автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Речевые акты огорчения в английской стилизованной разговорной речи

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Малютина, Екатерина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тольятти
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Речевые акты огорчения в английской стилизованной разговорной речи'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Речевые акты огорчения в английской стилизованной разговорной речи"

На правах рукописи

Г ~

МАЛЮТИНА Екатерина Александр<1в§а1 003053474

РЕЧЕВЫЕ АКТЫ ОГОРЧЕНИЯ В АНГЛИЙСКОЙ СТИЛИЗОВАННОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ХУШ-ХХ1 ВВ.)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Самара 2007

Работа выполнена на кафедре романо-германской филологии ОАНО «Волжский университет им. В. Н. Татищева»

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Анохина Светлана Петровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Назарова Тамара Борисовна

кандидат филологических наук, доцент Борисова Елена Борисовна

Ведущая организация: Самарский государственный университет

Защита состоится в часов на заседании дис-

сертационного совета К-212.21&04в Самарском государственном педагогическом университете по адресу: 443043, Самара, ул. М. Горького, 65/67, корпус № 1, ауд. щОу>.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан «

2007 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент Г.В. Стойкович

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационное исследование посвящено комплексному анализу языковых средств выражения речевого акта огорчения на материале англоязычной художественной литературы XVIII-XXI вв.

Актуальность работы определяется соотнесением ее темы с одним из ведущих в современном языкознании направлением - прагмалингвистическим, суть которого заключается в изучении языковых явлений в аспекте человеческой деятельности. В рамках него учитываются социологические, психологические, логические и лингвистические факторы, что отвечает синтетическому подходу к языку, позволяющему проводить комплексный анализ языковых единиц, на выбор которых влияют пол, социальный статус,» эмоциональное состояние говорящего и масса других характеристик (Н.Д. Арутюнова, Е.В. Па-дучева). Подход к речевому акту, выступающему основной единицей коммуникации в прагмалингвистической концепции, как к способу достижения человеком определенной цели и рассмотрению под этим углом зрения используемых им языковых средств - главная особенность теории речевых актов, привлекающая к ней языковедов (И. М. Кобозева).

Прагматический подход позволяет проводить многосторонний анализ языковых единиц выражения эмоций, выявлять закономерности их употребления, определять степень их эксплицитности. Знания о способах передачи эмоций, в частности, огорчения, в английском языке становятся все более значимыми в условиях расширения международных контактов, когда говорящему необходимо уметь не только адекватно выражать свои чувства на иностранном языке, но и воспринимать услышанное, поддерживая естественный характер коммуникации и соблюдая сформулированный Дж. Ничем Принцип Вежливости, регулирующий процесс общения (G.N. Leech). В связи с этим актуальность работы обусловлена необходимостью комплексного анализа как лингвистических, так и экстралингвистических особенностей исследуемого нами вида речевого акта с целью формирования более полной картины его функционирования в языке.

Диахронический анализ способов выражения огорчения дает возможность не только проследить изменения, затронувшие английский язык на протяжении последних трех веков, но и выявить основные тенденции его дальнейшего развития и, таким образом, спрогнозировать особенности передачи в речи эмоции огорчения в будущем. При этом учитывается «движение» языка не только во времени, но и в пространстве: исследуются различия между столь схожими, но в то же время отличающимися друг от друга британским и американским вариантами английского языка, которые также необходимо учитывать коммуникантам в процессе общения.

Тема диссертации предполагает разработку вопросов различных областей лингвистики и смежных с ней наук: теории речевых актов, лингвопсихологии, лингвокультуролопш и психологии общения.

Теоретической и методологической основами исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области лингвистической прагматики, теории речевых актов и лингвопсихологии Дж. Остина, Дж. Серля, П. Грайса, А. Вежбицкой, Н.Д. Арутюновой, В.В. Богданова, В.И. Карасика, Г.Г. Почепцова, В.И. Шаховского, В.Н. Телия и др.

Достаточно большое количество исследований посвящено изучению языка как средства накопления и отражения эмоционального опыта человечества, благодаря которому выражение и восприятие эмоций происходит кодированно, с учетом особых лингвистических средств (Е.М. Вольф, Е.М. Галкина - Федо-рук, В.И. Жельвис, В.И. Шаховский, В.Н. Телия, М. Britta). Наибольший научный интерес представляет прагматический подход к изучению категории экспрессивности, основанной на эмоциональности языка, в рамках которого утверждается, что «эмоции, всевозможные оттенки, включенные в содержание речи, ориентированы на конкретного партнера и придают языку ту окраску, которая в целом называется прагматической» (Г.В. Колшанский).

Исследованием особенностей выражения в речи эмоций с учетом характеристик говорящего и слушающего в рамках коммуникативного подхода к языку занимались многие ученые (В .И. Труфанова, JI.A. Пиотровская, И.А. Блохина,

О.И. Герасимова, Р.В. Шиленко). В их работах описываются условия успешности осуществления речевых актов, выражающих эмоции, выявляется состав компонентов их канонической речевой ситуации, а также называются типичные для них языковые индикаторы. Последние получают освещение в трудах таких ученых, как И.И. Туранский, О.В. Александрова, O.A. Кострова, Е.Ю. Мягкова, A.B. Селяев и др.

Поставленные задачи, а также языковая специфика объекта исследования обусловили использование в работе таких лингвистических методов, как контекстуального, категориального, семантического, сопоставительного и статистического анализа.

Объект исследования составляют речевые акты (РА) огорчения британского и американского вариантов английского языка, зафиксированные в стилизованной разговорной речи (РР) художественных произведений XVIII-XXI вв.

Предметом изучения являются разноуровневые языковые средства осуществления речевых актов огорчения в английском языке.

Цель работы заключается в комплексном анализе лингвистических средств осуществления РА огорчения в британском и американском вариантах английского языка 18-21 вв., позволяющем представить достаточно полную, с точки зрения прагмалингвистического подхода, картину их функционирования в языке.

Реализация цели исследования потребовала решения следующих задач:

1) определение статуса речевого акта огорчения в ряду других РА;

2) диахронический анализ языковых средств осуществления РА огорчения в английской стилизованной разговорной речи XVIII-XXI вв.;

3) выявление основных отличий способов выражения огорчения в британском и американском вариантах английского языка;

4) раскрытие связи между временными и пространственными характеристиками лингвистических средств передачи огорчения в британском и амери-

канском вариантах новоанглийского языка средненовоанглийского и собственно новоанглийского подпериодов.

Научная новизна работы состоит в комплексном описании языковых средств осуществления РА огорчения, которые не получают широкого освещения в литературе по теории речевых актов. Совмещение диахронического анализа способов выражения данной эмоции с выявлением различий их употребления в британском и американском вариантах английского языка представляет недостаточно исследованный научный срез, позволяющий определять основные тенденции изменений используемых языковых единиц. В работе также содержится новый материал для развития и уточнения отдельных аспектов межкультурной коммуникации.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что полученные результаты исследования вносят определенный вклад в разработку вопросов теории речевых актов, связанных с определением отличительных особенностей РА огорчения и выявлением их статуса в ряду других РА. Диахронический анализ языковых средств осуществления РА огорчения ХУ1П-ХХ1 вв. позволяет более детально осветить отдельные аспекты истории английского языка. В рамках лингвокультурологии предпринимаются попытки раскрыть основные различия между единицами выражения огорчения в двух наиболее распространенных вариантах английского языка. Данная работа также позволяет сформулировать основные положения передачи рассматриваемой нами эмоции с учетом соблюдения Принципа Вежливости в рамках развития теории межличностной коммуникации.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов по общему языкознанию (раздел «Прагматика»), истории английского языка, в спецкурсах по теории речевых актов, межкультурной коммуникации, при подготовке дидактических материалов для обучения иностранному языку, при написании курсовых и дипломных работ. Материал, содержащийся в диссертации, может быть применен в практике преподавания английского языка при обучении спо-

собам выражения и декодирования эмоции огорчения в процессе общения с носителями языка.

Материалом исследования послужили произведения художественной литературы британских и американских авторов XVIII и конца XIX- начала XXI вв., данные английских толковых словарей и словарей синонимов и антонимов. Общее количество проанализированных примеров составляет около 5000 единиц.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Речевой акт огорчения, причисляемый к саморегулятивам за счет отсутствия у него функции поддержания кооперативности общения и присущей ему факультативности слушающего, имеет целью выражение эмоции, являющейся реакцией на определенное негативное событие или факт или выступающей как оценка уже произошедшего или предвидимого изменения действительности в неблагоприятную для субъекта сторону. Отличающееся особой интенсивностью условие искренности речевого акта огорчения способствует выражению данной эмоции на разных языковых уровнях.

2. Речевой акт огорчения осуществляется посредством фонетических (выражаемых в стилизованной РР графическими единицами), лексических, лекси-ко-грамматических и синтаксических средств. Единицы данных уровней языка отличаются различной степенью эксплицитности, т.е. способности наиболее ясно передавать в речи испытываемое говорящим чувство, на основании чего различаются прямые и косвенные речевые акты огорчения. Языковые средства, используемые для осуществления РА огорчения, определяют также уровень интенсивности передаваемой ими эмоции.

3. Развитие английского языка с XVIII по начало XXI в. затронуло и способы выражения огорчения. Исследуемые нами речевые акты XVIII века, известного как века нормализации языка, когда пропагандировалась предельная ясность речи, отличаются более высокой степенью эксплицитности. С течением времени выразительность, или интенсивность, средств передачи огорчения снижается, что проявляется в менее частотном употреблении фонетических

средств, эмотивной лексики и более высоком уровне распространенности лек-сико-грамматических средств.

4. Различия между лингвистическими средствами осуществления речевых актов огорчения в британском и американском вариантах английского языка заключаются в более эксплицитном характере первого, что выражается в более высокой частотности употребления эмотивной лексики в британском английском и графических и лексико-грамматических средств - в американском.

5. Анализ отличий языковых средств выражения огорчения в английском языке в пространстве (в британском и американском вариантах) и развития их во времени (с XVIII по XXI вв.) показал, что на протяжении исследуемого периода в обоих рассматриваемых нами вариантах прослеживается одна и та же тенденция, а именно придание способам передачи эмоции более прагматического характера, выражающегося в снижении уровня экспрессивности. При этом невозможно выделить подпериод, для которого характерно наименьшее количество различий между лингвистическими средствами двух вариантов: разница в их процентном соотношении меняется от периода к периоду в зависимости от конкретного языкового уровня.

Апробация исследования. Основное содержание и результаты диссертационного исследования нашли отражение в докладах, представленных на XXXII - XXXIV научных конференциях студентов СамГУ (Самара, 2001 - 2003 гг.), на XXXVIII областной студенческой научной конференции (Самара, 2002 г.), на 12-й международной научно-практической конференции «Обучение иностранным языкам: настоящее и будущее» (Самара, МИР, 2006 г.). Основные положения диссертации изложены в 6 публикациях автора по теме исследования.

Структура работы. Объем диссертации составляет 187 страниц машинописного текста. Работа состоит из введения, трех глав с последующими выводами, заключения. К диссертации прилагается библиографический список, включающий 186 наименований литературы (в том числе 39 - на иностранных языках), словари, источники фактического материала; в приложениях содер-

жатся диаграммы, отражающие изменения процентного соотношения языковых средств 18-21 вв.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, объекта и предмета исследования, а также актуальность работы, определяются цель, задачи и методы исследования, характеризуются научная новизна работы, ее теоретическая значимость и практическая ценность.

Глава I «Место и статус речевого акта огорчения в разговорной речи» посвящена изложению важнейших теоретических постулатов, лежащих в основе исследования прагматических аспектов речевого акта огорчения и особенностей его функционирования в разговорной речи.

§ 1.1 «Статус разговорной речи в системе литературного языка и проблема ее стилизации» содержит критический обзор литературы, посвященной определению основных характеристик разговорной речи, ее положения в системе литературного языка, а также адекватности отражения специфических черт «живой» разговорной речи в ее стилизованном варианте.

В существующей теоретической литературе отсутствует единство по поводу самого термина, используемого для характеристики речи, звучащей при непосредственном неофициальном общении, что означает различное понимание самого объекта изучения. Большинство лингвистов рассматривают РР в качестве функционального стиля (В.В. Виноградов, А.Н. Гвоздев, А.Н. Кожин, М.М. Михайлов, Т.В. Матвеева, В.В. Бузаров). Других ученых объединяет подход к трактовке разговорной речи как разновидности литературного языка, которая не приравнивается к функциональному стилю (О.Б. Сиротинина, O.A. Лаптева). Третья группа исследователей, так же как и предыдущая, отвергающая рассмотрение РР в качестве функционального стиля, считает ее особой

языковой системой (Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, E.H. Ширяев, JI.A. Ка-панадзе).

Отмечая такие черты разговорной речи, как непосредственность, непринужденность, неподготовленность и неофициальность, ряд лингвистов придерживается мнения о том, что язык персонажей не является точным воспроизведением норм «живой» разговорной речи, поскольку в данном случае исключается элемент неподготовленности (Г.О. Винокур, К. Кожевникова, О.Б. Сиротинина, И.Р. Гальперин). В нашей работе мы придерживаемся точки зрения тех ученых, которые считают стилизованную разговорную речь адекватным отражением спонтанной (Т. В. Лигута, В. В. Бузаров).

§ 1.2 «Понятие речевого акта огорчения: общая характеристика» освещает основные положения теории речевых актов применительно к исследуемому нами виду.

В рамках данного аспекта прагматического исследования РА трактуются как трехуровневые образования, включающие уровни локуции (в отношении к используемым в них языковым средствам), иллокуции (в отношении к манифестируемой цели) и перлокуции (в отношении к их результатам) (Дж. Остин, Дж. Серль). С реализацией второго уровня, а именно иллокутивной силой, связано широко исследуемое понятие интенции, которая превращает речение в иллокутивный акт и определяет эффективность его воздействия (П. Грайс, П.Ф. Стро-сон, А. Meijers, J. Auwera, Е.В. Милосердова, Т.Г. Винокур, M.JI. Макаров). Различие между буквальным и интенциональным значением лежит в основе выделения косвенных РА, т.е. высказываний, в которых противопоставляются первичное (буквальное, прямое) и коммуникативное (прагматическое) значения языковой формы (Дж. Серль, В.Г. Гак, О.И. Герасимова, В.И. Карасик, И.В. Егорова) и которые являются достаточно частотными при выражении огорчения.

Иллокутивная цель наряду с другими критериями - направлением приспособления между словами и миром, выражаемыми условиями искренности и психологическим состоянием - считается основной при построении различны-

ми учеными таксономий РА. Несмотря на большое количество существующих в лингвистической науке классификаций РА и разнообразие терминов, применяемых в данной области, ни в одной из рассмотренных нами не представлен РА огорчения как отдельный вид. Однако в большинстве из них описаны группы РА, обладающие иллокутивной целью выражения эмоций, которая схожа с присущей исследуемому нами типу. На основании этого мы пришли к выводу о том, что РА огорчения является частным видом экспрессивов Дж. Серля, X. Хаверкате, H.A. Коминой, Р.В. Шиленко, Т.М. Ломовой, сатисфактивов Д. Вундерлиха, эмоционально-оценочных высказываний В.Г. Гака, оценочных экспрессивов О.И. Герасимовой, эмотивов И.А. Блохиной, Л.А. Пиотровской, И.В. Труфановой, а также находит отражение в группе экспрессии, выделенной Т. Баллмер и В. Бренненштуль.

§ 1.3 «Характеристика эмоции огорчения и ее выражение в языке» посвящен обзору работ, связанных с определением особенностей эмоции огорчения и средствами ее передачи в языке.

Согласно исследованиям психологов, огорчение является эмоцией высшего порядка, возникающей в процессе взаимодействия личности с обществом, которая принадлежит к группе астенических, отрицательных эмоций, поскольку выступает как оценка уже произошедшего или только предвидимого изменения действительности в неблагоприятную для субъекта сторону (A.C. Никифоров, Б.И. Додонов, А.Н. Лук, B.C. Дерябин, П.В. Симонов, В.К. Вилюнас, Е.П. Ильин, К.Е. Изард).

Овладевая сознанием говорящего, эмоции и, в частности, огорчение, вытесняют интеллектуальную сферу и вызывают перестройку всей деятельности индивида, включая его речевую деятельность, что придает высказываниям экспрессивность (Е.М. Галкина - Федорук, В.Н. Телия, И.Н. Худяков, И.В. Арнольд, Е.И. Шейгал, В.И. Шаховский). При вербальном выражении эмоций данные изменения проявляются в выборе специальных лингвистических средств, выделяемых исследователями на фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях (О.В. Александрова, O.A. Кострова,

Е.Ю. Мягкова, И.И. Туранский, Г.Г. Прядильникова, Н.Е. Юдина, A.B. Селяев, А.П. Сковородников).

Глава II «Языковые средства осуществления речевого акта огорчения в британской разговорной речи» посвящена диахроническому анализу разноуровневых средств выражения огорчения в британской разговорной речи XVIII-XXI вв.

§ 2.1 «Графические средства выражения огорчения в британской стилизованной разговорной речи XVIII-XXI вв.» представляет собой анализ употребления в речи с целью передачи огорчения таких графических средств, как восклицательный знак, вопросительный знак в риторическом вопросе, тире, многоточие, заглавная буква в начале слова, курсив.

Результаты исследования показали, что графические средства в два раза чаще используются в РР XVIII в. (50% от всех проанализированных РА огорчения), чем в РР конца XIX- начала XXI вв. (23%). В частности, на протяжении трех веков более чем в два раза снизилось число случаев употребления восклицательного и вопросительного знаков (последний - в риторическом вопросе) -графических средств, наиболее ярко отражающих интонационный рисунок высказывания:

XVIII в.: Mon. Now I'm undone for ever. Who on earth

Is there so wretched as Monimia? (The Orphan, 56)

конец XIX- начало XXI вв.: "О, the day I heard that, that he was dead!" (Dubliners, 163)

При этом в нашей выборке, сделанной на основании материала конца XIX-начала XXI вв., не встречаются некоторые из средств, используемых авторами XVIII в. (заглавная буква в начале слова, курсив), что объясняется общей тенденцией к прагматичности общения, свойственной современной эпохе.

§ 2.2 «Лексические средства выражения огорчения в британской стилизованной разговорной речи XVIII-XXI вв.» посвящен исследованию употребления эмотивной и нейтральной лексики при осуществлении РА огорчения. Под первым типом мы подразумеваем слова-названия эмоций, эмотивную лек-

сику, не номинирующую само чувство, но входящую в состав тематической группы «огорчение», междометия, а под вторым - слова, лишенные эмоциональной окраски, но раскрывающие причину или источник переживаний говорящего.

Анализ показал, что, благодаря смене норм речевого этикета, более экспрессивные средства выражения эмоций, характерные для средненовоанглий-ского периода, уступают место более сдержанным по своей интенсивности лексическим единицам.

Качественно-количественный состав слов-названий вариантов огорчения -наиболее эксплицитных средств - в XIX-XXI вв. также меняется по сравнению с XVIII в.: лексические единицы, выражающие легкую степень огорчения, наиболее распространенной среди которых является "pity", в два раза чаще употребляются в современной РР, в то время как значительно сокращается частотность использования единиц, выражающих интенсивные по своей силе чувства:

XVIII в.: Cast. Death and torment!

'Tis impudence to think my soul will bear it (The Orphan, 45).

конец XIX - начало XXI вв.: "You know, my dear, it's a pity your husband doesn't try to be more come-hither with people" (Selected Prose, 249).

§ 2.3 «Лексико-грамматические средства выражения огорчения в британской стилизованной разговорной речи XVHI-XXI вв.» содержит анализ способов осуществления исследуемых нами РА при помощи лексико-морфологических (конструкций с "wish" и глаголом в форме Past Indefinite/Perfect, эмфатической формы продолженного вида глагола), синтактико-морфологических (предложений, начинающихся словами "if/ if only" с глаголом в Past Indefinite/Perfect) и собственно морфологических средств (сравнительной степени прилагательных и наречий).

Количество РА, в которых употребляются перечисленные лексико-морфологические средства, значительно возросло в эпоху собственно новоанглийского периода в основном за счет повышения частотности употребления конструкций с "wish". Последние представляют собой своего рода шаблон, ко-

торый является относительно формальным способом выражения эмоций, что свойственно периоду конца XIX- начала XXI вв., когда наблюдается тенденция к обезличиванию выражаемых чувств по сравнению с XVIII в., веком большей экспрессивности высказываний:

XVIII в.: Dear me, I wish this iournev were over (Collected Works, 60). конец XIX- начало XXI вв.: Liza. I sold flowers. I didn't sell myself. Now you've made a lady of me. I'm not fit to sell anything else. I wish voud left me where you found me (Pygmalion, 98).

§ 2.4 «Синтаксические средства выражения огорчения в британской стилизованной разговорной речи 13-21 вв.» освещает исследование употребления для передачи огорчения риторического вопроса, лексического повтора, эллипсиса, инверсии, параллелизма, парцелляции, восклицательного предложения, эмфатической структуры it is/ was ... that/who, сравнительного оборота, полисиндетона в британской РР XVIII-XXI вв.

Изменения качественно-количественного состава синтаксических средств проявились прежде всего в росте частотности употребления повтора, одного из наиболее распространенных средств, что можно объяснить ослаблением контроля говорящего над собственной речью по сравнению со средненовоанглий-ским периодом:

конец XIX- начало XXI вв.: "How sad it is!" murmured Dorian Gray, with his eyes still fixed upon his own portrait. "How sad it is!" (The Picture, 24).

Напротив, сокращение числа PA, выраженных в форме риторического вопроса, представляющего собой очень выразительное и одновременно завуалированное средство передачи огорчения, говорит о снижении уровня поэтичности речи на современном этапе:

XVIII в.: Ma. What is an hour, a day, a year of pain, to a whole life of tortures such as these? (Barnwell, 31).

Об этом же свидетельствует и уменьшение количества случаев употребления инверсии:

XVIII в.: Ma. Yes, fruitless is mv love, and unavailing all my sighs and tears. Can they save thee from approaching death? - from such a death? (Barnwell, 57).

Глава III «Языковые средства осуществления речевого акта огорчения в американской разговорной речи» посвящена диахроническому анализу языковых средств выражения огорчения в американской стилизованной РР XVIII-XXI вв.

§ 3.1 «Графические средства выражения огорчения в стилизованной американской разговорной речи XVIII-XXI вв.» содержит анализ способов выражения исследуемой нами эмоции на фонетическом уровне и отражает изменения процентного соотношения РА, передаваемых этими средствами. Они выразились в сокращении последних с 56% в XVIII в. до 39% в конце XIX- начале XXI вв.

В частности, наблюдается двукратное сокращение употребления восклицательного знака (с 36% РА в XVIII в. до 18,6% в конце XIX- начале XXI вв.) и падение уровня использования формы риторического вопроса с 7,6% до 5%. / Вместе с тем отмечается рост употребления в современную эпоху таких средств, как тире, многоточие и курсив:

конец XIX - начало XXI вв.: George: I wish I had that - little electric buzzer I - had at - Barnes.. .(Adjustment. 126).

конец XIX- начало XXI вв.: Her back was shaking under his arm. "You don't understand," she sobbed through her hands, "you can't understand..." (A Kiss Before Dying, 290).

к. XIX - н. XXI вв.: Mrs. Goforth. - You know goddamn well I'm talking about my fourth husband, the last one, the one I married for love, who plunged off the Grande Corniche between Monte Carlo and - died that night in my hands in a clinic at Nice: and my heart died with him! Forever! (Her voice breaks) (Milk, 10).

§ 3.2 «Лексические средства выражения огорчения в американской стилизованной разговорной речи XVIII-XXI вв.» посвящен анализу употребляемых для передачи огорчения лексических средств, результаты которого заключаются в двукратном росте употребления нейтральных лексических единиц для выражения исследуемой нами эмоции на современном этапе и, как

для выражения исследуемой нами эмоции на современном этапе и, как следствие, значительном сокращении использования эмотивной лексики:

конец XIX- начало XXI вв.: Miranda: What were you flunking, Benjamin? That I'd never know? There is nothing left for me. Ben. Nothing (Angels).

В использовании слов-названий эмоции огорчения прослеживается общая тенденция к росту частотности употребления лексических единиц, выражающих легкую степень огорчения, наиболее распространенной среди которых является "sorry", и сокращению числа слов, передающих состояние аффекта:

XVIII в.: Ame. My misery is too great for my strength! My child is doomed to want! - My husband - (Dunlap, 81). .

конец XIX- начало XXI вв.: "She's dying." - "That's impossible," I said. "She is, Oliver," he said. "I'm very sorry to have to tell you this" (Love Story, 142).

§ 3.3 «Лексико-грамматические средства выражения огорчения в американской стилизованной разговорной речи 18-21 вв.» излагает анализ используемых для передачи огорчения единиц, объединенных на основании их принадлежности к области грамматики. Результаты этого исследования выражаются в более высокой частотности использования средств данного уровня на современном этапе в основном за счет роста числа конструкций с "wish", не отличающихся высокой степенью экспрессивности в силу своего клишированного характера.

Другое изменение затронуло частотность употребления эмфатической формы продолженного вида глагола: она выросла на 4,3%'в РР конца XIX- начала XXI вв.:

TJhe Witch. Well, I'm suffering, too. We're suffering together (Milk, 33). § 3.4 «Синтаксические средства выражения огорчения в американской стилизованной разговорной речи XVIII-XXI вв.» освещает анализ употребления с целью отражения огорчения синтаксических средств в XVIII-XXI вв.

Он показывает, что к современному этапу в американском варианте повышается частотность использования единиц данного уровня с 33% в РР XVIII в. до 40% в РР конца XIX - начала XXI вв. большей частью за счет роста числа

избыточных синтаксических средств, что особенно заметно в случае с лексическим типом повтора, чье процентное соотношение возрастает в три раза:

конец XIX - начало XXI вв.: "I'm not brave any more, darling. I'm all broken. They've broken me. I know it now" (Farewell, 278).

При этом отмечается сокращение в РР конца XIX- начала XXI вв. использования РА, выраженных в форме риторических вопросов, восклицательных конструкций, а также содержащих инверсию:

XVIII в.: Julietta. I overheard it - It seems I am to be offered in marriage to the new Governor. - Carlos. How distressing! (Tyler, 12).

XVIII в.: "It gnaws on my life," cries he mournfully; "in vain do I strive to master it" (Dunlap, 34).

В заключении подводятся итоги исследования, формулируются выводы о том, что с 18 по 21 вв. наблюдается тенденция к снижению уровня экспрессивности выражения РА огорчения.

Переход на менее выразительные средства осуществления РА на современном этапе прослеживается как в британском, так и в американском вариантах английского языка, что проявляется следующим образом:

- на графическом уровне - в сокращении числа РА, произносимых с восклицательной интонацией или имеющих форму риторического вопроса;

- на лексическом - в росте количества РА, выражаемых посредством нейтральных лексических единиц, и перераспределении качественно-количественного состава слов-названий эмоции огорчения в пользу единиц, выражающих легкие формы;

- на лексико-грамматическом - в увеличении числа РА, имеющих конструкцию с "wish" в главном предложении и глаголом в соответствующей форме - в придаточном, отличающуюся клишированным характером;

- синтаксический уровень характеризуется наименьшим процентом диахронических изменений и является единственным, на котором они происходят в различных направлениях в двух вариантах английского языка: в британском

отмечается незначительное снижение, в американском - увеличение, за счет че го на современном этапе их показатели сближаются.

Изменения количественного соотношения РА, осуществляемых при пом о щи разноуровневых средств, отражены в Диа1раммах № [ -2.

Диаграмма № 1. Количественный состав РА огорчении с различными средствами выражения данной эмоции в британском варианте английского нзыка XVIII-XXI вв.

100100

Диаграмма Л° 2, Количественный состав РА огорчении с различными средствами выражений данной эмоции в американском варианте английского языка 18 - 21 вв,

100 100

100 80

60 Г139 f ■ 33 I П10В-

40 В Ш 212 — «19-21 ее.

20 I ■ ' ■ В.«

]

ó Й

El

В целом, следует отметить, что британцы склонны выражать эмоцию огорчения посредством более эксплицитных средств, таких, как эмотивные лексические единицы, в то время как американцы чаще прибегают для отражения данного состояния к имплицитным способам - графическим и лексико-грамматическим. Синтаксические средства при этом характеризуются одинаковой частотностью употребления у обеих наций.

Подводя итог проведенного нами исследования, хотелось бы отметить, что другим перспективным направлением работы может являться анализ языковых средств осуществления РА огорчения с точки зрения их перлокутивного эффекта, т.е. зависимости используемых в стимулирующем высказывании лингвистических единиц и ответной реплики, а также анализ языковых средств, употребляемых в РА огорчения в различных языках, что может дать интересный материал для типологических заключений.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Малютина Е. А. Типология речевых актов огорчения в стилизованной английской разговорной речи//Тезисы докладов XXXII научной конференции студентов. - Самара: Изд-во «Самарский университет», 2001. - С. 50-51.

2. Малютина Е. А. Динамика средств выражения речевых актов огорчения в стилизованной английской разговорной речи 18-20 вв.// Материалы XXVIII студенческой научной конференции. Часть II. - Самара: Самарский областной совет по научной работе студентов, 2002. — С. 28-30.

3. Малютина Е. А. Лексические средства выражения огорчения в стилизованной английской разговорной речи XVIII и XX вв.// Вестник Волжского университета им. В. Н. Татищева. Серия «Филология». Выпуск пятый. -Тольятти: ВУиТ, 2005. - С. 82 - 91.

4. Малютина Е. А. Лексические средства выражения речевых актов огорчения в британской стилизованной разговорной речи 18-21 вв.// Научное обозрение. - 2006. - № 3. - С. 185 - 190.

5. Малютина Е. А. Эмоция огорчения в британском и американском вариантах английского языка// Обучение иностранным языкам: настоящее и будущее. - Сборник материалов и тезисов докладов XII Международной на* учно-практической конференции. - Самара: Самар. гос. аэрокосм, ун-т,

2006.-С. 149-153.

6. Малютина Е. А. Лексико-грамматические средства выражения огорче-ния//Вестн. Самар. гос. экон. ун-та. - 2006. - Вып. 5 (23). - С. 423-427.

Подписано в печать 28.12.2006. Формат 60x84/16. Печать оперативная. Усл.п.л. 1,25. Уч.-изд.л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ № Д-1-07.

Отпечатано в редакционно-издательском центре Тольяттинского государственного университета

Тольятти, Белорусская, 14

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Малютина, Екатерина Александровна

Введение

1. Место и статус речевого акта огорчения в разговорной речи

1.1 Статус разговорной речи в системе литературного языка и проблема ее стилизации

1.2 Понятие речевого акта огорчения: общая характеристика

1.2.1 Основные аспекты теории речевых актов, существенные для исследования речевого акта огорчения

1.2.2 Место речевого акта огорчения в классификациях речевых актов

1.2.3 Косвенный речевой акт огорчения

1.3 Характеристика эмоции огорчения и ее выражение в языке

1.3.1 Психологические аспекты эмоции огорчения

1.3.2 Отражение эмоций в языке 58 Выводы по первой главе

2. Языковые средства осуществления речевого акта огорчения в британской разговорной речи

2.1 Графические средства выражения огорчения в британской стилизованной разговорной речи 18-21 вв.

2.2 Лексические средства выражения огорчения в британской стилизованной разговорной речи 18 - 21 вв.

2.2.1 Слова-названия вариантов эмоции огорчения

2.2.2 Эмотивная лексика, не номинирующая эмоции и входящая в состав тематической группы «огорчение»

2.2.3 Междометия

2.2.4 Нейтральные лексические средства

2.3 Лексико-грамматические средства выражения огорчения в британской стилизованной разговорной речи 18-21 вв.

2.4 Синтаксические средства выражения огорчения в британской стилизованной разговорной речи 18-21 вв.

Выводы по второй главе 128 3. Языковые средства осуществления речевого акта огорчения в американской разговорной речи

3.1 Графические средства выражения огорчения в американской стилизованной разговорной речи 18-21 вв.

3.2 Лексические средства выражения огорчения в американской стилизованной разговорной речи 18-21 вв.

3.2.1 Слова - названия вариантов эмоции огорчения

3.2.2 Эмотивная лексика, не номинирующая эмоции и входящая в состав тематической группы «огорчение»

3.2.3 Междометия

3.2.4 Нейтральные лексические средства

3.3 Лексико-грамматические средства выражения огорчения в американской стилизованной разговорной речи 18-21 вв.

3.4 Синтаксические средства выражения огорчения в американской стилизованной разговорной речи 18-21 вв. 168 Выводы по третьей главе 181 Заключение 183 Список использованной литературы 191 Список источников фактического материала 210 Приложение А 216 Приложение Б 217 Приложение В 218 Приложение Г 219 Приложение Д 220 Приложение Е 22 i

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Малютина, Екатерина Александровна

Эмоции являются неотъемлемой частью самого человека и его речевой деятельности, они выступают как одна из его важнейших характеристик, позволяющих познать его как языковую личность. В связи с этим выражение эмоций в речи широко исследуется в современной лингвистике в рамках антропоцентрической концепции, предполагающей анализ языковых феноменов в тесной связи с человеком, особенностями его мышления и деятельности, влияющими на развитие коммуникативной ситуации и, соответственно, на выбор средств выражения того или иного типа эмоции. Данный подход лежит и в основе нашей работы, тема которой находится на перекрестке прагматики, лингвопсихологии и лингвокультурологии и посвящена комплексному анализу средств выражения речевого акта (РА) огорчения на материале англоязычной художественной литературы 18-21 вв.

Актуальность работы определяется соотнесением ее темы с одним из ведущих в современном языкознании направлением -прагмалингвистическим, суть которого заключается в изучении языковых явлений в аспекте человеческой деятельности. В рамках него учитываются социологические, психологические, логические и лингвистические факторы, что отвечает синтетическому подходу к языку, позволяющему проводить комплексный анализ языковых единиц, на выбор которых влияют пол, социальный статус, эмоциональное состояние говорящего и масса других характеристик (Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева). Подход к речевому акту, выступающему основной единицей коммуникации в прагмалингвистической концепции, как к способу достижения человеком определенной цели й рассмотрению под этим углом зрения используемых им языковых средств -главная особенность теории речевых актов, привлекающая к ней языковедов, которых перестала удовлетворять простая констатация того, что язык есть средство, орудие, инструмент общения.

Прагматический подход позволяет проводить многосторонний анализ языковых единиц выражения эмоций, столь отличных от средств, выбираемых говорящими в условиях эмоционального покоя, выявлять закономерности их употребления, определять степень их эксплицитности. Знания о способах передачи эмоций, в частности, огорчения, в английском языке становятся все более значимыми в условиях расширения международных контактов, когда говорящему необходимо уметь не только адекватно выражать свои чувства на иностранном языке, но и воспринимать услышанное, поддерживая естественный характер коммуникации и соблюдая сформулированный Дж. Личем Принцип Вежливости, регулирующий процесс общения (G. N. Leech). В связи с этим актуальность работы обусловлена необходимостью комплексного анализа как лингвистических, так и экстралингвистических особенностей исследуемого нами вида речевого акта с целью формирования более полной картины его функционирования в языке.

Диахронический анализ способов выражения огорчения дает возможность не только проследить изменения, затронувшие английский язык на протяжении последних трех веков, но и выявить основные тенденции его дальнейшего развития и, таким образом, спрогнозировать особенности передачи в речи эмоций в будущем. При этом учитывается «движение» языка не только во времени, но и в пространстве: исследуются различия между столь схожими, но в то же время отличающимися друг от друга британским и американским вариантами английского языка, которые также необходимо учитывать коммуникантам в процессе общения.

Тема диссертации предполагает разработку вопросов различных областей лингвистики и смежных с ней наук: теории речевых актов, лингвопсихологии, лингвокультурологии и психологии общения.

Теоретической и методологической основами исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области лингвистической прагматики, теории речевых актов и лингвопсихологии Дж. Остина, Дж. Серля, Г. П. Грайса, А. Вежбицкой, Н. Д. Арутюновой, В. В.

Богданова, В. И. Карасика, Г. Г. Почепцова, В. И. Шаховского, В. Н. Телии и ДР.

В трудах по теории речевых актов, анализирующих использование языка для совершение действий, разрабатываются основные аспекты РА: определяются его компоненты, выделяются локутивный, иллокутивный и перлокутивный уровни, вводится понятие речевой интенции, связанное с воздействием на слушающего (Дж. Серль, Дж. Остин, П. Грайс, А. Вежбицкая, М. JI. Макаров, В. В. Богданов, В. И. Карасик, Г. Г. Почепцов). Широко разрабатываются таксономии, в которых распределение отдельных видов РА по группам происходит на основании различных критериев, основными из которых являются иллокутивная цель, направление приспособления между словами и миром, выражаемые условия искренности и психологическое состояние говорящего (Дж. Серль, Т. Баллмер, В. Бреннештуль, X. Хаверкате, К. Аллан, К. Бах, Н. А. Комина, В. В. Богданов, И. П. Сусов, В. Г. Гак, И. В. Труфанова).

Достаточно большое количество исследований посвящено изучению языка как средства накопления и отражения эмоционального опыта человечества, благодаря которому выражение и восприятие эмоций происходит кодированно, с учетом особых лингвистических средств (Е. М. Вольф, Е. М. Галкина - Федорук, В. И. Жельвис, В. И. Шаховский, В. Н. Телия, М. Britta). Наибольший научный интерес представляет прагматический подход к изучению категории экспрессивности, основанной на эмоциональности языка, в рамках которого утверждается, что «эмоции, всевозможные оттенки, включенные в содержание речи, ориентированы на конкретного партнера и придают языку ту окраску, которая в целом называется прагматической» (Колшанский 1975, 75). Прагматический аспект изучения феномена экспрессивности связан с включением в объект исследования категории субъекта речи и его коммуникативных интенций, а также цели сообщения, преследующей получение соответствующей эмоциональной реакции (В. Н. Телия).

Исследованием особенностей выражения в речи эмоций с учетом характеристик говорящего и слушающего в рамках коммуникативного подхода к языку занимались многие ученые (В. И. Труфанова, JI. А. Пиотровская, И. А. Блохина, О. И. Герасимова, Р. В. Шиленко). В их работах описываются условия успешности осуществления РА, выражающих эмоции, выявляется состав компонентов их канонической речевой ситуации, а также называются типичные для них языковые индикаторы. Последние получают освещение в ряде работ, в которых описываются единицы фонетического, лексического, морфологического и синтаксического уровней, способствующие интенсификации высказываний и придающие речи экспрессивный оттенок (И. И. Туранский, А. В. Селяев, О. В. Александрова, О. А. Кострова, Е. Ю. Мягкова).

Поставленные задачи, а также языковая специфика объекта исследования обусловили использование в работе следующих лингвистических методов:

- метода контекстуального анализа, позволяющего выявить специфику функционирования языковых средств в заданном контексте речевой ситуации;

- метода категориального анализа, способствующего распределению исследуемых языковых единиц выражения огорчения в различные классы и подклассы на основе выявленных значимых признаков;

- метода семантического анализа, служащего для исследования семантических значений лексических средств, являющихся средствами номинации и экспликации эмоции огорчения в речи;

- метода сопоставительного анализа, определяющего сходства и различия языковых единиц средненовоанглийского и собственно новоанглийского подпериодов новоанглийского языка в британском и американском вариантах;

- метода статистического анализа, применяемого для определения процентного соотношения РА, осуществляемых посредством тех или иных языковых единиц в 18-21 вв.

Объект исследования составляют речевые акты огорчения британского и американского вариантов английского языка, зафиксированные в стилизованной разговорной речи (РР) художественных произведений 18-21 вв.

Предметом изучения являются разноуровневые языковые средства осуществления речевых актов огорчения в английском языке.

Цель работы заключается в комплексном анализе лингвистических средств осуществления речевых актов огорчения в 18-21 вв., позволяющем представить достаточно полную, с точки зрения прагмалингвистического подхода, картину их функционирования в языке.

Реализация цели исследования потребовала решения следующих задач:

1) определение статуса речевого акта огорчения в ряду других РА;

2) диахронический анализ языковых средств осуществления РА огорчения в английской стилизованной разговорной речи 18-21 вв.;

3) выявление основных отличий способов выражения огорчения в британском и американском вариантах английского языка;

4) раскрытие связи между временными и пространственными характеристиками лингвистических средств передачи огорчения в британском и американском вариантах новоанглийского языка средненовоанглийского и собственно новоанглийского подпериодов.

Научная новизна работы состоит в комплексном описании языковых средств осуществления РА огорчения, которые не получают широкого освещения в литературе по теории речевых актов. Совмещение диахронического анализа способов выражения данной эмоции с выявлением различий их употребления в британском и американском вариантах английского языка представляет недостаточно исследованный научный срез, позволяющий определять основные тенденции изменений используемых языковых единиц. В работе также содержится новый материал для развития и уточнения отдельных аспектов межкультурной коммуникации.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что полученные результаты исследования вносят определенный вклад в разработку вопросов теории речевых актов, связанных с определением отличительных особенностей РА огорчения, выявлением их статуса в ряду других РА. Диахронический анализ языковых средств осуществления РА огорчения в 18-21 вв. способствует развитию отдельных аспектов истории английского языка. В рамках лингвокультурологии предпринимаются попытки раскрыть основные различия между единицами выражения огорчения в двух наиболее распространенных вариантах английского языка. Теоретическая значимость диссертации состоит также в том, что она позволяет сформулировать основные положения передачи рассматриваемой нами эмоции с учетом соблюдения принципа Вежливости в рамках развития теории межличностной коммуникации.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов по общему языкознанию (раздел «Прагматика»), истории английского языка, в спецкурсах по теории речевых актов, межкультурной коммуникации, при подготовке дидактических материалов для обучения иностранному языку, при написании курсовых и дипломных работ. Материал, содержащийся в диссертации, может быть применен в практике преподавания английского языка при обучении способам выражения и декодирования эмоции огорчения в процессе общения с носителями языка. '

Материалом исследования послужили произведения художественной литературы британских и американских авторов 18 и конца 19- начала 21 вв., данные английских толковых словарей и словарей синонимов и антонимов. Общее количество проанализированных примеров составляет около 5000 единиц. Несмотря на существующее мнение о том, что язык персонажей художественной литературы не является точным воспроизведением РР, мы согласимся с учеными, выступающими в защиту адекватного отражения в стилизованной РР всех особенностей спонтанной (Лигута Т. В., Бузаров В. В.).

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Речевой акт огорчения, причисляемый к саморегулятивам за счет отсутствия у него функции поддержания кооперативности общения и присущей ему факультативности слушающего, имеет целью выражение эмоции, являющейся реакцией на определенное негативное событие или факт или выступающей как оценка уже произошедшего или предвидимого изменения действительности в неблагоприятную для субъекта сторону. Отличающееся особой интенсивностью условие искренности речевого акта огорчения способствует выражению данной эмоции на разных языковых уровнях.

2. Речевой акт огорчения осуществляется посредством фонетических (выражаемых в стилизованной разговорной речи графическими единицами), лексических, лексико-грамматических и синтаксических средств. Единицы данных уровней языка отличаются различной степенью эксплицитности, т.е. способности наиболее ясно передавать в речи испытываемое говорящим чувство, на основании чего различаются прямые и косвенные речевые акты огорчения. Уровень интенсивности передаваемого варианта огорчения определяется, наряду с используемой при его выражении лексической единицей той или иной выделенной нами по степени интенсивности эмоции группы, разнообразием разноуровневых средств, способствующих осуществлению речевого акта. 1

3. Развитие английского языка с 18 по начало 21 в. затронуло и способы выражения огорчения. Исследуемые нами речевые акты 18 века, известного как века нормализации языка, когда пропагандировалась предельная ясность речи, отличаются более высокой степенью эксплицитности. Снижается с течением времени и выразительность, или интенсивность, средств передачи огорчения, уступая место шаблонным единицам.

4. Различия между лингвистическими средствами осуществления речевых актов огорчения в британском и американском вариантах английского языка заключаются в более эксплицитном и экспрессивном характере первого.

5. Анализ отличий языковых средств выражения огорчения в английском языке в пространстве (в британском и американском вариантах) и развития их во времени (с 18 по 21 вв.) показал, что на протяжении исследуемого периода в обоих рассматриваемых нами вариантах прослеживается одна и та же тенденция, а именно придание способам передачи эмоции более прагматического характера, выражающегося в снижении уровня экспрессивности. При этом невозможно выделить подпериод, для которого характерно наименьшее количество различий между лингвистическими средствами двух вариантов: разница в их процентном соотношении меняется от периода к периоду в зависимости от конкретного языкового уровня.

Апробация исследования. Основное содержание и результаты диссертационного исследования нашли отражение в докладах, представленных на XXXII - XXXIV научных конференциях студентов Сам ГУ (Самара, 2001 - 2003 гг.), на XXXVIII областной студенческой научной конференции (Самара, 2002 г.), на 12-й международной научно-практической конференции «Обучение иностранным языкам: настоящее и будущее»

Самара, МИР, 2006 г.). Основные положения диссертации изложены в 5 публикациях автора по теме исследования.

Структура работы. Объем диссертации составляет 187 страниц машинописного текста. Работа состоит из введения, трех глав с последующими выводами, заключения. К диссертации прилагается библиографический список, включающий 186 наименований литературы (в том числе 39 - на иностранных языках), словари, источники фактического материала; также имеются приложения к работе, содержащие диаграммы, отражающие изменения процентного соотношения языковых средств 18-21 вв.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Речевые акты огорчения в английской стилизованной разговорной речи"

Выводы по третьей главе

Проведенное исследование способов выражения огорчения в американской стилизованной РР 18-21 вв. обнаружило как качественные, так и количественные изменения на всех языковых уровнях.

Данные изменения можно проследить по Диаграмме № 1 Приложения Б, которая отражает процентное соотношение графических, лексических, лексико-грамматических и синтаксических средств в средненовоанглийский и собственно новоанглийский подпериоды новоанглийского языка. Сумма отдельных показателей процентного соотношения РА, выражаемых при помощи определенных средств, внутри каждого уровня не дает в сумме 100 % в связи с большим количеством случаев комбинаторики, когда в одном РА огорчения используются единицы разных языковых уровней.

Тенденция, прослеживаемая на всех языковых уровнях, сводится к сокращению использования экспрессивных средств на современном этапе.

Это проявляется прежде всего на лексическом уровне (Диаграммы № 23), отличающемся наибольшей эксплицитностью и присутствующем в 100 % РА огорчения обоих подпериодов: соотношение эмотивной и нейтральной лексики на современном этапе развития языка изменяется в сторону роста частотности употребления последней в конце 19- начале 21 вв. более чем в два раза по сравнению с предыдущим периодом.

Сокращение в два раза графических средств, отражающих особенности фонетического уровня, в современный период также свидетельствует о выдвижении на первый план менее выразительных средств при выражении негативной эмоции данного вида.

На эту же тенденцию указывает и рост частотности использования лексико-грамматических средств в конце 19 - начале 21 вв., большую часть которых составляют конструкции с глаголом "wish", лишенные большой экспрессивности в силу устойчивости своей структуры.

В целом, с 18 по 21 вв. меняется манера выражения огорчения в американском варианте английского языка, когда на периферию отходят выразительные средства, уступая место нейтральным, лишенным элемента эмотивности.

На основании исследования теоретического и практического материала нам удалось определить основные особенности РА огорчения, его место в системе РА, а также выявить сходства и различия между языковыми средствами выражения огорчения в американском и британском вариантах английского языка 18-21 вв.

РА огорчения служит для выражения эмоции высшего порядка, возникающей при взаимодействии личности с обществом и принадлежащей к группе астенических, отрицательных эмоций, выступающих как оценка уже произошедшего или предвидимого изменения действительности в неблагоприятную для субъекта сторону.

Исследуемый нами РА не представлен ни в одной из рассмотренных нами таксономии как самостоятельный тип, однако может найти отражение в группах или классах РА, выделенных на основании выражения ими эмоций. В вопросе номинирования РА, имеющих подобную иллокутивную цель, наблюдается терминологическая дробность: среди предложенных учеными терминов мы находим такие, как экспрессивы, сатисфактивы, эмоционально-оценочные РА, эмотивы, группы экспрессии, которые включают в себя более частные виды речевых действий, выражающие определенную эмоцию. К таким частным видам вышеперечисленных групп относится и исследуемый нами РА огорчения.

Отличия РА огорчения от других частных типов экспрессивов прослеживаются на уровне основных компонентов. Они проявляются, в частности, в случае со статусом говорящего и адресата речи и заключаются, во-первых, в факультативности последнего, т.е. во многих случаях высказывания, выражающие огорчение, не имеют конкретного адресата и производятся даже в ситуации полного одиночества, что нетипично для таких экспрессивов, как, например, РА извинения, упрека, поздравления и т.д. Во-вторых, в случае с РА огорчения роль адресата сводится к роли слушающего и корректирующего нарушенное эмоциональное состояние, чего нельзя ожидать от получателя любого другого экспрессива.

Цель РА огорчения - прежде всего дать «выход» своим эмоциям, являющимся реакцией на негативное событие или факт, что не связано с поддержанием кооперативности общения, за счет чего его причисляют к саморегулятивам.

Из этих особенностей вытекают следующие условия успешности осуществления исследуемого нами РА:

1) выполнение условия пропозиционального содержания заключается в произнесении говорящим определенного высказывания, манифестирующего присущее ему в данный момент состояние огорчения; пропозициональное содержание также может отсутствовать в отдельных случаях (при этом РА будет включать только иллокутивную силу, например, выражение огорчения при помощи междометия);

2) подготовительные или предварительные условия подразумевают наличие определенной негативной ситуации, служащей основанием для произнесения адресантом РА;

3) условие искренности РА огорчения отличается особой интенсивностью и предполагает, что говорящий действительно испытывает в данный момент эмоцию огорчения, вызванную той или иной причиной;

4) существенное условие заключается в намерении говорящего донести до слушающего (если таковой имеется), что произнесенное высказывание должно трактоваться как намерение говорящего выразить огорчение, что заставляет последнего подбирать соответствующие слова и выражения.

За счет высокой степени интенсивности иллокутивной силы РА огорчения языковые средства его выражения отличаются большим разнообразием и обнаруживаются на всех основных языковых уровнях, а именно фонетическом, лексическом, морфологическом и синтаксическом.

Проанализировав средства этих уровней в американском и британском вариантах английского языка 18-21 вв., мы обнаружили определенные качественные и количественные сходства и различия в их употреблении.

Проследим основные тенденции на примере каждого языкового уровня отдельно.

Графические средства, представленные в нашей выборке восклицательным знаком, вопросительным знаком в конце риторического вопроса, тире, многоточием, курсивом и заглавной буквой в начале слова и отражающие на письме особенности интонации говорящего в момент выражения эмоции огорчения, на протяжении трех столетий демонстрируют тенденцию к сокращению частотности использования с обозначенной выше целью в обоих вариантах английского языка, что можно проследить на приведенной ниже диаграмме.

60 50 40 30 20 10 0

18 в. 19-21 вв. графические средства в британском варианте графические средства в американском варианте

Качественные различия, т.е. отсутствие того или иного средства в одном из вариантов языка при его одновременном присутствии в другом, наблюдаются только в случае с заглавной буквой в начале слова: встречаясь в РА огорчения британской стилизованной РР 18 в., оно не используется американскими авторами ни в один из подпериодов.

Количественные сходства и различия употребления графических средств отражены в Диаграмме № 1 Приложения В. Сходства выражаются в резком сокращении числа РА с восклицательным знаком, а также вопросительным знаком в конце риторического вопроса в обоих вариантах, несмотря на что восклицательный знак на современном этапе остается наиболее высокочастотным среди всех графических средств выражения огорчения в рассматриваемых нами вариантах языка. Различия наблюдаются в случае с тире, многоточием и курсивом, уровень употребления которых в британской стилизованной РР снизился в к концу 19 в., в то время как в американской он вырос.

В целом, отмечается более высокая частотность использования графических средств в РА огорчения в американском варианте на протяжении обоих подпериодов новоанглийского языка, что, однако, может свидетельствовать не только о менее яркой интонационной окраске высказываний огорчения у британцев, но и о меньшем стремлении авторов этой страны к графической репрезентации фонетических особенностей речи, отражение которых является наиболее сложным по сравнению с другими языковыми уровнями.

Лексические средства, присутствующие в 100 % РА огорчения либо в виде эмотивов, либо нейтральных слов, выражающих эмоцию через номинирование причины или реакции на нежелательное обстоятельство, также характеризуются рядом особенностей изменения своего качественно-количественного состава в американской и британской РР с 18 по 21 вв.

Качественные различия на современном этапе между двумя вариантами английского языка на лексическом уровне наблюдаются только в случае с таким разрядом эмотивной лексики, как слова-названия эмоций: в нашей выборке, сделанной на материале американской литературы, не встретились слова "melancholy" и "disappointment", в то время как в РА огорчения британской стилизованной РР 18-21 вв., согласно нашему исследованию, не употребляются единицы "depression", "anguish", "affliction".

Количественные сходства и различия отражены в Диаграмме № 1 Приложения Г. Общей чертой изменения лексического фона РА огорчения в обоих вариантах с 18 по 21 вв. является снижение уровня частотности словназваний эмоции огорчения, эмотивной лексики, входящей в состав тематической группы «огорчение», и междометий за исключением слов-названий в британском варианте: уровень их частотности остался неизменным. В то же время растет количество РА, выраженных посредством нейтральных лексических единиц. В направлении снижения уровня экспрессивности используемых при выражении огорчения лексических единиц в обоих вариантах происходит и изменение состава слов-названий вариантов огорчения: к концу 19 в. возрастает количество слов, выражающих легкие формы эмоции за счет снижения уровня употребления единиц, передающих более интенсивные формы.

Вместе с тем данная тенденция принимает в британском и американском вариантах разные масштабы: на современном этапе в британской РР присутствует большее число РА огорчения, выраженных эмотивной лексикой, отличающейся более высокой экспрессивностью, нежели в американской, в которой преобладают нейтральные лексические единицы.

Лексико-грамматические средства, включающие в свой состав лексико-морфологические, синтактико-морфологические и собственно морфологические средства на основе их принадлежности к области грамматики, характеризуются ростом частотности употребления в обоих вариантах английского языка с 18 по 21 вв., как показано на следующей диаграмме.

18 в.

19-21 вв. лексико-грамматические средства в британском варианте лексико-грамматические средства в американском варианте

Данный рост обусловлен, главным образом, двукратным увеличением числа случаев употребления конструкций с «wish» и глаголом в соответствующей форме как в американском, так и британском вариантах английского языка на протяжении трех веков. Это указывает на изменение манеры общения в сторону ее большей прагматичности: в момент сильного эмоционального напряжения говорящий прибегает к типичным для выражения эмоции огорчения конструкциям сложноподчиненного предложения, не думая о поисках способов экспрессивного отражения своих чувств.

Количественные сходства между двумя вариантами наблюдаются и в случае повышения частотности использования форм продолженного вида глагола, а также незначительного снижения уровня употребления сравнительных оборотов, что отражено в Диаграмме № 1 Приложения Д.

Однако в целом более распространенными данные средства за счет большего числа РА огорчения, выраженных конструкцией с "wish", как было отмечено выше, являются в американском варианте, что указывает на его более низкую степень экспрессивности по сравнению с британским.

Четвертый рассмотренный нами языковой уровень - синтаксический -отличается от других противоположными направлениями диахронического развития количественного состава средств выражения огорчения в американском и британском вариантах английского языка, в результате чего на современном этапе различия в их употреблении минимальны, как показано на диаграмме ниже.

18 в.

19-21 вв.

-ф— синтаксические средства в британском варианте 4— синтаксические средства в американском варианте

Качественные различия между двумя вариантами языка в употреблении средств данного уровня, так же, как и в случае с лексико-грамматическими, не отмечаются.

Разница же между двумя рассматриваемыми нами вариантами языка в количественных показателях таких разнообразных средств, как риторический вопрос, лексический повтор, эллипсис, инверсия, параллелизм, парцелляция, восклицательное предложение, эмфатическая структура, сравнительный оборот, полисиндетон, в большинстве случаев незначительна, за исключением частотности употребления лексического повтора в к. 19- н. 21 вв. (в американском варианте она выше на 10 %, чем в британском). Эти изменения можно проследить на Диаграмме № 1 Приложения Е.

Занимая второе место после лексических по распространенности использования в РА огорчения на современном этапе, синтаксические средства демонстрируют наименьшее количество различий между двумя вариантами английского языка в оба периода, сводя их к минимальному количеству к современному этапу.

В целом, следует отметить, что британцы склонны выражать эмоцию огорчения посредством более эксплицитных средств, таких, как лексические, в то время как американцы чаще прибегают для отражения данного состояния к имплицитным способам - графическим и лексико-грамматическим. Синтаксические средства при этом характеризуются одинаковой частотностью у обеих наций.

Таким образом, проведя анализ средств выражения РА огорчения в британском и американском вариантах английского языка, мы выявили культурологические особенности вербальных способов отражения данной эмоции в речи представителями двух англоговорящих народов.

Количественные данные, демонстрирующие основные сходства и различия между двумя рассмотренными нами вариантами, могут способствовать формулированию принципа вежливости в вопросах выражения огорчения в британском и американском английском. Данная стратегия играет значительную регулирующую роль, наряду с Принципом Кооперации Грайса, в вопросах социального взаимодействия, что актуально в случае с РА огорчения, когда при общении с носителями разных культур необходимо подбирать именно те слова и конструкции, которые характерны для них.

 

Список научной литературыМалютина, Екатерина Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамова, Т. В. Национальная специфика культуры речевого общения в косвенных речевых актах Текст./ Т. В. Абрамова// Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - Вып. 2. - Язык и социальная среда - С. 127-136.

2. Адаева, О. М. Семантика и метасемиотика знаков горизонтальной стратификации английской речи Текст.: автореф. . канд. филол. наук: 10.02.04/ О. М. Адаева. Самара, 2003. - 22 с.

3. Александрова, О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса Текст./ О. В. Александрова. М.: Высшая школа, 1984. - 211 с.

4. Аллен, Дж. Ф. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании Текст./ Дж. Ф. Аллен, Р. Перро// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - Теория речевых актов. - С. 322-362.

5. Алферов, А. В. К теории речевого взаимодействия: речевые единицы языка Текст./ А. В. Алферов// Вестник Московского университета, Сер. 19, Филология. 2001. - № 4. - С. 192-201.

6. Антонова, А. В. Интенция обещания и средства ее выражения в английском языке Текст.: автореф. . канд. филол. наук: 10.02.04/ А. В. Антонова. Самара, 2004. - 24 с.

7. Арнольд, И. В. Графические стилистические средства Текст./ И. В. Арнольд// Иностранные языки в школе. 1973. - № 6. - С. 13-20.

8. Арнольд, И. В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблема экспрессивности Текст./ И. В. Арнольд// Экспрессивные средства английского языка. Д.: Изд-во гос. пед. инст. им. А. И. Герцена, 1976. - С. 11-20.

9. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка Текст.// И. В. Арнольд. Д.: Просвещение, 1973. - 304 с.

10. И. Арутюнова, Н. Д. История, проблемы и категории прагматики Текст./ Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - Лингвистическая прагматика. - С. 3- 43.

11. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст./ Н. Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 895 с.

12. Бабенко, Л. Г. Обозначение эмоций в языке и речи Текст./ Л. Г. Бабенко. Свердловск: Уральский гос. ун-т, 1986. - 100 с.

13. Багдасарова, Н. А. Эмоциональный опыт в контексте разных культур Электронный ресурс. Электрон, дан. - Человек. - 2005. - № 5. -Режим доступа: http://www.courier.com.ru/homo/ho0505bagdasarova.htm, свободный. - Загл. с экрана.

14. Баранов, А. Н. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога Текст.// А. Н. Баранов, Г. Е. Крейдлин// Вопросы языкознания. 1992. -№ 2. - С. 84-99.

15. Беркнер, С. С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVI XX веках Текст./ С. С. Беркнер. - Воронеж: Издательство Воронежского Университета, 1978. - 231 с.

16. Блинов, А. Л. Интенционализм и принцип рациональности языкового общения Текст.: автореф. . д-ра филос. наук: 09.00.01/ А. Л. Блинов; Росс. ак. наук, Инст-т филос. Москва, 1996. - 44 с.

17. Блохина, И. А. Типологические свойства и коммуникативные смыслы междометных высказываний Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04/ И. А. Блохина. М., 1990. - 17 с.

18. Богданов, В. В. Классификация речевых актов Текст./ В. В. Богданов// Личностные аспекты языкового общения. Калинин: Издательство Калининск. гос. ун - та, 1989. - С. 25 - 36.

19. Богданов, В. В. Молчание как нулевой речевой акт и его роль в вербальной коммуникации Текст./ В. В. Богданов// Языковое общение и его единицы: межвуз. сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1986.-С. 12-18.

20. Богданов, В. В. Перформативное предложение и его парадигмы Текст./ В. В. Богданов// Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1985. - С. 18-28.

21. Богданов, В. В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты Текст./ В. В. Богданов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. -88 с.

22. Бородулина, Н. Ю. Коммуникативная установка эмотивных предложений (на примере французского языка) Текст./ Н. Ю. Бородулина// Проблемы прикладной лингвистики: материалы семинара. -Ч. I. Пенза: Пензенск. госуд. педагогич. ун- т, 1998. - 102 с.

23. Буров, А. И. Эмоция, чувство, отношение Текст./ А. И. Буров// Вопросы психологии. 1966. - № 1. - С. 141-151. 1

24. Васильев, Л. Г. Языковое общение и человеческий фактор Текст./ Л. Г. Васильев// Языковое общение: процессы и единицы: межвуз. сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калининского госун-та, 1988.- С. 29-36.

25. Вежбицка, А. Речевые акты Текст./ А. Вежбицка// Теория речевых актов: начальный этап: Хрестоматия. Уфа: Изд-во Башкирского ун-та, 2001.-С. 99-126.

26. Вилюнас, В. К. Психология эмоциональных явлений Текст./ В. К. Вилюнас. М.: Изд-во Московского ун-та, 1976. - 143 с.

27. Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Текст./ В. В. Виноградов. М.: Наука, 1963. - 420 с.

28. Винокур, Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения Текст./ Т. Г. Винокур. М.: Наука, 1993. - 172 с.

29. Водяха, А. А. К вопросу об эмоциональной рамке высказывания Текст./ А. А. Водяха// Язык и эмоции: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1995.-С. 215-220.

30. Вольф, Е. М. Эмоциональные состояния и их представления в языке Текст./ Е. М. Вольф// Логический анализ языка. Проблемы интенциональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1989. - С. 55-75.

31. Гак, В. Г. К проблеме сопоставительно-типологического анализа речевого акта и текста Текст./ В. Г. Гак// Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М.: Наука, 1987. - С. 37-48. '

32. Гак, В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи Текст./ В. Г. Гак// Иностранные языки в школе. 1982. - № 5. — С. 11-17.

33. Галкина Федорук, Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке Текст.: Сборник статей по языкознанию/ Е. М. Галкина-Федорук. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1958. - 371 с.

34. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка Текст./ И. Р. Гальперин. М.: Изд - во литературы на ин. яз., 1958. - 460 с.

35. Гвоздев, А. Н. Очерки по стилистике русского языка Текст./ А. Н. Гвоздев.-М.: Наука, 1955.-358 с.

36. Герасимова, О. И. Косвенные высказывания в английской диалогической речи Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ О. И. Герасимова. Калинин, 1986. - 162 с.

37. Герасимова, О. И. О типах значений косвенных высказываний Текст./ О. И. Герасимова// Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1985. - С. 150-141.

38. Горелов, И. Н. Основы психолингвистики Текст./ И. Н. Горелов, К. Ф. Седов. М.: Лабиринт, 1997. - 224 с.

39. Городникова, М. Д. Межличностное речевое общение (Лингвистические аспекты) Текст./ М. Д. Городникова, Д. О. Добровольский// Иностранные языки в школе. 1992. - № 3-4. - С. 45-50.

40. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - Лингвистическая прагматика. - С. 217-238.

41. Давыдова, Т. А. Речевой акт упрека в английском языке Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Т. А. Давыдова. -М., 2003.- 170 с.

42. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст./ Т. А. ван Дейк. М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

43. Дерябин, В. С. Чувства, влечения, эмоции Текст./ В. С. Дерябин. -Л.: Наука, 1974.-258 с.

44. Додонов, Б. И. В мире эмоций Текст./ Б. И. Додонов. Киев: Изд - во политической литературы Украины, 1987. - 142 с.

45. Додонов, Б. И. Эмоции как ценность Текст./ Б. И. Додонов. М.: Изд-во политической литературы, 1978. - 272 с.

46. Долинин, К. А. Интерпретация текста Текст./ К. А. Долинин. 1 М.: Просвещение, 1985.-288 с.

47. Жельвис, В. И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия Текст./ В. И. Жельвис. Ярославль: ЯГПИ им. К. Д. Ушинского, 1990. - 81с.

48. Земская, Е. А. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис Текст./ Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Е. Н. Ширяев. М.: Наука, 1981. - 276 с.

49. Иванова, И. П. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. Словарь Текст./ И. П. Иванова, JI. П. Чахоян, Т. М. Беляева. -СПб.: Лань, 1999.- 512 с.

50. Изард, К. Е. Эмоции человека Текст./ К. Е. Изард. М.: Изд - во Московского ун - та, 1980. - 440 с.

51. Ильин, Е. П. Эмоции и чувства Текст./ Е. П. Ильин. СПб: Питер, 2001.-752 с.

52. Карабан, В. И. Сложные речевые акты как речевые единицы: автореф. дисс. на соиск. уч. ст. д-ра филол. наук: 10.02.04, 10.02.19/ В. И. Карабан; Киевский ордена Ленина и ордена Октябрьской революции гос. ун-т им. Т. Г. Шевченко. Киев, 1989. - 39 с.

53. Карасик, В. И. Язык социального статуса Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.vspu.ru/~axiology/vik/statusOO.htm. свободный. Загл. с экрана.

54. Кларк, Г. Г. Слушающие и речевой акт Текст./ Г. Г. Кларк, Г. Б. Карлсон// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - Теория речевых актов. - С. 270-321.

55. Клюев, Е. В. Речевая коммуникация Текст.: учебное пособие для ун-тов и вузов/ Е. В. Клюев. М.: Изд-во ПРИОР, 1998. - 224 с.

56. Кобозева, И. М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности Текст./ И. М. Кобозева// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - Теория речевых актов. - С. 7- 21.

57. Ковалев, А. Г. О чувствах и эмоциях Текст./ А. Г. Ковалев// Вопросы психологии. 1957. - № 4. - С. 25-33.

58. Кожевникова, К. Спонтанная устная речь в эпической прозе Текст./ К. Кожевникова. Прага, 1971. - 250 с.

59. Кожин, А. Н. Функциональные типы русской речи Текст./ А. Н. Кожин, О. А. Крылова, В. В. Одинцов. М.: Высшая школа, 1982. - 223с.

60. Колодкина, Е. Н. Экспериментальное исследование параметра эмоциональности Текст./ Е. Н. Колодкина// Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: сб. науч. трудов. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1985. - 133-141.

61. Колшанский, Г. В. Соотношение субъективного и объективного факторов в языке Текст./ Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1975. - 231 с.

62. Комина, Н. А. Систематика коммуникативно-прагматических типов высказывания Текст./ Н. А. Комина// Прагматические аспекты функционирования языка: межвузовский сборник. Барнаул: Изд-во АГУ, 1983.-С. 93-101.

63. Кострова, О. А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка Текст.: учебное пособие/ О. А. Кострова. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. - 240 с.

64. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? Текст./ В. В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.

65. Крафт, В. Венский кружок. Возникновение неопозитивизма Текст./ В. Крафт. М.: Идея-пресс, 2003. - 224 с. 1

66. Купряшкина, С. В. Метаречевые акты со значениями речеактных функций в современной английской речи Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04/ С. В. Купряшкина. Киев, 1989. - 16 с. 1

67. Лаптева, О. А. Русский разговорный синтаксис Текст./ О. А. Лаптева. М.: Наука, 1976. - 400 с.

68. Левина, О. А. Основные модели репрезентации эмоций персонажей в английском художественном тексте Текст./ О. А. Левина// Проблемы прикладной лингвистики: материалы семинара. Ч. II. - Пенза: Пензенский госуд. педагогич. ун-т, 1998. - 134 с.

69. Леонтьев, А. А. Психология общения Текст./ А. А. Леонтьев. -М.: Смысл, 1997.-365 с.

70. Леонтьев, А. Н. Потребности, мотивы и эмоции Текст./ А. Н. Леонтьев. М.: Наука, 1971.-250 с.

71. Ломова, Т. М. Экспрессивный речевой акт сожаления Текст./ Т. М. Ломова, В. В. Юмашева// Актуальные проблемы прагмалингвистики: тезисы докладов научной конференции. Воронеж: Изд-во Воронежского Ун-та, 1996.-С. 51.

72. Лук, А. Н. Эмоции и чувства Текст./ А. Н. Лук. М.: Знание, 1972.-80 с.

73. Лукина, О. Г. Типы имплицитного способа передачи информации в речевой коммуникации: автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.19/ О. Г. Лукина. М„ 1989.- 16 с.

74. Лукьянова, Н. А. О контекстных условиях реализации семантики экспрессивного слова (К вопросу об экспрессивном контексте) Текст./ Н. А. Лукьянова// Экспрессивность на разных уровнях языка: сб. науч. тр.-Новосиб. гос. ун-т, 1984. С. 42-59.

75. Макаров, М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе Текст./ М. Л. Макаров. Тверь: ТвГУ, 1998. - 200 с.

76. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса Текст./ М. Л. Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.

77. Матвеева, Т. В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий Текст./ Т. В. Матвеева. Свердловск: Изд-во Уральского унта, 1990. - 172 с.

78. Мамушкина, С. Ю. Семантика и прагматика междометий в современном английском языке Текст.: автореф. . канд. филол. наук: 10.02.04/ С. Ю. Мамушкина. Самара, 2003. - 20 с.

79. Милосердова, Е. В. Прагматика речевого общения Текст./ Е. В, Милосердова. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. - 122 с.

80. Михайлов, Л. М. Диалогическое единство как коммуникативная единица (На материале немецкого языка) Текст./ Л. М. Михайлов//

81. Коммуникативные единицы языка: тезисы докладов Всесоюзной научной конференции. М.: Издательство МГПИИЯ, 1984. - С. 79 - 81.

82. Михайлов, М. М. Стилистика русской речи Текст./ М. М. Михайлов. Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 1698. - 370 с.

83. Мягкова, Е. Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования Текст./ Е. Ю. Мягкова. Воронеж: Изд-во ВУ, 1990.- 106 с.

84. Никифоров, А. С. Эмоции в нашей жизни Текст./ А. С. Никифоров. М.: Советская Россия, 1978. - 272 с.

85. Носенко, Э. Л. Особенности речи в состоянии эмоциональной напряженности Текст./ Э. Л. Носенко. Днепропетровск: Изд - во Днепропетровского ун - та, 1975. - 132 с.

86. Орлов, Г. А. Современная английская речь Текст./ Г. А. Орлов. -М.: Высшая школа, 1991. 240 с. 1'

87. Остин, Дж. JL Слово как действие Текст./ Дж. JL Остин// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - Теория речевых актов. - С. 22-131.

88. Пальчун, Г. П. Совмещение семантических отношений и способы их репрезентации в структуре синтаксического целого Текст./ Г. П. Пальчун. Елец: Изд-во Елецкого гос. пед. ун-та, 1987. - 22 с. f

89. Пиотровская, JI. А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования (на материале русского и чешского языков) Текст./ Л. А. Пиотровская. СПб: СпбГУ, 1994. - 147 с.

90. Платонов, К. К. Занимательная психология Текст./ К. К. Платонов. Кишинев: Лумина, 1990. - 207 с.

91. Плотников, В. В. Координационная природа речевых актов Текст.: автореф. . канд. филол. наук: 10.02.19/ В. В. Плотников. М., 1999.- 16 с.

92. Почепцов, Г. Г. О месте прагматического элемента в лингвистическом описании Текст./ Г. Г. Почепцов// Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1985. - С. 12-18.

93. Почепцов, Г. Г. Прагматика предложения Текст./ И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов// Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Наука, 1981. - С. 267- 281.

94. Почепцов, Г. Г. Прагматический аспект изучения предложения (к построению теории прагматического синтаксиса) Текст./ Г. Г. Почепцов// Иностранные языки в школе. 1975. - № 6. - С. 15-25.

95. Развитие функциональных стилей современного русского языка Текст.; под ред. Т. Г. Винокур и Д. Н. Шмелева. М.: Наука, 1968. - 231 с.

96. Романов, А. А. Прагматические особенности перформативных высказываний Текст./ А. А. Романов// Прагматика и семантика синтаксических единиц: сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калинин, гос. унта, 1984.-С. 86-92.

97. Романов, А. А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения: автореф. . д-ра филол. наук: 10.02.19/ А. А. Романов.-М., 1990.-38 с.

98. Русская разговорная речь Текст.; под ред. Е. А. Земской. М.: Наука, 1973.-488 с.

99. Рябинская, Н. С. Речь как социальное действие: основные понятия дискурсивного анализа Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.nir.ru/si/si/si4-02ryab.html, свободный. - Загл. с экрана.

100. Сахарный, JL В. Введение в психолингвистику Текст.: Курс лекций/ Л. В. Сахарный. Л.: Изд - во Ленинградского ун - та, 1989. - 184 с.

101. Серль, Дж. Р. Введение Текст./ Дж. Р. Серль// Философия языка: сб. ст. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 206 с.

102. Серль, Дж. Р. Классификация иллокутивных актов Текст./ Дж. Р. Серль// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - Теория речевых актов. - С. 172 - 193.

103. Серль, Дж. Р. Косвенные речевые акты// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - Теория речевых актов. -С. 195 -223.

104. Серль, Дж. Р. Логический статус художественного дискурса Электронный ресурс. Режим доступа: http://ihtik.lib.ru/philosarticles28may2006, свободный. - Загл. с экрана.

105. Серль, Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - Теория речевых актов. - С. 151-169.

106. Серль, Дж. Основные понятия исчисления речевых актов Текст./ Дж. Серль, Д. Вандервекен// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - Теория речевых актов. - С. 23-50.

107. Симонов, П. В. Что такое эмоция? Текст./ П. В. Симонов. М.: Наука, 1966.-94 с.

108. Сиротинина, О. Б. Современная разговорная речь и ее особенности Текст./ О. Б. Сиротинина. М.: Просвещение, 1974. - 144 с.

109. Сковородников, А. П. О системе экспрессивных синтаксических конструкций современного русского литературного языка Текст./ А. П. Сковородникова// Филологические науки. 1982. - № 1. - С. 37-43.

110. Скребнев, Ю. М. Введение в коллоквиалистику Текст./ Ю. М. Скребнев. Саратов: Издательство Саратовского Университета, 1985. -211 с.

111. Скребнев, Ю. М. Типичные конструкции синтаксиса английской разговорной речи Текст./ Ю. М. Скребнев. Уфа, 1962. - 34 с.

112. Смирницкий, А. И. Морфология английского языка Текст./ А. И. Смирницкий. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. — 440 с.

113. Стросон, П. Ф. Намерение и конвенция в речевых актах Текст./ П. Ф. Стросон// Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. -Вып. 17. - Теория речевых актов. - С. 130-150.

114. Сусов, И. П. Введение в теоретическое языкознание. Модуль 5. Основы общего синтаксиса. Интенциональная структура предложения Электронный ресурс. Режим доступа: http://homepages.tversu.ru/~ips/LingFakl.htm. свободный. - Загл. с экрана.

115. Сусов, И. П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система Текст./ И. П. Сусов// Языковое общение: Процессы и единицы. -Калинин, 1988.-С. 7-13.

116. Сухих, С. А. Речевые интеракции и стратегии Текст./ С. А. Сухих// Языковое общение и его единицы: межвуз. сб. науч. тр. -Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1986. С. 71-77.

117. Тимофеев, К. А. Об экспрессивных средствах синтаксиса русского языка (заметки и наблюдения) Текст./ К. А. Тимофеев// Экспрессивность на разных уровнях языка: сб. науч. тр. Новосибирск: Изд-воНГУ, 1984.-С. 3-5.

118. Трофимова, Э. А. Структурные особенности английской разговорной речи Текст.: Учебное пособие/ Э. А. Трофимова. Ростов -на-Дону: Молот, 1972.-38 с.

119. Труфанова, И. В. О разграничении понятий: речевой акт. Речевой жанр. Речевая стратегия, речевая тактика Текст./ И. В. Труфанова// Филологические науки. 2001. - № 3. - С. 56-65.

120. Труфанова, И. В. Текст.: монография; Прагматика несобственно-прямой речи/ И. В. Труфанова. М.: Прометей, 2000. - 569 с.

121. Туранский, И. И. Средства интенсификации высказывания в английском языке Текст./ Туранский И. И. Куйбышев: Куйб. гос. пед. ин-т, 1987.-78 с.

122. Федосюк, М. Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров Текст./ М. Ю. Федосюк// Вопросы языкознания. 1997. - № 5. - С. 102120.

123. Хельбиг, Г. Проблемы теории речевых актов Текст./ Г. Хельбиг// Иностранные языки в школе. 1978. - № 5 - С. 11-21.

124. Худяков, И. Н. Об эмоционально-оценочной лексике Текст./ И. Н. Худяков// Филологические науки. 1980. - № 2. - С. 79-82.

125. Чахоян, J1. П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка Текст.: Учебное пособие/ J1. П. Чахоян. М.: Высшая школа, 1979.- 168 с.

126. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности Текст.; под ред. В. Н. Телия. М.: Наука, 1991.- 214 с.

127. Чернец, А. О. Языковые средства выражения эмоциональности в тексте английской пьесы и в переводе на русский язык Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.20/А. О. Чернец. Пятигорск, 2004. - 194 с.

128. Шатуновский, И. Б. Шесть способов косвенного выражения смысла Электронное издание. Режим доступа:1Шр:/Лу\у\у.(Иа^-21 .ru/Archive/2004/Shatunovskij.htm, свободный. - Загл. с экрана.

129. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Электронное издание. Режим доступа: http://www.russcomm.ru/ rcabiblio/sh/shakovsky02.shtml, свободный. -Загл. с экрана.

130. Шаховский, В. И. О роли эмоций в речи Электронное издание. -Режим доступа: http://www.voppsy.ru/issues/1991/916/91611 l.htm, свободный. Загл. с экрана.

131. Шаховский, В. И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность Электронное издание. Режим доступа: http://www.russcomm.ru/rcabiblio/sh/shakhovsky02.shtml, свободный. -Загл. с экрана.

132. Шаховский, В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания Текст./ В. И. Шаховский. Волгоград: Волгоград, пед. инст., 1983.-95 с.

133. Шведова, Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи Текст./ Н. Ю. Шведова. М.: Наука, 1960. - 377 с.

134. Шейгал, Е. И. О соотношении категорий интенсивности и экспрессивности Текст./ Е. И. Шейгал// Экспрессивность на разных уровнях языка: сб. науч. тр. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 1984. - С. 60-64.

135. Шеловских, Т. И. Речевой акт совета: функционально- * прагматический анализ (на материале французского и русского языков) Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.19/ Т. И. Шеловских. -Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 1995. 16 с.

136. Шиленко, Р. В. К определению класса экспрессивных высказываний Текст./ Р. В. Шиленко// Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1985.-С. 159-166.

137. Шиленко, Р. В. Прямые и косвенные экспрессивные высказывания в аспекте регулирования межличностных отношений

138. Текст./ Р. В. Шиленко// Языковое общение и его единицы: Межвуз. сб. науч. тр. Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1986. - С. 49-54.

139. Шишкина, Т. А. Косвенное высказывание как тактический прием речевого поведения Текст./ Т. А. Шишкина// Проблемы лингвистического текста и коммуникации. Иркутск: Изд-во Иркутского гос. пед. инст. им. Хо Иш Мина, 1987. - С. 156-161.

140. Шмелев, Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (к постановке проблемы) Текст./ Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1977.- 168 с.

141. Шмелева, Т. В. Речевой жанр. Возможности описания и использования в преподавании языка Текст./ Т. В. Шмелева// Русистика. -1990. №2. -С. 20-32.

142. Щербинина, А. В. Косвенные высказывания и их функции в тексте (на материале декларативных речевых актов) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ А. В. Щербинина. Самара, 2002. - 17 с. '

143. Юдина, Н. Е. К вопросу об эмоциональных конструкциях в составе диалогических единств Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Н. Е. Юдина. М.: Изд - во МГПИ им. В. И. Ленина, 1973. -18 с.

144. Якобсон, П. М. Психология чувств Текст./ П. М. Якобсон. М.: Изд - во академии педагогических наук РСФСР, 1958. - 384 с.

145. Allan, К. Meaning and Speech Acts Электронный ресурс. Режим доступа:http://www.arts.monash.edu.au/ling/staff/allan/papers/speech acts.html, свободный. Загл. с экрана.

146. Austin, J. L. How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon Press, 1962.- 168 p.

147. Auwera, Johan Van Der. What Do We Talk About When We Talk? Speculative Grammar and the semantics and pragmatics of focus. -Amsterdam: John Benjamins В. V., 1981. 121 p.

148. Bach, К. Routledge Encyclopedia of Philosophy entry SPEECH ACTS Электронный ресурс. Режим доступа: www.mercury.sfsu.edu/~kbach/spchacts.html, свободный. - Загл. с экрана.

149. Bach, К. Speech Acts and Pragmatics Электронный ресурс. -Режим доступа: http://online.sfsu.edu/ -kbach/ spch.Prag.htm, свободный. -Загл. с экрана.

150. Ballmer, Th and Brennenstuhl, W. Speech Act Classification. Berlin etc, 1981.-274 p.

151. Bertolet, Rod. What Is Said. A Theory of Indirect Speech Reports. -Dordrecht/ Boston/ Vol. 49, London: Kluwer Academic Publishers, 1990. 251 P

152. Britta, M. Charleston. Studies on the Emotional and Adjective Means of Expression in Modern English. Francke Verglag Bern: Alle Rechte vorbehalten, Satz und Druck: Waldstatt AG, Einsiedeln, printed in Switzerland, 1960.-351 p.

153. Busarov, V. V. Essentials of Spoken English. Moscow: Prosvecsheniye, 1986. - 128 p.

154. Diamonds, J. Your Body Doesn't Lie. New York: Warner Books, 1985.-240 p.

155. Fraser, B. Hedged Performatives// Syntax and Semantics. New York etc, 1975. - Vol. 3: Speech Acts. - P. 187- 210.

156. Freitas, J. F. de Survival English. Moscow: Vyssaja skola, 1982. -135 p.

157. Galperin, I. R. Stylistics. M.: Higher School, 1977. - 332 p.

158. Grice, P. Studies in the Way of Words. Cambridge, Mass./ London, England: Harvard University Press, 1989. - 393 p.

159. Green, Georgia M. Pragmatics and Natural Language Understanding. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers. Hove and London, 1989.-177 p.

160. Halion, К. Parasitic Speech Acts: Austin, Searle, Derrida Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.e-anglais.com/parasitic sa.html, свободный. - Загл. с экрана.

161. Haverkate, Henk. Speech Acts, Speakers, and Heares. Reference and Referential Strategies in Spanish. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1984. - 142 p. (V:4)

162. Ilyish, B. History of the English Language. Leningrad: Prosvecsheniye, 1973. - 352 p.

163. Johnson, L. Meaning and Speech Act Theory Электронный ресурс. Режим доступа: http://wings.buffalo.edu/philosophy/FARBER/johnson.html, свободный. - Загл. с экрана.

164. Kukharenko, V. A. A Book of Practice in Stylistics. M.: Vyssaja skola, 1986.- 144 p.

165. Leech, G. N. Principles of Pragmatics. London; New York, 1983. 250 p.

166. Meijers, AnthonieWilhelmus Marie. Speech Acts, Communication and Collective Intentionality. Beyond Searle's individualism. Haagstraat 34, 3581 SX Utrecht, 1994. - 165 p.

167. Morgan, J. L. Two Types of Convention in Indirect Speech Acts// Теория речевых актов: начальный этап: Хрестоматия. Уфа: Изд-во Башкирского ун-та, 2001. - С. 174-188.

168. On Expressive Language. Edited by Heinz Werner. Worcester, Massachusetts, 1955. - 81 p.

169. Plukhina, Z. The Way the British Communicate. Moscow: Vyssaja skola, 1991.- 175 p.

170. Pruch, Jan. Pragmalinguistics: East European Approches. -Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1983. 103 p.

171. Quirk, Randolph. Words at Work: Lectures on Textual Structure. -Singapore: Singapore University Press, National University of Singapore, 1986. -137 p.

172. Rastorguyeva, Т. A. A History of English. Moscow: Vyssaja skola, 1983.-347 p.

173. Robinson, D. Speech Acts// http://www.arts.uwa.edu.au/LingWW W/L1N101 -102/NQTES101 /speechacts.html Электронный ресурс., свободный. Загл. с экрана.

174. Searle, John R. Expression and Meaning. Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press, 1981. - 187 p.

175. Skrebnev, Y. M. Fundamentals of English Stylistics. M.: Astrel. AST, 2003.-221 p.

176. Smith, B. Towards a History of Speech Act Theory Электронный ресурс. Режим доступа: http://ontology.buffalo.edu/smith/articles/speechact.html, свободный. - Загл. 'с экрана.

177. Speech Acts Электронный ресурс. Электрон, дан. - HFCL TUTORIAL INTERACTION AND RELATIONSHIPS. - Режим доступа: http://www.arts.uwa.edu.au/LingWWW/LlN101-102/NQTES101/speech acts.html, свободный. Загл. с экрана.

178. Stiles, W. Classification of Intersubjective Illocutionary Acts// Language in Society. 1981. Vol. 10.-P. 227-249.

179. The Language of Emotions. Conceptualization, Expression, and Theoretical Foundation. Edited by Susanne Niemeier, Rene Dirven. -Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997. 333 p.

180. Totscnig, M. Elements pour une theorie pragmatique de la communication Электронный ресурс. Режим доступа:http://www.er.uqam.ca/nobel/d364101/pragmatique.shtml, свободный. Загл. с экрана.

181. Verschueren, Jef. On Speech Act Verbs. Amsterdam: John Benjamin В. V., 1980. No. 4. - 83 p.

182. Wunderlich, D. Studien zur Sprechakttheorie. Frankfurt a. M., 1976. -417s.1. Справочная литература

183. Зимин, В. И. Учебный словарь синонимов русского языка Текст./ В. И. Зимин, J1. П. Алектрова. М.: Школа-Пресс, 1994. - 384 с. (УССРЯ)

184. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка Текст./ С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М.: АЗЪ, 1995. - 928 с. (ТСРЯ)

185. Словарь синонимов Текст.: Справочное пособие. JI.: Наука, 1975.-648 с. (СС)

186. Современный словарь по психологии Текст.; под ред. В. В. Юрчук. Минск: Современное слово, 1998. - 530 с.

187. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. -Cambridge University Press, 1995. 489 p.

188. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow: Longman Group Ltd, 1995. - 1680 p. (Longman)

189. Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms. New York: Oxford University Press, 1999. - 572 p. (Synonyms and Antonyms)

190. Список источников фактического материала

191. Aldington, R. Short Stories. М.: Raduga Publishers, 2002. - 272 p. (Aldington)

192. American Short Novels. The 20th century. M.: Raduga Publishers, 1987. -496 p. (ASN)

193. Bell's British Theatre. Consisting of the most esteemed English Plays. Vol. XXIII. Merope. A Tragedy, by Aaron Hill. London: Printed for and under the direction of, George Gawthorn, British Library, Strand, 1799. - 72 p. (Merope)

194. Bell's British Theatre. Consisting of the most esteemed English Plays. Vol. XXIII. Mahomet. A Tragedy, by the Rev. Mr. Miller. London: Printed for and under the direction of, George Gawthorn, British Library, Strand, 1799. - 72 p. (Mahomet)

195. Bell's British Theatre; Tragedies. English Plays. Volume the Fifth. Tancred and Sigismunda. A Tragedy, As written by Mr. Thomson. London: Printed for John Bell, near Exeter Exchange; in the Strand, and C. Etherington, at York, 1776. - 69 p. (Tancred)

196. Biggs, J. Cowboys don't look down// www.drama.eserver.org (Cowboys)

197. Christie, A. Selected Stories. M.: Progress Publishers, 1976. - 334 p. (Christie)

198. Christie, A. Ten Little Niggers. M.: Менеджер, 1999. - 288 с. (Ten Little Niggers)

199. Congreve, W. The Old Bachelor// http:// vos. ucsb. edu/ shuttle/ eng18th.html (Old Bachelor)

200. Congreve, W. The Way of the World// http:// vos. ucsb. edu/ shuttle/ eng ^-html (The Way of the World)

201. Collected Works of Oliver Goldsmith. Oxford: Clarendon Press, 1966. - 83 p. (Collected Works)

202. Cussen, R. The Night Watchman//http://drama.eserver.org (Watchman)

203. Defoe, D. Robinson Crusoe. N. Y.: The New American Library, 1961. - 320 p. (Robinson Crusoe)

204. Dunlap, W. False Shame and Thirty Years. Two Plays. Princeton. New Jersey: Princeton University Press, 1940. - 106 p. // America's Lost Plays. V. II (Dunlap)

205. English One act Plays of Today. - London - Toronto: Oxford University Press, 1965. - 255 p. (English One- act Plays)

206. English Story. M.: Менеджер, 1996. - 320 с. (English Story)

207. English Short Stories of the 20— century. M.: Raduga Publishers, 1988.-416 p. (English Short Stories)

208. Fielding, H. The History of Tom Jones, a Foundling. N. Y.: PF Collier & Son, 1917.-467 p. (Tom Jones)

209. Ferguson, E. The Car//http://drama.eserver.org (The Car)

210. Fowles, J. The Ebony Tower. Eliduc. The Enigma. M.: Progress Publishers, 1980. - 248 p. (The Ebony Tower)

211. Gay, J. The Beggar's Opera/ http://drama.eserver.org (Opera)

212. Greene, G. The Heart of the Matter. New York: The Viking Press, 1948.-306 p. (Matter)

213. Hemingway, E. A Farewell to Arms. M.: Progress Publishers, 1976. - 320 p. (Farewell)

214. Honeymoon and other stories by English writers. M.: Rolf, 2002. -288 p. (Honeymoon)

215. Igo, R. Nemeses//http://drama.eserver.org (Nemeses)

216. Jerome, J. K. Three Men In a Boat. M.: Manager, 1998. - 288 p. (Three Men In a Boat)

217. Joyce, J. Dubliners. M.: Raduga Publishers, 2003. - 192 p. (Dubliners)

218. Knag, P. Dead Rats/http://drama.eserver.org (Dead Rats)

219. Lawrence, D. H. Odour of Chrysanthemums and other Stories. M.: Progress Publishers, 1977. - 293 p. (Odour)

220. Lawrence, D. H. The Princess and other stories. M.: Tsitadel, 2002. - 240 p. (The Princess)

221. Levin, I. A Kiss Before Dying. M.: Iris - Press, 2004. - 384 p. (A Kiss Before Dying)

222. Levin, I. Deathtrap. N.Y.: Penguin Books Ltd, 1982. 112 p. (Deathtrap)

223. Lillo, G. Fatal Curiosity. L.: Edward Arnold (Publishers) LTD, 1967. - 69 p. (Fatal Curiosity)

224. Lillo, G. The Dramatic Works of George Lillo. Oxford: Clarendon Press, 1993. - 331 p. (The Dramatic Works)

225. Mansfield, K. Selected Stories. M.: Raduga Publishers, 2002. - 224 p. (Selected Stories)

226. Maugham, W. S. Selected Prose. M.: Manager, 1999. - 288 p. (Selected Prose)

227. Maugham, W. S. Theatre. M.: Manager, 1997. - 304 p. (Theatre)

228. Maugham, W. S. The Moon and Sixpence. Short Stories. M.: Manager, 1999. - 320 p. (The Moon and Sixpence)

229. Maugham, W. S. The Painted Veil. M.: Raduga Publishers, 1981. -248 p. (The Painted Veil)

230. Miller, A. After the Fall. N.Y.: Viking Press, INC, 1963. - 129 p. (Fall)

231. Miller, A. All My Sons. A Play In Three Acts. N.Y.: Reynal & Hitchcock, 1947. - 83 p. (All My Sons)

232. Miller, A. Death of a Salesman. Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1965. - 112 p. (Salesman)

233. Modern American Plays. Л.: Просвещение, 1981. - 150 с. (MAP)

234. Modern English Drama. M.: Raduga Publishers, 1984. - 480 p. (MED)

235. Modern English Plays. M.: Raduga Publishers, 1966. - 382 p. (МЕР)

236. Parenti, Jeffrey R. The Hypnotists/ http://drama.eserver.org (Hypnotists)

237. Parker, D. Short Stories. M.: Raduga Publishers, 2004. - 160 p. (Short Stories)

238. Plays For Reading. Washington D. C., 1994. - 180p. (Plays For Reading)

239. Priestley, J. B. Dangerous Corner and other plays. M.: Высшая школа, 1989. -205 с. (Dangerous Corner)

240. Segal, E. Love Story. M.: Iris - Press, 2003. - 224 p. (Love Story)

241. Shaw, B. Arms and the Man. New York: Dover Publications, INC., 1990.-60 p. (Arms)

242. Shaw, B. Major Barbara/ http://drama.eserver.org (Major Barbara)

243. Shaw, B. Misalliance/ http://drama.eserver.org (Misalliance)

244. Shaw, B. Mrs. Warren's Profession/ http://drama.eserver.org (Profession)

245. Shaw, B. Pygmalion (My Fair Lady). SPb.: Khimera, 2002. - 160 p. (Pygmalion)

246. Shaw, B. The Dark Lady of the Sonnet/ http://drama.eserver.org (Lady)

247. Sheridan, R. B. Complete Plays. London and Glasgow: Collins, 1954. - 416 p. (Complete Plays)

248. Sheridan, R. B. The Plays and Poems of Richard Brinsley Sheridan. Edited with Introductions, Appendices and Bibliographies by R. Crompton Rhodes. Vol. III. N.Y. - Russel&Russell, INC, 1962. - 365 p. (Pizarro)

249. Sickles, Scott C. Dangerous Angels/ http://drama.eserver.org (Angels)

250. Smolen, R. The Box//http://drama.eserver.org (The Box)

251. Spark, M. Stories. M.: Raduga Publishers, 2001.-192 p. (Stories)

252. Tyler, R. Four Plays by Royal Tyler. Princeton. New Jersey: Princeton University Press, 1941. - 120 p.// America's Lost Plays. - V. XV (Tyler)

253. Wardigo, N. The Bindermeyer Theory// www.drama.eserver.org (The Theory)

254. Wilde, 0. The Importance of Being Earnest. Penguin Books (Clays Ltd), 1994. - 72 p. (The Importance)

255. Wilde, 0. The Picture of Dorian Gray. Wordsworth Classics, Wordsworth Editions Limited, 1992. - 193 p. (The Picture)

256. Williams, T. Kingdom of Earth (The Seven Descents of Myrtle). A Play In Seven Scenes. N.Y.: Dramatists Play Service, INC, 1964. - 87 p. (Kingdom)

257. Williams, T. Orpheus Descending// Williams T. Four Plays. N.Y. and Scarborough, Ontario: A Signet Modern Classic New American Library, 1976. - 144 p. (Orpheus)

258. Williams, T. Period of Adjustment// Williams T. Four Plays. N.Y. and Scarborough, Ontario: A Signet Modern Classic New American Library, 1976. - 127 p. (Adjustment)

259. Williams, T. Suddenly Last Summer// Williams T. Four Plays. N.Y. and Scarborough, Ontario: A Signet Modern Classic New American Library, 1976. - 93 p. (Suddenly)

260. Williams, T. Summer and Smoke// Williams T. Four Plays. N.Y. and Scarborough, Ontario: A Signet Modern Classic New American Library, 1976. - 127 p. (Summer and Smoke)

261. Williams, T. The Milk Train Doesn't Stop Here Anymore. N.Y.: Dramatists Play Service, INC, 1964. - 90 p. (Milk)

262. Диаграмма 1 Количественный состав РА огорчения с различными средствами выражения данной эмоции в британском варианте английскогоязыка 18-21 вв.

263. Диаграмма 2 Соотношение РА огорчения с различными типами лексики вбританской РР 18 в.1. Оэмотиенаялексика Щнейтральная лексика

264. Диаграмма 3 Соотношение РА огорчения с различными типами лексики вбританской РР к. 19- н. 21 вв.1. Вэмотивнаялексика ■ нейтральная лексика

265. Диаграмма \ Количественный состав РА огорчения с различными средствами выражения данной эмоции в американском варианте английскогоязыка 18-21 вв.

266. Диаграмма 2 Соотношение РА огорчения с различными типами лексики вамериканской РР 18 в.1. Qэмотивная лексикав нейтральная лексика

267. Диаграмма 3 Соотношение РА огорчения с различными типами лексики вамериканской РР к. 19- н. 21 вв.1. Е9 эмотивная лексика1. В нейтральная лексика