автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Развитие социальных функций государственных тюркских языков республик Южной Сибири

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Боргоякова, Тамара Герасимовна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Развитие социальных функций государственных тюркских языков республик Южной Сибири'

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Боргоякова, Тамара Герасимовна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СОЦИАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНЫХ СИСТЕМ В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИЗМА.

1. Изучение функциональной стороны языка в отечественной и зарубежнойциолингвистике.

1.1. Функции языка и его функционирование в различныхерах общения

1.2. Функциональные типы и функциональные подсистемы языка

1.3. Формыщвования языка

1.4. Функциональная клификация языков РФ

2. Особенности функционирования билингвистическихциально-коммуникативныхстем.

2.1. Основные типы и аспекты изучения билигвизма.

2.2. Социально-коммуникативныестемы и языковыетуации

2.3. Типы социально-коммуникативных систем с тюркоязычным компонентом в рубликах РФ

2.4. Конвергентные и дивергентные факторы развития языковыхтуаций в тюркоязычных рубликах

ГЛАВА II. ДИНАМИКА И ТИПОЛОГИЯ ЯЗЫКОВЫХ СИТУАЦИЙ В РЕСПУБЛИКАХ ЮЖНОЙ СИБИРИ.

1. Языковаятуация в Республике Алтай.

1.1. Особенностициальнойтуации

1.2. Функционирование социально-коммуникативных систем с алтайским компонентом.

2.Языковаятуация в Республике Тыва.

2.1. Этнодемографичие бенни нления

2.2. Функционированиециально-коммуникативныхстемтувинским компонентом.

3.Языковаятуация в Рублике Хакя

3.1. Этнодемографическаяруктура населения.

3.2.Формирование и особенности функционирования хаккого литературного языка

3.3. Функционирование социально-коммуникативной системы с хакким компонентом

4.Типология языковыхтуаций в республиках Южной Сибири

4.1. Социальнаятуация в рубликах Южной Сибири

4.2. Коммуникативная характерика гдавенных тюрих языков рублик Южной Сибири

4.3. Типологичая характерика языковыхтуаций

4.4. Степень витальни гдавенных тюрих языков рублик Южной Сибири

4.5. Стратегии языковой политики в рубликах Южной Сибири

ГЛАВА III. ЦЕЛИ И СТРАТЕГИИ ОСТАНОВКИ ЯЗЫКОВОГО

СДВИГА В РЕСПУБЛИКАХ ЮЖНОЙ СИБИРИ

1.0собеиности функционирования языков ввременном мире

1.1 .Проблемы функционирования языков в условиях глобализации

1.2. Международное право и защита языкового разнообразия

1.3. Языковое законодателво РФ как факторзнательного воздевия общва на функционирование языков

2. Язык и этническая идентификация.

2.1 .Этническое возрождение и родной язык.

2.2. Технологии и результаты возрождения родных языков

2.3. Языковая лояльнь и динамика языковой компетенции (Результатыциолингвичого оедованияаршеклников Рублики Хакя)

3. Языковойвиг и пути его ановки

3.1. овия языковоговига

3.2. Механизмы языковоговига

3.3. Слевия языковоговига

3.3.1. Возрные бенни языковой компетенции и ользования языка

3.3.2. Тендерные особенности функционирования хакасского языка

3.3.3. Различия в языковой компетенции и в отношении к родному языку в завми от ма проживания

3.3.4. Осознание процессов языковоговига носителями языка

3.3.5. Особенности взаимодействия языков в условиях контактного билинвизма.

3.4. Пути ановки языковоговига

3.4.1. Меры по остановке языкового сдвига в соответствии с градуированной шкалой разрушения языков Д.Фишмана

3.4.2. Возможности остановки языкового сдвига через сему образования (Результатыциолингвичого оедования гороих школьников Рублики Хакя)

3.4.3.Роль иитутов граждаого общва и этничоймоидентификации в ановке языковоговига

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Боргоякова, Тамара Герасимовна

Динамичные процессы унификации и глобализации отрицательно влияют на развитие социальных функций большинства языков мира, на поддержку культурного и языкового разнообразия, являющегося общечеловеческим достоянием. Поиск стратегий и принципов, гарантирующих витальность менее используемых языков в полиэтнических государствах в условиях объективного расширения языкового пространства доминирующих языков, требует научного и профессионального подхода с учетом лингвистических и экстралингвистических факторов.

Актуальность настоящего исследования определяется отсутствием специальных работ, посвященных сравнительному изучению языковых ситуаций и перспектив функционирования тюркских языков саяно-алтайского ареала. В настоящее время "половина автохтонных, в том числе титульных, тюркоязычных народов.в РФ продолжает утрачивать навыки владения своими языками и стремление остановить эти процессы языковой ассимиляции можно реализовать только после изучения реальных языковых ситуаций в республиках" [Баскаков, 2000]. По-прежнему актуальным остается замечание о том, что «при наличии четких, исторически справедливых общих принципов языковой политики частные проблемы ее реализации до сих пор не получили обстоятельного, подробного научного обоснования" [Михальченко, 1984]. Отсутствие работ по комплексному анализу социолингвистических процессов в большинстве конкретных регионов Российской Федерации в условиях социальных и языковых реформ затрудняет выработку стратегий и приоритетов языковой политики, направленной на сохранение социального мира и этноязыкового разнообразия страны. Актуальным является коррелятивный подход к исследованию этнодемографических, коммуникативных, эстимационных, этноидентификационных факторов и степени витальности менее используемых языков.

Автохтонные этносы алтайцев, тувинцев и хакасов объединяет: (а) генетическое родство языков, принадлежащих к восточно-хуннской ветви тюркских языков (по классификации Н.А.Баскакова), (б) наличие литературной формы языков, их статус и общность сфер функционирования, (в) наличие своих национально-государственных образований - республик, расположенных на юге Сибири и имеющих общие границы. Построение типологии языковых ситуаций в республиках Южной Сибири (далее РЮС) позволяет выявить конвергентные и дивергентные факторы, определяющие развитие социальных функций указанных языков, ранжирование по степени витальности и выбор соответствующих стратегий языковой политики. Типология южносибирских языков может оказаться полезной при исследовании языковых ситуаций в других регионах РФ, т.к. включает большинство возможных типов автохтонных республиканских языков по параметрам этнодемографической и коммуникативной мощности, по динамике языковой лояльности носителей языков, по уровню витальности последних, по количеству и степени различия диалектов и т.д.

Объектом настоящего исследования являются языковые ситуации (Я.с.) в РЮС, различные языковые общности титульных этносов РЮС -учащиеся школ, студенты, разные категории городского и сельского населения.

Теоретической основой исследования послужило обоснованное и принятое в социолингвистике представление о сложном характере зависимости функционального развития языка от социальных условий его функционирования (численность народа, характер расселения, форма национальной автономии, тип государственной языковой политики, длительность литературной традиции, этническое окружение и др.). Достаточно адекватная типологическая характеристика региональной макроситуации вполне может быть достигнута путем анализа ограниченного, но репрезентативного количества микроситуаций для выявления конвергентных и дивергентных факторов, позволяющих определить особенности и перспективы функционирования конкретных языков и языковых ситуаций. Теоретической основой исследования послужили работы Аврорина В.А., Алпатова В.М., Баскакова А.Н., Бахтина Н.Б., Дешериева Ю.Д., Исаева М.И., Леонтьева A.A., Михальченко В.Ю., Насилова Д.М., Никольского Л.Б., Швейцера А.Д., Т.Скутнаб-Кангас, Фишмана Д. и др. Целью исследования является:

- комплексное изучение результатов, тенденций и перспектив в развитии социальных функций государственных тюркских языков республик Южной Сибири - Республики Алтай, Республики Тыва и Республики Хакасия в условиях билингвизма;

- определение места этнической функции языка в системе лингвистических функций и в этнической идентификации этноса в контексте особенностей социо- и этнолингвистических процессов на юге Сибири;

- разработка системы рекомендаций по остановке языкового сдвига (далее ЯС) с учетом международного опыта и особенностей языковой ситуации в республиках Южной Сибири;

Поставленные цели исследования требовали решения следующих задач:

- обобщить опыт исследований функций языка и построения функциональных классификаций языка в рамках современной социолингвистической парадигмы;

- разработать критерии выделения функциональных типов языка и функциональной классификации языков РФ;

- описать особенности развития языковых ситуаций в республиках Южной Сибири и функционирования социально-коммуникативных систем с алтайским, тувинским и хакасским компонентами;

- выявить сходные и различительные признаки языковых ситуаций в республиках Южной Сибири и установить на их основе типы языковых ситуаций, сложившиеся на современном этапе развития;

- проанализировать эффективность языкового законодательства и практики его применения для развития социальных функций и обеспечения жизнеспособности государственных тюркских языков (далее ГТЯ) РЮС;

- исследовать причины, механизмы и следствия языкового сдвига как основного индикатора уровня языковой ассимиляции этноса; определить возможности остановки языкового сдвига в РХ, где степень ЯС у титульного этноса является максимальной.

Материал и методы исследования. При проведении данного исследования были использованы методы теоретического анализа интегративного типа, корреляционный метод социолингвистического анализа (Швейцер, 1977), анкетирование, тестирование, наблюдение, изучение письменных источников, описательно-сопоставительные методы качественного и количественного анализа данных. Интерпретированы статистические данные с целью выяснения необходимых параметров языковых ситуаций в Республиках Южной Сибири (РЮС) на определенные отрезки времени в статике и динамике (глава 2). Проведен анализ анкетных данных с целью установления характера корреляции между:

- уровнем языковой компетенции и возрастом, полом, образованием и местом проживания респондентов;

- эмоциональным отношением к языку и возрастом, полом, уровнем образования и местом проживания респондентов;

- экстенсивностью и интенсивностью использования языка в разных сферах языковой коммуникации;

- степенью языкового сдвига и отношением к языку со стороны носителей мажоритарного языка;

Материалом исследования являются данные, полученные в результате социолингвистических обследований, проведенных автором в 2001-2002 гг. в республиках Хакасия и Тыва. Всего охвачено опросами 2 ООО информантов. Социолингвистический материал был собран с учетом параметров пола, возраста, места проживания, этнодемографической структуры расселения титульных этносов. Кроме того, в работе использованы материалы социолингвистических и социологических обследований населения, проведенных в РЮС в разное время, материалы переписи населения разных лет, официальные документы, посвященные языковым вопросам.

Обследования были проведены преимущественно среди хакасов, у которых выявлены наиболее высокие показатели языкового сдвига. Значительный удельный вес среди респондентов занимают учащиеся школ и студенты, т.к. уровень языковой компетенции у молодежи является основным показателем витальности языка. Количество и выбор учебных заведений определялся особенностями контингента учащихся, места расположения и этнолингвистических условий для обеспечения максимальной репрезентативности выборки. Анкетирование проводилось и среди студентов разных национальностей и специальностей Хакасского государственного университета для изучения эстимационных признаков языковой ситуации и влияния билингвизма и полилингвизма на степень толерантности по отношению к другим языкам и культурам.

Для изучения особенностей функционирования языка в динамике важно проведение социолингвистических обследований через определенные промежутки времени. Наличие таких материалов позволяет установить более точную картину происходящих социолингвистических процессов и определить место исследуемого языка в современной функциональной и социальной типологии языков. В Хакасии массовые опросы были проведены среди хакасского населения в конце 1970-х гг. с охватом около двух с половиной тысяч жителей, а также опрос 429 старшеклассников из 17 школ Хакасии (Кривоногов, 1984, с. 162-186). В начале 90-х гг. автор принимал участие в работе научно-исследовательского коллектива под руководством известного ученого В.Г. Карпова по обследованию уровня владения родным языком у хакасских школьников в населенных пунктах с различным удельным весом хакасского населения в нескольких районах Хакасии. В результате были выделены три категории учащихся: а) свободно владеющие родным языком; б) владеющие родным языком лишь частично; в) не владеющие родным языком. Результаты анализа социолингвистической ситуации и выработанные рекомендации были учтены при разработке Государственной программы сохранения и развития языков народов РХ на 1995-2000 гг. Автор, как руководитель группы разработчиков указанной программы, представлял ее для утверждения на заседании Совета Министров РХ в 1994 г. В соответствии с положениями Программы впервые в Хакасии была начата разработка учебно-методического обеспечения для последних двух категорий детей.

В конце 1990-х гг. выборочные социологические обследования были проведены в пяти школах Хакасии Е.К. Побызаковой, частичные результаты которых были опубликованы в 1998 г. (Побызакова, 1998, с. 202 - 209). В 2001-2002 гг. опросы были проведены автором в пяти школах Хакасии и в Институте саяно-алтайской тюркологии (ИСАТ) Хакасского государственного университета, а также среди взрослого населения

Республики, включая делегатов УШ съезда хакасского народа с охватом 1200 человек.

Опросы в 2001- 2002 гг. были проведены среди выпускников или школьников всех классов в школах № 22, №28 и Национальной гимназии им. Н.Ф. Катанова в г. Абакане, Калининской и Нижне-Тейской средних школах Аскизского района и среди студентов Института Саяно-Алтайской тюркологии Хакасского государственного университета им. Н.Ф.Катанова (ИСАТ). Выбор был обусловлен тем, что указанные образовательные учреждения расположены в разных этно-демографических зонах или в них обучаются школьники и студенты практически из всех районов и городов Хакасии. Кроме того, учащиеся большинства из этих школ уже участвовали в подобных опросах и сравнение полученных результатов может оказаться более значимым и валидным.

Так, например, Нижняя-Тея - это аал (село) с гомогенным хакасским населением, где хакасский язык по-прежнему остается родным языком и передается из поколения в поколение естественным образом через зоны первичной социализации детей в семье и в языковом коллективе соседей, родственников и друзей в дошкольный период. В школе дети имеют возможность изучать литературную форму языка, который используется в начальных классах как язык обучения. Калининская школа Аскизского района расположена в селе, где проживают примерно в одинаковой пропорции хакасское и инонациональное население. Среди опрошенных выпускников были дети села Калинино (55%), а также дети из с. Аскиз и сел Анхаков, Луговое, Лырсы, Оты, Усть-Камышта. В Национальная гимназии -республиканской школе - интернате, расположенной в Абакане, обучаются дети хакасской национальности из многих городов и районов Хакасии в основном из семей, нуждающихся в социальной поддержке. Опрошенные выпускники представляют г. Абакан (30%), Аскизский район (62%), Бейский, Алтайский и Ширинский районы (8%). В городской школе №22 на протяжении последних десяти лет детям хакасской национальности предоставляется возможность изучать хакасский язык с 1 класса в национальных классах. Восьмой год функционирует городская национальная школа №28, где все школьники изучают хакасский язык как учебный предмет, начиная с первого класса.

В 2002 году было проведено анкетирование около 600 старшеклассников в школах разного типа городов Кызыл, Ак-Довурак, Чадан, поселка городского типа Кок-Тей, в сельских школах Кызыл-Можалыка и Чаа-Холя Республики Тыва.

Было распространено и изучено около 1400 анкет двух типов в Хакасии и около 600 в Республике Тыва (См. приложение).

Анкеты первого типа содержали: 1. вопросы паспортного характера (год рождения, пол, национальность, место проживания), 2. данные по языковой биографии информанта (на каком языке говорил до школы, изучал ли язык в школе), 3. вопросы по оценке уровня языковой компетенции в разных видах речевой деятельности, 4. характеристику сфер использования языка (сфера официального применения, средств массовой коммуникации, сфера семейно-бытового общения), 5. вопросы по выявлению отношения к языку и необходимости его изучения и сохранения. В связи с тем, что самооценка уровня языковой компетенции респондентов может быть не всегда объективной, нами был также проведен опрос, совмещавший анкетирование и тестирование знаний по хакасскому языку. Участникам опроса предлагалось ответить на вопросы на хакасском языке, перевести предложения с хакасского на русский и с русского на хакасский. Задания были составлены на основе лексико-грамматического минимума, предусмотренного программами по хакасскому языку для учащихся, изучающих хакасский язык как предмет в национальных школах. Анализ опросов показал, что в целом респонденты достаточно объективно оценивают свой уровень языковой компетенции. Проводились включенные наблюдения в повседневной жизни в разных коммуникативных ситуациях, анализ материалов газеты на хакасском языке, сочинений школьников, образцов речевой деятельности на хакасском языке представителей разных МСО в ТВ и радио программах.

Был проведен также опрос студентов разных национальностей и разных специальностей Хакасского государственного университета для выяснения их оценки республиканского языка, степени его витальности и отношения к необходимости его изучения в школах Хакасии.

Т\ и к/

В описании материала применялся корреляционный метод, позволяющий установить параметры варьирования использования языка и уровня языковой компетенции: 1. территориальный, т.е. районы активного функционирования разных видов билингвизма. 2. возрастной - формирование разных типов билингвизма на разных этапах его развития (3 глава).

В исследовании использована отечественная и зарубежная социолингвистическая литература разных периодов (См. библиографию).

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены в докладах и обсуждены на международных, всероссийских и республиканских конференциях, семинарах:

Парламентские слушания Государственной Думы РФ по проблемам государственной национальной политики, Улан-Удэ, 1997.

Республиканская научно-практическая конференцию «Россия и Хакасия: 290 лет совместного развития», Абакан, 1997.

Международный семинар «Сохранение национальной самобытности народов Северного Кавказа и предотвращение конфликтов: подготовка программы действий», Элиста, Республика Калмыкия, РФ 17-20 ноября 1999г.

I Республиканская научно-практическая конференция «Республика Хакасия как субъект Российской Федерации: опыт, проблемы, перспективы», Абакан, 1999.

Международный семинар «Этносоциальные процессы в Сибири: проблемы и решения на рубеже XXI века», Красноярск, 2000.

Международный семинар «Европейская хартия региональных или миноритарных языков», Уфа, 21-22 июня 2001.

Международная конференция «Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы», Москва, 2001.

Международный семинар «Европейская хартия региональных или миноритарных языков: теория и практика применения», Амстердам, 2001.

Всероссийская конференция «Актуальные проблемы языка и литературы на рубеже веков», Абакан, 2001.

1 Международный Конгресс по языковой политике, Барселона,2002.

Всероссийская конференция «Актуальные проблемы изучения языка и литературы», Абакан, 2002.

Результаты работы также докладывались на заседаниях Научно-исследовательского центра национально-языковых отношений Института языкознания РАН, кафедры общего языкознания и иностранных языков Хакасского государственного университета им. Н.Ф.Катанова, сектора хакасского языка Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории в 2000 - 2002 гг. Научная новизна работы состоит в том, что: впервые дано систематизированное сравнительное описание динамики языковых ситуаций в трех тюркоязычных РЮС в контексте современных социолингвистических тенденций и перспектив. на основе анализа российского языкового законодательства и моделей его применения в РЮС выработаны рекомендации по сохранению и (или) развитию южносибирских республиканских языков.

- впервые признаки, механизмы и следствия языкового сдвига выявлены и исследованы на материале ГТЯ РЮС с привлечением данных социолингвистических обследований. впервые изучены возможности применения апробированных международных технологий остановки языкового сдвига (шкала Д.Фишмана) к языковой ситуации в Республике Хакасия.

- выявлена более высокая степень толерантности к менее используемым языкам со стороны билингвов по сравнению с монолингвами.

Теоретическая значимость данной работы состоит в разработке научных принципов социолингвистической типологии языковых ситуаций на фактическом материале трех республик РФ. Результаты и выводы исследования способствуют формированию единой концепции демократической языковой политики России с учетом реальных этнолингвистических и социальных процессов в конкретных регионах, с одной стороны, и современных международных тенденций, с другой. Полученные данные послужат базой для разработки теории социолингвистической типологии, проведения сравнительных теоретических исследований в области теории языка, социолингвистики, для углубления соответствующих положений общего языкознания, социолингвистики, истории и права.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы:

- для разработки нового поколения научно обоснованных программ сохранения и развития ГТЯ РЮС и других языков России, а также в практической деятельности государственных органов, проводящих в жизнь языковую политику и активистов остановки языкового сдвига;

- в социолингвистических и кросс-культурных исследованиях в качестве материала для контрастивного анализа;

- в лекционных курсах и спецкурсах по общему языкознанию, введению в языкознание, социолингвистике, праву;

- в практике преподавания ГТЯ РЮС в системах дошкольной подготовки, общеобразовательной школы и вуза.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Новое языковое законодательство России оказало позитивное влияние на функционирование ГТЯ РЮС;

2.Федеральное языковое законодательство находит дифференцированное применение на уровне республик, в которых функционирование государственных титульных языков и степень их защиты

1 «» к/ коррелирует с уровнем их демографической, коммуникативнои и эстимационной мощности, с языковой компетенцией носителей языка;

3. Дополнительность и ограниченность коммуникативных функций ГТЯ РЮС влияет на усиление значимости их национально-культурной функции, служащей одним из основных маркеров этнической идентификации;

4. Процессы языкового сдвига и изменений в языковом сознании этноса не влияют на уровень их этноязыкового самосознания;

5. Противоречивость этнолингвистических процессов детерминируется несоответствием потребностей этнической идентификации реальному объему функционирования, уровню языковой компетенции носителей ГТЯ РЮС, отсутствием системы целей, перспектив и стратегий этнолингвистического развития.

6. Развитие социальных функций ГТЮ РЮС зависит от интенсивности и перспектив их использования в разных сферах официального и семейно-бытового общения.

7. Разработка программ и практическая деятельность органов власти и общественных объединений по сохранению и развитию языков ведет к стабилизации ситуации, определенным позитивным сдвигам в поиске стратегий и технологий укрепления активного билингвизма и остановки языкового сдвига.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка сокращений, приложения. Общий объем диссертации 327 страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Развитие социальных функций государственных тюркских языков республик Южной Сибири"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Кардинальные изменения социально-политического устройства приводят к соответствующим изменениям в функционировании языков. Конец прошедшего столетия ознаменовался крушением СССР, созданием Российской Федерации и ее нового законодательства, основанного на принципах демократического социального государства. В результате в России сложилась новая социолингвистическая парадигма, отражающая политические и социально-экономические перемены Российского общества. В целом новое языковое законодательство Российской Федерации предоставляет народам России равные возможности для ревитализации и развития их языков. Законодательное закрепление уровней защиты и механизмов реализации указанных прав передано на уровень субъектов федерации. Анализ языкового законодательства и функционирования ГТЯ РЮС позволяет выделить существующую закономерность прямого соответствия коммуникативной мощности языка его демографической мощности. С другой стороны, снижение коммуникативной функции языка приводит к усилению значимости национально-культурной (этнической) функции языка. Более близкой к достижению определенного баланса указанных функций оказывается языковая ситуация в РТ.

Десятилетний этап реализации языкового законодательства в РЮС в условиях языковой реформы характеризуется очевидными позитивными результатами, с одной стороны, и достаточно серьезными проблемами в функционировании языков, с другой.

Сходство сложившихся к настоящему времени языковых ситуаций в РЮС обнаруживается в общности модели (экзоглоссная несбалансированная ЯС), равном юридическом статусе ГТЯ, в доминировании коммуникативно мощного русского языка по сравнению с ГТЯ, которые находятся по отношению к нему в положении функциональной дополнительности.

Различие в языковых ситуациях РЮС обнаруживается преимущественно в демографической и частично коммуникативной мощности ГТЯ, динамике языковой лояльности и языковой компетенции носителей ГТЯ, а также в наличии и степени языкового сдвига и языковых конфликтов.

Тувинский язык обладает значительно более высокими показателями демографической и коммуникативной мощности, а также языковой лояльности его носителей. Процессы языковой ассимиляции в виде языкового сдвига, характерные для большинства государственных республиканских языков России, затронули тувинский этнос в наименьшей степени. Реформа языковой политики, начавшаяся в начале 90-х гг., закрепила достаточно высокую степень витальности тувинского языка, что выражается в высоком уровне языковой компетенции и использования родного языка абсолютным большинством тувинского населения. Родной язык сохраняется как основной язык общения в неофициальной сфере, в практике использования его как языка обучения в общеобразовательной национальной школе, в деятельности районных и местных администраций, в сфере национального искусства и культуры, а также в сфере производственной деятельности и бытового обслуживания в сельской местности.

Анализ принятого законодательства показывает, что языковая политика в Республике Тыва нацелена на поддержание и развитие активного билингвизма. Законодательные документы характеризуются постепенностью введения отдельных положений и предусматривают улучшение языковой компетенции по русскому языку без ущерба сохранению и развитию родного языка. Русскоязычные жители Республики также имеют возможность изучать тувинский язык как учебный предмет в общеобразовательной школе. В целом развитие социальных функций тувинского языка соответствует приоритетным направлениям языковой политики по развитию активного билингвизма с русским и тувинским компонентами, что определяет достаточно высокий уровень витальности республиканского языка.

Второй тип языковой ситуации представлен в Республике Алтай. Укреплению позиций языков республики способствует ее законодательство, в котором языки объявлены «величайшим духовным наследием его многонационального народа и находятся под защитой государства». Развитие социальных функций алтайского языка продолжается в традиционных сферах официального и неофициального общения. Особенностью языковой ситуации является существенное преобладание среди алтайского этноса жителей сельской местности и дифференциация уровня языковой компетенции горожан и сельских жителей. Более высокий уровень владения родным языком и компактный тип расселения у жителей сельской местности в южных районах республики обеспечивает надежную социальную базу для функционирования алтайского языка в сферах официального и неофициального общения. Однако ситуация в республике осложняется дезинтеграционными инициативами представителей субэтносов, большинство из которых получили законодательно закрепленный статус самостоятельных коренных малочисленных народов России и право изучения в школе их родных языков - диалектов алтайского языка. Указанные процессы отчасти получили развитие в связи с тем, что при создании основы литературного алтайского языка не были в достаточной степени учтены особенности большинства диалектов, имеющих значительные расхождения. Однако в значительно большей степени высокий уровень языкового сдвига у северных алтайцев был связан с социальной ситуацией (малочисленностью, дисперсным типом проживания, разрушением экологии среды обитания и традиционного хозяйства). Возрождение северных диалектов следует проводить не в ущерб изучению литературного алтайского языка, являющегося основой этнокультурного и образовательного единства алтайского народа. Высокий уровень национального самосознания, рост языковой лояльности, существенный удельный вес алтайцев в структуре населения республики, длительная культурная и историческая традиция совместного проживания алтайских субэтносов позволяют прогнозировать возможность замедления или остановки процессов языкового сдвига и сохранения алтайского языка (в том числе в виде диалектов, которые следует поддерживать) как родного языка или как функционально второго для большей части алтайского населения.

Третий тип языковой ситуации представлен в республике Хакасия. Он также характеризуется определенными позитивными изменениями, связанными с результатами сознательного воздействия общества на языковые процессы. Воздействие было оказано, прежде всего, благодаря языковому законодательству, в соответствии с которым произошло повышение статуса и национально-культурной функции языка, повлиявшего на расширение социальных функций и усиление его видимости в общественной и культурной жизни республики, на увеличение количества школ и учащихся, изучающих хакасский язык. Противоречивость ситуации заключается в том, что, с одной стороны, происходят позитивные изменения в развитии языка и в языковой лояльности хакасов а, с другой стороны, продолжаются процессы перехода к пассивному билингвизму и русскому одноязычию. В речевой практике носителей хакасского языка заметны признаки влияния русского языка, которые проявляются в использовании русских союзов, вводных слов, большого количества лексических заимствований, более гибком порядке слов в предложении, появлении новых типов придаточных предложений.

Это объясняется тем, что к моменту принятия нового языкового законодательства процессы языковой ассимиляции развивались в Хакасии более активно в русле проводимой официальной политики. Языковой сдвиг был связан с малочисленностью и низким удельным весом хакасов в республике, преимущественно смешанным характером их расселения в городах и селах, урбанизацией и исчезновением малых сел.

Процессы языкового сдвига (перехода на русский язык общения и утрата межпоколенной передачи языка в семье) и связанные с ним изменения в языковом сознании хакасов практически не влияют на их чувство этнической самоидентификации, приверженности к своим корням. Об устойчивости и зрелости национального самосознания хакасов свидетельствует также отнесение значительной части детей в смешанных семьях к коренной национальности при численном преобладании инонационального населения.

Существующее языковое законодательство Хакасии носит преимущественно разрешительный характер. Оно не может существенным образом влиять на изменение языковой ситуации и при желании позволяет не предоставлять, например, образовательных услуг по изучению хакасского языка в общеобразовательной школе под предлогом «недостаточного количества детей хакасской национальности», «отсутствия желания родителей», «дефицита квалифицированных кадров или учебно-методических материалов» и т.д. Дефицит бюджетных средств периодически приводит к перерывам в издании единственной республиканской газеты, художественной и учебной литературы на хакасском языке.

Однако и в рамках существующей законодательной базы имеются резервы для более эффективной работы по остановке процессов языковой ассимиляции. Одним из основных является деятельность, прямо не регулируемая государством - сохранение и восстановление естественной передачи языка детям в семье. Однако с учетом того, что в большинстве хакасских семей старшее и среднее поколения являются пассивными билингвами с активным русским компонентом или монолингвами на русском языке, задача становится трудно достижимой и требует профессиональной и самоотверженной работы со стороны общественных объединений и их лидеров. Тем не менее эта работа имеет перспективу с учетом (а) существующей потребности идентичности, тесно связанной с родным языком, (б) разрушения предрассудков и стереотипов о вреде билингвизма и преимуществах унификации и одноязычия, сыгравших значительную роль в языковом сдвиге коренных этносов, (в) расширения возможностей для изучения опыта других народов по ОЯС.

В зависимости от типа реальной социолингвистической ситуации в каждой из РЮС вытекают приоритеты в стратегиях развития социальных функций трех ГТЯ. Для функционально сильного тувинского языка они заключаются в закреплении достигнутого уровня объема его функционирования и постепенное расширение объемов и функций, включая сферы, предлагаемые, например, в Европейской Хартии региональных или миноритарных языков. Для алтайского языка приоритеты находятся скорее в постепенном создании условий для изучения северных диалектов или языков субэтносов наряду с сохранением там обучения литературному алтайскому языку, с одной стороны, и в дальнейшем развитии позитивных тенденций по развитию активного билингвизма с русским и алтайским компонентами, обучению литературному алтайскому языку как родному и как второму, в укреплении его роли в культурном и этническом единстве алтайского народа, с другой.

Для хакасского языка приоритетные стратегии заключаются в обязательном сохранении и развитии уровня функционирования хакасского языка как родного в отдельных селах с начальной школой на хакасском языке, в национальных средствах массовой коммуникации, в учреждениях культуры и фольклорных коллективах и внедрении более эффективных инновационных технологий обучения хакасскому языку для сохранения его как функционально второго, но однозначно первого как символа этнической идентификации, сохраняющего этнос и его связь с культурным, историческим и духовным наследием предков.

Несомненно, указанные стратегии и технологии актуальны и полезны не только для Хакасии, т.к. явления ЯС разной степени и интенсивности характерны и для носителей других ГТЯ РЮС. Необходимо продолжение исследований и поиска более эффективных технологий возрождения и обучения родным языкам в семье, дошкольном воспитании и в школе. Ассимиляционные языковые процессы в республиках не перешли ту грань, после которой язык уже невозможно спасти. Применение результатов проведенного исследования в теории и практике языковой политики, в развитии естественного билингвизма с сохранением и изучением республиканских языков будет способствовать бесконфликтному развитию народов России и их языков в новом столетии.

 

Список научной литературыБоргоякова, Тамара Герасимовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абдулатипов Р.Г. Авторитет разума (О философии разумной практики). - М.,1999.

2. Абдулатипов Р.Г. Малочисленные народы России: государственно-правовые механизмы защиты и развития. М.: Славянский диалог, 1999. 56 с.

3. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). Л.: Наука, 1975.

4. Аврорин В.А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - с.49-62.

5. Агаев А.Г. Функции языка как этнического признака // Язык и общество. -М.: Наука, 1969. с. 124-138.

6. Агеева P.A. Какого мы роду-племени? Народы России: имена и судьбы. Словарь-справочник. М.:Academia, 2000. 424 с.

7. Андреев И. А. Языковая ситуация в Чувашии в начале XXI столетия // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. Тезисы докладов международной конференции. М., 2001 г.

8. Анжиганова О.П. О реализации закона о языках народов Республики Хакасия // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках: материалы конференции. М., 1994.

9. Анжиганова Л.В. Эволюция мировоззрения этноса (на примере хакасского народа) / Автореф. дис. на соиск. ученой степени доктора философских наук. М.,1999.

10. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М., 1999. - 367 с.

11. Алпатов В.М. 150 языков и политика. 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. М., 2000. 223 с.

12. Алпатов В.М. Языковая политика в современной Японии // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. Тезисы докладов международной конференции. М., 2001 г. - с. 74-75.

13. Аргунова Т.З. Якутско-русское двуязычие. Социолингвистический аспект. Якутск, 1992.

14. Асочаков В.А. Культурное строительство в Хакасии (1917 1937). -Абакан, 1983.

15. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.,1966.

16. Аюпова JI.JI. Государственный язык: дефиниции, статус и функционирование // Вопросы филологии, №2 (5). 2000.

17. Аюпова JI.JI. Языковая ситуация: Социолингвистический аспект. Уфа, 2000.

18. Баланкина Г.Ф., Анайбан З.В. Современная Тува: социокультурные и этнические процессы. Новосибирск: Наука, 1995.

19. Баскаков А.Н. Социолингвистические проблемы тюркских языков в Российской Федерации // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира: материалы международной конференции.- М.,1996.

20. Баскаков А.Н. Социолингвистические аспекты языкового законодательства в РФ // Языковые проблемы РФ и законы о языках: Материалы Всероссийской научн.конф. М.: МТП "Доминант", 1994. -с.32-37.

21. Баскаков А.Н. Алтайский язык // Письменные языки мира: Языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. Книга 1. М.: Academia, 2000. С53-64.

22. Баскаков А.Н. Социолингвистические проблемы тюркских языков в Российской Федерации // Вопросы филологии, №2 , 1999.

23. Баскаков А.Н., Насырова О. Д. Языковые ситуации в тюркоязычных республиках Российской Федерации (краткий социолингвистический очерк)

24. Языки РФ и нового зарубежья: статус и функции.- М.: Эдиториал УРСС, 2000. С.34-129.

25. Баскаков H.A. Введение в изучение тюркских языков. М., 1969.

26. Баскаков H.A. Двуязычие и проблема взаимопроникновения различных уровней при взаимодействии языков (на материале тюркских языков) // Проблемы двуязычия и многоязычия.- М.: Наука, 1972.- с. 74-82.

27. Баранникова Л.И. О разграничении языка и диалекта // Язык и общество: Сб.статей.- М.: Наука, 1968.- с. 170-180.

28. Батманов И.А. Древние тюркские диалекты и их отражение в современных языках. Фрунзе, 1971.

29. Бах А. Немецкая диалектология // Немецкая диалектография / Под ред. Жирмунского В.М. М., 1955.

30. Бахнян К.В. Конвергентно-вероятностные модели языковой политики // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. Тезисы докладов международной конференции. М., 2001 г.

31. Бахрушин C.B. Научные труды. Т. 111. (4.11 "Енисейские кыргызы в ХУ11 в."). М., 1955.

32. Бгажноков Б.Х., Шогенов A.A. Кризис национальных языков России // Языки народов России: перспективы развития. Элиста, 1999.

33. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М., 2001.

34. Белл Р.Т. Социолингвистика: цели, методы и проблемы. М.: Международные отношения, 1980. - с.318.

35. Белоусов В.Н. О состоянии и перспективах функционирования русского языка в межнациональном общении // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках: Материалы Всероссийской научн. конф. М.: МТП "Доминант", 1994. - с. 42-45.

36. Богрданова Т.Н. От конфронтации к гармонизации языковыхотношений // Языки народов России: перспективы развития. Элиста, 1999.303

37. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М.: Изд-во АН. 1963. Т. 1-2.

38. Боргояков М.И. Источники и история изучения хакасского языка. -Абакан, 1981.

39. Боргояков С.А., Боргоякова Т.Н. Некоторые проблемы развития национального школьного образования // Ежегодник института саяно-алтайской тюркологии. Вып. 11.- Абакан, 1998.

40. Боргоякова А.П. Национально-культурная специфика языкового сознания хакасов, русских и англичан (на материале ядра языкового сознания), АКД, М., 2002.

41. Боргоякова М.А. Создание письменности и установление диалектной базы хакасского литературного языка // Ежегодник института саяно-алтайской тюркологии. Вып. 1У. Абакан, 2000.

42. Боргоякова Т.Г. Государственная национальная политика Российской Федерации и Республики Хакасия: реальность и перспективы // Россия и Хакасия: 290 лет совместного развития. Абакан, 1998.

43. Боргоякова Т.Г. Социальный статус и функционирование хакасского языка // Республика Хакасия как субъект Российской Федерации. Абакан, 2000

44. Боргоякова Т.Г. Миноритарные языки: проблемы сохранения и развития. Абакан, изд-во ХГУ, 2001.

45. Боргоякова Т.Г. Социолингвистические процессы в республиках Южной Сибири. Абакан, 2002. - 264 с.

46. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод // Вопросы языкознания. 1967. - №1. - с. 3-33.

47. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. -с. 159.

48. Борев Ю.В. Теория художественного восприятия и рецептивная эстетика, методология критики и герменевтика //Теории, школы, концепции (критические анализы) : Сб. статей /Отв. ред. Ю.Б.Борев. М.: Наука, 1985. -с. 3-68.

49. Бюлер К(арл). Теория языка. Репрезентативная функция языка.- М.: Прогресс, 1993.-c.528.

50. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. БГК им.Бодуэна де Куртене, 2000. 264 с.

51. Вайнштейн С.И. Тувинцы тоджинцы: историко-этнографические очерки. - М., 1961.

52. Вахек И.Лингвистический словарь Пражской школы / Под ред.и с предисл. А.А.Реформатского. М.: Прогресс, 1964. - с. 350.

53. Бахтин Н.Б. Языки народов Севера в XXI веке. С-П., 2001.

54. Виноградов В.А., Коваль А.И., Пархомский В.Я. Социолингвистическая типология Западной Африки. М.; Наука, 1984.

55. Виноградов В.А. Языковая ситуация // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М., с.616 - 617.

56. Выготский Л.С. Мышление и речь //Избранные психологические исследования. М.,1956.

57. Гаджиева Н.З. Основные пути развития синтаксической структуры тюркских языков. М.: Наука, 1973.

58. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка //Проблемы функциональной грамматики: Сб. статей / Отв. ред. Ярцева В.Н. -М.: Наука, 1985.-е. 5-15.

59. Гак В.Г. Языковая ситуация во франкоязычных странах // Язык-культура-этнос. М.: Наука, 1994. - с. 130-140.

60. Гарипов Я.З. Языковое самосознание как фактор этнической социализации личности // Языки народов России: перспективы развития. -Элиста, 2000.

61. Губогло М.Н. Взаимодействие языков и межнациональные отношения в советском обществе. «История СССР», 1970, №6.

62. Горалек К. Функции языка и речи // Языкознание в Чехословакии. -М.: Прогресс, 1978.- с.30-35.

63. Государственные языки в Российской Федерации. 1995.

64. Данеш Фр.,Чмейркова С. Экология языка малого народа // Язык -Культура Этнос. - М., 1994.

65. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории. -М.: Наука, 1977. с. 382.

66. Дешериев Ю.Д. Развитие общественных функций литературных языков. М., 1976.

67. Дешериев Ю.Д. Протченко И.Ф. Развитие языков народов СССР в советскую эпоху. М., 1968.

68. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - с. 26-42.

69. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. Д.: Наука, ДО, 1983. - с. 231.

70. Домашнев А.И. Очерк современного немецкого языка в Австрии. -М, 1967.-с. 180.

71. Доможаков Н. Г. Состояние развития хакасского литературного языка в свете учения И.В. Сталина о языке // Вопросы хакасского литературного языка. Абакан, 1955.

72. Доможаков Н.Г. О некоторых особенностях сагайского и хааского (качинского) диалектов // УЗ ХакНИИЯЛИ. Вып. 1У. Абакан, 1956.

73. Донидзе Г.И. Хакасский язык // Языки мира: Тюркские языки. М., 1996.

74. Доровских Е.М. Право и национальный язык: регулирование языковых отношений в Российской Федерации. М., 1996.

75. Дьячков М.В. Миноритарные языки в полиэтнических ( многонациональных) государствах. М., 1996.

76. Европейская хартия региональных или миноритарных языков и пояснительный доклад. Страсбург: Издательство СЕ, 1999. - 62 с.

77. Екеев Н.В., Екеева Н.М. Языковая ситуация в Республике Алтай. 1990-е годы // Языки народов России: перспективы развития ( Материалы международного семинара. Элиста: АПП "Джангар", 2000.- с. 129 - 131.

78. Ельмслев JL Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике.-.: Изд-во иностр.лит-ры, i960.- Вып.1.~ с.264-389.

79. Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание. Л., 1976.

80. Жирмунский В.М. Проблемы социальной диалектологии // Изв. АН СССР, ОЛЯ. Т.23. - 1961. - Вып.2.

81. Западная Сибирь от первого до второго съезда Советов. -Новосибирск, 1934. с. 205.

82. Исаев М.И. Языковое законодательство как составная часть национально-языковой политики государства // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. Материалы Всероссийской научной конференции. М., 1994.

83. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических терминов. М.: Флинта: Наука, 2001.-200 с.

84. Ицкович В.А., Шварцкопф Б.С. Пассивное двуязычие и культура родной речи // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. -с. 127-129.

85. Карнышев А.Д. Межэтническое взаимодействие в Бурятии: социальная психология, история, политика. Улан-Удэ, 1997.

86. Карпов В.Г. О языковой ситуации в Республике Хакасия // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках: материалы конференции. М., 1994.

87. Карпов В.Г. Функционирование хакасского языка в сфере искусства // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира (Материалы м/н конференции. М., 22-25 октября 1996). М., 1996. - с.205 - 208.

88. Карпов В.Г., Насилов Д.М. Хакасский язык //Государственные и титульные языки России. M.:Academia, 2002. - с. 400- 413.

89. Карцов В.Г. Хакасия в период разложения феодализма (ХУ111 -перв. пол. XIX в.). Абакан, 1970.

90. Катагощина H.A. Исторические предпосылки развития французского письменно-литературного языка // Язык и общество: Сб. статей / Отв. ред. Филин Ф.П. М.: Наука, 1968. - с.215-225.

91. Каташев М.С. Социально-экологические последствия хозяйственного освоения Горного Алтая // Этносоциальные процессы в Сибири. -Новосибирск, 2001- Вып.4. с. 137-142.

92. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. -М., 1992.

93. Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высшая школа, 1974. - с.

94. Кондрашкина Е.А. Языковая ситуация в республике Марий Эл к началу третьего тысячелетия // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. Тезисы докладов м/н конференции. М., 2001 г.

95. Конституции зарубежных государств: учебное пособие. М., 1997.

96. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. М., 1963.

97. Костриков A.B. О языковой ситуации в религиозных общинах Республики Тыва // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках: материалы Всероссийской науч. конф. М., 1994, с. 120-122.

98. Красная книга языков народов России. Энциклопедический словарь-справочник. М., 1994.

99. Кривоногов В.П. Влияние национальной среды на языковые процессы у хакасов // Вопросы хакасского литературного языка. Абакан, 1984.

100. Кривоногов В.П. Хакасы. Этнические процессы во второй половине XX в. Абакан, 1997.

101. Кристал Д. Кембриджская энциклопедия языка. 1994.

102. Крысин Л.П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты // Язык-культура-этнос. М.:Наука, 1994. - с. 6678.

103. Крючкова Т.Б. Соотношение объективных и субъективных факторов в процессе создания письменности на современном этапе // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира (Материалы международной конференции). -М., 1996. с. 255-258.

104. Кузьмин Н.М. Концепция национальной школы: цели и приоритеты содержания образования // Национальная школа: Состояние, проблемы, перспективы. М., 1995.

105. Кыдыева В.Я. К этнополитической и этнокультурной ситуации в Республике Алтай. М., 1993.

106. Кышпанаков В.А. Население и трудовые ресурсы Хакасии. -Абакан, 1989.

107. Ленин В.И. Полн. собр. Соч. Т.44.

108. Леонтьев A.A. И.А. Бодуэн де Куртене и Петербургская школа русской лингвистики // Вопросы языкознания. 1961. - № 4. - с. 116-124.

109. Леонтьев A.A. Общественные функции языка и его функциональные эквиваленты // Язык и общество: Сб. статей / Отв. ред Филин Ф.П. М.: Наука, 1968. - с. 99-110.

110. Лурье C.B. Историческая этнология. Учебное пособие для вузов. М.: Аспент пресс, 1997.

111. Мажлофф А. Приоритеты ЮНЕСКО в области сохранения мирового языкового наследия // Языки народов России: перспективы развития ( Материалы м/н семинара. Элиста: Alill "Джангар", 2000.

112. Мартан-оол М.Б. Тувинский язык // Письменные языки мира. Языки РФ. Социолингвистическая энциклопедия. Книга 1. Academia, 2000. - с. 485500.

113. Мартан-оол М.Б. Проблемы и перспективы тувинского языка // Языки народов России: перспективы развития ( Материалы международного семинара. Элиста: АПП "Джангар", 2000.- с.137-147.

114. Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике. Вып. 3 / Отв. ред. Звегинцев В.А. М.: Изд-во иностр. Лит., 1969. - с. 366-566.

115. Межэтнические конфликты в странах зарубежного Востока. М., 1991.

116. Межэтнические отношения в Хакасии. М.- Абакан, 1997.

117. Метса A.A. Что дает анализ сфер коммуникации? // Русский язык за рубежом. 1980. - № 6. - с. 36-40.

118. Мечковская Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков. М., 2001.

119. Михайлов М.М. Об изучении проблемы двуязычия // Язык и общество. М.: Наука, 1968. - с. 212-214.

120. Михальченко В.Ю. Проблемы функционирования и взаимодействия литовского и русского языков. Вильнюс: Мокслас, 1984. - с.223.

121. Михальченко В.Ю. Законы о языках и языковые конфликты // Языки народов России: перспективы развития ( Материалы международного семинара. Элиста: АПП "Джангар", 2000.- с. 187-193.

122. Михальченко В.Ю. Концепции законов о языках в республиках Российской Федерации: проблема социально-лингвистической адекватности // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках: материалы Всероссийской науч. конф. М., 1994, с. 147-150.

123. Михальченко В.Ю. Языковые проблемы новой Российской Федерации // Язык Культура - Этнос. - М., 1994.

124. Михальченко В.Ю. Язык и общество в Российской Федерации на пороге нового тысячелетия //Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. Тезисы докладов м/н конференции. М., 2001 г.

125. Монгуш Д.А., Насилов Д.М., Бичелдей К.А. Тувинский язык // Государственные и титульные языки России. Энциклопедический словарь-справочник. М., 2002.

126. Мусаев K.M. Общенародное двуязычие и синтаксис родного языка // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972.

127. Мусаев K.M. Языки и письменности народов Евразии. Алма-Ата, 1993.

128. Население России. М.: Academia, 1994.

129. Насилов Д.М. Тувинцев тоджинцев язык // Красная книга народов России. Энциклопедический словарь-справочник. - М., 1994.

130. Насилов Д.М. Телеутов язык. // Красная книга народов России. Энциклопедический словарь-справочник. М., 1994.

131. Насилов Д.М. (научный редактор). Концепция модели этнической (национальной) школы для коренных малочисленных народов Севера РФ. -М., 2001.-71 с.

132. Насилов Д.М. Алтайский язык // Государственные и титульные языки России. Энциклопедический словарь-справочник. -М., 2002.

133. Насырова О.Д. Языковая ситуация в Республике Каракалпакистан. -М., 1997.

134. Насырова О.Д. Хакасский язык // Письменные языки мира. Языки РФ. М., с.521-533.

135. Национальный состав населения РСФСР по данным всесоюзной переписи населения 1989 г. М., 1990.

136. Невская И.А. Морфологические процессы в южносибирских тюркских языках, стимулируемые контактами с русским языком // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. Тезисы докладов международной конференции. М., 2001 г.

137. Некоторые показатели, характеризующие национальный состав населения РФ по данным переписи населения 1989 г. М., 1992.

138. Нерознак В.П. Законы о языках народов Российской Федерации и программирование языкового развития // Языки народов России: перспективы развития (Материалы международного семинара. Элиста: АПП "Джангар", 2000.- с. 193-197.

139. Нерознак В.П. Малочисленные народы России: проблемы этнолингвоэкологии // Красная книга народов России. Энциклопедический словарь-справочник. М., 1994.

140. Нерознак В.П. Лингвоэтатизм в странах СНГ и Балтии // Известия Академии педагогических и социальных наук (V). М., 2001.

141. Нерознак В.П. Языковая ситуация в России: 1991-2001 годы // Государственные и титульные языки России. Энциклопедический словарь-справочник. М., 2002.

142. Нещименко Г.П. Язык и культура в истории этноса // Язык-культура-этнос. М.: Наука, 1994. - с. 78-98.

143. Никитин C.B. Национально-языковая политика в республиках Российской Федерации (1992-1993 гг.). М.5 1995.

144. Николина Е.В. Социолингвистическая ситуация у тубаларов (по данным экспедиции 2000 г.) // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. Тезисы докладов м/н конференции. -М., 2001 г.

145. Ниязмухамедов Б.Н. О взаимоотношении таджикского и узбекского языков // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972.

146. Норкина О.С. Международно-правовые документы в области языков и их реализация в Республике Коми // Языки народов России: перспективы развития ( Материалы м/н семинара). Элиста: АПП "Джангар", 2000.

147. Озонова A.A., Тазранова А.Р. Языковая ситуация у чалканцев (по материалам экспедиции 2000 г.) // Язык и общество на пороге нового тысячелетия. Тезисы докладов м/н конференции. М., 2001 г.

148. Орешкина М.В. Тюркские слова в современном русском языке (проблемы освоения). М., 1994.

149. О'Риаган Д. Делай как я говорю, но. // Языки народов России: перспективы развития. Материалы международного семинара. Элиста: АПП "Джангар", 2000.- с.93-101.

150. О'Риаган Д. Европейская Хартия региональных языков или языков меньшинств документ о языковом равноправии среди народов // Языки народов России: перспективы развития. Материалы международного семинара. - Элиста: АПП "Джангар", 2000.- с. 67-73.

151. Патачакова Д.Ф. Современное состояние хакасского литературного языка и его дальнейшее развитие // УЗ ХакНИИЯЛИ. 1965. - Вып. 11.-е. 134-145.

152. Патачакова Д.Ф. Освоение и орфографирование заимствованных слов // Вопросы хакасского языка и литературы. Абакан, 1955.

153. Патачакова Д.Ф. Современное состояние хакасского литературного языка и его дальнейшее развитие // Ученые записки ХакНИИЯЛИ. Вып. XI.-Абакан, 1965.

154. Печать Российской Федерации в 1993 г. Статистический сборник. -М., 1994.

155. Печать Российской Федерации в 1998 г. Статистический сборник. -М., 1999.

156. Пиголкин A.C. Законодательство о языках РФ: опыт проблемы развития //Языковая ситуация в РФ. М., 1992.

157. Письменные языки мира: Языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. Книга 1. М., 2000.

158. Побызакова Е.К. Государственный хакасский язык: перспективы реального функционирования // Этносоциальные процессы в Сибири. Вып. 2. -Новосибирск, 1998.

159. Побызакова Е.К. Тенденции функционального развития национальных языков // Россия и Хакасия: 290 лет совместного развития. -Абакан, 1998.

160. Познякова Т.Ю. Современный русский язык в мононациональном и полинациональном измерении // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках: материалы Всероссийской науч. конф. М., 1994, с. 168173.

161. Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

162. Проблемы ареальных контактов и социолингвистики. Л.: Наука, 1978.-с. 166.

163. Прозоров В.В Читатель и литературный процесс. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1975. с.211.

164. Пялль Э.Н. О развитии национальных языков и типах двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - с. 112-119.

165. Райкова В.Е. Из истории функционирования хакасских слов в русских текстах // Вопросы хакасского литературного языка. Абакан, 1984.

166. Ризель Э.Г. Текст как целостная структура в аспекте лингволингвистики // Лингвистика текста: Материалы научн. конф. М.: МГПИИЯ, 1974. - 4.2. - с.35-38.

167. Ризель Э.Г. К вопросу о национальном языке Австрии // Ученые зап. 1-го МГПИИЯ. Т.5. - Харьков, 1953. - с. 157-171.

168. Рогачев П.М., Свердлин М.А. Нации народ - человечество. - М., 1967.

169. Родится ли в споре истина (Бутанаев В.Я., Кляшторный С.Г., Кызласов И.Л., Яхонтов С.Е.) // Этнографическое обозрение. 1992. № 2.

170. Российский статистический ежегодник. 1994. М., 1994.

171. Российский статистический ежегодник. М., 2001.

172. Савва M.B. Этнический статус ( конфликтологический анализ социального феномена). Краснодар, 1997.

173. Самрин К., Бытотов Г. Уроки хакасского языка. Абакан, 1932.

174. Самсонов Н.Г. Языковая ситуация в Республике Саха // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках: материалы Всероссийской науч. конф. М., 1994, с. 180-185.

175. Сатлаев Ф.А. Кумандинцев язык // Красная книга народов России. Энциклопедический словарь-справочник. М., 1994. - с. 34-35.

176. Семенюк H.H. Из истории функционально-стилистической дифференциации немецкого литературного языка. М., 1972. - с. 215.

177. Сердобов А.Н. О тувинско-русском двуязычии // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - с. 307-309.

178. Скорик П.Я. Общественные функции языков народностей севера // Язык и общество: Сб. статей. М.: Наука, 1968. - с. 148-154.

179. Солнцев В.М., Михальченко В.Ю. Русский язык: проблема языкового пространства //Языки Российской Федерации и нового зарубежья. Статус и функции. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - с.5-17.

180. Соссюр Ф. Труды по языкознанию М.: Прогресс, 1977. - с.696.

181. Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки / Серия: Библиотека филолога. М.,1963. - с.202.

182. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука, 1976.

183. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975.

184. Субракова О.В. 70 лет современной хакасской письменности // Ежегодник Института Саяно-Алтайской тюркологии ХГУ им. Н.Ф.Катанова. Вып. 1. Абакан, 1997.

185. Сухотин A.M. К проблеме национально-лингвистического районирования в Южной Сибири // Культура и письменность Востока. Кн. У11-У111.-М., 1931.

186. Тадина Н., Ябыштаев С. Этноязыковая ситуация // Сеть этнологического мониторинга и раннего предупреждения конфликтов. Бюллетень №3. М., 2000.

187. Томпсон Р.У. Заметка о некоторых чертах, сближающих креолизованные диалекты Старого и Нового Света // Новое в лингвистике. Языковые контакты. Вып. 4. М.: Прогресс, 1972.

188. Тошович Б. Функции языка // Язык и социум / Материалы III международ, науч. конференции.- Минск: БГУ, 2000, с. 13.

189. Трояков П.А. Некоторые особенности фольклорных традиций в хакасской поэзии 30-х гг. ( к вопросу о формировании хакасской литературы) УЗ ХакНИИЯЛИ. Вып. У11. Абакан, 1959.

190. Трушкова Ю.В. Проблемы описания современной социолингвистической терминологии (термин «государственный язык») // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М., 1994.

191. Тюркские народы мира. Горно-Алтайск, 1993.

192. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. М.: Наука, 1981.

193. Филин Ф.П. Современное общественное развитие и проблема двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - с. 1325.

194. Ханазаров К.Х. Критерии двуязычия и его причины // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - с. 119-124.

195. Хантингтон С. Столкновение цивилизаций? // Полис. 1994,- № 3.

196. Цыренова З.Ю. Развитие языков народов России приоритетное направление государственной национальной политики // Языки народов России. Материалы м/н семинара. - Элиста: АПП "Джангар", 2000.- с. 27-42.

197. Чанков Д.И. О распространении двуязычия среди хакасов // Ученые записки ХакНИИЯЛИ. Вып. XI. Абакан, 1965.

198. Чугунекова J1. Тогыс таг азып, таглыг Алтайда аалладыбыс. -«Хакас ЧирЬ>, №18, 2002.

199. Чхол Х.С. Языковая ситуация в России и других новых независимых государствах бывшего СССР: анализ данных Всесоюзной переписи 1989г. // Языки Российской Федерации и нового зарубежья. Статус и функции. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - сЗ81-391.

200. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США / Серия : Библиотека филолога. М., 1963. - с. 215.

201. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы.- М., 1976, с. 136.

202. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М. : Высшая школа, 1978. - с. 215.

203. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (к постановке вопроса). М.: Наука, 1977.

204. Щерба JI.B. Очередные проблемы языковедения // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т.1. Л.: Наука, 1958.

205. Щерба Л.В. О понятии смешения языков // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т.1. Л.: Наука, 1958.

206. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, ЛО, 1974.-с. 428.

207. Щербак A.M. Енисейские рунические записи. К истории открытия и изучения // Тюркологический сборник. М., 1970.

208. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против».- М.: Прогресс, 1975.- с.193.

209. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Л.П. Якубинский. Избранные работы. Язык и его функционирование / Отв. ред. А.А.Леонтьев. -М.: Наука, 1986.-е. 17-58.

210. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М., 1998.

211. Ярцева В.Н. Проблема связи языка и общества в современном зарубежном языкознании // Язык и общество. М.: Наука, 1968. - с.39 - 54.

212. Яхонтов С.Е. Статистическое определение возраста некоторых тюркских языков // Этногенез и этническая история тюркоязычных народов Сибири и сопредельных территорий. Омск, 1979.

213. Auke van der GOOT. The Experience of the Netherlands in Implementing the Charter // Implementation of the European Charter for Regional or Minority Languages. Strasbourg, 1999.

214. Bach A. Gesschichte der deutschen Sprache. F. Aufl. Heidelberg, 1961. - 395 s.

215. Beykont Z. (Ed.) Lifting Every Voice. Cambridge, 2000.

216. Brinkmann H. Hochsprache und Mundart // Wirkendes Wort, Sammelband 1. Sprachwissenshaft. Dusseldorf, 1962. - s.104-115.

217. Catalan, Language of Europe. Barcelona: Catalan Government, 2001.30 p.

218. Crystal D. Language Death.- Cambridge, 2000.

219. Dorian N. Linguistic and Ethnographic Fieldwork // Handbook of Language and Ethnic Identity New York, 1999.

220. Ferguson Ch. A. The role of Arabic in Ethiopia: a sociolinguistic perspective. In: Monograph series on languages and linguistics, n. 23. -Washington, 1970.

221. Fishman, Joshua, A. Language maintenance and language shift as fields of inquiry. Linguistics, 9, 1964: 32-70.

222. Fishman, Joshua, The implications of bilingualism for language teaching and language learning // Trends in Language Teaching. 1966: 122-123.

223. Fishman, Joshua, A. Reserving Language Shift. Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Clevedon and Philadelphia: Multilingual Matters, 1991.

224. Fishman, Joshua, A. Good conferences in a wicked world: on some worrisom problems in study of language maintenance and language shift // The state of minority languages. International perspectives on survival and decline. Lisse/Exton. PA. 1995.

225. Fishman, Joshua, A. (ed.) (2001). Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: A 21 st Century perspective. Clevedon, UK: Multilingual Matters.

226. Gal S. Language Shift: Social Determinants of Linguistic Change in Bilinguak Austria. New York: Academic Press, 1979/

227. Grin F., Vaillancourt F. The cost-effectiveness evaluation of minority language policies: Case studies on Wales, Ireland and the Basque Country. -Flenburg, 1999. P.l.

228. Gumperz J.J. Language in social groups. Stanford, 1971.

229. Haarmann H. History // Handbook of Language and Ethnic Identity. -New York, 1999.

230. Hagstrom Bjorn. Language Contacts. Cambridge, 1984.

231. Henzen W. Schriftsprache und Mundarten. Ein Uberblich über ihr Verhältnis und ihre Zwischenstufen im Deuthchen. 2. Aufl. Bern, 1954.

232. Hinton L. & Hale K. (eds.). The Green Book of Language Revitalization in Practice. San Diego, Academic Press, 2001.

233. Humboldt W. Von. Schriften zur Sprachphilosophie. Werke in fiinf Banden. Berlin, 1963. - Bd. 3. - 478 s.

234. Hur Seung-Chul. Language Shift and Bilingualism in Soviet Union. Language Aspects of Ethnic Relations. Thesis. Seoul, 1988.

235. Huss & Lindgren. Scandinavia // Handbook of Language and Ethnic Identity. New York, 1999.

236. Jacobson R. Linguistics and poetics // Style in Language. N.Y. -London, 1960.

237. Kloss H. Nypes of multilingual communities. A discussion of ten variables // International Journal of American Linguistics. V.33. n.4, Part.l 1, 1967.

238. Larvor R. France under Pressure // Contact Bulletin of the European Bureau for Lesser Used Languages. Vol. 16, #3240. Lambert R. A. Scaffolding for language policy. National Foreign1.nguage Center. Washington. D.C., 1999.

239. Liebkind K. Social Psycology // Handbook of Language and Ethnic Identity. New York, 1999.

240. Martin, Ian (2000a). A Report to the Government of Nunavut. Depertment of Education, Iqualuit, Nunavut, Canada.

241. Martinet A. Les langues dans le monde de demain // La linguistique. -n. 1.- 1967.

242. Nelde P., Strubell M., Williams G. Euromosaic. The production and reproduction of the minority language groups in the European Union. Brussels, 1996.

243. Nida E. A., Wonderly W.L. Communication roles of languages in multilingual societies . In: W.H. Whiteley (ed). Language use and social change. -Oxford University press, 1971.

244. Oberhofer M. Cultural and linguistic diversity in future Europe in focus of international Forum (Bruges/ Brugge) // http://www. Eurolang.net. 24.11.02.

245. O'Riagain. D. The Political Importance of the European Charter for Regional or Minority Languages // Implementation of the European Charter for Regional or Minority Languages. Strasbourg, 1999.

246. Safran W. Nationalism // Handbook of Language and Ethnic Identity. -New York, 1999.

247. Scutnabb Kangas, Tove (Ed.) Multilingualism for All. Lisse: Swets & Zeitlinger B.V. Publishers. 1995.

248. Scuttnab-Kangas T. Language Policies and Education: the role of education in destroying or supporting the world's linguistic diversity (Keynote Address at the World Congress on Language Policies). Barcelona, 2002.

249. Scuttnab-Kangas Tove & Cummins Jim (eds.). Minority Education: from shame to struggle. Clevedon: Multilingual Matters, 1988.

250. Spolsky B. Second-Language Learning // Handbook of Language and Ethnic Identity. New York, 1999.

251. Stewart W.A. An Outline of Linguistic Typology for Describing Multilingualism. In Rice, F.A. (ed), 1962. - p. 15-25.

252. Swadesh M. Sociologic notes on obscolescent languages // IJAL. 1948. Vol. 14.

253. Vikor Lars S. The Nordic Languages. Oslo, 1993.

254. Walter S., Ringerberg K. Language Policy, Literacy, and Minority Languages || Police Studies Review. Autumn / Winter. 1994.1. Использованные сокращениягтя государственные тюркские языки