдрпйый двигатель объемом 2.4 литра и многое другое. Цена - до $19, 400. Также имеет шестицилиндровый V-образный двигатель объемом 3.8 литра и мощностью 263 лошадиных силы, 18" легкосплавные диски и аудиосистема высокого класса производства корпорации Rockford Fosgate. Хороший денек, офицер, не правда ли?) (основной рекламный текст)

Mitsubishi Motors. Driven to Thrill (Mitsubishi Motors. Вызывает трепет) (слоган).

При прочтении рекламного сообщения MITSUBISHI Eclipse обращает на себя внимание его связь с китайской духовной традицией, а именно - с теорией Инь и Ян: автомобиль с обтекаемыми формами движется по извилистой черно-белой дороге. Значимым является название автомобиля - Eclipse («Затмение»), т.е. наложение темного на светлое. Взаимоотношения Инь-Ян были изображены в форме монады (ТАИ ЦЗИ ТУ), на которой белый цвет отражает Ян, а черный - Инь, противоположность и взаимосвязанность олицетворяются кривой линией, а способность к трансформации друг в друга показана точками -«зародышами» одного начала в другом. Поскольку неоспоримым является тот факт, что человек в первую очередь обращает внимание на visual language, то при виде данного рекламного сообщения в его сознании должно промелькнуть ощущение полной гармонии, присущей автомобилю MITSUBISHI Eclipse. В данном случае вселенские символы Инь и Ян сжаты до рекламного образа автомобиля.

Следует обратить внимание на то, что автомобиль оставляет за собой дорогу как след, являющийся его неким продолжением. Форма этого следа указывает на высокие динамические характеристики MITSUBISHI Eclipse, в частности на легкость управления и способность автомобиля с легкостью преодолевать движение вверх и вниз. В.В. Малявин пишет, что «пейзаж гто-китаиски означал «горы и вода», то есть сочетание светлого и темного, устремленного вверх и стремящегося вниз, в конечном счете - Неба и Земли».

Таким образом, китайская духовная культура помогает идентифицировать культурологический контент рассмотренного рекламного сообщения. Лингвокультурологический анализ позволяет в данном случае проникнуть на глубинные уровни построения рекламного сообщения и выявить элементы той культуры, которая дает возможность авторам рекламных сообщений с помощью своих элементов создавать гармоничный и привлекательный образ репрезентируемого автомобиля.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования. В диссертации представлена комплексная методика лингвоэйде-

тического анализа рекламных сообщений, являющаяся актуальной для повседневной реальности «современность сегодняшнего дня». Данная методика подразумевает два типа анализа рекламных сообщений: кон-тентно-визуальный анализ рекламных сообщений и лингвокультуроло-гический анализ. Первый тип анализа основан на сопоставлении вербальных и невербальных компонентов рекламного сообщения и последующем выявлении степени эффективности подобного сопоставления. Второй тип анализа предполагает рассмотрение рекламного сообщения с точки зрения использования в нем определенных концептов той или иной культуры. Ранее исследователи обращались к проблеме эйдетического знания и попытке выявить лексико-эйдетические группы, однако по отношению к рекламным сообщениям данные способы интерпретации материала не применялись.

Англоязычные рекламные сообщения рассмотрены нами в свете перформативного поворота, в основе которого лежит представление (performance). Для создания перформанса в рекламном сообщении используются различные приемы, в которых заложены потенциальная успешность взаимодействия рекламодателя и потребителя и последующее воздействие на потребителя. Удачное сочетание содержательного языка рекламного сообщения (content language) и его зрительного языка (visual language) позволяет создать необходимый воздействующий эффект.

Результаты предложенного в работе анализа рекламных сообщений показывают, что в журналах чаще всего встречаются рекламные сообщения, построенные на приеме импликации. Однако данные проведенного эксперимента позволяют сделать вывод, что наиболее эффективными с точки зрения примененного в них приема являются рекламные сообщения, построенные на приеме когнитивной метафоры. Данный факт свидетельствует о том, что не всегда самый популярный среди создателей рекламных сообщений прием может также быть самым популярным среди потенциальных клиентов. Мнение реципиентов и создателей рекламных сообщений совпало только по одному показателю: рекламные сообщения, в которых отсутствует заголовок, менее эффективны и не оказывают на потребителя должного воздействия. Этот факт подтверждается как наименьшей популярностью подобных сообщений среди реципиентов, так и нечастым присутствием подобных сообщений в англоязычных журналах.

Перспективы исследования видятся в рассмотрении в качестве традиции такого компонента рекламного текста, как рекламное сообщение; в дополнении набора составляющих герменевтического анализа текста (автор. текст, интерпретатор, интерпретация, эйдос).

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

в журналах перечня ВАК:

1. Бунчук, О.М. Когнитивная метонимия и когнитивная метафора в современной рекламе / О.М. Бунчук // Сибирский филологический журнал. 2009. № 1. Научное издание. Новосибирск: НГУ. 2009. -С. 208-212.

2. Бунчук, О.М. Техника презентации рекламируемого объекта в рекламном тексте // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 8 (223). - С. 19-22.

3. Бунчук, О.М. Эротетическая логика в рекламном тексте как логика убеждающей речи (на материале англоязычной рекламы автомобилей) / О.М. Бунчук // Вестник Томского государственного университета. 2011. № 345. - С. 7-10.

в других изданиях:

4. Бунчук, О.М. Визуальный язык рекламы и влияние на него китайской живописи (на примере реклам автомобилей в англоязычных журналах) / О.М. Бунчук // Русский язык: человек, культура, коммуникация: сборник статей. Екатеринбург: УГТУ-УПИ, 2008. - С. 371-375.

5. Бунчук, О.М. Использование когнитивной метафоры как единицы когнитивной семиотики в рекламном тексте (на материале англоязычной рекламы автомобилей) / О.М. Бунчук // Слово и текст: коммуникативный, лингвокультурный и исторический аспекты. Материалы международной научной конференции. - Ростов н/Д: НМЦ «Логос», 2009. - С. 258-260.

6. Бунчук, О.М. Когнитивная метафора как один из приемов создания рекламной ситуации (на материале англоязычной рекламы автомобилей) / О.М. Бунчук // Проблемы сопоставительной семантики:

Сбо*^ник научных статей Зчп 9 _Киев* Biin. 'тент*л КНЛУ 2009.—

С. 84-87.

7. Бунчук, О.М. Лингвистическая когнитивная концептология: соотношение лингвокультурологического понятия «концепт» и понятия «концепт-кар» в автомобильной сфере / О.М. Бунчук // Научный журнал «Культура народов Причерноморья», г. Симферополь, 2007. -№119.-С.31-33.

8. Бунчук, О.М. Общие составляющие лингвокультурологического понятия «концепт» и понятия «концепт-кар» в автомобильной сфере / О.М. Бунчук // Актуальные проблемы культурологии и педагогики /У Материалы международных научно-практических конференций научной сессии «X Невские чтения» (23-25 апреля 2008 г.). - СПб.: Изд-во Невского ин-та языка и культуры, 2008. - С. 152-156.

9. Бунчук, О.М. Прием когнитивной метонимии как способ создания рекламного текста (на примере англоязычных реклам автомобилей) / О.М. Бунчук // Язык как система и деятельность - 2. Материалы Международной научной конференции. - Ростов н/Д.: Изд-во НМД <(ЛОГОС».-2010.-С. 156-157.

10. Бунчук, О.М. Элементы китайской духовной традиции в рекламных ситуациях (на материале англоязычных печатных реклам автомобилей) / О.М. Бунчук // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Сборник статей VII Международной научно-практическои конференции студентов и молодых ученых. 4.2. - Томск: Изд-во ООО «Графика», 2008.-С. 114-117.

11. Бунчук, О.М. «Performance» автомобиля в рекламной ситуации с использованием детских реалий (на примере реклам автомобилей в англоязычных журналах / О.М. Бунчук // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: материалы 111 Международной научно-практической конференции, посвященной 55-летию ЛИИН БГПУ. - Барнаул: БГПУ, 2008. - С. 48-50.

12. Бунчук, О.М. Performance артефакта в рекламном тексте / О.М. Бунчук // Дискуссионные вопросы современной лингвистики: Сборник научных трудов. Вып.З. - Калуга: Калужский государственный университет им. К.Э. Циолковского, 2007. - С. 88-91.

13. Бунчук, О.М. Visual Language и Content Language как неотъемлемые составляющие рекламного текста (на материале реклам автомобилей в англоязычных журналах) i О.М. Бунчук // Коммуникатив-

ной научно-практической конференции студентов и молодых ученых. - Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2007. Ч. 1.

-С. 271-273.

Подписано в печать 14.04.2011. Формат 60x84/16. Усл. печ. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 95.

Типография Алтайского государственного университета: 656049, Барнаул, ул. Димитрова, 66

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бунчук, Ольга Михайловна

Введение.

Глава 1. Предпосылки и основания анализа рекламных сообщений, репрезентирующих автомобиль.

1.1. Жизненный мир человека рубежа XX-XI вв. в свете «перформативного поворота».

1.2. Рекламное сообщение как артефакт культуры «современность сегодняшнего дня».

1.3. Классификация рекламных сообщений.

1.3.1. Структурное основание классификации рекламных сообщений.

1.3.2. Семантическое основание классификации рекламных сообщений.

1.3.3. Семиотическое основание классификации рекламных сообщений.

1.3.4. Аксиологическое основание классификации рекламных сообщений.

Выводы по главе.

Глава 2. Контентно-визуальный и лингвокультурологический анализ различных типов сообщений в англоязычной рекламе автомобиля.

2.1. Этапы контентно-визуального анализа.

2.2. Рекламные сообщения полной структуры.

2.2.1. Рекламные сообщения на основе импликации.

2.2.2. Вопросно-ответные рекламные сообщения.

2.2.3. Рекламные сообщения с когнитивной метафорой.

2.2.4. Рекламные сообщения с когнитивной метонимией.

2.3. Рекламные сообщения неполной структуры.

2.3.1. Отсутствие заголовка в рекламном сообщении.

2.3.2. Отсутствие основного рекламного текста.

2.4. Результаты экспериментального исследования лингвоэйдетики рекламы.

2.5. Лингвокультурологические аспекты англоязычной рекламы автомобилей.

Выводы по главе.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Бунчук, Ольга Михайловна

Разграничение перформативного и когнитивного типов использования языка было предпринято представителем американской школы критического анализа языка (Иельская школа) Полом де Маном. Обращая внимание на необходимость разграничения «перформанса» и «перформативности», И.В. Четыркина отмечает, что эти понятия позволяют эксплицировать новые подходы к анализу культурной динамики информационного общества, а «перформативность» оказывается включенной в один ряд с терминами «эксплицитность», «интерактивность», «виртуальность», будучи частью этнокультурных дисциплин.

В данном исследовании актуальным становится понятие перформанса, нацеленного на раскрытие действующего в контексте культуры contemporary («современность сегодняшнего дня») человека.

Исследование эйдетического потенциала рекламного сообщения сквозь призму перформативного подхода позволяет более подробно рассмотреть особенности перформативного употребления языка в текстах, мотивированных культурой «современность сегодняшнего дня».

Предмет и языкознания, и философии языка существенно расширился к концу XX века - предметом их изучения стали не просто язык и мышление, но и речь и речевая коммуникация. Наряду с логическим анализом языка в философии языка развиваются концепции его герменевтической интерпретации (Г.-Г. Гадамер, П. Рикер), трансцендентальная прагматика К.О. Апеля, теория коммуникативного действия Ю. Хабермаса, структурный психоанализ Ж. Лакана, которые делают предметом своего исследования речевые высказывания, языковые коммуникации, прагматику и семантику языка [Огурцов 2001: 188-213].

Как отмечает И.Т. Касавин, современная «техногенная» культура, сформировавшаяся при мощном воздействии науки и техники, образовала специфическое окружение, в котором существуют наука и иные типы знания

Касавин 2008], к числу которых относится и эйдетическое знание - знание, основывающееся на интуитивном постижении сущности предмета.

Эйдетическое осознание действительности характерно для любого индивида в любой момент развития, стремящегося к осознанию исходной эйдетической точки в континууме знаний [Кашкин 1999: 4-31].

Донаучные обобщения, производимые «наивными» пользователями языка, влияют в определенной мере и на становление в дальнейшем собственно научных лингвистических концепций. Как пишет А.Ф. Лосев, «необходимо некоторое знание, предшествующее всякой теории и науке» [Лосев 1993: 613-801, 767-769]. Сходная мысль высказывается и А.А. Потебня: «Всякая наука коренится в наблюдениях и мыслях, свойственных обыденной жизни» [Потебня 1993: 40]. Б. Кроче подчеркивает двойственность теоретической деятельности, наличие в ней интуитивной (эстетической) и логической ступени [Кроче 1920: 1-4, 62]. Для Э. Гуссерля жизненный мир (Lebenswelt) и жизнь в нем (Weltleben) также исторически предшествуют любой теории [Гуссерль 1991: 12-21]. Такое феноменологическое, прототеоретическое, эйдетическое знание уже является началом будущих научных концепций и коллизий [Кашкин 1999].

Специфика жизненного мира пользователя современного языка, или современного пользователя языка в философской герменевтике именовалась М. Хайдеггером повседневным бытием (Alltaglichkeit des Daseins).

В работах теоретиков и аналитиков культурных процессов 60-90-х гг. появляется понятие contemporary, адекватное по сути понятию повседневного бытия, но более точно передающее качество новизны жизненного мира человека конца второго тысячелетия. Это понятие означает не просто «современность», но .«современность сегодняшнего дня» [Якимович 1998].

В эпоху contemporary можно говорить о перемещении проблемы репрезентации действительности | в виде языковой картины мира, национально-культурных концептов в центр исследовательской тематики, а также о том, что она становится все более междисциплинарной и требует учета воззрений философов, социологов, историков, культурологов, психологов и специалистов других областей. «Современность сегодняшнего дня» создала для языка все условия, чтобы позволить ему вмещать в себя идеи и вещи. Contemporary - это время языка в философии, культуре и ментальности, которое позволяет выявить специфику накопления эйдетического знания.

Современные ученые, которые продолжают исследовать обсуждавшийся еще в первой половине XIX века вопрос о взаимосвязи языка, этнического менталитета и культуры, опираются на довольно солидную научную основу: А. Потебня, В. Фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа и других ученых, сформулировавших философские первоосновы данной проблемы.

В гуманитарных исследованиях начала нового тысячелетия понятие «современность сегодняшнего дня» сужается до понятия повседневности, что в какой-то степени предопределяется уточнением и развитием гуссерлевского понятия жизненного мира в работах М. Мерло-Понти, А. Щюца. Ю. Хабермаса. Так, А. Щюц рассматривает жизненный мир как многослойную сеть интерсубъективных отношений, в которой каждая область жизненных смыслов характеризуется собственным стилем и особенной формой «релевантности» [Щюц 1995]. Соглашаясь с Э. Гуссерлем, Ю. Хабермас признает «жизненный мир» некоей идеализацией, однако вкладывает в понятие «жизненного мира» элементы повседневной коммуникации и повседневного опыта людей [Хабермас 1993, URL]. А. Шюц также выделяет естественную установку в повседневном мире, которая, по мнению И.Т. Касавина, предстает наряду с обыденным сознанием в качестве социального феномена, параметры которого могут быть локализованы.

Естественная установка в повседневном мире рубежа веков (последнее и первое десятилетие второго и третьего тысячелетий) в данном исследовании будет именоваться нами «современностью сегодняшнего дня» (contemporary), поскольку данный термин представляет собой родовое понятие по отношению к термину «повседневность», наиболее регулярно используемому в гуманитарных исследованиях.

Обыденное сознание и естественная установка в качестве социального феномена, как считает И.Т. Касавин, — это тип общественного сознания, которое обладает специфическими качествами. Эти качества связаны с определенным типом реальности, поэтому данный тип общественного сознания может быть предметом социально-гуманитарного анализа [Касавин 2008]. Повседневность, по мнению известного российского философа, возникает как функция отношения между реальностью и знанием человека о ней, знанием и языком, языком и реальностью. «Знание формулирует смысл реальности, — пишет И.Т. Касавин, — язык предоставляет смыслу знак и выделяет объект реальности как область значения» [Касавин 2008: 301].

Перечисленные операции регулируются не синтаксическими и семантическими критериями, а логически неоформленными установками индивида в контексте конкретной ситуации. В таких ситуациях, возникающих в сфере специализированных видов практики, познания и языка и не регулируемых определенными правилами, управление берет на себя повседневность в различных ипостасях - как способ деятельности, как обыденное сознание, здравый смысл, или как естественный язык [Касавин 2008]. Кроме того, в момент смены научных парадигм и изменения значения научных терминов преемственность обеспечивается с помощью обыденного языка, подпитываемого повседневной интуицией.

Культура «современность сегодняшнего дня» рубежа тысячелетий существует в контексте смены научных парадигм, что обусловливает доминирование обыденного языка.

Рекламный текст, - утверждают Н.В. Халина, JI.H. Уразова, Е.В. Волошко, - является средством обретения опыта о функционировании общества, динамических процессах истории и жизни. Данные опыта в нем 7 ! представлены в виде связных комплексов, поскольку объект рекламы представляет собой член некоторого ряда, основанного на принципе ряда, побуждающем определенным образом связывать многообразие содержания, воззрения, согласно закону координирования» [Халина, Уразова, Волошко 1999: 19-28]. По мнению авторов, связь многообразных воззрений в рекламном тексте осуществляется на основе семантической инновации. «Семантические инновации рекламного текста, — замечают Н.В. Халина, Л.В. Уразова, Е.В. Волошко, — являются наглядным подтверждением действия человеческих сил, которые заявляют о себе в «разрывах» между различными физическими (в том числе и нефизическими) системами, структурируемыми разными типами реальности» [Халина, Уразова, Волошко 1999: 25].

Имплицитным компонентом рекламного текста является сообщение, рассматриваемое в семиологической, концепции У. Эко в качестве, некой пустой формы, которой могут быть приписаны самые разнообразные значения, поскольку получатель и отправитель сообщения располагают лексикодами разной силы и разной степени обязательности [Эко 1998]. Также сообщение может рассматриваться и как форма, которую история заполняет с течением времени, и как зияние. У. Эко сосредотачивает внимание на анализе эстетического сообщения, замечая при этом, что семиотическое исследование эстетического сообщения совмещает интерес к выявлению коммуникативных схем с интересом к чисто творческому элементу, привносимому автором, и потому неизбежно сочетает анализ кодов с анализом сообщений. :

В нашем исследовании внимание уделяется анализу рекламного сообщения, так называемому «творческому элементу» рекламы, в котором представлены эйдетические знания современного пользователя языка, мотивированные естественными • установками повседневного мира, определяемыми нами как культура «современность сегодняшнего дня». Вслед за Е.А. Единой в качестве самостоятельного объекта семиотического исследования мы выделяем рекламное сообщение, которое служит условным знаком каких-либо уже знакомых аргументов и выполняет в качестве основной функции функцию контактоустанавливающую [Елина, URL].

Актуальность исследования обусловлена очевидной в современных гуманитарных программах тенденцией к изучению особенностей жизненного мира современного человека, сферы повседневности, которая трансформируется под влиянием цивилизационных реалий и требует соответствующей культурологической и языковедческой интерпретации. В работе рассматривается употребление языка в обстоятельствах повседневной реальности применительно к рекламе автомобилей.

Объектом данного исследования является рекламное сообщение, являющееся источником информации об автомобиле и представляющее собой артефакт культуры «современность сегодняшнего дня».

Предметом исследования являются способы создания рекламного сообщения в англоязычной рекламе автомобилей.

Целью данной работы является создание и исследование типологии рекламных сообщений, репрезентирующих автомобиль, с позиций лингвоэйдетического анализа.

В соответствии с поставленной целью в работе определяются следующие задачи:

1) установить предпосылки анализа рекламных сообщений, репрезентирующих автомобиль;

2) выявить основания классификации рекламных сообщений; (

3) описать типы репрезентации артефакта повседневного мира в элитной рекламе - рекламе автомобиля;

4) применить к рекламе автомобилей методику лингвоэйдетического анализа;

5) описать этапы контентно-визуального анализа рекламного сообщения, который позволяет определить уровень сочетаемости его вербального и невербального компонентов;

6) выявить экспериментальным путем наиболее эффективные способы создания рекламных сообщений, репрезентирующих автомобиль;

7) описать лингвокультурологические аспекты рекламных сообщений англоязычной рекламы автомобилей.

Научная новизна исследования заключается 1) в создании типологии англоязычных рекламных сообщений, репрезентирующих автомобиль; 2) в описании рекламных сообщений разной структуры (полной и неполной) и последующем их поэтапном анализе; 3) в экспериментальной проверке эффективности способов создания рекламных сообщений, репрезентирующих автомобиль; 4) в лингвокультурологической интерпретации англоязычных рекламных сообщений.

Теоретическая значимость исследования заключается во введении в число процедур исследования языка лингвоэйдетического анализа; разработке перформативного направления исследования языка и репрезентаций сознания человека в языковых формах.

Положения, выносимые на защиту:

1. Исследование рекламы автомобилей в свете «перформативного поворота» позволяет выявить особенности жизненного мира современного пользователя языка. Понятие жизненного мира, введенное Ю. Хабермасом, подразумевает какие-либо целеполагапия человека, его жизненные проекты или итоги прошлого жизненного опыта.

2. Рекламный текст содержит имплицитный компонент - рекламное сообщение, которое несет информацию о культуре «современность сегодняшнего дня». Рекламное сообщение написано универсальным языком, который доступен потребителям культуры, а также включает в себя вербальный и невербальный компоненты, которые оказывают воздействующий эффект на потребителя, зависящий от степени сочетаемости этих компонентов.

3. Лингвоэйдетический анализ, рекламы автомобилей позволяет сделать вывод об образности языка рекламных сообщений, и о необходимости его дополнения фотообразом рекламируемого товара. При помощи двух типов лингвоэйдетического анализа (контентно-визуального и лингвокультурологического) возможно более подробно рассмотреть как содержательный язык рекламного сообщения (content language), так и его зрительный язык (visual language) соответственно.

4. Эксперимент по восприятию визуального языка и языка содержательного дает основание утверждать, что существует устойчивая связь между образной системой реципиента (эйдетической системой) и принципами употребления языка в коммуникативных ситуациях, тождественных ситуациям рекламных коммуникаций.

Материалом исследования послужили тексты 1400 реклам автомобилей в англоязычных журналах «Life&Style», «Time», «Cosmopolitan», «EVO», «Car», «Top Gear», «What car?», «Car&Driver», «Automobile» за 1994-2009 гг.

Теоретическими источниками для настоящего исследования послужили труды лингвистов, исследующих когнитивные аспекты языка: В.З. Демьянков 1980; Дж. Лакофф 1995; Н.С.Попова 1999; О.Н.Селиверстова 2001; О.Е.Филимонова 2001; А. Ченки 2002; Е.В. Рахилина 2002; Е.Ю. Ильинова 2003; Е.С. Кубрякова 2004; труды по проблемам семиотики и семантики: Ю.С. Степанов 1975; Ч.Моррис 1983; А. Вежбицкая 1993; Э.Сепир 1993; Ж. Бодрийяр 1995; У. Эко 1998; Ч.С. Пирс 2000; Ю.М. Лотман 2005; труды по лингвокулътурологииЭ.Сепир 1993; В.В.Воробьев 1999; Г.Г. Слышкин 2000; В.А. Маслова 2001; труды и публикации по теории и лингвистике рекламы: Д.Э. Розенталь 1980; Л.Н.Хромов 1994; У.Ф. Арене, К.Л. Бове 2001; Д. Фаулер 2002; О. Феофанов 2001; Л.Г. Фещенко 2003; X. Кафтанджиев 2003; С. Зимен 2003; A.A. Дедюхин 2006; Е.А. Елина 2009. ,

Методологической основой исследования явились лингвосемиотические, лингвофилософские и лингвокультурологические концепции. Это известные труды Ю.М. Лотмана, Ч. Морриса, Ч. Пирса, Дж. Лакоффа, М. Джонсона, Э. Сепира, Н. Хомского, У. Эко, Ю. Хабермаса, Ю.С. Степанова, И.Т. Касавина, В.Р. Тимирханова и др. Лингвоэйдетический анализ, предлагаемый в данной работе, вытекает из эйдетико-лингвистического метода, распространенного в имяславской традиции (В.Р. Тимирханов). В отличие от эйдетико-лингвистического метода, с помощью которого возможно исследовать совокупность эйдоса и человеческого сознания и который отводит доминирующую роль эйдетическому уровню, лингвоэйдетический анализ позволяет более подробно рассмотреть и лингвистическую составляющую, в частности — способы создания рекламных сообщений, в основе которых лежат различные языковые явления: метафора (Дж. Лакофф, М. Джонсон), метонимия (Г.Г Хазагеров), вопросно-ответная структура текста (Н. Белнап, Т. Стил).

Методы исследования. Базовыми методами являются структурный анализ, метод компонентного анализа, герменевтический анализ и квантитативный анализ. В работе применяются метод лингвистического описания текстового материала, к которому мы обращаемся при анализе исключительно языковых фактов, представленных в рекламных сообщениях. Ведущей является методика лингвоэйдетического анализа. Данная методика включает в себя два типа анализа рекламных сообщений: контентно-визуальный анализ и культурологический анализ.

Практическая ценность работы заключается в том, что теоретические обобщения, полученные в диссертации, могут быть использованы в курсах истории лингвистических учений, общего языкознания, прикладной филологии, спецкурсах, посвященных проблемам создания рекламного текста и перформативного поворота в современном языкознании. Результаты исследования применимы при экспертизе рекламных сообщений, целью которой является выявление наиболее эффективных способов создания рекламных сообщений. В работе рассматривается зависимость языка

12 1 рекламного текста от образной системы потребителя языка. Также классификация всех рекламных сообщений по группам может быть использована специалистами в области рекламы.

Апробация работы: основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры общего и исторического языкознания Алтайского государственного университета, а также были предложены к обсуждению на межвузовских и международных конференциях (Барнаул, 2007, 2010), (Томск, 2007), (Санкт-Петербург, 2008), (Ростов-на-Дону, 2009, 2010), (Клев, 2009). Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в 13 публикациях общим объемом 3,8 п.л., три статьи опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура работы: работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы и одного приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвоэйдетический анализ англоязычной рекламы автомобиля"

Выводы по главе

Лингвоэйдетический анализ, предложенный нами во второй главе, частично вытекает из эйдетического знания. В ходе исследования мы пришли к выводу, что анализировать рекламные сообщения без обращения к эйдетическому анализу и работам, посвященным данной проблеме, не представляется возможным. При рассмотрении только вербального компонента рекламного сообщения теряется общий смысл, заложенный в него производителем рекламируемого продукта.

При лингвокульгурологическом анализе рекламных сообщений было выявлено, что в качестве основы для создания рекламных сообщений могут выступать различные культурные и этнические стереотипы, на которых строится рекламное сообщение и на которые возложена задача успешно воздействовать на потребителя.

Проведя контентно-визуальный анализ рекламных сообщений и используя данные проведенного эксперимента, мы можем сделать вывод, что наиболее эффективными с точки зрения примененного в них приема являются рекламные сообщения, построенные на приеме когнитивной метафоры. Наименее эффективными оказались рекламные сообщения, в которых отсутствует основной рекламный текст. Однако в журналах чаще всего встречаются рекламные сообщения, построенные на приеме импликации. Данный факт свидетельствует о том, что не всегда самый популярный среди создателей рекламных сообщений прием может также быть самым популярным среди потенциальных клиентов. Мнение реципиентов и создателей рекламных сообщений совпало только по одному показателю: рекламные сообщения, в которых отсутствует заголовок, менее эффективны и не оказывают на потребителя должного воздействия. Этот факт подтверждается как наименьшей популярностью подобных сообщений среди реципиентов, так и нечастым присутствием подобных сообщений в англоязычных журналах.

Выдвигая предположение, почему именно прием когнитивной метафоры оказался самым популярным у участников эксперимента, мы ориентировались на следующие факторы. Во-первых, реципиенты гораздо лучше воспринимают ту рекламу, в которой им предлагается сравнить рекламируемый товар с чем-то полезным или хорошо знакомым, когда читателям предлагаются какие-либо метафорические образы, основанные на привычных бытовых явлениях. Во-вторых, большинству потребителей рекламы (78%) важны броский , заголовок и красивая картинка, 13% обращают внимание только на красивую картинку, а 9% читателей ценят только интригующий заголовок. Если обратиться к приему когнитивной метафоры, то он и подразумевает именно эти два компонента: броский заголовок и красивую картинку (яркие лингвистические и эйдетические составляющие - content language и visual language).

Контентно-визуальный анализ позволяет сопоставить content language и visual language рекламного сообщения и сделать вывод о необходимости их гармоничного сочетания для более качественного вовлечения читателя в процесс рекламирования продукта. При чтении основного рекламного текста реципиент пытается соотнести его с visual language. Если visual language идеально соотносится с content language, потенциальный потребитель заостряет свое внимание на сравнении обоих компонентов рекламного сообщения и, получая удовольствие от их соответствия друг другу, не замечает своей подсознательной готовности приобрести репрезентируемый продукт.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В диссертации представлена комплексная методика анализа рекламных сообщений, являющаяся актуальной для повседневной реальности «современность сегодняшнего дня», — методика лингвоэйдетического анализа. В рамках данной методики были выделены два типа анализа рекламных сообщений: контентно-визуальный анализ рекламных сообщений и лингвокультурологический анализ. Первый тип анализа основан на сопоставлении вербальных и невербальных компонентов рекламного сообщения и последующем выявлении степени эффективности подобного сопоставления. Второй тип предполагает рассмотрение рекламного сообщения с точки зрения использования в нем определенных концептов той или иной культуры. Ранее исследователи обращались к проблеме эйдетического знания и попытке выявить лексико-эйдетические группы, однако по отношению к рекламным сообщениям данные способы интерпретации материала не применялись.

Главной идеей эйдетико-лингвистического подхода является то, что языковые смыслы не могут возникать вне связи с доминирующим в сознании эйдетическим слоем, который формирует синергийную основу языка. Преимущество данного подхода заключается в том, что он предполагает рассмотрение языка в категориях сущности и явления. От того, насколько велик объем сведений о предмете, которые отражаются в мыслях об этом предмете, зависит, насколько сущность дает понять себя в предмете. В данном случае учитываются этическая значимость ключевой единицы в смысловом пространстве текста, особенности реальной речевой жизни на этически значимых участках текста, отношения семантического взаимодополнения до целого и встраивания в текстовое пространство по принципу функционально-семантической однородности и артикуляция соображений о предполагаемом нравственном эффекте текста.

Англоязычные рекламные сообщения рассмотрены нами в свете перформативного поворота, в основе которого лежит представление performance). Любое рекламное сообщение наделено интенциональностью и перформативностью, в которой заложены потенциальная успешность взаимодействия рекламодателя и потребителя и последующее воздействие на потребителя. Перформанс в рекламе реализуется за счет эффектного сочетания content language (содержательного языка) и visual language (зрительного языка). Талантливое сочетание этих двух компонентов позволяет создать в рекламном сообщении необходимый воздействующий эффект.

Наименование культурной эпохи понятием «contemporary» («современность сегодняшнего дня») использовалось нами по отношению к сфере рекламы. В 60-70-х годах XX века данный термин применялся для обозначения современного искусства — «contemporary art». В результате анализа теоретического материала, посвященного рекламным текстам, мы отметили тот факт, что содержательная сторона термина «contemporary» в настоящее время отвечает функциям и характеристикам такого явления современности, как реклама. На основании этого устоявшееся понятие «contemporary art» («современное искусство») заменено в данной работе на понятие «contemporary advertisement» («современная реклама»). Таким образом, рекламные сообщения были проанализированы в настоящем исследовании как составляющие глобального явления contemporary advertisement.

В работе рекламные сообщения и их структура были рассмотрены сквозь призму знаковой концепции Ч. Пирса. Данная концепция, на наш взгляд, актуальна при анализе рекламных сообщений и отвечает их статусу лингвистических артефактов современности сегодняшнего дня.

Вербальные и невербальные компоненты рекламного сообщения в нашей работе получили названия content language и visual language соответственно. Данные наименования легли в основу названия одного из предложенных типов анализа рекламного сообщения - контентно-визуального анализа, с помощью которого нам удалось проанализировать шесть типов рекламных сообщений и произвести попытку определить, какие из данных типов являются наиболее частотными и эффективными.

Исследование семантической, семиотической и структурной организации текста рекламы, представляющего продукт современности сегодняшнего дня, позволило сделать вывод, что при создании рекламного сообщения продумываются. все эти основания, при помощи которых рекламодатель воздействует на читателя. Данные особенности представляется возможным выявить только после прохождения четырех этапов контентно-визуального аиализа рекламного сообщения, которые также были предложены в нашей работе. Четкое следование данному алгоритму действий, на наш взгляд, способно помочь специалистам в области рекламы при самостоятельном создании рекламных сообщений.

Для достижения цели исследования изучить рекламный текст автомобиля в качестве рекламного сообщения о современности сегодняшнего дня (как репрезентанта современности сегодняшнего дня) мы постарались выполнить поставленные задачи. В работе был предложен обзор исследований культуры «современность сегодняшнего дня» в культурологии и лингвистике, показавший, что ранее рекламное сообщение с предложенной нами точки зрения не рассматривалось. В исследовании дано определение рекламного сообщения, за которое принимается элемент языка общения между производителем и потребителем. Чтобы достичь максимального эффекта общения, в таком сообщении используется специфический подбор лексики, обладающей множеством значений, стилистически окрашенных слов, привлекающих внимание читателя. Также рекламное сообщение обладает актуальностью, поэтому соответствует культуре «современность сегодняшнего дня», которая представляет не просто современные артефакты, но с обязательным указанием на актуальность. Рекламное сообщение призвано сиюминутно воздействовать на читателя, создавая в его сознании четкий образ рекламируемого продукта, но не претендуя на длительное «хранение» этого образа в памяти реципиента.

В исследовании разработаны основания классификации рекламных сообщений, репрезентирующих продукт «современности сегодняшнего дня». Среди таких оснований выделены семантическое, семиотическое, идеологическое/аксиологическое и структурное основания. Каждое из этих оснований впоследствии являлось доминирующим при выделении того или иного типа рекламного сообщения, включенного в одну из созданных нами групп. Такими группами являются группы Р-А и Р-Б, на которые мы разбили все рекламные сообщения по структурному основанию. К группе Р-А относятся сообщения, обладающие полной структурой (заголовок, основной рекламный текст, слоган), а к группе Р-Б - сообщения, обладающие неполной структурой (отсутствует заголовок или основной рекламный текст).

Далее, исходя из различных оснований, мы выделили в указанных группах типы рекламных сообщений. К группе Р-А относятся сообщения Р-Аь в основе которых лежит прием импликации, Р-А2, построенные на вопросно-ответной структуре, Р-А3, в основе которых лежит прием когнитивной метафоры, и Р-А4, построенные на приеме когнитивной метонимии. Группа Р-Б была разбита нами на два типа - тип Р-Бь в рекламных сообщениях которого отсутствует заголовок, и тип Р-Б2, в составе сообщений которого нет основного рекламного текста. Подсчет количества сообщений в каждой группе и перевод этого количества в процентное соотношение позволили составить четкое представление о преобладающем или менее популярном способе создания рекламного сообщения.

При анализе каждого типа рекламного сообщения указывалось на степень эффективности того или иного способа создания рекламного сообщения. Проведенный и описанный в работе эксперимент показал, что частота использования в журнальных рекламных сообщениях того или иного способа его создания еще не говорит о том, что этот способ окажет на потенциального клиента должное воздействие. Например, наиболее часто в рекламных сообщениях встречается прием импликации (37,6%), когда сообщение построено так, что с первых строк читатель не может понять, о чем идет речь, но вовлекается в процесс репрезентации продукта. Однако эксперимент показал, что в эпоху contemporary человеку важны яркие образы и броские заголовки. Поэтому прием когнитивной метафоры, который после приема импликации занимает второе место (24,3%), у реципиентов оказался на первом месте, а прием импликации — только на четвертом. Сначала читатели реагируют на заголовок, в котором метафора представлена как художественный троп, а затем в визуальном компоненте рекламного сообщения находят воплощение данного языкового образа. На третьем месте по частоте использования в журналах находятся рекламные сообщения, основанные на вопросно-ответной структуре (14,6%). У опрашиваемых же они стоят на втором. Читая вопрос в заголовке сообщения, реципиент невольно начинает искать на него ответ — как при помощи собственных размышлений, так и при помощи основного рекламного текста и visual language. Четвертое место (13%) отводится рекламным сообщениям, в которых отсутствует заголовок. Несмотря на то, что многие исследователи отвергают возможность привлечения внимания читателя при отсутствии заголовка, рекламные сообщения данного типа находятся не на последнем месте. Однако читатели все же привыкли видеть в каждой рекламе яркий заголовок, поэтому среди них рекламные сообщения без заголовка не получили большой популярности и заняли последнее — шестое — место. На пятом месте по частоте использования в журналах стоят рекламные сообщения, в основе которых лежит прием когнитивной метонимии (6,1%), в то время как по популярности среди реципиентов данный прием стоит на третьем месте. На наш взгляд, такой результат может быть объясним тем, что потребителям всегда проще воспринимать информацию по частям, не всю сразу, и прием когнитивной метонимии как раз предоставляет такую возможность: в рекламных сообщениях, использующих такой прием, автомобиль рекламируется через какую-либо его часть — педаль тормоза, сидение, руль и т.д. Наконец, на шестом, последнем, месте - рекламные сообщения, в которых отсутствует основной рекламный текст (4,4%), но участники эксперимента посчитали подобные рекламные сообщения не самыми «безнадежными», и по его результатам данные тексты стоят не на последнем, а на предпоследнем — пятом — месте.

В результате проведенного исследования было установлено, что рекламное сообщение является семантико-семиотическим репрезентантом культуры contemporary (современности сегодняшнего дня), в контексте которой человек рассматривается как потребитель информации, использующий для коммуникации универсальный язык рекламы. Помимо универсального языка, в рекламном сообщении присутствует культурологический контент, идентификация которого возможна в процессе анализа универсального языка рекламы. Также в рекламном сообщении представлена контентно-визуальная репрезентация «современности сегодняшнего дня», частью которой является такой продукт современности, как автомобиль.

Перспективы исследования видятся, прежде всего, в исследовании в качестве традиции такого компонента рекламного текста, как рекламное сообщение; в дополнении набора составляющих герменевтического анализа текста (автор, текст, интерпретатор, интерпретация).

 

Список научной литературыБунчук, Ольга Михайловна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абрамова, Г. А. Метафора в тексте англоязычной рекламы : автореф. дис.канд. филол. наук / Г. А. Абрамова. Киев, 1980. - 24 с.

2. Аверьянов, Л. Я. Почему люди задают вопросы? / Л. Я. Аверьянов. М.: Социолог, 1993.- 150 с.

3. Аймермахер, К. Знак. Текст. Культура / Карл Аймермахер. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 394 с.

4. Анатомия рекламного образа / под ред. А. В. Овруцкого. СПб.: Питер, 2004. - 224 с.

5. Аникин, Е. Е. Тактика имплицитного сопоставления в российском рекламном дискурсе / Е. Е. Аникин // Вестн. Челябинского гос. ун-та. -2008.-№6. -С. 9-14.

6. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 367 с.

7. Арнольдов, А. И. Введение в культурологию / А. И. Арнольдов. М.: Нар.акад. культуры и общечеловеч. ценностей, 1993. 350 с.

8. Арнхейм, Р. Искусство и визуальное восприятие / Р. Арнхейм; пер. с англ. В. Н. Самохина; общ. ред. и вступ. ст. В. П. Шестакова. М.: Прогресс, 1974.-392 с.

9. Теоретическая культурология / А. В. Ахутин, В. П. Визгин, А. А. Воронини др.; отв. ред. О. К. Румянцев. Екатеринбург: Деловая кн.; М.: Рос. инт культурологии: Акад. проект, 2005. - 623 с.

10. Белнап, Н. Логика вопросов и ответов / Н. Белнап, Т. Стил; пер. с англ.

11. Г. Е. Крейдлина; общ. ред. В. А. Смирнов. М.: Прогресс, 1981. - 288 с.

12. Бердышев, С. Н. Рекламный текст: методика составления и оформления. /

13. С. Н. Бердышев. М.: Дашков и Ко. - 2008. - 252 с.

14. Берк, П. «Перформативный поворот» в современной историографии

15. Электронный ресурс. — Режим доступа : http://www.odysseus.msk.ru

16. Блэк, М. Метафора / М. Блэк // Теория метафоры. М., 1990. - С. 153-172.

17. Блэк, М. Современная реклама: теория и практика / М. Блэк. М.: Довгань, 2001.-315 с.

18. Бодрийяр, Ж. Система вещей. М., 1995. - 172 с.

19. Борнякова, И. В. Специфика языка рекламных сообщений и их перевода врамках межкультурной коммуникации (на материале немецкой и русской журнальной рекламы): дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / И. В. Борнякова. М., 2007. - 181 с.

20. Бунчук, О. М. Когнитивная метонимия и когнитивная метафора всовременной рекламе / О. М. Бунчук // Сибирский филол. журнал. -2009. № 1. - 2009. - С. 208-212.

21. Бунчук, О. М. РегГогтапсе артефакта в рекламном тексте / О. М. Бунчук //

22. Дискуссионные вопросы современной лингвистики: сб. науч. тр. / под ред. Л. Г. Васильева. Калуга, 2007. - Вып. 3. - С. 88-91.

23. Васильевич, А. П. Оценка характеристик рекламного текста, связанных с эффективностью его восприятия / А. П. Васильевич, С. Н. Леденева // Изв. Акад. наук. Сер. Лит. и яз. 2005. - Т. 64, № 2. - С. 47-56.

24. Вежбицкая, А. Семантика, культура и познание: общечеловеческиепонятия в культуроспецифичных контекстах Электронный ресурс. — 1993. — Режим доступа: http://www.belb.net/obmen/Wierzbicka-2.pdf

25. Волков, А. В. Реклама как деятельность и социальный институт: дис. .канд. социол. наук: 22.00.04 / А. В. Волков. СПб., 2004. - 186 с.

26. Волкова, В. В. Образ в информационной рекламе / В. В. Волков // Вестн.

27. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1994. -№ 2. - С. 38-43.

28. Воробьев, В. В. О статусе лингвокультурологии / В.В.Воробьев // IX

29. Междунар. конгресс МАПРЯЛ: Русский язык, литература и культура нарубеже веков. Братислава, 1999. - Т. 2. - С. 125-126.

30. Воробьева, И. О. Реклама как текст: прагматический и экспрессивныйаспект Электронный ресурс. // Филологический портал (языкознание).

31. Режим доступа : http://filologdirect.narod.ru/sra/sra 2006 43.html.

32. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования /

33. И. Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 139 с.

34. Гелвановский, Г. В. Номинативный аспект рекламного текста и способыего представления в английском и русском языках: автореф. дис. .канд. филол. наук / Г. В. Гелвановский. Уфа, 2000. - 22 с.

35. Геращенко, Л. Л. Основные механизмы коммуникативного воздействия в рекламе / Л. Л. Геращенко // Изв. ВУЗов Северо-Кавказского региона. Сер. Общественные науки. 2006. - № 2. - С. 8-15.

36. Головина, Л. В. Восприятие вербальной и иконической информации: проблема взаимовлияния / Л. В. Головина // Текст, контекст, подтекст: сб. науч. тр.-М., 1986.-С. 142-157.

37. Гройс Б. Топология современного искусства Электронный ресурс. —

38. Режим доступа : http://artpages.org.ua/interesnosti/topologiyasovremennogo-iskusstva.html.

39. Губанова, И. К. К проблеме театрального знака: кризис прикладной и нереализованные возможности фундаментальной семиотики / И. К. Губанова // Теория театра: сб. ст. М., 2000. - С. 257-261.

40. Гумбольдт, фон В. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт; пер. с нем. М.: Прогресс, 1984. — 397 с.

41. Гуссерль, Э. Феноменология внутреннего сознания времени / Э. Гуссерль; пер. с нем. М.: Гнозис, 1994. — 192 с.

42. Гуссерль, Э. Феноменология / Э. Гуссерль // Логос. 1991. - № 1. - С. 1221.

43. Даниленко, В. П. Языковая картина мира в гипотезе Сепира-Уорфа: Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.islu.ru/danilenko/articles/sepirkart.htm.

44. Дедюхин, А. А. Модели организации' вербальной и визуальной информации в тексте рекламы (на материале английских и русских текстов рекламы автомобилей): дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 /

45. A. А. Дедюхин. Краснодар, 2006. - 152 с.

46. Дементьева, Е. Ю. Глагол в рекламном тексте: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Е. Ю. Дементьева. Воронеж, 2004. - 161 с.

47. Демьянков, В. 3. Интерпретация как инструмент и как объект лингвистики / В. 3. Демьянков // Вопр. филологии. 1999. - № 2. - С. 513.

48. Демьянков, В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В. 3. Демьянков // Вопр. языкознания. — 1994.-№4.-С. 17-33.

49. Демьянков, В. 3. Предикаты и концепция семантической интерпретации /

50. B. 3. Демьянков // Изв. АН СССР. Сер. Лит. и яз. 1980. - № 4. - С. 336346.

51. Дерябин, А. А. Я-концепция и теория когнитивного диссонанса: обзор зарубежной литературы Электронный ресурс. Режим доступа: http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/dissonan.htm.

52. Ейгер, Г. В. К построению типологии текстов / Г. В. Ейгер, В. Л. Юхт // Лингвистика текста: материалы науч. конф. -М., 1974. Ч. 1.

53. Елина, Е. А. Семиотика рекламы Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.gramotey.com/books/1269085214.htm.

54. Ермоленко, Г. Н. Язык рекламы: учеб. пособие / Г. Н. Ермоленко, И. К. Карлович. М.: Изд-во МГУК, 1999. - 101 с.

55. Зайцева, Н. Эффективность рекламы и особенности рекламной коммуникации Электронный ресурс. — Режим доступа: http://psyfactor.org/lib/recl8.htm.

56. Землянова, Л. М. Реклама в период гиперсигнификации / Л. М. Землянова

57. Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1995. - № 3. - С. 56-62.

58. Зимен, С. Бархатная революция в рекламе / С. Зимен, А. Бротт. М.: Эксмо, 2003.-288 с.

59. Золотова, Г. А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г. А. Золотова, Н. К. Онипенко, М. Ю. Сидорова. М.: Русский язык, 1998.-524 с.

60. Ильин, В. Я. Особенности журнальной и газетной рекламы Электронныйресурс. // Маркетинг в России и за рубежом. 1999. — Режим доступа: http://www.adbusiness.ru/content/document г 2В214488-9678-4С48-В6Р1-621D8E23032F.html.

61. Ильин, И. Анна Юберсфельд и французская школа театральнойсемиологии / И. Ильин // Теория театра: сб. ст. М., 2000. — С. 93-102.

62. Ильинова, Е. Ю. Лингвокогнитивное обоснование характера ассимиляциии культурной экспансии рекламного дискурса Электронный ресурс. — Режим доступа: www.lingva.volsu.ru/ilinova/articles/art rekl.rtf.

63. Кара-Мурза, С. Г. Манипуляция сознанием / С. Г. Кара-Мурза. М.:1. Эксмо-Пресс, 2002. 832 с.

64. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единицаисследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2002. - С. 75-81.

65. Картер, Г. Эффективная реклама / Г. Картер. М.: Прогресс, 1991. — 280с.

66. Касавин, И. Т. Текст. Дискурс. Контекст. Введение в социальнуюэпистемологию языка / И. Т. Касавин. — М.: Канон, РООИ «Реабилитация», 2008. — 544 с.

67. Катц, Дж. Семантическая теория / Дж. Катц // Новое в зарубежнойлингвистике. Вып. X. -М., 1981. С. 33-49.

68. Кафтанджиев, X. Тексты печатной рекламы Электронный ресурс.

69. Режим доступа: http://polbu.ru/kaftangievadvtexts/.

70. Кашкин, В. Б. Подходы к сходствам и различиям языков в историиязыкознания / В. Б. Кашкин. Воронеж, 1999. - С. 4-31.

71. Клушина, Н. И. Композиция рекламного текста / Н. И. Клушина // Русскаяречь. 2000. - № 5. - С. 85-87.

72. Кобозева, И. М. Лингво-прагматический аспект анализа языка СМИ /

73. И. М. Кобозева // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2001. - С. 100-114.

74. Колесов, В. В. Жизнь происходит от слова. / В. В. Колесов. СПб.:1. Златоуст, 1999. 368 с.

75. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальныхменталитетов / О. А. Корнилов. — 2-е изд. испр. и доп. М.: ЧеРо, 2003. -349 с.

76. Костомаров, В. Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевойпрактикой масс-медиа / В. Г. Костомаров. — 3-е изд., испр. и доп. СПб.: Златоуст, 1999.-320 с.

77. Кохтев, Н. Н. Стилистика рекламы / Н. Н. Кохтев. М.: Изд-во МГУ,1991.-92 с.

78. Красулина, Е. С. Особенности средств рекламного воздействия и системапостроения рекламного текста / Е. С. Красулина // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2006. - № 6. - С. 39-44.

79. Кроче, Б. Эстетика как наука о выражении и как общая лингвистика. Ч. I:

80. Теория / Б. Кроче; пер. с ит. В. Яковенко. М.: Изд. М. и С. Сабашниковых, 1920. - 172 с.

81. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Частиречи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова // Рос. академия наук. Ин-т языкознания. — М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

82. Леви-Строс, К. Первобытное мышление / К. Леви-Строс. М.:1. Республика, 1994. 384 с.

83. Литвинова, А. В. От заголовка к слогану: эволюция рекламных текстов в

84. Англии, США и России / А. В. Литвинова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10.

85. Журналистика. 1996. - № 3. - С. 30-35.

86. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон

87. Теория метафоры: сб. / общ. ред. Н. Д. Арутюновой. М., 1990. - С. 387-415.

88. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика / Дж. Лакофф // Язык и интеллект.1. М., 1995.-С. 143-184.

89. Лао Цзы. Дао дэ цзин / Лао Цзы; пер. с англ. 2-е изд. - М: КСП+, 1999.333 с.

90. Лебедева, Л. В. Особенности функционирования языка в печатнойрекламе: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. В. Лебедева. — М., 1980. -24 с.

91. Лободанов, А. П. Основы семиотики. Семиотика искусства /

92. А. П. Лободанов. М.: Изд-во МГУ, 2007. - 216 с.

93. Лосев, А. Ф. Введение в общую теорию языковых моделей / А. Ф. Лосев.-2-е изд., стер. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 293 с.

94. Лосев, А. Ф. Философия имени / А. Ф. Лосев // Бытие-имя-космос. — М.,1993.-С. 613-801.

95. Лотман, Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики /

96. Ю. М. Лотман // Лотман Ю. М. Об искусстве . Спб., 2005. - С. 288-372.

97. Лотман, Ю. М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города /

98. Ю. М. Лотман // Лотман Ю. М. Избранные статьи: в 3 т. Т. 2. М., 1992. - С. 9-21.

99. Лотман, Ю. М. Театр и театральность в строе культуры начала XIX века //

100. Semiotyka i struktura tekstu: Studia poswi^cone VII mi^dzynarodowemu kongresowi slawistow. Warszawa, 1973. Wroclaw, 1973. S. 337-355.

101. МакКоли, Дж. Д. О месте семантики в грамматике языка /

102. Дж. Д. МакКоли // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. М., 1981. -С. 235-301.

103. Малявин, В. В. Молния в сердце / В. В. Малявин. М.: Наталис, 1997.365 с.

104. Малявин, В. В. Сумерки Дао: Культура Китая на пороге Нового времени.

105. В. В. Малявин. М.: ACT, 2000. - 439 с.

106. Маслов, Б. А. Проблемы лингвистического анализа связного текста /

107. Б. А. Маслов. Таллин: Изд-во Таллиннского пединститута, 1975. - 121 с.

108. Маслова, В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. М.: Академия,2001.-208 с.

109. Матанцев, А. Н. Эффективность рекламы / А. Н. Матанцев. М.:1. Финпресс, 2002. 413 с.

110. Махлина, С. Семиотика культуры и искусства / С. Махлина // Словарьсправочник: в 2 кн. Кн. 2. Спб.: Композитор, 2003. - 340 с.

111. Меркулов, И. П. Когнитивная наука / И. П. Меркулов // Новаяфилософская энциклопедия: в 4 т. Т. 2. М., 2001. - С. 264-265.

112. Месхешвили, Н. Экспрессивные средства письменной коммуникации /

113. Н. Месхешвили. М.: Ин-т языкознания ATI СССР, 1989. - 158 с.

114. Мечковская, М. Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций:

115. Учеб. пособие для студ. филол., лингв, и переводовед. фак. высш. учеб. заведений. -М.: Издательский центр «Академия», 2004. 432 с.

116. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного и бессознательного /

117. М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. М., 1988. -С. 291-292.

118. Михеев, А. В. О некоторых типах взаимодействия изображения и текста /

119. A. В. Михеев // Типы коммуникации и содержательный аспект языка. -М., 1987.-С. 191-199.

120. Могучева, И. Г. Реклама в контексте диалога культур / И. Г. Могучева //

121. Инновационный вуз в пространстве образовательного округа: материалы науч.-метод. конф. / IV-V Герценовские чтения в г. Волхове. СПб., 2006.-С. 50-52.

122. Моррис, Ч. Основания теории знаков / Ч. Моррис // Семиотика / под ред.

123. Ю. С. Степанова. -М.: Радуга, 1983. С. 37-89.

124. Музыкант, В. Л. Реклама: функции, цели, каналы распространения: курслекций / В. Л. Музыкант. -М.: Изд-во МНЭПУ, 1996. 107 с.

125. Музыкант, В. Л. Реклама: международный опыт и российские традиции /

126. B. Л. Музыкант. М.: Право и закон, 1996. - 220 с.

127. Мурзин, Л. Н. Язык-текст-культура / Л. Н. Мурзин // Человек, текст,культура. Екатеринбург, 1994. — С. 160-169.

128. Назайкин, А. Н. Рекламная деятельность газет и журналов /

129. А. Н. Назайкин. М.: РИП-Холдинг, 2002. - 208 с.

130. Николаева, А. В. Манипулятивный потенциал «пустых» глаголов в рекламных текстах (на материале английской рекламы) // Вестн. Челябинского гос. ун-та. Сер. Филология. Искусствоведение. Вып. 38. — 2009. -№39(177). -С. 118-121.

131. Николайшвили, Г. Г. Социальная реклама: теория и практика: учеб. пособие / Г. Г. Николайшвили. — М.: Аспект Пресс, 2008. 182 с.

132. Огилви, Д. Тайны рекламного двора / Д. Огилви; пер. с англ. М.: Эксмо, 2007. - 229 с.

133. Огурцов, А. П. Философия науки в 20 веке: успехи и поражения (статья первая) / А. П. Огурцов // Философия науки. Вып. 6. - М.: ИФ РАН, 2001.-С. 188-213.

134. Остин, Дж. JI. Перформативы-константивы / Дж. Остин // Философия языка / ред.-сост. Дж. Р. Серл; пер. с англ. М., 2004. - С. 23-34.

135. Пальчикова, Т. В. Языковая игра в современной рекламе / Т. В. Пальчикова // Семантика слова и семантика текста. — М., 2005. — Вып. 6.-С. 187-196.

136. Панкова, И. М. Особенности семантики и структуры рекламного текста Электронный ресурс. Режим доступа: http://science.ncstu.ru/articles/hs/12/40.pdf.

137. Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные сферы и разновидности / П. Б. Паршин // Рекламный текст. Семиотика и лингвистика. М., 2000. -С. 55-75.

138. Перинбаньягам, Р. С. Диалогическая личность / Р. С. Перинбаньягам // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. — Новосибирск, 1990. С. 66-83.

139. Песоцкий, Е. А. Современная реклама. Теория и практика Электронный ресурс. // М.: Феникс, 2001. Режим доступа: http://polbu.ru/pesocky advertising/.

140. Пирогова, Ю. К. Имплицитная информация в рекламе / Ю. К. Пирогова // Рекламный текст. Семиотика и лингвистика. М., 2000. - С. 95-108.

141. Пирогова, Ю. К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования (на материале рекламных и PR-сообщений) / Ю. К. Пирогова // Проблемы прикладной лингвистики, 2001.-М., 2001. С. 209-227.

142. Пирс, Ч. С. Избранные философские произведения / Ч. С. Пирс; пер. с англ. М.: Логос, 2000. - 448 с.

143. Плетнева, H.A. Место социальной рекламы в системе рекламной деятельности / Н. А. Плетнева // Маркетинг в России и за рубежом. -2005.-№3.-С. 41-44.

144. Поликарпова, Е. Аксиологические функции масс-медиа в современном обществе Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotekBuks/Gurn/Polikarp/04.php.

145. Попова, 3. Д., Стернин, И. А. Концептосфера и картина мира / 3. Д. Попова, И. А. Стернин // Язык и национальное сознание. — Воронежский государственный университет. Воронеж, 2002. — Вып. 3. -С. 4-8.

146. Попова Н. С. Когнитивная метафора в концептосфере языка / Н. С. Попова // Связи языковых единиц в системе и реализации: когнитивный аспект. Тамбов, 1999. - Вып. 2. - С. 128-134.

147. Попок, Н. В. Лингвостилистические характеристики рекламных текстов: (на материале исп. яз.): автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. В. Попок. -Минск, 1991.-20 с.

148. Поппер, К. Объективное знание. Эволюционный подход / К. Поппер; пер. с англ. Д. Г. Лахути. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 384 с.

149. Потебня, А. А. Мысль и язык / А. А. Потебня. Киев: СИНТО, 1993. -191 с.

150. Почепцов, Г. Г. Коммуникативные технологии XX века / Г. Г. Почепцов. -М.: Рефл-бук; Киев: Ваклер, 1998. 352 с.

151. Пронин, С. Г. Рекламная иллюстрация: сила взгляда / С.Г.Пронин. — Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 2001. 108 с.

152. Растье, В. Интерпретирующая семантика / В. Растье. Н. Новгород: Деком, 2001.-368 с.

153. Рахилина, Е. В. Когнитивная лингвистика: история, персоналии, идеи, результаты / Е. В. Рахилина // Семиотика и информатика. — Вып. 36. — М., 1998.-С. 274-323.

154. Ревзин, И. И. Современная структурная лингвистика / И. И. Ревзин. — М.: Наука, 1977.-254 с.

155. Рогозина, И. В. Медиа-картина мира: когнитивно-семиотический аспект: монография / И. В. Рогозина. М.; Барнаул: Изд-во АлтГТУ, 2003. - 290 с.

156. Рожков, И. Я. Реклама как средство коммуникации / И. Я. Рожков // Проблемы теории и практики управления. 1995. — № 4. — С. 56-58.

157. Розенталь, Д. Э. Язык рекламных текстов / Д. Э. Розенталь, Н. Н. Кохтев. — М.: Высшая школа, 1981. 127 с.

158. Романов, А. А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения: пособие по теорет курсам / А. А. Романов. — М.: Б. и., 1988. — 181 с.

159. Рощупкин, С. Язык рекламы / С. Рощупкин. М.: МГУКИ, 2003. - 116 с.

160. Савицкая, В. Ю. Реклама как фактор социокультурной динамики: дис. . канд. культурол. наук: 24.00.01 / В. Ю. Савицкая. СПб., 2005. - 183 с.

161. Селиверстова, О. Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение / О. Н. Селиверстова // Язык и культура: факты и ценности. -М., 2001.-С. 293-307.

162. Сепир, Э. Язык, раса, культура / Э. Сепир // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / под ред. А. Е. Кибрика; пер. с англ. -М., 1993.-С. 185-194.

163. Серль, Дж. Косвенные речевые акты. Классификация речевых актов / Дж. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986.-С. 195-283.

164. Современное искусство Электронный ресурс. // Википедия Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki.

165. Соломоник, А. Философия знаковых систем и язык / А. Соломоник. 2-е изд., доп. и испр. - Минск: МЕТ, 2002. — 408 с.

166. Сообщение Электронный ресурс. — Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/.

167. Степанов, Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю. С. Степанов. -М.: Наука, 1975. 351 с.

168. Сурикова, Т.Н. Этические проблемы языка массовых коммуникаций: молодежные СМИ, политическая и потребительская реклама / Т. И. Сурикова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 2004. - № 1.-С. 84-98.

169. Сычев, O.A. Реклама и текст Электронный ресурс. // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. — М., 1990. — Режим доступа: http.7/evartist.narod.ru/text 14/104.htm.

170. Тарланов, 3. К. Язык и культура: учеб. пособие / 3. К. Тарланов. -Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. ун-та, 1984. — 104 с.

171. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. -М.: Слово, 2000. 624 с.

172. Тимирханов, В. Р. Моделирование лингвофилософских явлений в свете имяславской традиции Электронный ресурс. Режим доступа: www.DiBase.ru.

173. НЗ.Тодоров, Ц. Семиотика литературы / Ц. Тодоров // Семиотика: семиотика языка и литературы: сб. / общ. ред. Ю. С. Степанова. М., 1983.-С. 350-354.

174. Тузиков, А. Р. Идеология и дискурсивная практика масс-медиа / А. Р. Тузиков // Социально-гуманитарное знание. 2001. - № 6. - С. 244255.

175. Успенский, Б. А. Семиотика искусства / Б. А. Успенский. М.: Языки русской культуры, 1995. - 360 с.

176. Ученова, В. В. «Философский камешек» рекламного творчества: культурология и гносеология рекламы / В. В. Ученова, М. И. Старуш. -М.: МАКСИМА, 1996. 104 с.

177. Ученова, В. В. Философия рекламы / В. В. Ученова. М.: Гелла-принт, 2003.-208 с.

178. Фаулер, Д. Печатная реклама трамплин для роста продаж: практ. рук-во / Д. Фаулер. — М.: Lee Enterprises, 2002. — 77 с.

179. Феофанов, О. Реклама. Новые технологии в России Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.alexskai.ru/rntr/functions.html.

180. Феофанов, О. А. Современная реклама / О. А. Феофанов. Тольятти, 2001.

181. Фестингер, Л. Теория когнитивного диссонанса / Л. Фестингер; пер. с англ. СПб.: Ювента, 1999. - 318 с.

182. Фещенко, Л. Г. Структура рекламного текста: учеб.-практ. пособие / Л. Г. Фещенко. СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003. - 232 с.

183. Филимонова. О. Е. Язык эмоций в английском тексте: когнитивный и коммуникативный аспекты: моногр. / О. Е. Филимонова. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2001. - 259 с.

184. Фомин, А. Г. Прагмалингвистические условия порождения рекламного текста (на материале англоязычной рекламы): автореф. дис. . канд. филол. наук / А. Г. Фомин. Барнаул, 1999. - 20 с.

185. Фреге, Г. Логика и логическая семантика: сб. тр. / Г. Фреге; под ред. 3. А. Кузичевой; пер. с нем. Б. В. Бирюкова. М.: Аспект Пресс, 2000. -512 с.

186. Хабермас, Ю. Отношения между системой и жизненным миром в условиях позднего капитализма Электронный ресурс. 1993. - Режим доступа: http://igiti.hse.rU/data/159/314/1234/2 2 2Haber.pdf

187. Хазагеров, Г. Г. Система убеждающей речи как гомеостаз: ораторика, гомилетика, дидактика, символика Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.nir.ru/sj/si/si3-01 khaz.html

188. Халина, Н. В. Журналистика как эмпирическая философия (к обоснованию теоретико-научного статуса литературно-публицистической деятельности) / Н. В. Халина, Л. Н. Уразова,

189. Е. В. Волошко // Человек-Коммуникация-Текст: сб. ст. Барнаул, 1999. -Вып. З.-С. 19-28.

190. Хомский, Н. Язык и мышление / Н. Хомский. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972.- 122 с.

191. Хромов, Л. Н. Рекламная деятельность: искусство, теория, практика / Л. Н. Хромов. Петрозаводск: АО «Фолиум», 1994. - 312 с.

192. Чейф, У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения / У. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. -М., 1982.-С. 277-316.

193. Чейф, У. Значение и структура языка / У. Чейф. М.: Прогресс, 1975. -432 с.

194. Ченки, А. Семантика в когнитивной лингвистике / А. Ченки // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. -М., 1997.-С. 340-369.

195. Чередниченко, С. И. История и теория рекламы: теоретич. курс авториз. излож. / С. И. Чередниченко. М.: МЭГУ, 1992. - 169 с.

196. Чечеткина, Г. И. Основные тенденции развития мировой рекламной индустрии в 90-е годы / Г. И. Чечеткина // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. 1995. - № 6. - С. 59-69.

197. Чернышева, Н. Г. Особенности функционирования языковых средств в рекламных объявлениях / Н. Г. Чернышева // Лексика и лексикография. -М., 1993.-С. 128-133.

198. Чухина, Л. А. Феноменологическая аксиология Макса Шелера / Л. А. Чухина // Проблема ценности в философии: сб. ст. / под ред. А. Г. Харчева. -М.-Л., 1966.-С. 181-193.

199. Шатин, Ю. В. Построение рекламного текста / Ю. В. Шатин. 2-е изд. -М.: Бератор-Пресс, 2003. - 120 с.

200. Шафф, А. Введение в семантику / А. Шафф. М.: Иностр. лит-ра, 1963. -376 с.

201. Щюц, А. Некоторые структуры жизненного мира / А. Щюц // Философия языка и семиотика. — Иваново, 1995. — С. 219-220.

202. Эко, У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию / У. Эко; пер. с итал. — Спб.: Петрополис, 1998. — 432 с.

203. Юберсфельд, А. Ариана Мнушкин и «Театр Солнца» / А. Юберсфельд // Теория театра: сб. ст. М., 2000. - С. 103-256.

204. Ягодкина, М. В. Рекламный текст как фрагмент национальной языковой картины мира / М. В. Ягодкина // Проблемы современной филологии и лингводидактики. СПб., 2006. - С. 113-115.

205. Якимович, А. К. Культура 20 века / А. К. Якимович // Культурология. XX век: энцикл. / глав. ред. С. Я. Левит. СПб., 1998. - Т. 1. - С. 339346.

206. Якобсон, Р. Работы по поэтике / Р. Якобсон. М.: Прогресс, 1987. - 462 с.

207. Abrahams, R. D. A Performance-Centred Approach to Gossip // Man. 1970. Vol. 5.

208. Austin, J. How to Do Things With Words. Oxford: Clarendon Press, 1962. P. 92-101.

209. Bauman, R. D. Verbal Art as Performance // American Anthropologist. 1975. Vol. 77. P. 290-306.

210. Bignell, J. Media Semiotics. Manchester: Manchester University Press, 2002. -241 p.

211. Burke, K. The Grammar of Motives. N.Y., 1945. 273 p.

212. Butler, J. Gender Trouble: feminism and the subversion of identity. L., 1990.

213. Deetz, S. Metaphor analysis // Methods for intercultural communication research. Beverly Hills etc., 1984. P.215-228.

214. Edelman, M. Politics as Symbolic Action: Mass Arousal and Quiescence. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1971. 143 p.

215. Evans, G. Semantic Structure and Logical Form // Truth and meaning: Essays in semantics. Oxford, 1976. Repr. // Evans G. Collected papers. - Oxford, 1985. P. 49-75.

216. Fernandez, J. W. The Performance of Ritual Metaphors // The Social Use of Metaphor. Essays on the Anthropology of Rhetorics / Ed. by J. D. Sapir, J. C. Crocker. Philadelphia, 1977. P. 100-131.

217. Fodor, J. D., Fodor, J. A., Garrett, M. G. The Psychological Unreality of Semantic Representations // LI 1975, v. 6, № 4. P.515-532.

218. Fowler, R. The Structure of Criticism and the Languages of Poetry. An Approach Through Language // The Idea of Literature. The Foundations of English Criticism. Moscow, Progress Publishers, 1979. P. 318-322.

219. Geertz, C. The Interpretation of Cultures. N.Y.: Basic. 1973. 476 p.

220. Goffman, E. The Presentation of Self in Everyday Life. N.Y.: Garden City, Doubleday, 1959.-255 p.

221. Goldberg, R. Performance: Live Art 1909 to the Present. L., 1979.

222. Husserl, E. Husserliana (Gesammelte Werke): Auf Grund des Nachlasses veröffentlicht vom Husserl-Archiv (Louvain) unter Leitung von H. L. Van Breda. Den Haag: Nijhoff, 1950-1975. Bd. 9.

223. Hymes, D. Breakthrough into Performance // Folklore: Performance and Communication / Ed. by D. Ben-Amos, K. S. Goldstein. The Hague, 1975. P. 1-73.

224. LaKoff, G. On Generative Semantics. In: «Semantics. An Interdisciplinary Reader in Philosophy, Linguistics and Psychology. Ed. by Danny D. Steinberg and Leon A. Jakobovits. Cambridge at the University Press, 1971. P. 232-296.

225. Lotman, J. The Poetics of Everyday Behaviour in Eighteenth-Century Russian Culture (1977) // The Semiotics of Russian Cultural History / Ed. by A. D. Nakhimovsky & A. Stone Nakhimovsky. Ithaca, 1985. P. 67-94.

226. Mead, G. H. Mind, Self and Society. Chicago. 1934; Pierce Ch. S. Selected Writings. N.Y., 1977.

227. Morris, C.W. Signs, language and behavior. -N.Y.: Prentice-Hall, 1946.

228. Ogden, С. K., Richards I. A. The Meaning of Meaning. New York, 1964.

229. Scheler, M. Phänomenologie und Erkenntnistheorie. In: Schriften aus dem Nachlass. Bern, 1957, Bd. 1. Zur Kritik und Erkenntnislehre. S. 379-430.

230. Schmitt, R. Phenomenology. In: The encyclopedia of philosophy. N.Y.; L., 1971, vol. 6.

231. Shannon, С., Weaver, W. The mathematical theory of communication. -Urbana: Univ. of Illinois press, 1949.

232. Shapiro, M. The sense of grammar: Language as semiotic. Bloomington, 1983.

233. Social Performance / Ed. by J. C. Alexander et al. Cambridge, 2006.

234. Stockinger, P. Semiotics of culture. Some general considerations // Helsinki, 2003 Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.semionet.fr/ressources enligne/conferences/2003/semiotique cult ure.

235. Tambiah, S. A Performative Approach to Ritual // Proceedings of the British Academy. 1979. Vol. 65. P. 113-169.

236. Theatricality / Ed. by Т. C. Davis, Th. Postlewait. Cambridge, 2003.

237. Thellefsen, T. Firstness and Thirdness Displacement: The Epistemology within Peirce's Three Sign Thrichotomies. In: C. S. Peirce: Digital Encyclopedia, 2000 Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.tr3C.com.br/pierce/home.html.

238. Turner, V. Schism and Continuity in an African Society. Oxford, 1957; Idem. The Anthropology of Performance. N.Y., 1988.

239. Twitchell, J. Adcult USA: The Triumph of Advertising in American Culture. New York, 1996. P. 229-230.