автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Реализация семантики сопоставления в сложном предложении

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Волощенко, Мария Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Реализация семантики сопоставления в сложном предложении'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Реализация семантики сопоставления в сложном предложении"

На правах рукописи

ВОЛОЩЕНКО Мария Владимировна

РЕАЛИЗАЦИЯ СЕМАНТИКИ СОПОСТАВЛЕНИЯ В СЛОЖНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

004606377

Москва-2010

004606377

Работа выполнена на кафедре современного русского языка Московского государственного областного университета

Научный руководитель: Шаповалова Татьяна Егоровна,

доктор филологических наук, профессор

Официальные оппоненты: Нагорный Игорь Анатольевич,

доктор филологических наук, профессор

(Белгородский государственный университет)

Валькова Елена Анатольевна,

кандидат филологических наук, доцент

(Московский государственный областной университет, кафедра стилистики русского языка, культуры речи и риторики)

Ведущая организация: Московский городской

педагогический университет

Защита состоится 17 июня 2010 г. в 15 часов на заседании диссертационного совета Д 212.155.02 по защите докторских и кандидатских диссертаций (специальности: 10.02.01 - русский язык, 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания [русский язык]) при Московском государственном областном университете по адресу: 105005, г. Москва, ул. Ф. Энгельса, д. 21 а.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского

государственного областного университета (105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10а)- -

Автореферат разослан « П » ¡Л/ЛЬ^Я, 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета Леденёва

доктор филологических наук, профессор '

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В лингвистике XX и XXI века возрастает интерес к формальной и семантической организации сложного предложения. Описание отдельных видов данных конструкций стало актуальной задачей синтаксической науки. Ему посвящены работы Л.В. Иваничкиной (Иваничкина Л.В., 2004), Т.А. Ермаковой (Ермакова Т.А., 2006), Т.В. Панкратовой (Панкратова Т.В., 2007), Г.А. Мусатовой (Мусатова Г.А., 2008) и других.

Семантика сопоставления еще не представляет собой до конца сложившегося лингвистического понятия и разными исследователями наполняется неодинаковым содержанием. Описание структурных особенностей данных предложений не является полным и единообразным. Нет общепризнанной точки зрения на содержание отношений сопоставления. Тем не менее предложения с указанной семантикой активно употребляются в разных стилях речи, в том числе и в церковно-религиозном, особо выделенном учеными в последние десятилетия и еще недостаточно исследованном, и отличаются разнообразием структурно-семантических типов. Все это определяет актуальность предпринятой научной работы.

Объектом реферируемого исследования являются сложные предложения с отношениями сопоставления. Это особый вид предложений, в составе которых имеется две пары структурно и семантически связанных и однотипных компонентов. В зависимости от характера сопоставленных элементов выделяются разновидности сложных предложений с указанным значением.

Предмет настоящей работы - языковые средства, обеспечивающие связь между предикативными частями и выражающие основное значение сопоставления. В качестве показателей единства сложного предложения выделяют интонацию, структурное и семантическое соотношение членов предложения, комбинации видо-временных и модальных форм сказуемых, синтаксический параллелизм. Важно употребление разнообразных

3

лексических и грамматических средств: сочинительного или подчинительного союза, частиц, коррелятов, специализированных лексических средств.

Основная цель диссертации заключается в установлении дифференциальных признаков сложного предложения с отношениями сопоставления и всестороннем его описании.

Реализация сформулированной таким образом цели исследования предполагает решение следующих задач:

- обобщить имеющиеся описания сложных предложений с отношениями сопоставления и объяснить наличие нескольких названий рассматриваемых предложений;

- представить четкие структурные и семантические разграничения сложных предложений с сопоставительной семантикой и схожих с ними противительных сложносочиненных предложений с союзом о;

- исследовать внутреннее содержание понятия сопоставление, показать его связь с понятиями сравнение, противопоставление, соответствие, несоответствие;

- доказать смысловую и структурную разнотипность конструкций, которые описываются с помощью слов сопоставить, сопоставление;

уточнить роль различных языковых средств выражения грамматического значения исследуемых конструкций;

- определить критерии классификации и основные типы сложных предложений с отношениями сопоставления;

- выделить разновидности сопоставленных компонентов в связи с тема-рематическим членением высказывания.

Основная гипотеза диссертации: взаимные связи между сопоставленными компонентами и определенный порядок слов выступают основными средствами связи предикативных частей во всех структурно-семантических типах сложного предложения с отношениями сопоставления

4

и выражают типовое значение конструкции, осложняя его дополнительными смысловыми оттенками.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сложные предложения с отношениями сопоставления не имеют единого общепризнанного «места» в системе сложносочиненных, сложноподчиненных и бессоюзных сложных предложений.

2. Исследуемые конструкции отличаются от близких по форме и значению предложений установлением семантики различия между сопоставленньми предикативными единицами, а также специализированными лексико-грамматическими средствами;

3. Семантика сопоставления связана с понятиями сравнение, противопоставление, соответствие, несоответствие присутствием мыслительной операции сравнения в предложениях с указанными значениями.

4. Конструкции, описываемые с помощью слов сопоставить, сопоставление, не однотипны по структуре и семантике.

5. В сложносочиненном и сложноподчиненном предложениях дополнительньм языковым средством выражения сопоставительной семантики выступает соответствующий союз, а в бессоюзных сложных -характерная интонация.

6. Во всех структурно-семантических типах сложного предложения с отношениями сопоставления соответствующее значение создается за счет определенного порядка слов и наличия взаимных связей между компонентами предикативных единиц.

7. Одним из возможных универсальных оснований для классификации сложных предложений с отношениями сопоставления является тип соотнесенности сопоставленных компонентов.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем:

- установлены общие структурные и семантические признаки предложений с сопоставительными отношениями в пределах сложносочиненных, сложноподчиненных и бессоюзных сложных конструкций;

- выявлена причина сближения и даже неразграничения понятия сопоставление с понятиями сравнение, противопоставление, соответствие, несоответствие;

- доказана смысловая и формальная разнородность синтаксических конструкций, описываемых одним и тем же словом сопоставление (сопоставить);

- отграничены предложения с семантикой сопоставления от конструкций с другими значениями;

- определены изосемические средства выражения сопоставительных отношений;

установлены универсальные для сложносочиненных, сложноподчиненных и бессоюзных сложных предложений лексико-грамматические признаки семантики сопоставления.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что проанализировано малоизученное значение сопоставления в структуре сложносочиненного, сложноподчиненного и бессоюзного сложного предложений; представлены способы репрезентации названной семантики; систематизированы средства конкретизации и уточнения исследуемого значения в рамках основных структурно-семантических типов сложного предложения.

Практическая значимость работы заключается в анализе и описании большого и разнообразного материала текстов классической и богословской литературы, реализующих употребление сложных предложений с семантикой сопоставления. Картотека насчитывает более двух тысяч примеров.

Материалы работы могут быть рекомендованы к использованию при анализе других типов сложных предложений, а также при изучении синтаксиса сложного предложения в вузе и профильных классах школы. Конструкции, приведённые в работе в качестве иллюстраций, могут служить материалом для проведения практических занятий, спецкурсов и спецсеминаров по вопросам синтаксиса современного русского языка, а также при составлении заданий для олимпиады по русскому языку.

Методы исследования и подход к материалу избраны с учетом поставленной цели. Основными методами являются лингвистическое наблюдение; метод словарных дефиниций; структурно-семантическое описание; индуктивный метод анализа от конкретных языковых фактов к установлению системных отношений между ними и обобщения на этой основе теоретических положений и выводов.

Апробация исследования. По теме исследования опубликованы 4 научные статьи, в том числе в издании перечня ВАК РФ. Материалы исследования обсуждались на заседании кафедры современного русского языка МГОУ, на аспирантских семинарах по актуальным проблемам лингвистики. Автор принимал очное и заочное участие в научных конференциях (Екатеринбург, 2008 г.; Москва, 2009 г.).

Структура диссертации. Работа состоит из предисловия, введения, двух глав, заключения, библиографического списка и списка условных сокращений.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ В Предисловии обоснована актуальность исследования; определены объект и предмет научного поиска; сформулированы цель и задачи работы; раскрыта ее научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность; выдвинута основная гипотеза исследования; названы защищаемые положения; перечислены методы анализа языкового материала.

Во Введении представлен терминологический аппарат исследования, изложена история изучения семантики сопоставления, приведены наиболее характерные контексты употребления лексем сравнение и сопоставление, отмечено общее и различное в этих понятиях.

Как свидетельствует большинство философских трудов, толковых словарей и словарей синонимов русского языка, слова сравнить и сопоставить в своих основных значениях являются синонимами. Они обозначают одно мыслительное действие, которое можно определить как процедуру рассмотрения чего-либо для установления сходства или различия. Вот примеры подобного употребления: «Всякий единичный акт сопоставления предполагает только два сравниваемых объекта» (АГ-60, с. 202). В.П. Берков, раскрывая понятие компаративность, пишет: <«...> при сравнении различных объектов или состояний или качеств одного объекта сопоставление идет по линии какого-либо признака или признаков <...>» (Берков В.П., 1996, с. 108).

Между тем в лингвистике замечаем ряд случаев, когда значение сравнения и значение сопоставления различать необходимо. По нашим наблюдениям, в первую очередь это касается области семантики конструкций. Например, в предложениях: Он говорил просто и убедительно, как когда-то в школе объяснял урок ученикам; Как нехорошо есть много меду, так нехорошо и слушать похвальные речи (В. Афанасьев) (группа (1) -обычно выделяют отношения сравнения, а не сопоставления. Однако при разборе смыслового наполнения таких сложных предложений с придаточными сравнительными уместно использование слова сопоставление и его производных: слушание похвальных речей сопоставляется с чрезмерным употреблением меда.

С другой стороны, семантику предложений: Два брата пообещались ей завод построить, а третий обижается (А. Чехов); Ученье - свет, а неученье - тьма (пословица); После обеда Женя читала, лежа в глубоком

8

кресле, а я сидел на нижней ступени террасы (А. Чехов. Пример взят из Современный русский язык: Учебник / под ред. П.А. Леканта, 2002, с. 502) (группа (2) - назвать сравнительной сложно. Это связано с отсутствием характерных для рассматриваемой семантики формальных показателей. При этом в описании подобных предложений исследователь, конечно, может употребить глагол сравнить и его дериваты, например: «В первом предложении сравнивается поведение трех братьев».

Такая ситуация приводит к выводу о том, что словам сравнение и сопоставление при употреблении в словосочетаниях семантика сравнения (сравнительные отношения) и семантика сопоставления (сопоставительные отношения) свойственно более узкое, конкретное значение, чем при изолированном употреблении. Эти словосочетания имеют терминологическую окраску, и их смешение недопустимо. Если же в центр внимания говорящего субъекта попадает не определение конкретной синтаксической семантики предложения, а обобщенное описание его содержания, то слова сравнение и сопоставление взаимозаменимы.

На наш взгляд, такое положение дел объясняется наличием как в сравнительных предложениях (группа 1), так и в сопоставительных предложениях (группа 2) одной и той же ситуации сравнения. Подробной разработкой ситуации сравнения занимается Е.В. Урысон. По наблюдениям ученого, операция сравнения включает в себя два тесно связанных ментальных действия: собственно сравнение, точнее, сравнивание, объектов и получение результата сравнения (Урысон Е.В., 2004). Для обозначения этих ментальных действий чаще всего используется только одно слово -сравнение (или его синоним - сопоставление). Причем в подавляющем большинстве случаев исследователь не уточняет, в значении какого из двух названных мыслительных действий (операций) он использует понятие сравнения (сопоставления). В связи с этим границы между собственно сравниванием и получением результата сравнения, и без того очень зыбкие,

9

зачастую стираются совершенно. Отсюда появляется неодинаковое понимание слова сравнение разными учеными. Более того, понятие сравнение употребляется с нетождественной смысловой нагрузкой в пределах одной работы.

Чаще всего под сравнением понимают сам процесс сравнивания объектов (назовем его сравнение (1)). Такая установка согласуется с выделяемым толковыми словарями первым значением лексемы сравнить. Сравнить (1) - рассмотреть одно в связи с другим для установления сходства или различия (Лопатин В.В., 1998, с. 667). Именно у этого значения слова сравнение есть синоним сопоставление. Вот примеры такого понимания понятия сравнение: «Мыслительные процессы, реализуемые в суждениях, требуют актов сравнения, то есть различения и отождествления» (Монина Т. С., 1995, с. 9); «Сравнение - это особый способ организации наблюдения — главного средства в процессе познания человеком действительности» (Рымарева A.A., 2003, с. 26). «Эталон сравнения представляет собой обозначение предмета, явления, действия, с которым осуществляется сопоставление» (Трегубчак A.B., 2008, с. 9; см. также Трегубчак A.B., 2008, с. 7, 10, 19). Вот еще пример употребления понятия сопоставление в значении процедуры сравнения из РГ-80: «Так, в предложении Брат не работает в воскресенье отрицание введено в состав предложения, но сопоставление его с предложением Брат работает в воскресенье показывает, что минимальная структурная основа у них одна и та же» (РГ-80, электронный ресурс).

Именно как средство познания действительности описано слово сравнение и в логико-философских трудах. В качестве доступного определения этого средства приведем формулировку И. Канта: «Прежде чем составить объективное суждение, мы сравниваем понятия, чтобы установить тождество для построения общих или различие для построения частных суждений <...>» (Кант И. 1994: 197, цит. по: Монина Т.С., 1995, с. 9). Иначе

10

говоря, когда мы сравниваем два каких-то предмета А и В, то имеем две логические возможности: 1) А и В тождественны, 2) А и В различны (Основы философии науки / под ред. С.А. Лебедева, 2005, с. 131).

На этом основании в категории сравнения выделяются два базовых значения: первое связано с установлением сходства, второе - с установлением различия. Данные значения, очевидно, и являются результатами процедуры сравнения, о которых говорит Е.В. Урысон. Полагаем, в языке эти две логические возможности реализуются как два вида значений со своими средствами выражения. Если при описании собственно процедуры сравнивания явлений возможна взаимозамена понятий сравнение и сопоставление, то при выборе термина для определения семантики синтаксических конструкций такая синонимия невозможна. Лингвисты чаще всего останавливаются на формулировке семантика сравнения (сравнительные отношения) для предложений группы (1) и семантика сопоставления {сопоставительные отношения) для предложений группы (2) (АГ-60; АГ-70; РГ-80; Современный русский язык: Учебник / под ред. П.А. Леканта, 2002 и др.).

В Главе I «Понятие сопоставления и проблемы изучения сложного предложения» рассматривается сложносочиненное предложение со стороны его формы и внутреннего содержания, понятие сопоставления характеризуется сквозь призму смежных значений, дается его философская, логическая и лингвистическая интерпретация. Определяются условия появления и реализация отношений сопоставления в сложном предложении.

Сложносочиненное предложение в диссертационном исследовании понимается как грамматическое, интонационное и смысловое единство, состоящее из двух предикативных единиц, соединенных сочинительными союзами и грамматически не зависящих друг от друга, то есть находящихся в отношениях равноправия, равнозначности. Сочинительные союзы указывают на относительную автономность соединяемых предикативных единиц и

служат для выражения общих грамматических значений - смысловых отношений между этими частями. Основными синтаксическими отношениями в структуре сложносочиненного предложения являются соединительные, разделительные, сопоставительно-противительные, а также присоединительные и пояснительные.

Сложносочиненные предложения с союзами а, но, да, же, зато, однако и некоторыми другими обычно выделяют как отдельный тип. Эту группу предложений характеризуют либо как противительные (например, П.А. Лекант); при ином подходе - сложносочиненные предложения с противительными союзами (Бабайцева В.В., Максимов Л. Ю., 1981, с. 192), либо как сопоставительно-противительные (например, АГ-70). Второй термин представляется более удачным, так как предложения с указанными союзами в определенных случаях легко разделяются по значению на две группы: сопоставительные и противительные предложения. Общее значение предложений с сопоставительно-противительными союзами, вслед за П.А. Лекантом, передаем понятием противоположность.

Однако описания подобных предложений разными учеными не всегда согласуются между собой. Это связано со сложностью понятий противительный, противопоставление, сопоставление и с их непоследовательным использованием. В лингвистике семантику сопоставления обычно связывают с противительной семантикой на основании их общего значения несходства (АГ-70, с. 667; Шелякин М.А., 2000, с. 300-301). Вследствие этого предложения с союзами а, «о и их синонимами объединяются в одну группу. Совмещенность, отсутствие последовательного разграничения понятий сопоставительный и противительный проявляются либо уже в названии этой группы (сопоставительно-противительные предложения в АГ-70, с. 667), либо в характеристике семантики входящих в нее предложений (см.: АГ-60, с. 177, АГ- 60, с. 202, АГ-60, с. 180, АГ-60, с. 209).

12

Думается, что сопоставительно-противительные отношения - это условное обозначение общей семантики сложносочиненных предложений с сопоставительно-противительными союзами а, но, да, однако, зато, же и другими. Грамматическое значение всех таких предложений указывает на противопоставление явлений действительности, их различие, несходство. Некоторые ученые дополняют этот однородный ряд отношениями несоответствия (Бабайцева В. В., Максимов Л. Ю., 1981, с. 192). Структурная общность сложносочиненных предложений с сопоставительно-противительными союзами заключается в их двучленное™, независимо от того, однородны их части или неоднородны.

По особенностям строения и основным грамматическим значениям эти предложения изначально разделены на две группы:

1) сопоставительные предложения;

2) противительные предложения.

Маркером принадлежности к той или иной группе являются союзы а и же для первой группы, но, да, однако, зато, а и другие - для второй. Такое дихотомичное деление представлено в большинстве соответствующих научных трудов. Расхождения связаны с общим названием - для предложений с союзами а, но, да, однако, зато, же и другими - и с частными значениями. В них выражаются разные виды отношений: сопоставительные и противительные. Именно по этой причине термин сопоставительно-противительные представляется более точным, чем просто противительные для характеристики перечисленных союзов и, соответственно, предложений. Термин противительный также приемлем, поскольку семантика сопоставления - это разновидность противительной семантики. Между тем, считаем его менее удобным в связи с его двузначностью: противительной семантикой называют и общую семантику предложений с союзами а, но, да, же, зато, однако и другими и более узкую

семантику противодействия, несовместимости, главным маркером которой является союз но.

Отношения сопоставления в первую очередь связаны с союзами я и же: Не бывает плохой погоды, а бывает неподходящая одежда (Ю. Вознесенская); Праведные представят свои правды как жертву тучную пред престол Судьи, мы же, грешные, принесем туда хоть покаяние и слезы (В. Афанасьев); Одно из них является первичным, мотивирующим, а другое - вторичным, мотивированным (М. Черемисина). В данных предложениях сопоставляются различные в каком-либо отношении явления: Язык исповедания точен и категоричен, язык же хвалы неясен и полон намеков (Православные праздники). Эти явления при всем своем несходстве как бы сосуществуют, а не отменяют друг друга: Первый (подход) был представлен преимущественно школами с иррационалистическими тенденциями, а второй - рационализмом и объективизмом (Н. Кондрашов); Субъективисты искали в языке опору на пути к истине, рационалисты же видели в нем помеху на пути к формированию научного знания (Н. Кондрашов).

Значительная часть главы посвящена исследованию содержания понятия сопоставление и вопросу отграничения этого понятия от смежных с ним. Для решения этой проблемы потребовалась философская, логическая и лингвистическая интерпретация понятия сопоставление.

Анализ употребления в языке слова сопоставление и его производных показал, что данное понятие семантически сложное. Оно используется применительно к процедурам сравнения, противопоставления, а также к отношениям соответствия и несоответствия. Отграничить эти понятия друг от друга, во-первых, а во-вторых, объяснить их близость и даже - в отдельных случаях - взаимозамену оказалось возможным при учете следующих исходных положений.

Четко разработанной категории сопоставления в логике и философии не существует. Это значение соотносимо с категорией сравнения -

14

категорией важной и изученной. В философской и логической интерпретации через слово сопоставление и его производные описывается операция сравнения.

В категории сравнения можно выделить два основных значения. Первое связано с установлением сходства, второе - с установлением различия. Данные значения являются результатами особой процедуры (операции) сравнения (другие возможные ее названия - сравнивание, сопоставление). Полагаем, в языке эти две логические возможности реализуются как два вида лексических значений со своими средствами выражения. Именно такой подход разрабатывается в реферируемом диссертационном исследовании и признается продуктивным для разрешения ряда терминологических сложностей.

При тождественности сравниваемых явлений имеет место семантика сравнения, а при их различности лингвисты обычно говорят об отношениях сопоставления между ними.

При характеристике мыслительной операции, предшествующей появлению данного предложения, - операции «рассмотрения для установления сходства или различия» можно использовать слова и сравнение (а также сравнить / сравнивать и их производные), и его синоним сопоставление (а также сопоставить / сопоставлять и их производные). Обозначая сам результат этой процедуры, ученые обычно не смешивают эти две лексемы, так как за каждой из них закреплена функция передачи отношений определенного вида. Иными словами, лексемы сравнение и сопоставление при употреблении в словосочетаниях семантика сравнения (сравнительные отношения) и семантика сопоставления (сопоставительные отношения) имеют более узкое, конкретное значение, чем при изолированном употреблении. Эти словосочетания имеют терминологическую окраску, и их смешение недопустимо. Если же в центр внимания попадает не определение конкретной синтаксической семантики

15

предложения, а обобщенное описание его содержания, то слова сравнение и сопоставление взаимозаменимы.

Очевидно, что понятие сопоставление связано не только со сравнительными, но и с противительными отношениями. В работе предложена возможная интерпретация близости этих понятий и оговорены случаи как синонимичности, так и нетождественности близких по значению лексем.

Общим компонентом смыслового содержания всех предложений с противительными союзами является определенного рода противопоставление. На уровне определения результата сравнения представляется невозможным смешивать понятия сопоставления, сравнения и противопоставления. В предложениях, предполагающих процедуру сравнения, возможно только два решения, два результата:

- установление сравнительных отношений - при сходстве явлений;

- установление сопоставительных отношений - при различии явлений. Во втором случае при описании предложений возможно употребление понятия противопоставление.

Общность понятий сопоставление, сравнение и противопоставление

(1) объясняем возможностью их использования в значении вышеописанной мыслительной операции.

Лексемой противопоставление (2) ситуацию сравнения не выражают. Данная мыслительная операция, как кажется, не предполагается в семантической структуре предложений со значением противопоставления

(2) (противопоставления как противодействия, несовместимости).

У слова противительный различаются два значения в соответствии с двумя значениями слова противопоставление. С этой позиции легко объясняется использование обсуждаемого определения применительно к разным по семантике структурам.

Противопоставление (1) - один из возможных результатов ситуации сравнения, имеющий место при указании на различие объектов. Другая возможная реализация операции сравнения проявляется при акцентировании сходства объектов. Такая интерпретация обсуждаемых понятий соответствует толкованиям глагола сравнить в философских и лингвистических словарях русского языка.

Наблюдается близость понятий сопоставление и соответствие. Она реализуется за счет единой для предложений обоих типов операции сравнения / сопоставления (2). Однако о близости семантики сопоставления значению соответствия говорить сложно.

Понятия сопоставление, соответствие и несоответствие тесно связаны между собой. Сопоставление как определенная мыслительная процедура является общим содержательным компонентом для предложений с союзами а; если ... то, в то время как, между тем как, тогда как; по мере того как, чем ... тем, насколько ... настолько, как ... так и. Сопоставление как название семантики различия объединяет предложения с сопоставительным союзом а и предложения с союзами если ... то, в то время как, между тем как, тогда как: Если в фразах первого типа придаточное рисует искаженную картину, то здесь вся вспомогательная ситуация в целом является вымыслом говорящего (М. Черемисина); С этого воскресенья в чтении Послания к Евреям начинает раскрываться смысл жертвы, принесенной Христом, в то время как в Евангелии от Марка возвещаются вольные страсти Христа (протопресвитер А. Шмеман).

Семантику сопоставления отмечают и в сфере сложноподчиненного предложения. Она выражается в предложениях с союзами в то время как, между тем как, если... то, тогда как: Молитвенное правило направляет правильно и свято душу, между тем как душа, будучи предоставлена самой себе, не могла бы идти правильно путем молитвы (В. Афанасьев); Свобода

такой мены в примерах этого типа не вызывает сомнения, тогда как в остальных фразах она невозможна (М. Черемисина).

Существуют контексты, в которых лексема сопоставление семантически бедна. В ее значение, вероятно, входит лишь указание на соположение предметов или явлений, их «со-поставление», то есть «поставление рядом».

Итак, в лингвистических трудах словом сопоставление обозначаются три различных понятия. Одно из них называет абстрактное мыслительное действие и используется нечасто (сопоставление (1)). Два других связаны с более конкретной операцией - операцией рассмотрения для установления сходства или различия (сопоставление (2)). Для характеристики самой соответствующей процедуры употребляется лексема сопоставление (2). Это же слово используется и при указании на результат мыслительного действия сравнения и соотносится с ним как частное и общее. Последнее употребление слова сопоставление мы обозначили как сопоставление (2)'.

Выделены следующие обязательные условия появления сопоставительных отношений: наличие мыслительной процедуры сравнения, наличие основания сравнения, установление результата сравнения. Исследование реализации этих условий в сфере сложного предложения представлено во второй главе.

Глава II «Изосемические средства выражения семантики сопоставления в сложном предложении» посвящена разностороннему исследованию сложносочиненных, сложноподчиненных и бессоюзных сложных предложений с точки зрения наличия и функционирования в них сопоставительного значения, а также условий его появления.

Вводя в синтаксическую теорию понятие изосемии, Г.А. Золотова пишет: «По признаку соответствия / несоответствия семантики подкласса основной семантике данной части речи разграничим изосемические и неизосемические подклассы слов. Слова изосемических и неизосемических

18

подклассов служат средствами соответственно прямой и косвенной номинации референтов. Под изосемией в синтаксисе понимается соответствие между категориальными значениями структурных компонентов предложения и категориальными значениями их денотатов в реальной действительности» (Золотова Г.А., 2007, с. 127).

В диссертационном исследовании традиционное понимание семантики сопоставления несколько корректируется и значительно обогащается. Различие признаков, действий, отнесенных к разным лицам или предметам, понимаемое многими учеными как один из главных смысловых компонентов семантики сопоставления, на наш взгляд, не является обязательным условием появления сопоставительного значения. Существуют предложения, смысл которых заключается в различии признаков, действий одного лица или предмета (а не разных!). Вот пример: В монастыре он оставался по воскресеньям, причащаясь за ранней обедней, в будни же он почти ежедневно ходил в лес в ближнюю пустынь (архимандрит Серафим). С другой стороны, в нашей картотеке имеются такие сложносочиненные конструкции, в которых лица или предметы разные, но различий признаков, действий не наблюдается, что часто проявляется в пропуске сказуемого: Пред иконой Спасителя горела неугасимая свеча, а пред образом Матери Божией - лампада (архимандрит Серафим); Префиксация и постфиксация наиболее развиты в глагольном словообразовании, а суффиксация и особенно сложение более характерны для именного словообразования (Русский язык. Энциклопедия). Более того, встречаются примеры с общими как предметами, так и их предикативными признаками: Знания свои они почерпают утром из прочитанных газет, а вечером — из удовольствий и спектаклей (протоиерей В. Амфитеатров). Семантика сопоставления очевидна. Сопоставляются действия одного и того же лица, зависящие от временных параметров, в нашем примере - от дня недели: В монастыре он оставался по воскресеньям - в будни ходил в лес; сопоставляются разные предметы по их

19

местоположению: свеча - пред иконой Спасителя, лампада - пред образом Матери Божией; сопоставляются объекты действия (в нашем примере это источники получения знаний) по времени их действия (получения): утром -из газет, вечером - из удовольствий и спектаклей). Таким образом, в подобных конструкциях нет одновременного сопоставления разных предметов и их признаков, что позволяет сделать вывод о необязательности этого условия для появления семантики сопоставления. Отношения сопоставления могут опираться не только на лица и их признаки, но и на другие компоненты семантики: пространственные, временные и другие характеристики события.

Предложения такого вида представляют собой самостоятельную группу, обладающую собственными как структурными, так и семантическими признаками, и для их анализа продуктивным методом оказалось рассмотрение сложносочиненных предложений с союзом а с отношениями сопоставления как конструкции, аналогичной предложению с семантикой сравнения.

Объекты и основания сравнения выражаются определенными фрагментами тема-рематической структуры высказывания. Первый объект выражается темой первой предикативной единицы, а второй объект - темой второй предикативной единицы. Ср.: Люди, хранящие заповеди Христовы, похожи на Господа, а живущие по своим страстям похожи на врага (Русские святые о покаянии), где сравниваются сложные компоненты ''Люди, хранящие заповеди Христовы' и 'живущие по своим страстям'. Основание сравнения выводится из лексико-синтаксического состава рематических компонентов предикативных единиц. Идею сравнения большей частью выражает союз а.

Сопоставительные предложения можно соотносить со сравнительными предложениями с функцией «отождествляющего сравнения». В работе выявлены сходства и различия указанных структурно-семантических типов.

20

Предикативные части данных сложных предложений семантически связаны между собой наличием некоторого общего признака. Однако если в сравнительных предложениях этот признак служит основанием для установления сходства между частями, то в структурах с семантикой сопоставления акцент стоит на различии между определенными смысловыми элементами.

Семантику сопоставления регулярно отмечают и в структуре бессоюзного сложного предложения: В первой строфе автор формулирует общую закономерность, в последней строфе говорит о своих сиюминутных ощущениях (Г. Золотова). В «бессоюзное сложное предложение с отношениями сопоставления» включают предложения с неоднородной семантикой - собственно сопоставительные и противительные предложения. Сопоставительные бессоюзные сложные предложения характеризуются определенными языковыми средствами, большинство из которых используется и для построения аналогичных по значению союзных предложений. Одно из таких важнейших средств - определенная коммуникативная и грамматическая организация сопоставительных конструкций и наличие в них ассоциативных рядов.

Значение союза а не может быть адекватно представлено в виде толкования самого союза. Описать значение «а сопоставления» возможно указанием семантических связей между первой и второй предикативными единицами. В каждой из них имеется выделенная - интонационно и семантически - тема и рема. Тема первого компонента взаимодействует с темой второго, так же соотносятся между собой и рематические компоненты. Описание этих связей и внимание к актуальному членению предложения конкретизируют значение союза а и условия осмысленного его употребления.

Между попарно связанными тематическими и рематическими компонентами отмечено семантическое соотношение того или иного типа.

21

Важную роль играет общий член, который чаще всего имеет темпоральное значение и локативное значение. Кроме того, отмечены детерминирующие обстоятельства с недифференцированными значениями места, времени и условия, общие члены со значением условия, с условно-временным значением и детерминанты со значением образа действия. В качестве компонента, относящегося к обеим предикативным единицам предложения с сопоставительными отношениями, выступают также вводные компоненты со значением 'стремление привлечь внимание собеседника, вызвать его реакцию'.

Определены и подробно описаны наиболее часто встречающиеся типы семантического соотношения между тематическими и рематическими компонентами:

1. Компоненты антонимичны: [Мы] Т1 [во тьме] Ш, а [Христос] Т2 [во свете] Я2 (Летопись); Грамматика имеет дело с общими фактами, а словарь - с единичными (Н. Кондратов).

2. Компоненты тезаурусно соотнесены. Об этой соотнесенности говорится как о некоторой общности соединяемых компонентов на фоне их различия: [В январе] Т1 [ещё блуждали по хуторам и страницам отголоски столичным разговоров о Распутине и царской фамилии] Ш, а [в начале марта] Т2, [как стрепета сетью, накрыла Сергея Платоновича весть о низвержении самодержавия] Я2 (М. Шолохов); [В двусоставном предложении] представлена разветвленная модальная парадигма, [в односоставном] - она не образуется в связи с его нерасчлененностью (Т. Монина).

3. Компоненты контекстно соотнесены (один сопоставляемый объект назван через свое отношение ко второму): Пост - это главным образом духовное путешествие, а цель его - Пасха (протопресвитер А. Шмеман); При нейтральной интонации темой является препозитивная часть, а ремой постпозитивная (В. Бабайцева);

4. Компоненты тождественны (здесь объединены соотносимые компоненты, представленные референциально тождественными или равнолексемными словоформами): В составе одного придаточного часть компонентов подразумевает реальные предметы, часть - нереальные (М. Черемисина); Иногда он только не внимает сему гласу в состоянии нераскаянности, иногда же самого себя окончательно предает пагубе в состоянии отчаяния (Русские святые о покаянии).

5. Компоненты синонимичны (эти компоненты в рамках сопоставительной конструкции возможны, но затрудняют ее понимание. Количественный состав пар таких компонентов оказывает прямое влияние на удачность высказывания). Более естественен в таких конструкциях союз и: Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость (Притчи, 21: 14); Левая бровь чешется к благу, а правая к добру (Г. Крейдлин).

6. Компоненты типовые. За наличием в предложении таких компонентов можно видеть указание на вхождение сравниваемых объектов 'в один и тот же множественный объект'. Здесь же отмечена функция вводных конструкций для формирования сопоставительных отношений: В первом случае говорящего больше интересует деятель, а во втором -объект действия (Т. Монина).

7. Компоненты соотнесены по степени проявления признака (в работе выделены три разновидности этой соотнесенности компонентов): Они [греховные действия] делают человека преступным, а похоть, как унаследованная человеком помимо его воли, - только несчастным (русские святые о покаянии); Одна голова хорошо, а две головы - лучше (пословица). Иудей вкушал в продолжение Пасхи опресноки, бывшие только символом чистоты, а христианин должен иметь самую чистоту духовную (Православные праздники).

8. Компоненты - «перевертыши» (вторая часть предложений с такими компонентами как бы зеркально отражает первую, «переворачивая» ее): Правило для человека, а не человек для правила (Русские святые о покаянии); Не место красит человека, а человек место (пословица).

В Заключении подводятся итоги исследования, формулируются главные выводы.

Семантика сопоставления реализуется во всех структурно-семантических типах сложного предложения - в первую очередь, в сложносочиненном, а также в сложноподчиненном и бессоюзном сложном предложениях. В каждом из этих типов сопоставительные отношения характеризуются соответствующими лексическими оттенками и синтаксическими особенностями. Однако предпринятый подход описания исследуемых структур применим и для союзных, и для бессоюзных структур в силу универсальности выделенных критериев.

Подробное и многогранное исследование сложносочиненного, сложноподчиненного и бессоюзного сложного предложения с семантикой сопоставления, а также изучение теоретических положений, высказанных в лингвистических трудах выдающимися языковедами, позволили выделить и описать восемь типов семантического соотношения между сопоставленными тематическими и рематическими компонентами. Их дальнейшая систематизация с опорой на актуальное членение предложения и словопорядок, а также установление и разработка коммуникативной функции сопоставительных конструкций представляются перспективными задачами данного исследования.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Волощенко М.В. Семантика сопоставления в сложносочиненном предложении. Детская речь как лингвокреативная деятельность. Формы и методы лингвокреативной деятельности: Материалы Международной

24

научной конференции «Язык. Система. Личность: Лингвистика креатива». -Екатеринбург, 2008. - С. 118-124.

2. Волощенко М.В. Сравнение и сопоставление: одно ли это и то же? // Рациональное и эмоциональное в языке и в речи: грамматические категории и лексические единицы. - М: МГОУ, 2008. - С. 30-35.

3. Волощенко М.В. Связь семантики сопоставления со значениями соответствия и несоответствия в сложном предложении // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». - М.: Изд-во МГОУ, 2010. - № 1. - С. 57-62 (журнал включен в перечень журналов и изданий ВАК).

4. Волощенко М.В. Тождественные компоненты в сопоставительных сложносочиненных предложениях // Рациональное и эмоциональное в языке и речи: субъективность, экспрессивность, эмоциональность: Межвузовский сборник научных трудов. - М.: МГОУ, 2010. - С. 21-26.

Заказ №342. Объем 1 п.л. Тираж 100 экз. Отпечатано в ООО «Петроруш». г.Москва, ул.Палиха 2а.тел.250-92-06 www.postator.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Волощенко, Мария Владимировна

ПРЕДИСЛОВИЕ.

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ СОПОСТАВЛЕНИЯ И ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ.

1.1. Форма и значение сложносочиненного предложения.

1.1.1.Границы между простым и сложным предложением.

1.1.2.К вопросу о слитном предложении.

1.1.3.Типы семантико-синтаксических отношений в сложносочиненном предложении.

1.2. Сопоставление и смежные понятия. Философская, логическая и лингвистическая интерпретация понятия сопоставление.

1.2.1. Связь понятия сопоставление с понятием сравнение.

1.2.2. Связь понятия сопоставление с противительными отношениями.

1.2.3. Связь семантики сопоставления со значением соответствия и значением несоответствия в пределах сложносочиненного и сложноподчиненного предложений.

1.2.4. Связь семантики сопоставления с другими значениями.

1. 3. Отношения сопоставления в сложном предложении.

1.3.1. Условия появления отношений сопоставления.

1.3.2. Реализация отношений сопоставления в сложном предложении.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА II. ИЗОСЕМИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ СЕМАНТИКИ СОПОСТАВЛЕНИЯ В СЛОЖНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ.

2.1.0тношения сопоставления в сложносочиненном предложении с союзом а.

2.1.1. Традиционная лингвистика об отношениях сопоставления в сложносочиненном предложении с союзом а.

2.1.2. Трудности изучения семантики сложносочиненного предложения с союзом а.

2.1.3. Союз а как лингвоспецифичное слово.

2.1.4. Союз «а сопоставления».

2.1.5. Сложносочиненное предложение с союзом а с отношениями сопоставления как конструкция, аналогичная предложению с семантикой сравнения.

2.2. Сопоставительные предложения и сравнительные предложения.

2.3. Отношения сопоставления в бессоюзном сложном предложении.

2.4. К вопросу о порядке слов и актуальном членении предложения.

2.4.1. Порядок слов и актуальное членение предложения в современном русском языке.

2.4.2. Порядок слов и актуальное членение в сложносочиненном предложении с союзом а с отношениями сопоставления.

2.5. Типы взаимных связей между сопоставленными компонентами в сложном предложении.

2.5.1. Компоненты антонимичны.

2.5.2. Компоненты тезаурусно соотнесены.

2.5.3. Компоненты контекстно соотнесены. Общий компонент.

2.5.4. Компоненты тождественны.

2.5.5. Компоненты синонимичны.

2.5.6. Компоненты типовые.

2.5.7. Компоненты соотнесены по степени проявления признака.

2.5.8. Компоненты - «перевертыши».

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Волощенко, Мария Владимировна

В лингвистике XX и XXI века возрастает интерес к формальной и семантической организации сложного предложения. Описание отдельных видов данных конструкций стало актуальной задачей синтаксической науки. Ему посвящены работы JT.B. Иваничкиной (Иваничкина JI.B., 2004), Т.А. 4 Ермаковой (Ермакова Т.А., 2006), Т.В. Панкратовой (Панкратова Т.В., 2007), Г.А. Мусатовой (Мусатова Г.А., 2008) и других.

Семантика сопоставления еще не представляет собой до конца сложившегося лингвистического понятия и разными исследователями наполняется неодинаковым содержанием. Описание структурных особенностей данных предложений не является полным и единообразным. Нет общепризнанной точки зрения на содержание отношений сопоставления. Тем не менее предложения с указанной семантикой активно употребляются в разных стилях речи, в том числе и в церковно-религиозном, особо выделенном учеными в последние десятилетия и еще недостаточно исследованном, и отличаются разнообразием структурно-семантических типов. Все это определяет актуальность предпринятой научной работы.

Объектом реферируемого исследования являются сложные предложения с отношениями сопоставления. Это особый вид предложений, в составе которых имеется две пары структурно и семантически связанных и однотипных компонентов. В зависимости от характера сопоставленных элементов выделяются разновидности сложных предложений с указанным значением.

Предмет настоящей работы - языковые средства, обеспечивающие связь между предикативными частями и выражающие основное значение сопоставления. В качестве показателей единства сложного предложения выделяют интонацию, структурное и семантическое соотношение членов предложения, комбинации видо-временных и модальных форм сказуемых, синтаксический параллелизм. Важно употребление разнообразных лексических и грамматических средств: сочинительного или подчинительного союза, частиц, коррелятов, специализированных лексических средств.

Основная цель диссертации заключается в установлении дифференциальных признаков сложного предложения с отношениями сопоставления и всестороннем его описании.

Реализация сформулированной таким образом цели исследования предполагает решение следующих задач:

- обобщить имеющиеся описания сложных предложений с отношениями сопоставления и объяснить наличие нескольких названий рассматриваемых предложений;

- представить четкие структурные и семантические разграничения сложных предложений с сопоставительной семантикой и схожих с ними противительных сложносочиненных предложений с союзом а\

- исследовать внутреннее содержание понятия сопоставление, показать его связь с понятиями сравнение, противопоставление, соответствие, несоответствие;

- доказать смысловую и структурную разнотипность конструкций, которые описываются с помощью слов сопоставить, сопоставление; уточнить роль различных языковых средств выражения грамматического значения исследуемых конструкций;

- определить критерии классификации и основные типы сложных предложений с отношениями сопоставления;

- выделить разновидности сопоставленных компонентов в связи с тема-рематическим членением высказывания.

Основная гипотеза диссертации: взаимные связи между сопоставленными компонентами и определенный порядок слов выступают основными средствами связи предикативных частей во всех структурно-семантических типах сложного предложения с отношениями сопоставления и выражают типовое значение конструкции, осложняя его дополнительными смысловыми оттенками.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Сложные предложения с отношениями сопоставления не имеют единого общепризнанного «места» в системе сложносочиненных, сложноподчиненных и бессоюзных сложных предложений.

2. Исследуемые конструкции отличаются от близких по форме и значению предложений установлением семантики различия между сопоставленными предикативными единицами, а также специализированными лексико-грамматическими средствами;

3. Семантика сопоставления связана с понятиями сравнение, противопоставление, соответствие, несоответствие присутствием мыслительной операции сравнения в предложениях с указанными значениями.

4. Конструкции, описываемые с помощью слов сопоставить, сопоставление, не однотипны по структуре и семантике.

5. В сложносочиненном и сложноподчиненном предложениях дополнительным 'языковым средством выражения сопоставительной семантики выступает соответствующий союз, а в бессоюзных сложных -характерная интонация.

6. Во всех структурно-семантических типах сложного предложения с отношениями сопоставления соответствующее значение создается за счет определенного порядка слов и наличия взаимных связей между компонентами предикативных единиц.

7. Одним из возможных универсальных оснований для классификации сложных предложений с отношениями сопоставления является тип соотнесенности сопоставленных компонентов.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем:

- установлены общие структурные и семантические признаки предложений с сопоставительными отношениями в пределах сложносочиненных, сложноподчиненных и бессоюзных сложных конструкций;

- выявлена причина сближения и даже неразграничения понятия сопоставление с понятиями сравнение, противопоставление, соответствие, несоответствие;

- доказана смысловая и формальная разнородность синтаксических конструкций, описываемых одним и тем же словом сопоставление (<сопоставить);

- отграничены предложения с семантикой сопоставления от конструкций с другими значениями;

- определены изосемические средства выражения сопоставительных отношений; установлены универсальные для сложносочиненных, сложноподчиненных и бессоюзных сложных предложений лексико-грамматические признаки семантики сопоставления.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что проанализировано малоизученное значение сопоставления в структуре сложносочиненного, сложноподчиненного и бессоюзного сложного предложений; представлены способы репрезентации названной семантики; систематизированы средства конкретизации и уточнения исследуемого значения в рамках основных структурно-семантических типов сложного предложения.

Практическая значимость работы заключается в анализе и описании большого и разнообразного материала текстов классической и богословской литературы, реализующих употребление сложных предложений с семантикой сопоставления. Картотека насчитывает более двух тысяч примеров.

Материалы работы могут быть рекомендованы к использованию при анализе других типов сложных предложений, а также при изучении синтаксиса сложного предложения в вузе и профильных классах школы. Конструкции, приведённые в работе в качестве иллюстраций, могут служить материалом для проведения практических занятий, спецкурсов и спецсеминаров по вопросам синтаксиса современного русского языка, а также при составлении заданий для олимпиады по русскому языку.

Методы исследования и подход к материалу избраны с учетом поставленной цели. Основными методами являются лингвистическое наблюдение; метод словарных дефиниций; структурно-семантическое описание; индуктивный метод анализа от конкретных языковых фактов к установлению системных отношений между ними и обобщения на этой основе теоретических положений и выводов.

Апробация исследования. По теме исследования опубликованы 4 научные статьи, в том числе в издании перечня ВАК РФ. Материалы исследования обсуждались на заседании кафедры современного русского языка МГОУ, на аспирантских семинарах по актуальным проблемам лингвистики. Автор принимал очное и заочное участие в научных конференциях (Екатеринбург, 2008 г.; Москва, 2009 г.).

Структура диссертации. Работа состоит из предисловия, введения, двух глав, заключения, библиографического списка и списка условных сокращений.

ВВЕДЕНИЕ

Сложное предложение - это грамматическое, интонационное и смысловое единство, состоящее из двух и более предикативных единиц, связанных союзами, союзными словами или бессоюзной связью.

Сложносочиненными называются такие сложные предложения, части которых соединены сочинительными союзами и грамматически не зависят друг от друга, т. е. находятся в отношениях равноправия, равнозначности. Сочинительные союзы указывают на относительную автономность соединяемых предложений; позиция самого союза при сочинительной связи также характеризуется большей автономностью по сравнению с позицией подчинительного союза (РГ-80, 3108).

Слитными предложениями (по терминологии Ф.И. Буслаева, A.M. Пешковского и др.) называются предложения с однородными членами. А.А. Шахматов применяет этот термин для предложений с однородными сказуемыми, используя также термины "слитное подлежащее" и "слитное сказуемое". При этом как А.А. Шахматов, так и A.M. Пешковский указывают, что нет оснований считать подобные предложения результатом "слияния" двух или нескольких предложений.

Синтаксический параллелизм представляет собой «семантико-структурное единство» двух и более предложений или членов предложения, обладающих «синтаксической тождественностью и логико-смысловой общностью» (Скляренко Р.В., 1987, 1-2).

Как свидетельствует большинство философских трудов, толковых словарей и словарей синонимов русского языка, слова сравнить и сопоставить в своих основных значениях являются синонимами. Они обозначают одно мыслительное действие, которое можно определить как процедуру рассмотрения чего-либо для установления сходства или различия.

Вот примеры подобного употребления: «Всякий единичный акт сопоставления предполагает только два сравниваемых объекта» (АГ-60, с.

202). В.П. Берков, раскрывая понятие компаративность, пишет: «<.> при 9 сравнении различных объектов или состояний или качеств одного объекта сопоставление идет по линии какого-либо признака или признаков <.>» (Берков В.П., 1996, с. 108).

Между тем в лингвистике замечаем ряд случаев, когда значение сравнения и значение сопоставления различать необходимо. По нашим наблюдениям, в первую очередь это касается области семантических значений конструкций. Например, в предложениях: Он говорил просто и убедительно, как когда-то в школе объяснял урок ученикам; Как сбивание молока производит масло, так и возбуждение гнева производит ссору (Притчи, 30: 33) (группа (1) - обычно выделяют отношения сравнения, а не сопоставления. Однако при разборе смыслового наполнения таких СП с придаточными сравнительными уместно использование слова сопоставление и его производных: возникновение ссоры из вспыхнувшего гнева сопоставляется с появлением масла из взбитого молока.

С другой стороны, семантику предложений: Два брата пообещались ей завод построить, а третий обижается (А. Чехов); Ученье — свет, а неученье - тьма (пословица); Одна голова — хорошо, а две — лучше (пословица); После обеда Женя читала, лежа в глубоком кресле, а я сидел на нижней ступени террасы (А. Чехов, пример взят из СРЯ, 2002, с. 502) (группа (2) — назвать сравнительной сложно. Это связано с отсутствием характерных для рассматриваемой семантики формальных показателей. При этом в описании подобных предложений исследователь, конечно, может употребить глагол сравнить и его дериваты, например: «В первом предложении сравнивается поведение трех братьев».

Такая ситуация приводит к выводу о том, что слова сравнение и сопоставление при употреблении в словосочетаниях «семантика сравнения» сравнительные отношения») и «семантика сопоставления» сопоставительные отношения») имеют более узкое, конкретное значение, чем при изолированном употреблении. Эти словосочетания имеют терминологическую окраску, и их смешение недопустимо. Если же в центр

10 внимания попадает не определение конкретной синтаксической семантики предложения, а обобщенное описание его содержания, то слова сравнение и сопоставление взаимозаменимы.

На наш взгляд, такое положение дел объясняется наличием как в сравнительных предложениях (группа 1), так и в сопоставительных предложениях (группа 2) одной и той же ситуации сравнения. Подробной разработкой этой ситуации сравнения занимается Е.В. Урысон. По наблюдениям ученого, операция сравнения включает в себя два тесно связанных ментальных действия: собственно сравнение, точнее, сравнивание, объектов и получение результата сравнения (Урысон Е.В., 2004). Для обозначения этих ментальных действий чаще всего используется только одно слово - сравнение (или его синоним — сопоставление). Причем в подавляющем большинстве случаев исследователь не уточняет, в значении какого из двух названных мыслительных действий («операций») он использует понятие сравнения (сопоставления). В связи с этим границы между собственно сравниванием и получением результата сравнения, и без того очень зыбкие, зачастую стираются совершенно. Отсюда появляется разное понимание слова сравнение разными учеными. Более того, понятие сравнение употребляется с разной смысловой нагрузкой в пределах одной работы.

Чаще всего под сравнением понимают именно сам процесс сравнивания объектов (назовем его сравнение (1)). Такая установка согласуется с выделяемым толковыми словарями первым значением лексемы сравнить.

Сравнить (1) — рассмотреть одно в связи с другим для установления сходства или различия (Лопатин В.В., 1998, с. 667). Именно у этого значения слова сравнение есть синоним сопоставление. Вот примеры такого понимания понятия сравнение: «Мыслительные процессы, реализуемые в суждениях, требуют актов сравнения, то есть различения и отождествления»

Монина Т.С., 1995, с. 9); «Сравнение - это особый способ организации наблюдения — главного средства в процессе познания человеком

11 действительности» (Рымарева А.А., 2003, с. 26). «Эталон сравнения представляет собой обозначение предмета, явления, действия, с которым осуществляется сопоставление» (Трегубчак А.В., 2008, с. 9; см. также Трегубчак А.В., 2008, с. 7,10,19). Вот еще пример употребления понятия сопоставление в значении процедуры сравнения из РГ-80: «Так, в предложении Брат не работает в воскресенье отрицание введено в состав предложения, но сопоставление его с предложением Брат работает в воскресенье показывает, что минимальная структурная основа у них одна и та же» (РГ-80, электронный ресурс).

Именно как средство познания действительности описано слово сравнение и в логико-философских трудах. В качестве доступного определения этого средства приведем формулировку И. Канта: «Прежде чем составить объективное суждение, мы сравниваем понятия, чтобы установить тождество для построения общих или различие для построения частных суждений.» (Кант И. 1994: 197, цит. по: Монина Т.С., 1995, с. 9). Говоря упрощенно, когда мы сравниваем два каких-то предмета А и В, то имеем две логические возможности: 1) А и В тождественны, 2) А и В различны (Основы философии науки / под ред. проф. С.А. Лебедева, 2005, с. 131).

На этом основании мы будем говорить о выделении в категории сравнения двух основных значений. Первое связано с установлением сходства, второе - с установлением различия. Данные значения, очевидно, и являются результатами процедуры сравнения, о которых говорит Е.В.

Урысон. Полагаем, в языке эти две логические возможности реализуются как два вида лексических значений со своими средствами выражения (см. подробнее пункт 3). Если при описании собственно процедуры сравнивания явлений возможна взаимозамена понятий сравнение и сопоставление, то при выборе термина для определения семантики синтаксических конструкций такая синонимия невозможна. Лингвисты чаще всего останавливаются на формулировке «семантика сравнения» («сравнительные отношения») для предложений группы (1) и «семантика сопоставления» («сопоставительные

12 отношения») для предложений группы (2) (АГ-60, АГ-70, РГ-80, СРЯ, 1981, СРЯ, 2002 и др.).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Реализация семантики сопоставления в сложном предложении"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

Вводя в синтаксическую теорию понятие изосемии, Г.А. Золотова пишет: «По признаку соответствия / несоответствия семантики подкласса основной семантике данной части речи разграничим изосемические и неизосемические подклассы слов. Слова изосемических и неизосемических подклассов служат средствами соответственно прямой и косвенной номинации референтов. Под изосемией в синтаксисе понимается соответствие между категориальными значениями структурных компонентов предложения и категориальными значениями их денотатов в реальной действительности (Золотова Г.А., 2007, с. 127).

Во второй главе, посвященной выявлению изосемических средств выражения отношений сопоставления в СП, был последовательно разобран ряд вопросов. В первую очередь рассматривались проблемы, связанные с отношениями сопоставления в ССП с союзом а. При анализе традиционной лингвистики выяснилось, что отношения сопоставления могут опираться не только на лица и их признаки, но и на другие компоненты семантики. Эти компоненты передают пространственные или временные характеристики события. Предложения такого вида представляют собой самостоятельную группу, обладающую собственными как структурными, так и семантическими признаками.

Одна из главных спорных проблем при традиционном описании союза а (входит ли идея противопоставления, содержащаяся в конкретном предложении, в значение самого союза или же является результатом его осмысленного употребления) признана нами не имеющей однозначного решения.

Значение союза а не может быть адекватно представлено в виде толкования самого союза. Описать значение «а сопоставления» возможно указанием семантических связей между первой и второй предикативными единицами. В каждой из них имеется выделенная - интонационно и семантически - тема и рема. Тема первого компонента вступает в взаимную связь с темой второго, так же соотносятся между собой и рематические компоненты. Описание этих связей и внимание к актуальному членению предложения конкретизируют данное значение союза а и условия осмысленного его употребления.

Не менее важным для решения обозначенного вопроса стало рассмотрение ССП с союзом а с отношениями сопоставления как конструкции, аналогичной предложениям с семантикой сравнения. Объекты и основания сравнения выражаются определенными фрагментами темо-рематической структуры высказывания. Первый объект выражается темой первой предикативной единицы, а второй объект - темой второй предикативной единицы. Основание сравнения выводится из лексико-синтаксического состава рематических компонентов предикативных единиц. Идею сравнения большей частью выражает союз а.

Сопоставительные предложения можно соотносить со сравнительными предложениями с функцией «отождествляющего сравнения». В работе выявлены сходства и различия указанных структурно-семантических типов. Предикативные части данных сложных предложений семантически связаны между собой наличием некоторого общего признака. Однако если в сравнительных предложениях этот признак служит основанием для установления сходства между частями, то в структурах с семантикой сопоставления акцент стоит на различии между определенными смысловыми элементами.

Семантику сопоставления регулярно отмечают и в структуре БСП. В

БСП с отношениями сопоставления» включают предложения с неоднородной семантикой — собственно сопоставительные и противительные предложения. Сопоставительные БСП характеризуются определенными языковыми средствами, большинство из которых используется и для построения аналогичных по значению союзных предложений. Одно из важнейших таких средств — определенная коммуникативная и

149 грамматическая организация сопоставительных конструкций и наличие в них ассоциативных рядов.

Между попарно связанными тематическими и рематическими компонентами отмечено семантическое соотношение того или иного типа. Важную роль играет общий член, который чаще всего имеет темпоральное значение и значение места (локативное). Кроме того, отмечены детерминанты с контаминацией обстоятельственных значений места, времени и условия, общие члены со значением условия, с условно-временным значением и детерминанты со значением образа действия. В качестве компонента, относящегося к обеим предикативным единицам сопоставительного предложения выступают также вводные компоненты со значением 'стремление привлечь внимание собеседника'.

Определены и подробно описаны наиболее часто встречающиеся типы семантического соотношения между тематическими и рематическими компонентами:

1. Компоненты антонимичны.

2. Компоненты тезаурусно соотнесены. Об этой соотнесенности говорится как о некоторой общности соединяемых компонентов на фоне их различия.

3. Компоненты контекстно соотнесены (один сопоставляемый объект назван через свое отношение ко второму).

4. Компоненты тождественны (здесь объединены соотносимые компоненты, представленные референциально тождественными или равнолексемными словоформами).

5. Компоненты синонимичны (эти компоненты в рамках сопоставительной конструкции в принципе возможны, но затрудняют ее понимание. Количественный состав пар таких компонентов оказывает прямое влияние на удачность высказывания).

6. Компоненты типовые (за наличием в предложении таких компонентов можно видеть указание на вхождение сравниваемых объектов

150 в один и тот же множественный объект'. Здесь же отмечена функция вводных конструкций для формирования сопоставительных отношений).

7. Компоненты соотнесены по степени проявления признака (в работе выделены три разновидности этой соотнесенности компонентов).

8. Компоненты-«перевертыши» (вторая часть предложений с такими компонентами как бы зеркально отражает первую, «переворачивая» ее).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Семантика сопоставления занимала и занимает важное место в научных исследованиях, стала она и темой настоящей диссертационной работы. Рассмотрение указанной семантики, еще не до конца изученной в русском языке, с различных точек зрения - философской, логической и лингвистической, является актуальной и теоретически значимой задачей современного языкознания.

Детально рассмотрев понятие сопоставления, мы пришли к заключению, что его определение как философской и логической категории вызывает немало сложностей. По толковым словарям и словарям синонимов, философским и логическим словарям понятия сравнения и сопоставления являются синонимичными и взаимоопределяют друг друга, но семантически не суть понятия тождественные. Скрупулезно проанализировав значения сопоставления и сравнения, мы сделали следующий вывод: слова сравнение и сопоставление при употреблении в словосочетаниях «семантика сравнения» («сравнительные отношения») и «семантика сопоставления» («сопоставительные отношения») имеют более узкое, конкретное значение, чем при изолированном употреблении. Эти словосочетания имеют терминологическую окраску, и их смешение недопустимо. Если же в центр внимания попадает не определение конкретной синтаксической семантики предложения, а обобщенное описание его содержания, то слова сравнение и сопоставление взаимозаменимы.

У понятия сравнение выделено два основных значения, первое из которых связано с установлением сходства, второе — с установлением различия, причем они оба являются результатами процедуры сравнения. В языке эти две логические возможности реализуются как два вида семантических отношений со своими средствами выражения.

Подробный анализ ССП - его формы и значения, границ между простыми и сложными предложениями, рассмотрение отдельных структурно-семантических типов ССП - предложений с сопоставительно-противительными, противительно-ограничительными, противительно-возместительными отношениями - позволили придти к значимому заключению: необходимо четкое и доказательное разделение сопоставительно-противительных отношений на два нетождественных типа отношений: сопоставления и противопоставления.

В работе выявляется связь понятия сопоставление с понятием сравнения, приводятся ее философские и логические обоснования. Устанавливается общее и различное в содержании понятий сопоставление, сравнение, противопоставление, соответствие и несоответствие.

Традиционное представление сопоставительной семантики как отношений различия между лицами/предметами и их признаками/действиями значительно расширено нами включением в список различаемых компонентов единиц с темпоральными, локативными и другими значениями.

Сопоставление как структурно-семантический прием характеризуется определенными условиями появления соответствующих отношений: наличием ситуации сравнения, основания для его проведения, сравниваемых объектов. В результате возможны установление различия между явлениями и, как следствие этого, реализация отношений сопоставления в сложном предложении. Утверждение сходства между сопоставляемыми компонентами имеет место в другом структурно-семантическом типе сложного предложения - в сравнительных предложениях с функцией «отождествляющего сравнения». В работе выявлены общие и индивидуальные черты указанных типов конструкций.

Для успешного описания сопоставительных предложений в работе было найдено следующее решение: их рассмотрение как сравнительной конструкции, с одной стороны, и обращение к актуальному членению предложения - с другой. Так, объекты и основания сравнения выражаются определенными фрагментами темо-рематической структуры высказывания.

Сопоставляемые объекты представляют собой тематические компоненты

153 предикативных единиц, а основание сравнения выводится из лексико-грамматического состава рематических элементов. Сопоставительный союз актуализирует идею сравнения и подчеркивает установление различия между соотнесенными компонентами.

Семантика сопоставления реализуется во всех структурно-семантических типах сложного предложения - в первую очередь, в ССП, а также в СПП и БСП. В каждом из этих типов сопоставительные отношения характеризуются соответствующими лексическими оттенками и синтаксическими особенностями. Однако предпринятый подход описания исследуемых структур применим и для союзных, и для бессоюзных структур в силу универсальности выделенных критериев.

Подробное и многогранное исследование ССП, СПП и БСП с семантикой сопоставления, а также изучение теоретических положений, высказанных в лингвистических трудах выдающимися языковедами, позволили выделить и описать восемь типов семантического соотношения между сопоставленными тематическими и рематическими компонентами. Их дальнейшая систематизация с опорой на актуальное членение предложения и словопорядок, а также установление и разработка коммуникативной функции сопоставительных конструкций представляются перспективными задачами данного исследования.

 

Список научной литературыВолощенко, Мария Владимировна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка / под ред. Л.А. Чешко. — М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 517 с.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Едиториал УРСС, 2004.-576 с.

3. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык: Учеб.: в 3-хч.-М.: Просвещение, 1981. — Ч. 3. Синтаксис. Пунктуация. — 271 с.

4. Грамматика русского языка АН СССР: в двух тт. Т. 2, ч. 2. - М.: АН СССР, 1960.-625 с.

5. Грамматика современного русского литературного языка АН СССР. -М.: Наука, 1970.-845 с.

6. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Синтаксис. Пунктуация: Учеб. пособие для студентов по спец. № 2101 «Рус. яз и лит.». М.: Просвещение, 1981.-271с.

7. Валгина Н.С. Современный русский язык: Синтаксис: Учебник для вузов. Изд. 4-е, испр. М.: Высшая школа, 2003. - 416 с.

8. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник / под ред. Н.С. Валгиной. — 6-е изд., перераб. и доп. — М.: Логос, 2002. 528 с.

9. Войлова К.А., Клобуков Е.В., Леденева В.В. и др. Школьный справочник по русскому языку / под ред. П.А. Леканта. 2-е изд. - М.: Дрофа, 2006. - 400 с.

10. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в четырех тт. М.: «Прогресс», «Универс», 1994. - Т. 1. - 912 с.

11. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: в двух тт. М.: Дрофа, 2000. - Т. 2. - 879 с.

12. Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Крысин Л.П.: Русский язык: Учебник длястудентов высших педагогических учебных заведений / под ред.155

13. Касаткина JI.JI. 2-е изд., испр. / 3-е, стереотип. - М.: Academia, 2004. -768 с.

14. Касаткин Л.Л. Клобуков Е.В., Лекант П.А. Краткий словарь-справочник по современному русскому языку / под ред. П.А. Леканта. М.: Высш. Шк., 1991.-304 с.

15. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. — М.: Эдиториал УРСС, 2000.-350 с.

16. Кондаков Н.И. Логический словарь. М.: Наука, 1971. — 658 с.

17. Краткая русская грамматика / Белоусов В.Н. , Ковтунова И.И., Кручинина И.Н. и др.; Под ред. Шведовой Н.Ю. и Лопатина В.В. М.: Русский язык, 2002. - 726 с.

18. Краткий философский словарь / под ред. Алексеева А.П. М.: Проспект, 2006. - 2-е изд. - 492 с.

19. Логический словарь / под ред. А.А. Ивика и др.: Дефорт. — М.: Прогресс, 1994.-268 с.

20. Ломов A.M. Русский синтаксис в алфавитном порядке: Современный понятийный словарь-справочник. Воронеж: ВГУ, 2004. - 400 с.

21. Ломтев Т.П. Основы синтаксиса современного русского языка. М.: Просвещение, 1958. - 166 с.

22. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь. М.: Эксмо, 2004. - 928 с.

23. Максимов В.И., Одеков Р.В.: Учебный словарь-справочник русских грамматических терминов. Спб.: Златоуст, 1998. - 304 с.

24. Новая философская энциклопедия: в четырех тт. М.: Мысль, 2001. -564 с.

25. Огольцев В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка. М.: ООО «Русские словари»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2001. - 800 с.

26. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1984. - 797с. СОШ.

27. Розенталь Д. Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1976. - 271 с.

28. Русская грамматика. Т. 2: Ч. 2. - Москва: АН СССР, 1980. - 710 с.

29. Русская грамматика АН, 1980. URL: электронный ресурс. http://rusgram.narod.ru (дата обращения: 05.10.2008).

30. Русский язык: Энциклопедия. М.: Большая Российская энциклопедия, «Дрофа», 1997.-721 с.

31. Словарь наречий и служебных слов русского языка / сост. В.В. Бурцева. М.: Рус. яз. - Медиа, 2005. - 750 с.

32. Словарь русского языка: в четырех тт. / под ред. А.П. Евгеньевой. М.: / РАН, Ин-т лингвистических исследований, 1957. -Т. 1.-964 с. MAC.

33. Словарь современного русского литературного языка АН СССР, Институт русского языка. М - JL, 1963. - Т. 14. - 890 с. БАС.

34. Словарь структурных слов русского языка / В.В. Морковкин, Н.М. Луцкая, Г.Ф, Богачева и др. М.: Лазурь, 1997. - 420 с.

35. Современный русский литературный язык: Учебник для вузов / под ред. В.Г. Костомарова, В.И. Максимова. М.: Гардарики, 2003. - 780 с.

36. Современный русский язык: Учебник / под ред. В.А. Белошапковой. -М.: Высшая школа, 1989. 800 с.

37. Современный русский язык: Учебник для филол. спец. высших учебных заведений / под ред. В.А. Белошапковой. М.: Азбуковник, 1999. - 868 с.

38. Современный русский язык: Учебник / под ред. Н.С. Валгиной, Д.Э. Розенталя, М.И. Фоминой, В.В. Цапукевич. — М.: Высшая школа, 1971. — 528 с.

39. Современный русский язык: Учебник / под ред. П.А. Леканта. М.: Высшая школа, 2002.

40. Современный русский язык: Учебник / под общ. ред. Л.А. Новикова. -СПб.: Лань, 2001. 862 с.40