автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Речевой жанр "совет" в разных типах дискурса

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Соловьева, Анна Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Астрахань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Речевой жанр "совет" в разных типах дискурса'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Речевой жанр "совет" в разных типах дискурса"

На правах рукописи

СОЛОВЬЕВА Анна Александровна

РЕЧЕВОЙ ЖАНР «СОВЕТ» В РАЗНЫХ ТИПАХ ДИСКУРСА (на материале современного английского языка)

10 02 19 — теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Волгоград — 2007

003061865

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Астраханский государственный университет»

Научный руководитель —

доктор филологических наук, профессор Владимир Ильич Карасик

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор Михаил Львович Макаров,

кандидат филологических наук, доцент Елена Анатольевна Курченкова

Ведущая организация — Ставропольский государственный

университет

Защита диссертации состоится 21 сентября 2007 г в 12 час на заседании диссертационного совета Д 212 027 01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу 400131, г Волгоград, пр им В И Ленина, 27

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета

Автореферат разослан августа 2007 г

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент Н Н Остринская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа выполнена в русле теории речевых жанров Объектом изучения является речевой жанр «совет», в качестве предмета исследования рассматривается специфика этого жанра в различных типах дискурса (обиходном, педагогическом, медицинском и рекламном)

Актуальность темы обусловлена следующим

1) теория речевых жанров представляет собой активно развивающуюся область современной лингвистики, вместе с тем многие вопросы этой теории разработаны еще недостаточно, в частности специфика речевых жанров в разных типах дискурса; 2) «совет» как речевой жанр весьма распространен в коммуникативном поведении, хотя некоторые характеристики совета рассматривались в научной литературе (Любимов, 1984, Никифорова, 1989,Шеловских, 1995), его дискурсивные разновидности еще не были предметом специального лингвистического исследования

В основу данного исследования положена следующая гипотеза речевой жанр «совет» представляет собой сложное коммуникативное образование, имеющее определенную структуру, распадающееся на определенные типы и находящее различные способы выражения

Цель работы — охарактеризовать речевой жанр «совет» в разных типах дискурса Поставленная цель определяет следующие задачи исследования— выявить конститутивные признаки речевого жанра «совет»,

— установить структуру данного речевого жанра,

— выявить основные разновидности речевого жанра «совет»,

— описать выражение данного речевого жанра в обиходном, педагогическом, медицинском и рекламном типах дискурса

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из толковых словарей современного английского языка и текстов художественной, научно-популярной литературы и текстов реклам В качестве единицы анализа рассматривался текстовый фрагмент, выражающий совет. Общее количество проанализированных единиц— 3000

В работе использовались следующие методы исследования: интроспекция, понятийный анализ, интерпретативный анализ.

Научная новизна работы заключается в определении конститутивных признаков речевого жанра «совет», установлении структуры данного речевого жанра, выявлении его основных разновидностей и в описании его выражения в обиходном, педагогическом, медицинском и рекламном типах дискурса на материале современного английского языка.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит вклад в развитие теории речевых жанров и теории дискурса, характеризуя особенности выражения речевого жанра «совет» в различных типах дискурса

Практическая ценность работы заключается в возможности использования результатов исследования в лекционных курсах лексикологии и стилистики английского языка, в спецкурсах по теории дискурса и прагмалингвистики, практическом курсе английского языка как основного иностранного, в курсах по теории межкультурной коммуникации

Исследование базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе

1 Коммуникативное поведение существует в виде речевых жанров, распадающихся на первичные и вторичные, основу первичных речевых жанров составляют речевые действия (М М Бахтин, А Веж-бицка, В В Дементьев, О Б. Сиротинина, М Ю Федосюк, Т В Шмелева, Дж Остин, Дж Серль и др)

2 Дискурс представляет собой общение посредством текста и распадается на определенные типы, специфика которых определяется характеристиками участников общения и коммуникативной ситуации (Н Д. Арутюнова, В 3 Демьянков; В И Карасик, В В Красных, М Л. Макаров, А В Олянич, П Серио, Г Г Слышкин и др )

На защиту выносятся следующие положения:

1 В речевом жанре «совет» выделяются следующие конститутивные признаки 1) адресант; 2) адресат, 3) тема, 4) третий участник (наличие или отсутствие); 5) наличие трудностей у адресата, 6) степень знакомства участников ситуации; 7) мотивация адресанта

2 Речевой жанр «совет» состоит из трех основных частей 1) просьба адресата о совете (выраженная — подразумеваемая / отсутствие просьбы), 2) собственно совет (установление доверительных отношений, например, констатация собственного опыта), произнесение высказывания-совета, аргументационная часть), 3) реакция на совет (согласие, несогласие, обдумывание, любопытство, уточнение, переадресация, объяснение, возмущение)

3 Существуют следующие основные разновидности речевого жанра «совет» совет-увещевание, совет-требование, совет-сожаление, совет-намек, совет-упрек, совет-угроза, совет-пожелание, совет-предостережение, совет-предложение, аутогенный совет Совет-рекомендация, совет-инструкция, совет-консультация являются характерными для институционального дискурса

4 Специфика дискурсивного выражения совета заключается в избирательной представленности определенных разновидностей в том

или ином типе дискурса, при этом в обиходном дискурсе представлены все основные типы советов, в педагогическом и медицинском функционируют преимущественно совет-рекомендация, совет-увещевание, совет-консультация, совет-инструкция, совет-предостережение, в рекламном — совет-увещевание, совет-намек, совет-рекомендация, совет-предостережение, совет-предложение

5 По тональности выражения советы подразделяются на серьезный, ироничный, прямолинейный, деликатный, раздраженный, дружеский

Апробация Содержание диссертации докладывалось на следующих научных конференциях «Современные контексты культуры молодежь в XXI веке» (Астрахань, 2004), «Язык, перевод и межкультурная коммуникация» (Астрахань, 2005), «Россия и Восток Обучающееся общество и социально-устойчивое развитие Каспийского региона» (Астрахань, 2005), «Язык и национальное сознание проблемы сопоставительной лингвоконцептологии» (Армавир, 2006), «Межкультурная коммуникация современные тенденции и опыт» (Нижний Тагил, 2006), «Аксиологическая лингвистика проблемы когни-ции и коммуникации» (Волгоград, 2006), на заседаниях ежегодных научных конференций Астраханского государственного университета (2005—2006), на заседании научно-исследовательской лаборатории Волгоградского государственного педагогического университета «Аксиологическая лингвистика»

По теме исследования опубликовано 12работобщим объемом 3,7 п л Структура работы Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы, включающего 162 наименования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Характеристики речевого жанра "совет"» освещаются теория речевых жанров М М Бахтина и теория речевых актов, основные проблемы изучения речевых жанров и речевых актов, сравниваются понятия «речевой жанр» (РЖ) и «речевой акт» (РА), рассматриваются конститутивные признаки, структура и основные разновидности речевого жанра «совет» в современном английском языке

По М М Бахтину, речевой жанр представляет собой реальную единицу речевого общения, которая обладает четкими границами, определяемыми сменой говорящих Смена говорящих является одной из особенностей, отличающей высказывание от единиц языка. Другой особенностью высказывания М М Бахтин называет завершенность (целостность), которую связывает с 1) предметно-смысловой исчерпанностью, 2) речевым замыслом или речевой волей говорящего, 3) типическими композиционно-жанровыми формами завершения

Вслед за J1Ф. Марковой в работе речевой жанр понимается как относительно устойчивый тип высказывания, который сформирован благодаря единению тематического содержания, стиля и композиционного построения и определен спецификой конкретной сферы общения. Общие признаки РЖ реализуются в единичных высказываниях и тем самым включаются в конкретную ситуацию общения

Речевой жанр может рассматриваться в различных аспектах с позиций социолингвистики в жанре выделяются признаки участников, обстоятельств, хронотопа, стратегий, прецедентных формул, устанавливаются жанровые особенности того или иного типа дискурса (Ка-расик, 2002); с позиций лингвокультурологии и стилистики противопоставляются первичные и вторичные жанры речи, построенные в соответствии с определенным исторически сложившимся жанровым каноном (Бахтин, 1996), с позиций прагмалингвистики определяются структурные компоненты жанра (речевые акты), их последовательность и типы (Остин, 1962)

Теория речевых актов нашла отражение в многочисленных работах по лингвопрагматике отечественных и зарубежных исследователей (Н Д. Арутюнова, В.В. Богданов, Н В Гурова, В 3 Демьянков, И.М Кобозева, О С Кулькина, Н Б. Мечковская, Е В Падучева, Е В Рублева, Ю С Степанов, И А Стернин, Н.И. Формановская, J Leech, N Smith, D.Wilson и др.)

Некоторые исследователи полностью отождествляют РЖ и РА (например, речевой жанр угрозы (Т В Шмелева) —речевой акт угрозы (А А Романов), речевой жанр просьбы (Т С Зотеева) — речевой акт просьбы (Т.В Абрамова, 3 К Кочкарова)) Данные понятия можно назвать идентичными, однако они не являются полностью тождественными По сравнению с РА, представляющим собой однофразовое высказывание, РЖ следует понимать как «более развернутое и сложное построение, состоящее из нескольких речевых актов» (Кожина, 1999). РЖ, в отличие от РА, может быть выражен несколькими предложениями, т е речевыми актами (Сиротинина, 1999), и представляет собой текстовое воплощение коммуникации (Китайгородская, Розанова, 1999)

Речевой акт-— это термин, предназначенный для обозначения речевого действия или высказывания как процесса Речевой жанр — это термин, обозначающий тип текста или высказывания как продукта (Труфанова, 2001).

Толковый словарь современного английского языка "Webster's Third New International Dictionary of the English Language" дает следующее толкование понятия "advice" (совет)

1 the way m which one regards something view, opinion, 2. careful thought consideration, deliberation; 3 recommendation regarding a decision or the course of conduct: counsel (my advice to you —- don't do it), (to seek medical advice), 4 information or notice given intelligence, news (the latest advice from our French correspondent) — 1 образ мыслей, точка зрения, мнение, 2 тщательное обдумывание рассмотрение, обдумывание, 3 рекомендация, касающаяся решения или способа поведения совет (мой тебе совет — не делай этого), (спрашивать совета у врача), 4. предоставленная информация или новость сведения, новости (последние новости от нашего французского корреспондента) (Здесь и далее перевод наш — АС)

Совет в английском языке — это не только наставление или указание, данное адресату с целью направить его на более разумный (подходящий, полезный, практичный и т д ), с точки зрения адресанта, образ действий Прежде всего, совет — это выражение субъективного мнения адресанта, его взгляд на какие-либо явления или проблемы и доведение их до адресата речи Совет может быть не только отражением личного опыта, рассуждений или размышлений адресанта, передаваемых адресату с целью изменить его образ мыслей или действий, но и предупреждением адресата об опасности, предостережением, рекомендацией, инструкцией, профессиональной консультацией

К английским глаголам со значением «советовать» относятся caution (предостерегать), commend (рекомендовать), counsel (давать совет, рекомендовать), forewarn (предостерегать), guide (вести, направлять), instruct (инструктировать, давать наказ), recommend (рекомендовать, советовать), suggest (советовать, предлагать), tell (сообщать, указывать, объяснять, заверять), warn (предупреждать, предостерегать)

Совет характеризуется наличием следующих конститутивных признаков 1) адресант, 2) адресат (его разновидности), 3) тема, 4) третий участник (наличие или отсутствие), 5) наличие трудностей у адресата, 6) степень знакомства участников ситуации, 7) мотивация адресанта

Минимальное количество участников совета — два (адресант и адресат) Третий участник не является обязательным конститутивным признаком совета Он может играть как главную, так и второстепенную роль Третьим участником совета может быть как другой адресант (помимо основного), так и другой адресат

Помимо прямого адресата совет иногда характеризуется наличием адресата-ретранслятора Когда непосредственное обращение к прямому адресату является невозможным (к примеру, в пространствен-

ном отношении), адресант может прибегнуть к помощи адресата-ретранслятора, коммуникативная задача которого заключается в получении сообщения и донесении его до прямого адресата При наличии адресата-ретранслятора часто происходит переадресовка информации, смена ролей, когда прямой адресат выступает в роли адресата-ретранслятора, а адресат-ретранслятор в роли собственно адресата (Почепцов, 1986)

Помимо прямого адресата, адресата-ретранслятора, существует также общереферентный адресат, референт номинации которого составляет множество объектов, обнаруживающих определенный общий признак В ситуации непосредственного общения оценочное высказывание с общереферентным адресатом может приобретать конкретного адресата (Федотова, 1989)

Структура совета является следующей" 1) просьба адресата о совете (выраженная — подразумеваемая / отсутствие просьбы), 2) собственно совет (установление доверительных отношений, например, констатация собственного опыта, произнесение высказывания-совета, аргументационная часть); 3) реакция на совет (согласие, несогласие, любопытство, переадресация, обдумывание и т д) В некоторых случаях структура совета может быть неполной, так как просьба о совете (иногда и реакция на совет) является факультативным признаком данного речевого жанра и может отсутствовать

Представляется возможным выделить следующие средства выражения совета в современном английском языке-

1 Побудительное предложение- а) с императивом в утвердительной форме, б) с императивом в отрицательной форме

2 Повествовательное предложение

а) с модальными глаголами should, ought to, must, have to, can (could), may (might) в утвердительной и отрицательной формах,

б) с модальными глаголами + глаголы think, believe, suppose и т п ;

в) с глаголами выражения совета advise, recommend, suggest и т д;

г) с конструкцией you'd better / you'd better not, you'd rather / you'd rather not,

д) с придаточным предложением условия (if).

3 Вопросительно-отрицательное предложение с конструкцией why not (why don't you' и т п.)

Наиболее распространенными способами выражения совета являются побудительные предложения и повествовательные предложения с модальными глаголами should, ought to, must и т д

Советы можно разделить 1) по сферам общения (обиходный и институциональный); 2) по каналу общения (устный и письменный),

3) по степени официальности (совет-рекомендация, совет-инструкция, совет-консультация), 4) по инициальному ходу (навязываемый — испрашиваемый совет), 5) по реакции адресата (принимаемый — отталкиваемый совет), 6) по тональности выражения (серьезный — ироничный, прямолинейный — деликатный, дружеский — раздраженный).

По сферам общения можно различать обиходный и институциональный советы Обиходный совет является характерным для бытовой, повседневной сферы общения и в отличие от институционального, как правило, не содержит специальной терминологии

Исходя из интенции адресанта при выражении совета (предостеречь, проучить, пожелать и т д ), а также обобщая и дополняя классификацию советов Т И Шеловских (1995), можно выделить несколько разновидностей обиходного совета 1) совет-увещевание, 2) совет-требование, 3) совет-предостережение, 4) совет-намек, 5) совет-сожаление, 6) совет-пожелание, 7) совет-упрек, 8) совет-угроза, 9) совет-предложение, Ю) аутогенный совет

Особый интерес представляет аутогенный совет, ролевая структура которого, представленная одним говорящим, фактически включает двух коммуникантов статусно-позиционное «я» говорящего и его ситуативное «я»

"I wonder, what I should wear*?" she said "Something smart and simple"

"I can't see that it matters", said Betty, "not at the Agricultural Fair"

"Of course it matters", said Lydia (Thomas, 1986).

«— Интересно, что мне следует надеть? — сказала она — Что-нибудь красивое и простое

— По-моему, это не имеет значения, — сказала Бетти — Во всяком случае не на сельскохозяйственной ярмарке

— Конечно, это имеет значение, — сказала Лидия»

Несмотря на наличие двух действующих лиц, адресант и адресат

совета — одно лицо Давая совет самому себе, адресант преследует разные цели успокоиться, собраться с мыслями, побудить самого себя к действию

В отличие от обиходных советов институциональные советы являются более нейтральными и не характеризуются высокой степенью эмоциональной напряженности, поскольку участники институциональных советов отличаются по социальному статусу и вынуждены соблюдать нормы и правила общения в пределах данного социального института Сфера употребления институционального совета так же разнообразна, как и сфера употребления других видов совета.

Однако, в отличие от них, институциональный совет чаще всего употребляется не в бытовой сфере, а в различных отраслях науки, промышленности и т п Институциональные советы могут подразделяться на педагогический, медицинский, рекламный и др

По каналу общения можно различать устный и письменный виды совета Устный совет имеет место при непосредственном общении собеседников В устном совете адресант может менять формы своего высказывания с целью большего воздействия на адресата Письменный совет имеет место в том случае, когда непосредственное общение между адресантом и адресатом в данный момент является невозможным

По степени официальности советы можно разделить на совет-рекомендацию, совет-инструкцию, совет-консультацию

С помощью совета-рекомендации адресант рекомендует адресату наиболее верный способ поведения в данной ситуации What can I do to protect myself against the flu? By far, the single best way to prevent the flu is for individuals, especially people of high risk for serious complications from the flu, to get a vaccination each fall fhttp //health yahoo com/centers/flu/1011")

Пункт1 Повторите данной проблеме

материал из учебника, который 8

Пункт 2 Повторите конспекты лекций, которые относятся к данной проблеме

Пункт 3 Повторите любые похожие проблемы, диаграммы, примеры. которые объясняют непонятный материал»

В данном случае совет-инструкция представляет собой подробное руководство по правильному выполнению домашнего задания и повторению лекционного материала. Действия, предлагаемые адресату, расположены в строгой логической последовательности, т е сначала адресату предлагается повторить материал в учебнике, затем лекционный материал, диаграммы, примеры, правила

Совет-консультация является более подробным и содержательным, чем совет-рекомендация

If you have problems sleeping

— Go to bed at the same time every night and, more importantly, get up at the same time every morning

— Don't exercise after 5 00 p m

— Avoid caffeinated beverages after 5 00 p m

— avoid the use of nonprescription sleeping pills or alcohol, because they can make you're your sleep restless and may interact with your depression medications (http //blogs health yahoo com)

«Если у вас проблемы со сном-

—Ложитесь спать в одно и то же время каждый вечер и. что более важно, вставайте в одно и то же время каждое утро

— Не делайте физических упражнений после 5 вечера

— После 5 вечера избегайте употребления напитков, содержащих кофеин

— Избегайте употребления снотворных, не выписанных врачом, или алкоголя, потому что они сделают ваш сон беспокойным и могут взаимодействовать с антидепрессантами»

Данный совет касается бессонницы, врач дает пациенту совет, как бороться с этим явлением, и побуждает его к активным действиям для решения волнующих его проблем В целом для советов-консультаций характерно использование глаголов, выражающих действие, а не состояние, например go (идти), stop (прекращать), avoid (избегать), take (принимать), swallow (глотать), stand (стоять), instruct (давать совет, инструктировать), clean (чистить, очищать), protect (защищать), keep (держать, содержать) и т д

По реакции адресата советы делятся на принимаемые и отталкиваемые Адресат принимает совет адресанта, если их мнения по поводу решения возникшей перед адресатом проблемы совпадают В случае принимаемого совета адресат выражает свое согласие с решением адресанта

'Well, if vou want her to set better you better buv her some doeent tucker when vou go into the township, because I can tell ya she'll get nothing but a glass of milk between this and her breakfast' 'I'll take your advice, Pop' (Cusack, 2006)

«— Ну, если ты хочешь, чтобы ей стало лучше, купи ей что-нибудь поесть, когда поедешь в город, потому что, я тебе говорю, она не получит ничего, кроме стакана молока до завтрака — Я последую твоему совету, Папаша»

В данной ситуации адресант советует адресату съездить в город и купить что-нибудь из еды для его больной жены, поскольку искренне беспокоится о ее состоянии и желает ей выздоровления Адресант и адресат находятся в хороших отношениях, о чем свидетельствует употребление прилагательного better (to get better, you better buy) и разговорных форм некоторых слов при выражении совета (уа вместо you, docent tucker) Адресат принимает совет адресанта (I'll take your advice, Pop), поскольку их желания и цели в данном случае полностью совпадают

Отталкиваемый совет имеет место в случае несовпадения мнений адресанта и адресата и негативных отношений между ними.

Take a pat when the moment's right Never beg a pat, or a woman will hate you

His advice was useless No matter what she said, Willow could not, or would not respond' (Herbert, 1984)

«Выражай одобрение в нужный момент. Никогда не проси одобрения. иначе женщина тебя возненавидит.

Его советы были бесполезны. Что бы она ни сказала, Уиллоу не мог ответить или не ответил бы совсем»

В данном случае адресант дает адресату советы по поводу поведения с женщинами. Советы являются категоричными и выражены с помощью побудительных предложений Адресат признает, что советы адресанта для него бесполезны (His advice was useless) и не имеют никакого значения (No matter what she said) Вследствие этого реакцией адресата на советы адресанта является уход от ответа (Willow could not, or would not respond)

По инициальному ходу советы можно классифицировать как навязываемые и испрашиваемые

Навязываемый совет характеризуется отсутствием просьбы адресата о совете Инициатива в данном случае исходит от адресанта, который считает своим долгом высказать свое мнение или оказать адресату помощь в решении его проблем

'You've sat on a bilberry', said Betty with satisfaction 'Your trousers are stained'

'I don't care', said Lydia 'It's too pretty a day to mind about such things'.

'You could dve them the same colour', said Betty 'You can make dves from heather'.

Lydia said life was too short to mess about making dyes from heather It was easier to buy a new pair of pants (Thomas, 1986)

«— Ты села на чернику, — сказала Бетти с удовлетворением — Твои брюки в пятнах

— Мне все равно, — сказала Лидия — Сегодня слишком хороший день, чтобы обращать внимание на такие вещи

—Ты могла бы покрасить их в тот же цвет».—сказала Бетти —Ты можешь сделать красители из вереска.

Лидия сказала, что жизнь слишком коротка для того, чтобы делать красители из вереска Легче было купить новые брюки»

В данном контексте адресант советует адресату сделать краску из вереска и покрасить испорченные брюки. Отказ адресата от совета выражен посредством философского размышления о том, что легче купить новые брюки, чем тратить жизнь на изготовление красок из вереска (life was too short to mess about making dyes from heather) Реакция адресата может быть обусловлена назойливостью адресанта, тоном (with satisfaction) и ее замечанием в начале беседы (You've sat on a bilberry Your trousers are stained)

В случае испрашиваемого совета адресат не только заинтересован в мнении адресанта, но и ждет от него конкретных указаний по решению своей проблемы.

'Philip' Не leaned over me. 'Your face '

'Yeah'.

'What shall I do?'

'Nothing'. I said 'Sit down on the stairs' My mouth and tongue felt stiff (Francis, 1981).

« — Филипп — Он наклонился надо мной — Твое лицо. -Да

— Что мне делать?

— Ничего. — сказал я — Садись, на ступени

Я не мог вымолвить ни слова»

В данной ситуации адресат хочет помочь своему пострадавшему другу и спрашивает у него совета, что следует делать в данной ситуации (What shall I do?) Несмотря на трудность ситуации, адресант не советует адресату что-либо делать (Nothing), а предлагает просто присесть рядом с ним на ступени ("Sit down on the stairs)

Советы можно классифицировать и по тональности выражения Под тональностью следует понимать способ представления текста

автором, при котором он выражает свое отношение к тексту, реципиенту, действительности и к себе самому в дополнительных характеристиках, окрашивающих пропозицию в соответствующие тона с учетом сферы общения и личностных качеств коммуникантов Тональность характеризует способ передачи пропозиции и описывает ее в регистрах шутливо, иронично, официально, презрительно, враждебно (Багдасарян, 2001) Обобщая и дополняя классификацию Т И Ше-ловских, по тональности выражения можно различать серьезный / ироничный совет, прямолинейный / деликатный совет, раздраженный / дружеский совет.

Во второй главе «Способы выражения советов в разных типах дискурса» рассматриваются способы выражения советов в обиходном, педагогическом, медицинском и рекламном типах дискурса

В работе дискурс понимается как «текст в ситуации реального общения» (Карасик, 2002) и «речь, погруженная в жизнь» (Арутюнова, 1990) В качестве основных разновидностей дискурса выделяются обиходный (личностно ориентированный) и институциональный Конститутивные признаки дискурса включают участников, условия, организацию, способы и материал общения, т е людей, рассматриваемых с позиций общения в их статусно-ролевых и коммуникативно-ситуативных амплуа, сферу общения и коммуникативную среду; мотивы, цели, стратегии, развертывание и членение общения, канал, режим, тональность, стиль и жанр общения, знаковое тело общения (Карасик, 2002) Адресант в персональном дискурсе раскрывает свою личность, в институциональном дискурсе — статус и роль в определенном общественном институте (Рублева, 2007)

Участниками совета в педагогическом дискурсе являются не только ученики (студенты) и учителя, но и родители учеников, и менее опытные учителя Для педагогического дискурса характерны совет-рекомендация, совет-инструкция, совет-предостережение, совет-консультация По тональности совет в педагогическом дискурсе может быть серьезным, ироничным, деликатным, прямолинейным, дружеским, раздраженным Ироничный совет занимает особое место в педагогическом дискурсе Его цель — разрядить обстановку в аудитории, произвести впечатление на слушателей, показать свое чувство юмора*

1) When someone brmgs up a research paper, tell anecdotes about the author. his or her advisor. and his or her colleagues This will impress students that who you know îs more important than what you do, 2) Alwavs corne unprepared for seminars. vou're smart enough to fake it: 3) Take no interest m what courses vour students are takmg. 4) Mumble (www

info acm org) — 1) Когда кто-нибудь приносит исследовательскую работу, рассказывайте анекдоты об авторе, его или ее консультанте, и его или ее коллегах Это произведет впечатление на студентов, что те, кого вы знаете, важнее, чем то, что вы делаете, 2) Всегда приходите неподготовленными на семинары, вы достаточно умны, чтобы притвориться. 3) Не интересуйтесь курсами, которые изучают Ваши студенты. 4) Говорите невнятно

Ироничный характер данных советов передается с помощью слов и словосочетаний impress (производить впечатление, поражать), smart enough (достаточно умный), mumble (бормотать) Если данные советы рассматривать с точки зрения педагогических принципов, то можно прийти к выводу, что они отражают как раз то, что не следует делать учителю, например, высмеивать своих коллег и студентов, рассказывать о них анекдоты, приходить на уроки неподготовленным, вместо четкой речи бормотать и т п

Участниками совета в медицинском дискурсе являются медики (агенты института) и пациенты (клиенты института) Агенты института имеют различную специализацию (окулист, кардиолог, психиатр и т д ) и специализацию по уровню подготовки (врач, медсестра, санитар) Однако медицинский дискурс включает осложненную модель участников общения врач + другой врач (в определенной ситуации — это медицинский консилиум), врач + медсестра, врач + родственник пациента Общение участников медицинского дискурса может происходить в различной обстановке, т е в больнице, кабинете врача, в квартире больного и т д. (Бейлинсон, 2001). Для медицинского дискурса характерны совет-рекомендация, совет-инструкция, совет-предостережение, совет-консультация

По тональности выражения медицинский совет может быть серьезным, прямолинейным, деликатным, дружеским Иногда совет бывает ироничным или раздраженным, однако это является нарушением норм медицинского этикета

'Doctor, Doctor, have you got something for a bad headache?' 'Of course Just take this hammer and hit yourself in the head Then you'll have a bad headache' (httpV/www ahaiokes com/kdoc03 htmll.«—Доктор, доктор, у вас есть что-нибудь для сильной головной боли? — Конечно Просто возьмите мологок и ударьте себя по голове Тогда у вас будет сильная головная боль»

В данной ситуации пациент интересуется, как избавиться от сильной головной боли. Врач советует ему взять молоток и постучать по голове, аргументируя это тем, что в таком случае у пациента действительно будет сильная головная боль (Then you'll have a bad headache)

Между врачом и пациентом возникает непонимание, поскольку пациент просит средства избавления от головной боли, а не для ее возникновения.

Участниками совета в рекламном дискурсе являются рекламодатель (агент института) и потребитель (клиент института) Их общение в большинстве случаев является опосредованным и отдаленным во времени и пространстве

Do you know a child who would love to receive a letter from Santa9 If so. make their Christmas magical by ordering them a personalized letter from Santa This special offer makes a delightful gift for any child and is available through the Telegraph for just J4, 99 UK only All you have to do is call 0870 010 8670

Speak to an assistant seven days a week until December 16 (the Daily Telegraph, December 3, 2004)

«Знаете ли вы ребенка, который хотел бы получить письмо от Санта Клауса9

Если да. сделайте для него Рождество волшебным, заказав личное письмо от Санта Клауса Это специальное предложение будет радостным подарком для любого ребенка и доступно через газету "Дэйли Телеграф" всего за 4 фунта 99 пенсов только в Соединенном Королевстве

Все, что вам нужно сделать — позвонить по номеру 0870 010 8670 Беседуйте с консультантом 7 дней в неделю до 16 декабря» При выражении совета употребляются прилагательные с положительной оценкой magical (волшебный), personalized (личный), delightful (радостный), special (особенный), available (доступный), определенная последовательность которых отражает смысл совета автора помочь родителям сделать Рождество для ребенка волшебным может только личное письмо от Санта Клауса (a personalized letter from Santa) Само по себе письмо является специальным предложением (a special offer), и именно этот факт сделает подарок для ребенка наиболее радостным (a delightful gift) Этот подарок, в свою очередь, можно получить только через газету "the Daily Telegraph" О принадлежности данного совета к рекламному дискурсу свидетельствует распределение ролей (рекламодатель — потребитель), ситуация (ознакомление с рекламным сообщением и возможное наличие у адресата проблемы с поиском и выбором

Для рекламного дискурса характерно наличие совета-рекомендации, совета-инструкции и совета-предостережения, совета-пожелания Раздраженный совет не является характерной особенностью рекламного дискурса, поскольку может стать причиной коммуникативной неудачи

Перспективы исследования мы видим в изучении этнокультурной специфики совета в русском и английском коммуникативном поведении, в установлении связей речевого жанра «совет» с другими жанрами речи, в освещении особенностей совета, выражаемого в виде вопросов, шуток, цитат

Содержание работы отражено в следующих публикациях автора:

Статьи в журналах, входящих в список ВАК

1 Соловьева, А А Структура речевого действия «совет» в современном английском языке / А А Соловьева // Южно-Российский вестник геологии, географии и глобальной энергии — Астрахань, 2006 — №6(19) —С 218—222(0,3 п л)

2 Соловьева, А.А Выражение совета в англоязычном рекламном дискурсе/А А Соловьева//Изв Волгогр гос пед ун-та Сер Филол науки —2007 —№2(20) — С 6—10(0,4пл)

Статьи и тезисы в сборниках материалов научных конференций

3 Соловьева, А А Основные характеристики речевого действия «совет» в современном английском языке / А А Соловьева // Современные контексты культуры молодежь в XXI веке, материалы Меж-дунар науч -практ конф. молодых ученых, аспирантов и студентов вузов 14— 15апр 2004 г —Астрахань Изд дом «Астраханский университет», 2004 — С 88—90 (0, 2 п л )

4 Соловьева, А А Фактор автора и фактор адресата как конститутивные признаки речевого действия «совет» в английском языке / А А Соловьева // Дискуссионные вопросы современной лингвистики /подред ЛГ Васильева —Калуга КГПУим КЭ Циолковского, 2005 —Вып 1. Сборник научных трудов —С 102—104(0,2пл)

5 Соловьева, А А Виды речевого действия «совет» в современном английском языке / А А Соловьева // Россия и Восток Обучающееся общество и социально-устойчивое развитие Каспийского региона материалы III Междунар науч конф 21—22апр 2005 г /сост H В Подвойская, Л Я Подвойский —Астрахань Изд дом «Астраханский университет», 2005 —Т II Культура как основа межличностного и межэтнического взаимодействия — С 350—354 (0,3 п л )

6 Соловьева, А А Способы выражения речевого действия «совет» в современном английском языке / А А Соловьева // Коммуникативные исследования 2005 / науч ред И А Стернин — Воронеж Изд-во «Истоки», 2005. — С 30—34 (0,3 п л )

7 Соловьева, А А Типология реакций на совет в современном английском языке / А А Соловьева // Язык, перевод и межкультурная коммуникация материалы регион науч конф 13—14окт 2005 г / сост H А Емельянова, Ю H Петелина, M Э. Рящина [и др.], под ред МЭ Рящиной —Астрахань Изд дом «Астраханский университет», 2005 — С 121—125(0,3 п л)

8 Соловьева, А.А Особенности выражения совета в педагогическом дискурсе / А А Соловьева II Аксиологическая лингвистика проблемы когниции и коммуникации / под ред H А Красавского — Волгоград Колледж, 2006 — С. 102—107 (0,4 п л )

9 Соловьева, А А Виды совета в англоязычном педагогическом дискурсе / А А Соловьева // Язык и национальное сознание проблемы сопоставительной лингвоконцептологии: материалы Межрегион школы-семинара молодых ученых (г Армавир, 25—27 окт 2006 г ) / под ред С Г Воркачева — Армавир: РИЦ АГПУ, 2006 — С 108— 112(0,3 п.л )

10. Соловьева, А А. Выражение совета на синтаксическом уровне в англоязычном рекламном дискурсе / А А Соловьева // Межкультурная коммуникация современные тенденции и опыт материалы Второй Всерос науч -практ конф / отв ред О.Ф. Родин — Нижний Тагил, 2006 — Ч Г Межкультурная коммуникация и современные лингвистические теории — С 127—129 (0,2 п л )

11 Соловьева, А А Речевое действие «совет» в англоязычном медицинском дискурсе/А А Соловьева // Иностранные языки лингвистические и методические аспекты межвуз сб науч тр.—Тверь Твер гос ун-т, 2006 — Вып 3. — С 148—154 (0,5 п л )

12. Соловьева, А А. Конститутивные признаки речевого действия «совет» / А А Соловьева // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики теоретический и методологический аспекты материалы науч -практ. конф (Благовещенск, 16 апр. 2007 г ) / редкол Н.Л Гла-зачева, Е А Иващик, Л.Ф. Мещерова, И В Палаева, Е.А Пожида-ева, О С. Плохотнюк. в 2 ч. — Благовещенск Изд-во БГПУ, 2007 — Ч 2, —С 203—207 (0,3 п л)

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Соловьева, Анна Александровна

Введение

Глава 1. Характеристики речевого жанра «совет»

1.1. К определению понятий «речевой жанр» и «речевое действие»

1.2. Конститутивные признаки речевого жанра «совет»

1.3. Структура речевого жанра «совет»

1.4. Основные разновидности речевого жанра «совет» 54 Выводы к 1 главе

Глава 2. Способы выражения советов в разных типах дискурса 71 2Л. К определению понятия «дискурс»

2.2. Выражение совета в обиходном дискурсе

2.3. Выражение совета в педагогическом дискурсе

2.4. Выражение совета в медицинском дискурсе

2.5. Выражение совета в рекламном дискурсе 151 Выводы к 2 главе 176 Заключение 179 Список литературы 182 Список лексикографических источников 198 Список художественной литературы

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Соловьева, Анна Александровна

Данная работа выполнена в русле теории речевых жанров. Объектом изучения является речевой жанр «совет», в качестве предмета исследования рассматривается специфика этого жанра в различных типах дискурса (обиходном, педагогическом, медицинском и рекламном).

Актуальность темы обусловлена следующими моментами: 1) теория речевых жанров представляет собой активно развивающуюся область современной лингвистики, вместе с тем многие вопросы этой теории разработаны еще недостаточно, в частности специфика речевых жанров в разных типах дискурса; 2) совет как речевой жанр весьма распространен в коммуникативном поведении, некоторые характеристики совета рассматривались в научной литературе (Любимов, 1984; Никифорова, 1989; Шеловских, 1995), вместе с тем его дискурсивные разновидности еще не были предметом специального лингвистического исследования.

В основу данного исследования положена следующая гипотеза: речевой жанр «совет» представляет собой сложное коммуникативное образование, имеющее определенную структуру, распадающееся на определенные типы и находящее различные способы выражения.

Цель работы - охарактеризовать речевой жанр «совет» в разных типах дискурса. Из поставленной цели вытекают следующие задачи исследования:

- определить конститутивные признаки речевого жанра «совет»;

- установить структуру этого речевого жанра;

- выявить основные разновидности речевого жанра «совет»;

- описать выражение данного речевого жанра в обиходном, педагогическом, медицинском и рекламном дискурсе.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из толковых словарей современного английского языка и текстов художественной и научно-популярной литературы, текстов реклам. В качестве единицы анализа рассматривался текстовый фрагмент, выражающий совет. Общее количество проанализированных единиц - 3000.

В работе использовались следующие методы исследования: интроспекция, понятийный анализ, интерпретативный анализ.

Научная новизна работы заключается в определении конститутивных признаков речевого жанра «совет», в установлении структуры данного речевого жанра, в выявлении его основных разновидностей и описании его выражения в обиходном, педагогическом, медицинском и рекламном дискурсе на материале современного английского языка.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит вклад в развитие теории речевых жанров и теории дискурса, характеризуя особенности выражения речевого жанра «совет» в различных типах дискурса.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования результатов исследования в лекционных курсах лексикологии и стилистики английского языка, в спецкурсах по теории дискурса и прагмалин-гвистики и в практическом курсе английского языка как основного иностранного.

В нашей работе мы опираемся на следующие положения, доказанные в лингвистической литературе:

Коммуникативное поведение существует в виде речевых жанров, распадающихся на первичные и вторичные; основу первичных речевых жанров составляют речевые действия (М.М. Бахтин; А. Вежбицка; В.В. Дементьев; К.Ф. Седов; О.Б. Сиротинина; Т.В. Шмелева; М.Ю. Федосюк; Дж. Остин; Дж. Серль и др.).

Дискурс представляет собой общение посредством текста и распадается на определенные типы, специфика которых определяется характеристиками участников общения и коммуникативной ситуации (Н.Д. Арутюнова; В.З. Демьянков; В.И. Карасик; В.В. Красных; M.JI. Макаров; A.B. Олянич; П. Серио; Г.Г. Слышкин и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. В речевом жанре «совет» выделяются следующие конститутивные признаки: 1) адресант; 2) адресат; 3) тема; 4) третий участник (наличие или отсутствие); 5) наличие трудностей у адресата; 6) степень знакомства участников ситуации; 7) мотивация адресанта.

2. Речевой жанр «совет» состоит из трех основных частей: 1) просьба адресата о совете (выраженная - подразумеваемая / отсутствие просьбы); 2) собственно совет (установление доверительных отношений, например, констатация собственного опыта); произнесение высказывания-совета, аргументированная часть); 3) реакция на совет (согласие, несогласие, обдумывание, любопытство, уточнение, переадресация, объяснение, возмущение).

3. Существуют следующие основные разновидности речевого жанра «совет»: совет-увещевание, совет-требование, совет-сожаление, совет-предложение, совет-намек, совет-упрек, совет-угроза, совет-пожелание, совет-предостережение, аутогенный совет. Совет-рекомендация, совет-инструкция, совет-консультация являются характерными для институционального дискурса.

4. Специфика дискурсивного выражения совета заключается в избирательной представленности определенных разновидностей в том или ином типе дискурса, при этом в обиходном дискурсе представлены все типы советов, характерные для повседневного общения, в педагогическом и медицинском дискурсе функционируют преимущественно совет-рекомендация, совет-увещевание, совет-консультация, совет-инструкция, совет-предостережение, в рекламном - совет-увещевание, совет-намек, совет-рекомендация, совет-предложение, совет-инструкция, совет-предостережение.

5. По тональности выражения советы подразделяются на серьезный, ироничный, прямолинейный, деликатный, раздраженный, дружеский.

Апробация. Содержание диссертации докладывалось на следующих научных конференциях: «Современные контексты культуры: молодежь в XXI веке» (Астрахань, 2004), «Язык, перевод и межкультурная коммуникация» (Астрахань, 2005), «Россия и Восток. Обучающееся общество и социально-устойчивое развитие Каспийского региона» (Астрахань, 2005), «Язык и национальное сознание: проблемы сопоставительной лингвоконцептоло-гии» (Армавир, 2006), «Межкультурная коммуникация: современные тенденции и опыт» (Нижний Тагил, 2006), «Аксиологическая лингвистика: проблемы когниции и коммуникации» (Волгоград, 2006), на заседаниях ежегодных научных конференций Астраханского государственного университета (2005-2006), на заседании научно-исследовательской лаборатории Волгоградского государственного педагогического университета «Аксиологическая лингвистика».

По теме исследования опубликовано 12 работ общим объемом 3,7 п.л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы, включающего 162 наименования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Речевой жанр "совет" в разных типах дискурса"

Выводы к 2 главе

Анализ речевого жанра «совет» показал, что для различных видов дискурса в целом характерны различные виды совета.

В отличие от обиходных советов институциональные советы в большинстве случаев являются нейтральными и не характеризуются высокой степенью эмоциональной напряженности. Это можно объяснить тем, что участники институциональных советов значительно отличаются по социальному статусу и вынуждены соблюдать нормы общения в пределах данного дискурса. Институциональные советы могут подразделяться на педагогический, медицинский, рекламный и др. Конститутивными признаками институциональных видов дискурса является наличие агентов института: учитель, врач, рекламодатель и т.п. и клиентов института: ученик, пациент, потребитель товаров и услуг и т.д. Основными разновидностями советов в институциональных видах дискурса являются совет-рекомендация, совет-консультация, совет-инструкция. Поскольку любой институциональный дискурс содержит элементы обиходного общения, в институциональных видах дискурса могут присутствовать советы, характерные для обиходного общения, т.е. совет-намек, совет-упрек, совет-пожелание, совет-предложение, совет-увещевание и т.д.

В обиходном дискурсе речевой жанр «совет» представлен такими видами, как совет-увещевание, совет-упрек, совет-пожелание, совет-намек, совет-сожаление, совет-требование, совет-предостережение, совет-угроза, аутогенный совет. По тональности выражения советы в обиходном дискурсе подразделяются на серьезный, ироничный, прямолинейный, деликатный, раздраженный, дружеский.

В процессе осуществления педагогического общения учитель обладает высоким статусом и авторитетом в обществе и, следовательно, оставляет за собой право давать советы, которые могут быть адресованы не только ученикам и студентам, но и их родителям, а также менее опытным или начинающим учителям. Для педагогического дискурса характерно наличие таких видов совета, как совет-консультация, совет-инструкция, совет-рекомендация, совет-предостережение, совет-увещевание, серьезный совет, ироничный совет, прямолинейный совет, деликатный и дружеский советы. Раздраженный совет является нарушением норм педагогического общения.

Участниками медицинского совета являются медицинский работник (врач, медсестра, санитар) и пациент (родственник пациента, менее опытный врач). Медицинский работник является адресантом совета, пациент (родственник пациента, менее опытный врач) - адресатом. Данное распределение ролей свидетельствует о различии в социальном статусе адресанта и адресата, поскольку статус и компетентность адресанта намного выше статуса адресата. Для медицинского дискурса характерно наличие совета-рекомендации, совета-инструкции, совета-консультации, совета-предостережения, серьезного совета, ироничного совета, прямолинейного, деликатного, дружеского и раздраженного советов.

С помощью совета коммуникатор в рекламе передает адресату не просто сообщение, содержащее информацию об определенных товарах или услугах, но и задает программу будущих действий адресата, направленную на получение этих товаров и услуг и на дальнейшую выгоду. Общение участников рекламного совета (рекламодателя / производителя товара или услуги и потребителя) в большинстве случаев является косвенным, отдаленным во времени и пространстве. В рекламном дискурсе наиболее употребительными являются совет-рекомендация, совет-инструкция, совет-предостережение, совет-предложение, совет-увещевание, совет-намек, серьезный совет, ироничный совет, прямолинейный совет, деликатный и дружеский совет. Раздраженный совет не является характерным для рекламного дискурса, поскольку считается нарушением рекламного этикета.

Особенности выражения совета, как в институциональном, так и в обиходном дискурсе можно рассматривать с точки зрения его структуры, адре-сованности и тональности. Структура совета, как в институциональном, так и в обиходном дискурсе часто является неполной, что обусловлено разновидностями адресата (массовый или конкретный) и его потребностью в совете адресанта. Значительную роль играет тональность выражения совета, поскольку от нее в большинстве случаев зависит коммуникативный успех данного речевого жанра. Структуру совета в обиходном дискурсе и в различных видах институционального дискурса можно представить в виде фрейма, что позволяет понять характер отношений собеседников, их статус по отношению друг к другу, обстановку, время и место общения.

Заключение

Речевой жанр «совет» распространен в различных сферах общения - от обиходного (бытовая беседа) до институционального (педагогического, медицинского, рекламного и др.). На основании проанализированного материала мы выделяем следующие конститутивные признаки речевого жанра «совет»: 1) адресант; 2) адресат; 3) тема; 4) третий участник (наличие или отсутствие); 5) наличие трудностей у адресата; 6) степень знакомства участников ситуации; 7) мотивация адресанта.

Приоритетная роль в совете принадлежит адресанту, однако совет направлен на то, чтобы изменить ситуацию в пользу адресата. Роль адресата является не менее важной, чем роль адресанта, поскольку совет, как и любое побудительное высказывание, предназначен для адресата.

Мотивы интенции адресанта в случае совета могут быть следующими: 1) демонстрация доброго отношения; 2) наличие опыта и более высокий статус; 3) реальная / гипотетическая возможность помочь; 4) стремление поставить адресата на место; 5) предупреждение о возможных негативных последствиях, если совет не будет выполнен.

Минимальное количество участников совета - два (адресант и адресат). В случае аутогенного совета (адресованного самому себе) адресант и адресат совпадают. Как правило, адресант обладает более высоким социальным статусом, чем адресат, что и предоставляет ему право давать советы. Иногда совет характеризуется наличием третьего участника, который может выступать как в роли адресанта, так и адресата. Для совета характерно наличие прямого адресата, однако, адресат-ретранслятор и общереферентный адресат также имеют место.

Советы можно разделить: 1) по сферам общения (обиходный и институциональный); 2) по каналу общения (устный и письменный); 3) по степени официальности (совет-рекомендация, совет-инструкция, совет-консультация); 4) по инициальному ходу (навязываемый - испрашиваемый совет); 5) по реакции адресата (принимаемый - отталкиваемый совет); 6) по тональности выражения (серьезный, ироничный, прямолинейный, деликатный, дружеский, раздраженный).

Реакциями адресата на совет адресанта могут быть не только согласие и несогласие, но и обдумывание совета, любопытство, переадресация, уточнение, возмущение, объяснение и др.

Совет состоит из трех основных частей: 1) просьба адресата о совете (выраженная - подразумеваемая / отсутствие просьбы); 2) собственно совет (установление доверительных отношений, например, констатация собственного опыта), произнесение высказывания-совета, аргументированная часть); 3) реакция на совет (согласие, несогласие, обдумывание, любопытство, переадресация, возмущение, объяснение). Структуру совета можно также представить в виде фрейма, что дает наиболее полное представление о коммуникативной ситуации, собеседниках, времени, месте и причине действия.

Речевой жанр «совет» в институциональном дискурсе подразделяется на совет-рекомендацию, совет-консультацию и совет-инструкцию. Мотивом институционального совета является потребность адресата в профессиональной консультации адресанта.

Совет в обиходном дискурсе подразделяется на совет-требование, совет-предостережение, совет-намек, совет-сожаление, совет-упрек, совет-угрозу, совет-увещевание, аутогенный совет. И обиходный, и институциональный советы могут различаться по тональности выражения: 1) серьезный - ироничный; 2) деликатный - прямолинейный; 3) дружеский - раздраженный.

Поскольку институциональный дискурс включает элементы обиходного общения, для него могут быть характерны некоторые виды совета, присущие обиходному дискурсу. Для педагогического дискурса характерно наличие таких видов совета, как совет-консультация, совет-инструкция, совет-рекомендация, совет-предостережение, совет-увещевание, серьезный совет, ироничный совет, прямолинейный совет, деликатный и дружеский советы. Раздраженный совет является нарушением норм педагогического общения.

Для медицинского дискурса помимо совета-рекомендации, совета-инструкции, совета-консультации, характерно наличие совета-предостережения и совета-увещевания. По тональности совет в медицинском дискурсе может быть серьезным, ироничным, прямолинейным, деликатным, дружеским, раздраженным.

В рекламном дискурсе наиболее употребительными являются совет-рекомендация, совет-инструкция, совет-предостережение, совет-предложение, совет-увещевание, совет-намек, серьезный совет, ироничный совет, прямолинейный совет, деликатный и дружеский советы. Раздраженный совет не является характерным для рекламного дискурса, поскольку является нарушением рекламного этикета.

Перспективы исследования мы видим в изучении этнокультурной специфики совета в русском и английском коммуникативном поведении, в установлении связей речевого жанра «совет» с другими жанрами речи, в освещении особенностей совета, выражаемого в виде вопросов, шуток, цитат.

 

Список научной литературыСоловьева, Анна Александровна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абрамова Т.В. Диалогическое единство «просьба-реакция» (на материале русского и английского языков Текст.: автореф. дис. . канд. фи-лол. наук / Т.В. Абрамова. Воронеж, 2003. - 16 с.

2. Агапова С.Г. Прагмалингвистический аспект английской диалогической речи Текст.: дис. . д-ра филол. наук / С.Г. Агапова. Ростов-на-Дону, 2003. - 269 с.

3. Американское коммуникативное поведение: научное издание Текст. / Под ред. И.А. Стернина и М.А. Стерниной. Воронеж: ВГУ - МИ-ОН, 2001.-224 с.

4. Анисимова Т.В. Деловое общение: речевой аспект Текст. / Т.В. Анисимова. Волгоград: Волгогр. юрид. ин-т МВД России, 2000. -176 с.

5. Арутюнова Н.Д. Дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова // Лингвистическая энциклопедия. М., 1990. - С. 136-137.

6. Арутюнова Н.Д. Жанры общения Текст. / Н.Д. Арутюнова // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.-С. 52-56.

7. Асеев Ю. Психология восприятия Текст. / Ю.Асеев // Реклама: внушение и манипуляция (медиа-ориентированный подход). Самара: Издательский Дом «БАХРАХ - М», 2001. - С. 435 - 514.

8. Багдасарян Т.О. Тональность как компонент модели речевого жанра (на материале речевого жанра «угроза») Текст. / Т.О. Багдасарян // Жанры речи: сб. научн. статей. / Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж».- 2002.-Вып.З.- С. 240-245.

9. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли / Пер. с фр. М.: Изд-во иностр. литературы. - 1955. -416 с.

10. Бао Чан Ким. Текст и дискурс (через призму иньян-концепции) Текст. / Чан Ким Бао М. «Творчество», 2000. - 177 с.

11. Баранов А.Г., Кунина М.Н. Дискурсивные характеристики текстов в предметной области "терроризм" Текст. / А.Г. Баранов, М.Н. Кунина // Жанры речи: Сборник научных статей. Вып. 3. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2002. - С. 231-240.

12. Барсукова М.И. Медицинский дискурс: стратегии и тактики поведения врача Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.И. Барсукова. -Саратов, 2007.-21 с.

13. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин-М., 1986.-360 с.

14. Бахтин М.М. Собрание сочинений, т.5, работы 1940-1960 гг. Текст. / М.М. Бахтин М. «Русские словари», 1996. - 736 с.

15. Бейлинсон Л. С. Характеристики медико-педагогического дискурса Текст.: Дис. . канд. филол. наук / Л.С. Бейлинсон. Волгоград, 2001. -177 с.

16. Бенвенист Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-448 с.

17. Богданов В.В. Классификация речевых актов Текст. / В.В. Богданов // Личностные аспекты языкового общения: Межвуз. сб. науч. тр. -Калинин: Изд-во КГУ, 1989. С. 25-37.

18. Будаев Э.А., Чудинов А. П. Метафора в педагогическом дискурсе: современные зарубежные исследования Текст. / Э.А. Буданов, А.П. Чудинов // Политическая лингвистика. Выпуск (1) 21. - Екатеринбург, 2007. -С. 69-75.

19. Вежбицка А. Речевые акты Текст. / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 254 - 274.

20. Вежбицка А. Речевые жанры Текст. / А. Вежбицка // Жанры речи. Саратов, Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. - С. 99-111.

21. Волкова Я.А. Агрессивный дискурс: вербализация эмоций стимулов агрессии в художественной коммуникации Текст. / Я.А. Волкова // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: сб. науч. тр. - Волгоград: Парадигма, 2006. - С. 124-129.

22. Гайда Ст. Жанры разговорных высказываний Текст. / Ст. Гайда // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во ГосУнц «Колледж», 1999. - Вып. 2.- С. 103-111.

23. Гончарова Н.В. Аксиологическая структура английского диалогического дискурса (на материале художественной прозы) Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук /Н.В. Гончарова. Киев, 2002.- 22 с.

24. Горячук М.С. Речевые жанры как доказательство системности речи Электронный ресурс. / М.С. Горячук // Режим доступа: http: www.rusnauka.com

25. Гуляр Т.Б. Коммуникативные оценочные действия в иллокутивных и перлокутивных актах Текст. / Т.Б. Гуляр // Высказывание и дискурс в прагмалингвистическом аспекте: сб.науч.трудов / Отв. ред. Г.Г. Почепцов. -К.: КГПИИЯ, 1989. С. 30-34.

26. Гурова Н.В. Слово как действие Электронный ресурс. / Н.В. Гурова // Режим доступа: www.PGLU.ru

27. Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк. Пер. с англ. / Сост. В.В. Петров: под. ред. В.И. Герасимова. Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. -М.: Прогресс, 1989. 312 с.

28. Дементьев В.В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике Текст. / В.В. Дементьев // Вопросы языкознания. 1997. -№ 1.-С. 109-121.

29. Дементьев В.В., Седов К.Ф. Социопрагматический аспект теории речевых жанров Текст. / В.В. Дементьев, К.Ф. Седов: Уч. пособие. Саратов: Изд-во Саратовского педагогического института, 1998. - 107 с.

30. Демьянков В.З. Теория речевых актов в контексте современной лингвистической литературы (Обзор направлений) Текст. / В.З. Демьянков //

31. Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 223-235.

32. Демьянков В.З. Намерение в интерпретации и интерпретация намерений в речи Текст. / В.З. Демьянков // Текст: Структура и анализ М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1989. - С. 41-47.

33. Деннингхаус С. Теория речевых жанров М.М.Бахтина в тени прагмалингвистики Текст. / С. Деннингхаус // Жанры речи: сб. науч. статей. Саратов: Изд-во Гос УНЦ «Колледж». 2002. - Вып. 3.- С. 104-117.

34. Долинин К.А. Речевые жанры как средство организации социального взаимодействия Текст. / К.А. Долинин // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во Гос Унц «Колледж». - 1999. - Вып. 2. - С. 7-13.

35. Дридзе Т.М. Коммуникативные основания лингводидактического процесса Текст. / Т.М. Дридзе // Вторая международн. конференция ЮНЕСКО ЕВРОЛИНГВАУНИ. М.: МГЛУ, 1996. - С. 77-84.

36. Дубровская Т.В., Кормилицына М.А. Некоторые прагматические характеристики жанров «осуждение и обвинение» Текст. / Т.В. Дубровская, М.А. Кормилицына // Жанры речи: Сборник науч. статей. Саратов: Изд-во Гос УНЦ «Колледж». 2002. - Вып.З. - С. 272- 282.

37. Евдокимова O.A. Этнокультурные стереотипы и гендерные отличия в тексте журнальной рекламы Текст / O.A. Евдокимова // Коммуникативные исследования 2005 / Научный ред. И.А. Стернин. Воронеж: изд-во «Истоки», 2004. - С. 130-135.

38. Ежова Т.В. К проблеме изучения педагогического дискурса Электронный ресурс. / Т.В. Ежова // Режим доступа: www.vestnik.osu.ru/20062/10.pdf

39. Еремеев Я. Н. Директивные высказывания как компонент коммуникативного процесса Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Я.Н. Еремеев. Воронеж, 2001. - 25 с.

40. Жура B.B. Запрос информации в жанре медицинской консультации Текст. / В.В. Жура // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: сб. науч. тр.- Волгоград: Парадигма, 2006. С. 231-238.

41. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи Текст. / В.А. Звегинцев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 307с.

42. Зернецкий П.В. Четырехмерное пространство дискурса Текст. / П.В. Зернецкий // Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. науч. тр. (Редкол. И.П. Сусов и др.) / Тверской гос. ун-т. Тверь, 1990. - С. 60-69.

43. Зотеева Т.С. Диалогическое единство в жанре просьбы и его эволюция в английской драме XVI XX вв. Текст.: автореф. дис. . канд. фи-лол. наук / Т.С. Зотеева. - Саратов, 2001. - 24 с.

44. Зубкова О.С. Метафора в медицинском дискурсе Электронный ресурс. / О.С. Зубкова // Режим доступа: (http://www.ostu.ru/conf/2006/ ruslang/maintrend/zubkova.htm)

45. Иокояма О. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов Текст. / О. Йокояма. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 424 с. -(Studia Philologica).

46. Капанадзе JI.A. О жанрах неофициальной речи Текст. / JI.A. Ка-панадзе // Разновидности городской устной речи. М., 1988. - 259 с.

47. Карасик В.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. -М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. 330 с.

48. Карасик В.И. О категориях дискурса Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград; Саратов, 1998. - С. 185-197.

49. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В.И. Карасик Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

50. Каратанова O.A. Лингвистически релевантные нарушения педагогического дискурса Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / O.A. Каратанова. Волгоград, 2003. - 17 с.

51. Каримова О.И. Лингвистический аспект рекламы Текст. / О.И. Каримова // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: Межвуз. сборник научных трудов. Вып 3. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2006.-С. 100- 102.

52. Кашкин В.Б. Сопоставительные исследования дискурса Электронный ресурс. / В.Б. Кашкин // Режим доступа: http://kashkine.narod.ru/Articles2006/kashkinVB2005ContrDiscTambov.htm/

53. Кибрик A.A., Паршин П.Б. Дискурс Электронный ресурс. / A.A. Кибрик, П.Б. Паршин // Режим доступа: www.krugosvet.ru

54. Кибрик A.A., Плунгян В.А. Фундаментальные направления современной американской лингвистики Текст. / A.A. Кибрик, В.А. Плунгян / Под ред. A.A. Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Сорокиной. М.: Изд-во МГУ, 1997.-455 с.

55. Киселева Л.В. Вопросы теории речевого взаимодействия Текст. / Л.В. Киселева Л.: Наука, 1978. - 324 с.

56. Китайгородская М.В. Розанова H.H. «Свое» «Чужое» в коммуникативном пространстве митинга Текст. / М.В. Китайгородская, H.H. Розанова // Русистика сегодня. 1995. - №1.- С. 93-116.

57. Кобозева И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности Текст. / И.М. Кобозева // Новое в зарубежной лингвистике.-М., 1986.-Вып. 17.-С. 7-21.

58. Ковалев Н.С. Текст и концепт в структуре коммуникативной компетенции преподавателя Электронный ресурс. / Н.С. Ковалев // Режим доступа: http://portal.volsu.ru.

59. Кожина М.Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы) Текст. / М.Н. Кожина // Жанры речи: Сборник научных статей. -Саратов: Изд-во Гос Унц «Колледж», 1999. Вып. 2.- С. 52-61.

60. Коротеева О.В. Дефиниция в педагогическом дискурсе Текст.: автореф. канд. филол. наук / О.В. Коротеева //. Волгоград, 1999. - 24 с.

61. Кочетова JI.A. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса Текст.: автореф. . канд. филол. наук / Л.А. Кочетова. -Волгоград, 1999.- 18 с.

62. Кошеварова Ю.А. Коммуникативно-прагматический анализ ар-гументативного дискурса (на материале художественных произведений английских и американских писателей XX века) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.А. Кошеварова. Уфа, 2006. - 19 с.

63. Красильникова O.A. Особенности медицинского дискурса Электронный ресурс. / O.A. Красильникова // Режим доступа: www.ttech.pstu.ac.ru

64. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций Текст. / В.В. Красных М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. -270 с.

65. Крижанская Ю.С., Третьяков В.П. Грамматика общения Текст. / Ю.С. Крижанская, В.П. Третьяков . 3-е изд. - М.: Смысл: СПб.: Питер, 2005.-280 с.

66. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1986. - 150 с.

67. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем Текст. / Е.С. Кубрякова // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 4-38.

68. Кулькина О.С. Теория речевых актов в контексте современной лингвистической литературы Электронный ресурс. / О.С. Кулькина // Режим доступа: www.PGLU.ru

69. Лаврентьева Е.В. Речевые жанры обвинения и оправдания в диалогическом единстве Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Лаврентьева. Новосибирск. 2006. - 23 с.

70. Лебедева Л.В. К проблеме общереферентных высказываний Текст. / Л.В.Лебедева // Вопросы языкознания. 1986. - № 2.- С. 81-89.

71. Лемяскина H.A. Коммуникативное поведение младшего школьника (психолингвистическое исследование) Текст.: автореф. . канд. филол. наук / H.A. Лемяскина. Воронеж, 1999. - 22 с.

72. Ленец A.B. Прагмалингвистическая диагностика особенностей речевого поведения немецкого учителя Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / A.B. Ленец,- Пятигорск, 1999. 16 с.

73. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе Текст. / М.Л. Макаров. Тверь, 1998. - 201 с.

74. Макаров М.Л. Основы теории дискурса Текст. / М.Л. Макаров -М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 280 с.

75. Маркова Л.Ф. Когнитивная идентификация речевого жанра Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Ф. Маркова. Волгоград, 2003.- 14 с.

76. Мечковская Н.Б. Регулятивная функция языка и теория речевых актов Электронный ресурс. / Н.Б. Мечковская // Режим доступа: www.lib.socio.msu.ru.

77. Милованова Ж.В. Жанрово-речевые особенности педагогического дискурса Текст. / Ж.В. Милованова // Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Тезисы докладов научной конференции. Волгоград, 6-8 октября, Изд-во «Перемена», 1998. С. 63-64.

78. Мишланова С.Л. Вербализация медицинских концептов в разных типах медицинского дискурса Электронный ресурс. / С.Л. Мишланова // Режим доступа: www.ksu.ru

79. Мухаммад Х.И.А. Прагматический компонент «взаимодействие» в аудиторном дискурсе (на материале речи преподавателя) Текст.: автореф. . канд. филол. наук /Х.И.А. Мухаммад. -М., 2006. 24 с.

80. Никитина C.B. Национальная специфика текста промышленной рекламы (на материале русскоязычных и англоязычных периодических изданий по вычислительной технике) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / C.B. Никитина. Воронеж, 1998. - 20 с.

81. Никифорова Р.В. Оценка в речевых актах совета Текст. / Р.В. Никифорова // Высказывание и дискурс в прагмалингвистическом аспекте: сб. науч. трудов / Отв.ред. Г.Г. Почепцов. К.: КГПИИЯ, 1989.-С.70-72.

82. Николаева Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста Текст. / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8,- М.: Прогресс, 1978.

83. Олянич A.B. Презентационная теория дискурса: монография / A.B. Олянич. Волгоград: Парадигма, 2004. - 507 с.

84. Орлова Н.В. Жанры разговорной речи и их "стилистическая обработка": К вопросу о соотношении стиля и жанра Текст. / Н.В. Орлова // Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ "Колледж", 1997. - С. 51-56.

85. Остин Дж. Слово как действие Текст. / Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. -С. 22-129.

86. Падучева Е.В. Актуализация предложения в составе речевого акта Текст. / Е.В. Падучева // Формальное представление лингвистической информации. Новосибирск, 1982. - С. 38-63.

87. Панкрац Ю.Г. Пропозициональная форма представления знаний Текст. / Ю.Г. Панкрац // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН, 1992.-С. 78-97.

88. Пирогова Ю.К. Проблемы прикладной лингвистики Текст. / Ю.К. Пирогова М., 2001. - С. 209-227.

89. Попова Е.С. Структура манипулятивного воздействия в рекламном тексте Электронный ресурс. / Е.С. Попова // Режим доступа: www.proceedings.usu.ru.

90. Почепцов Г.Г. О коммуникативной типологии адресата Текст. / Г.Г. Почепцов // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск, 1986. -С. 10-17.

91. Почепцов Г.Г. Основы прагматического описания предложения Текст. / Г.Г. Почепцов. Киев: Выща шк., 1986 б. - 115 с.

92. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации Текст. / Г.Г. Почепцов -М.: «Рефл бук», К.: «Ваклер», 2001. - 656 с.

93. Правикова JI.B. О некоторых системных свойствах перлокутив-ных актов Текст. / JI.B. Правикова // Высказывание и дискурс в прагмалин-гвистическом аспекте: сб. науч. трудов / Отв. ред. Г.Г. Почепцов. К.: КГПИИЯ, 1989.-С. 73-75.

94. Прокопчик A.B. Структура и значение побудительных предложений в современном русском языке Текст.: автореф. . канд. филол. наук / A.B. Прокопчик.-М.: МГУ, 1955 16 с.

95. Прокофьев Г.Л. Об условиях успешного функционирования иронических высказываний Текст. / Г.Л. Прокофьев // Высказывание и дискурс в прагмалингвистическом аспекте: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Г.Г. Почепцов. -К.: КГПИИЯ, 1989.- С. 75-78.

96. Пушкин A.A. Способ организации дискурса и типология языковых личностей Текст. / A.A. Пушкин // Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. науч. тр. (Редкол: И.П. Сусов (и др.), Тверской гос. ун-т, Тверь, 1990.1. С. 50-60.

97. Ревзина О.Г. Язык и дискурс Текст. / О.Г. Ревзина // Вестник Московского университета. Сер.9. Филология, № 1 (январь-февраль) / Изд-во Моск. ун-та, 1990. С. 25-33.

98. Романов A.A. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения Текст. / А.А.Романов. М.: ИЯ АН СССР. - 1988. - 183 с.

99. Романов A.A. Иллокутивные знания, иллокутивные действия и иллокутивная структура диалогического текста Текст. / A.A. Романов // Текст в коммуникации: сб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т языкознания, Москва, 1991.-С. 82-88.

100. Рублева Е.В. Лингвопрагматические аспекты политической теледискуссии Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук, / Е.В. Рублева. М., 2006. - 23 с.

101. Рябцева Н.К. Логический анализ языка. Язык речевых действий Текст. / Н.К. Рябцева М.: Наука, 1994. - С. 82-86.

102. Салимовский В.А. Есть ли у жанроведения границы в пределах коммуникативной лингвистики? Текст. / В.А. Салимовский // Жанры речи: сб. науч. статей. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж». 2002. - Вып. 3.- С. 52-62.

103. Салимовский В.А. Речевой жанр Текст. / В.А. Салимовский // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта, Наука, 2003. - 696 с.

104. Седов К.Ф. Психолингвистические аспекты изучения речевых жанров Текст. / К.Ф. Седов // Жанры речи: сб. науч. статей. Саратов: Изд-во Гос УНЦ «Колледж», 2002. Вып. 3.- С. 40-52.

105. Седонюк В.М. Дискурсивный речевой акт в диалоге Текст. / В.М. Седонюк // Высказывание и дискурс в прагмалингвистическом аспекте: сб. науч. трудов / Отв. ред. Г.Г. Почепцов. К.: КГПИИЯ, 1989.- С. 79-82.

106. Серио П. Как читают тексты во Франции. Вступительная статья Текст. / П. Серио // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. - С. 12-53.

107. Сибирякова И.Г. Тема и жанр в разговорной речи Текст. / И.Г. Сибирякова // Жанры речи. Саратов: Изд-во Гос УНЦ "Колледж", 1997.-С. 56-66.

108. Сидоров E.B. Аспекты организации высказывания в коммуникативном освещении Текст. / Е.В. Сидоров // Текст в коммуникации: сб. науч. тр. / Институт языкознания АН СССР. М., 1991. - С. 41-50.

109. Сиротинина О.Б. Некоторые размышления по поводу терминов «речевой жанр» и «риторический жанр» Текст. / О.Б.Сиротинина // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Изд-во Гос Унц «Колледж», 1999. - Вып.2. - С. 26-31.

110. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: монография / Г.Г. Слышкин. Волгоград: Перемена, 2004. - 340 с.

111. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности Текст. / Ю.С. Степанов //Язык и наука конца XX в. М., 1995. -С. 35-73.

112. Сусов И.П. О двух путях исследования содержания текста Текст. / И.П. Сусов // Значение и смысл речевых образований; Калинин, 1979. -С. 90-113.

113. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания Текст. / И.П. Сусов // Языковое общение и его единицы, Калинин, 1986. С. 7-11.

114. Сусов И.П. Личность как субъект языкового общения Текст. / И.П. Сусов // Личностные аспекты языкового общения: Калинин, 1989. -С. 9-16.

115. Сусов И.П. О правомочности самостоятельного семантического уровня языковой системы Текст. / И.П. Сусов // семантика языковых единиц разных уровней (на материале романо-германских языков). Ижевск, 1990. -С. 104-105.

116. Сусов И.П. Пропозиция как универсальная семантическая единица Текст. / И.П. Сусов // Семантика языка и речи. Уфа, 1990. - С. 68-69.

117. Трегубова Ю.О. Фрейм «образование» в американском и британском педагогическом дискурсе Текст. / Ю.О. Трегубова //Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: сб. науч. тр. Волгоград: Парадигма, 2006. -С. 238-243.

118. Труфанова И.В. О разграничении понятий: речевой акт, речевой жанр, речевая стратегия, речевая тактика Текст. / И.В. Труфанова // Филологические науки. 2001,- № 4. С. 56-63.

119. Уткина Т.И. Метафора в научно-популярном медицинском дискурсе Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.И. Уткина. Пермь, 2006. - 23 с.

120. Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров Текст. / М.Ю. Федосюк // Вопросы языкознания. 1997. № 5. С. 102-120.

121. Федотова Е.И. Типы коммуникативных модификаций адресата -объекта оценки Текст. / Е.И. Федотова // Высказывание и дискурс в прагма-лингвистическом аспекте: сб. науч. трудов / Отв. ред. Г.Г. Почепцов К.: КГПИИЯ, 1989-С. 94-97.

122. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты общения Текст. / Н.И. Формановская Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, Изд-во ИКАР, 1998.-297 е.

123. Фуко М. Археология знания. Текст. / М. Фуко. Пер. с фр. / Общ. ред. Бр. Левченко. (Серия "OPERA APARTA"; Вып. 1. - Ника-Центр, Киев, 1996.-208 с.

124. Черкасова М.Н. Речевая агрессия в педагогическом дискурсе (социолингвистический анализ) Электронный ресурс. / М.Н. Черкасова // Режим доступа: www.t21.rgups.ru/doc/l/22.doc

125. Чернявская, В.Е. От анализа текста к анализу дискурса: немецкая школа дискурсивного анализа Текст. / В.Е. Чернявская // Филологические науки. №3. 2003. - С. 68-76.

126. Шеловских Т.И. Речевой акт совета: функционально-прагматический анализ (на материале франц. и рус. яз.) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.И. Шеловских. Воронеж, гос. ун-т. Воронеж, 1995. -16 с.

127. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра Текст. / Т.В. Шмелева // Жанры речи. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. С. 88-98.

128. Шуберт Э.Э. Дискурсные единицы, уровни, приемы и принципы речевого воздействия в когнитивном аспекте Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Э.Э. Шуберт. Краснодар 2006. - 22 с.

129. Якобсон P.O. Избранные работы Текст. / P.O. Якобсон М.: Прогресс, 1985.- 455 с.

130. Яковчик Е.П. Реклама медицинских товаров Текст. / Е.П. Яков-чик // Коммуникативные исследования 2005 / Научный ред. И.А. Стернин. -Воронеж: изд-во «Истоки», 2004. С. 135-142.

131. Ярмаркина Г.М. Обыденная риторика: просьба, приказ, предложение, убеждение, уговоры и способы их выражения в русской разговорной речи Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / Г.М. Ярмаркина. Саратов, 2001.-20 с.

132. Cicourel A.V. Doctor-Patient Discourse Текст. / A.V. Cicourel // Handbook of Discourse Analysis / ed. by T.A. van Dijk. New York, 1985. Vol.4.

133. Clark H.H., Carlson T.B. Hearers and speech acts Текст. / H.H. Clark, T.B. Carlson // Language. Vol. 58, 1982. - №2. - P. 332-371.

134. Davis S. Perlocutions Текст. / S. Davis. In: Speech Act Theory and Pragmatics. Ldn., 1980. - P. 37-55.

135. Davison A. Indirect speech acts and what to do with them Текст. / A. Davison // P. Cole, J.L. Morgan eds. Speech acts. N.Y. etc.: Acad. Press, 1975.-P. 143-185.

136. Dijk T.A.v. Studies in the pragmatics of discourse Текст. / T.A. v. Dijk. The Hague etc.: Mouton, 1981.

137. Fisher S., Groce S.B. Accounting Practices in Medical Interviews Текст. / S. Fisher, S.B. Groce // Language in Society 19. 1990.

138. Grice H.P. Logic and communication Текст. / H.P. Grice // Syntax and Semantics, Vol.3 / Ed. by P. Cole and J.L. Morgan. N.Y.: Academic Press, 1975.-P. 41-58.

139. Halliday M.A. Language structure and language function Текст. / M.A. Haliday // J. Lyons ed. New horizons in linguistics. Harmondsworth: Penguin, 1970.-P. 140-165.

140. Hein N., Wodak R. Medical interviews in internal medicine Текст. / N. Hein, R. Wodak// Text 7. 1987.

141. Jones C. The information operation process Электронный ресурс. / С. Jones // Режим доступа: http: //call.army.mil/cal/nftf/marapr98/info.htm

142. Kintsch W., The Role of Knowledge in Discourse Comprehension Текст. / W. Kintsch. Psychological Review 95. 1988. - P. 163-182.

143. Labov W., Fanshel D. Therapeutic Discourse: psychotherapy as Conversation Текст. / W. Labov, D. Fanshel. New York: Academic Press, 1977.-392 p.

144. Leech G.N. Principles of pragmatics Текст. / G.N. Leech. London etc.: Longman, 1983. - 250 p.

145. Morgan J.L. Some remarks on the nature of sentences Текст. / J.L. Morgan // R.E. Grossman ed. Papers from the parasession on fimctionalism. -Chicago (Illinois): CLS, 1975. P. 433-449.

146. Power R.J. The organization of purposeful dialogues Текст. / R.L. Power//Linguistics 1979. V.17. P. 107-152.

147. Sachs H., Schlegloff E., Jefferson G. A Simplest Systematics for the Organisation of Turn-Taking for Conversation Текст. / H. Sachs, E. Schlegloff, G. Jefferson. Language 50. 1974. - P. 696-735.

148. Searle J.R. A Taxonomy of Illocutionary Acts Текст. / J.R. Searle // Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge UP, 1979. - P. 1-30.

149. Searle J. R. Speech acts: An essay in the philosophy of language Текст. / J.R. Searle. London, New York: Cambridge univ. press, 1969. - VI, 203 p.

150. Smith N., Wilson D. Pragmatics and Communication Текст. / N. Smith, D. Wilson // Modern Linguistics. London: Penguin Books, 1979. -P. 172-189.

151. Stubbs M. Discourse analysis: The sociolinguistic analysis of natural language Текст. / M. Stubbs. Chicago: The Univ. of Chicago Press, 1983. -272 p.

152. Wright R.A. Meaning and conversational implicature Текст. / R.A. Wright // P. Cole, J.L. Morgan eds. Speech acts. N.Y. etc.: Acad. Press, 1975.-P. 363-382.

153. Yule G. Pragmatics Текст. / G. Yule. Oxford: Oxford UP, 1996.358 p.

154. Zwicky A.M., Sadock J. Ambiguity tests and how to fail them Текст. / A.M. Zwicky, J. Sadock // J.P. Kimball ed. Syntax and semantics. N.Y.; L.: Acad. Press, 1975. Vol.4. - P. 1-36.

155. Список лексикографических источников

156. Англо-русский словарь синонимов. Тезаурус. М.: Ин. язык, 2001.-412 с.

157. Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь Текст. / П.П. Литвинов. М.: ВАКО, 2005. - 336 с.

158. Ожегов С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов: Ок. 57000 слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю. Шведовой. 19-е изд., испр. -М.: Рус. яз., 1987.-750 с.

159. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка Электронный ресурс. / Д.Н. Ушаков // Режим доступа: www.vseslova.ru

160. Хидекель С.С., Кауль М.Р., Гинсбург Е.Л. Трудности английского словоупотребления: Англо-русский словарь-справочник Текст. / С.С. Хидекель, М.Р. Кауль, E.JI. Гинсбург: Под ред. С.Д. Шелова. М.: Менеджер, 1998 - 592 с. (Языки и культуры).

161. Шаталова Т.И. Англо-русский идеографический словарь Текст. / Т.И. Шаталова.- 2-е изд., стереот. М.: Рус. яз., 1994 - 240 с.

162. Longman Dictionary of English Language and Culture, 1999. -1568 p.

163. Webster's Third New International Dictionary of the English Language Unabridged, A Merriam Webster With Seven Language Dictionary, Volume I, A to G, Encyclopedia Britannica, Inc., Chicago, 1993. 1016 p.

164. Webster's Third New International Dictionary Of The English Language Unabridged, A Merriam Webster With Seven Language Dictionary, Volume II, H to R, Encyclopedia Britannica, Inc., Chicago, 1993. 1993 p.

165. Список художественной литературы

166. Aldiss В. The Saliva Tree and other growths. Sphere Books Limited, London, 1968. 253 p.

167. Arnold J. The Scissor Man. Abacus, London, 1992. 287 p.

168. Barker P. The Ghost Road. Penguin Books Ltd., London, 1996. 278 p.

169. Buckeridge A. Just Like Jennings. Fontana Paperbacks, London, 1977.159 p.

170. Clarke Sh. Soldier H: SAS. The Headhunters of Borneo. 22 Books, Glasgow, 1994.- 252 p.

171. Cusack D. Say No To Death. Jupiter-Inter, Moscow, 2006. 292 p.

172. Cussler C. Iceberg. Dodd, Mead & Company edition, 1975, New York.312 p.

173. Donald A. Poor Dear Charlotte. Hodder and Stoughton Limited, London, 1985.-256 p.

174. Francis D. Break In. Fawcett Crest, New York, Ballantine Books, 1986.371 p.

175. Francis D. Reflex. Fawcett Crest Books, New York, 1981. 318 p.

176. Frost D. The Deed's Creature. Aquila Books, Australia, 1991. 264 p.

177. George E. In the Presence of the Enemy. Bantam Books, New York, 1997.- 641 p.

178. Grisham J. The Pelican Brief. Arrow Books Limited, London, 1993.374 p.

179. Herbert Er. A Little More Than Kin. Penguin Books, 1984, London.224 p.

180. Hill L. Ella at the Wells. Pan Books Ltd., London, 1989.

181. Huxley A. Island. Harper&Row Publishers, New York, 1962. 296 p.

182. Le Carre J. A Murder of Quality. Penguin Books, London, 1964. -156 p.

183. Lichtenberg J. House of Zeor. Pocket Books, New York, 1977. 224 p.

184. McBain Ed. Long Time No See And 87lh Precinct Mystery. Pan Books Ltd., London, 1979,- 255 p.

185. Sanders L. The Second Deadly Sin. Berkley Books, New York, 1977.444 p.

186. Thomas E. Unexplained Laughter. Penguin Group, Bungay, Suffolk, 1986.- 155 p.