автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Реэтимологизация в русском языке

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Бузанова, Тамара Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Реэтимологизация в русском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Реэтимологизация в русском языке"

КАЗАНСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОЮ ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени В. И. УЛЬЯНОВА-ЛЕНИНА

На- правах рукописи

БУЗАНОВА Тамара Викторовна

РЕЭТИМОЛОГИЗАВДЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

10. 02. 01 - русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

КАЗАНЬ - 1992

Работа выполнена на кафедре русского языка для иностранных учащихся Казанского государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических наук,

профессор Балалыкина Э.А.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Колесов В.В. кандидат филологических наук, доцент Николаева Т.М.

Ведущее учреждение - Удмуртский государственный

университет

Защита состоится " $ " 1992 года в_часов

на Заседании специализированного совета К 053.29.17 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Казанской государственном университете им. В.И.Ульянова-Ленина по адресу: 420008, г.Казань, ул.Ленина, 18 .

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. Н.И.Лобачевского Казанского государственного университета

Автореферат разослан к£>Яо]**4 1992 года.

V

Ученый секретарь специализированного совета, к.ф.н., доцент

Т.П.Трошкина

Актуальность теш исследования обусловлена полемичностью вопроса о сущности так называемой "народной этимологии" и необходимостью определения ее рамок. Терминологическая неупорядоченность, выражающаяся в обилии названий, характеризующих это явление в языке, свидетельствует о недостаточной его изученности в современном языкознании. Можно утверждать, что указанная проблема не изучалась в современной лингвистике комплексно, не исследовалось ее место в кругу смежных явлений и сопутствующих процессов в языке.

Пелъ работы - определить сущность процесса реэтимологи -зации в современном русском языке, его связи. с так называемой "народной этимологией" и характер взаимодействия с противоположным процессом - деэтимологизацией - в истории русского языка.

Задачи цоследррадид;

1. Проследить основные пути формирования реэтимологиза-ции в языке.

2. Показать взаимодействие и взаимозависимость реэтимо -лэгизации и деэтимологизации.

3. Выявить своеобразие формирования ре этимологизации в пределах заимствованной лексики, в кругу собственных имен и топонимических названий, на базе исконно,русской лексики.

4. Определить причины продуктивности и стилистические особенности ре этимологизированных образований в языке художественных произведений.

5. Выявить механизм формирования "авторской" этимологии, являющейся одной из важных сфер функционирования подобных ре-этимологизированных образований в языке.

Основные методы исследования - описательный и диахрони -ческий, что продиктовано необходимостью рассмотрения реэтимо-логизации как постоянно развивающегося процесса в языке. В работе используется сопоставительный метод анализа материала, а также в роли вспомогательного привлекается статистический метод. Некоторые языковые факты исследуются с помощью стилистического метода.

Материалом для исследования послужили реэтимологизиро-ванные образования, встречающиеся в сфере исконно русской

лексики, среди разноязыковых заимствований л собственных имен.

В качестве источников были использованы этимологические словари, диалектные, исторические словари, словари иностран -ных слов, изданные в XIX и начале XX вв., а также словари современного русского языка. Привлекались данные энциклопедических и терминологических словарей.

Широко привлекались разножанровые и разновременные художественные тексты, материалы периодики, теле- и радиопередач, результаты тестирования студентов-филологов.

Научная новизна работы. В диссертации предпринята попытка комплексного описания процесса реэтимологизации в русском языке. Впервые для решения поставленной задачи широко привлечен материал языка разновременной художественной литературы, выявлена и проиллюстрирована стилеобразующая функция реэтимо-"логизированных образований.

Теоретическая и практическая значимость исследования. Материалы диссертации могут быть использованы при подготовке лекций по лексикологии,словообразованию, семасиологии, в разработке спецкурсов и спецсеминаров в практике вузовского преподавания; могут явиться основой для создания специального словаря реэтимологизированных образовании, а также при обучении русскому языку иншстранных студентов.

Апробация работы. Результаты исследования, а также отде-' льные положения и выводы докладывались на различных конференциях: Ш научной конференции по словообразованию /Казань, КГУ, 1983/;- Научной конференции, посвященной 140-летию И.А.Бодуэна де.Куртенэ /Казань, КГУ, 1985/; Научно-практической конференции "Закономерности развития и взаимодействия национальных языков и литератур /Текст. Коммуникация. Перевод/" /Казань, КГУ, 1989/; итоговых научных конференциях Казанского университета /1988 - 1992/.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка источников. К работе приложен перечень анализируемых в диссертации реэтимологизированных образований и словарь студенческих "этимологии".собранных в процессе работы и полученных в результате тестирования носителей языка и иностранных граждан, обучающихся на гуманитарных факультетах Казанского университета.

4

Содержание диссертации. Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и новизна, определяются цели и задачи исследования, а также методика подхода к материалу; обосновывается выбор круга источников. Во введении содержится указание на теоретическую значимость работы, отмечается возмож -ность использования ее результатов в практике преподавания русского языка.

Особое внимание уделено характеристике терминов, испо -льзуемых в лингвистической литературе для обозначения процесса реэтимологизации в русском языке.

Рассматриваемое в работе явление традиционно носит название "народной" этимологии. Феномен так называемой "народ -ной": этимологии более столетия привлекает к себе внимание лингвистов, но до сих пор не изучены во всей полноте многообразные проявления данного процесса, обусловленного целым комплексом как внеязыковых, так и собственно лингвистических факторов, С этим связана терминологическая неупорядоченность, выражающаяся в обилии названий /ложная этимология - как явление, противоположное истинной, т.е. научной этимологии; наивная этимология ; "лексическая ассимиляция" /Н.Крушевский/ ; "семасиологическая ассимиляция" /И.Бодуэн де.Куртенэ/ и некоторые другие.

Термин "народная" этимология, примененный в указанном значении, воспринимался лингвистами неправомерным еще в XIX веке. Ибо значительная часть так называемых "народных" этимо-логий создана вне народной среды. Примером могут служить этимологии многих названий, предложенные известным поэтом и лингвистом В.К.Тредиаковским /Британия - это Братания. или Бро-дания - от больших бород ; скифы - скиты от скитания и т.п./. На данном этапе развития языкознания трудно разграничить научную и так называемую "народную" этимологию, ибо научной этимологии в современном понимании этого слова еще не существовало. Вот почему и научной,и "народной" этимологии в равной степени были свойственны антиисторичность и произвольность толкований. Более того, некоторые из "народноэтимологических" образований вошли в словарный состав языка как полноправные словесные единицы /напр., свидетель, крестьянин, ладонь. близорукий. волочить и некоторые другие/.

, Как известно, не все научные этимологии истинны, а в свою очередь - не всякая этимология, созданная на уровне речи, оказывается ложной. В основе всех этимологии - научных,' "народных", поэтических - лежит отмеченное Д.Балли свойство человеческого сознания, которое состоит в стремлении "ассоциировать в уме слова или, говоря вообще, семантически значимые элементы языка, представляющие большее или меньшее формальное сходство.

Точнее всего суть указанного явления отражает редко ис -пользуемый термин ре этимологизация. Это явление противоположно деэтимологизации по своему воздействию•на слово. Данный термин использует известный этимолог О.Н.Трубачев, отмечая, что основной тенденцией нейтрального словоупотребления явля -ется деэтимологизация, а в поэтическом языке и приподнятых стилях речи необходимо считаться с реэтимологизацией, т.е. оживлением этимологических связей.

Исследованный в работе фактический материал позволяет высказать предположение о том, что понятия "народная этимология" и "реэтимологизация" находятся в отношениях части и целого, частного и общего. Термин реэтимологизация является наиболее универсальным по сравнению с другими наименованиями указанного явления, точнее передает его суть.

Первая глава посвящена рассмотрению реэтимологизации как общеязыкового процесса.

В лексической системе языка наряду с мотивированными словами, значение которых легко вывести из формы слова, имеются немотивированные, истоки наименования которых не всегда в состоянии вскрыть научная этимология. Немотивированными являются образования, которые связаны ассоциацией ло сходству с небольшим числом слов, и по этой причине легко забываются. Это, по наблюдению Н.Крушевского, имена собственные, иност -ранные слова, технические термины и т.п. К вышеперечисленным следует отнести большое количество исконных образований, значение которых затемнилось. Большей' частью это слова, пережавшие процесс деэтимологизации.

В трех параграфах главы первой рассмотрены все перечис-

I. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

ленные группы слов.

В § I рассматриваются особенности функционирования реэти-мологизации в сфере заимствованной лексики.

Как в любом развитом языке мира, в русском языке ваясноэ место занимают иностранные заимствования. В связи с этим изучение иноязычной лексики имеет давние традиции в отечественном языкознании. В России интерес к процессам вхождения иностранных слов в русский язык возник во второй половине ХШ века, в период создания первого толкового словаря.

Процесс вхоздения иноязычного слова в заимствующий его * язык - процесс довольно длительный и сложный. Поэтому в русском языке употребляются слова с нехарактерными для русской произносительной системы фонетическими чертами и не освоенные грамматически. Это - если можно их так назвать - '"явные" заимствования. Тогда как наряду с ними существуют ранние заимствования и слова, унаследованные из общеславянского.и восточнославянского фонда, которые в силу своего длительного существования в языке и полной ассимиляции в нем чаще всего вое -принимаются носителями.русского языка как исконные /напр., молоког хижина, бумага, ддшш и т.п./. Ввиду полной ассимиляции заимствованного слова иногда довольно трудно определить его принадлежность тому или иному языку-источнику, не прибегнув к этимологическому анализу. В ряде случаев. этимологи затрудняются дать однозначное толкование первичного смысла плова, вследствие чего нередки различные предположения о лроис -хождении того или иного слова. Иногда в конце словарной ста -тьи дается ссылка на "народную" этимологию, которая является, по словам И.А.Бодуэна де Куртенэ, одним из способов усвоения иностранных слов. Подобные факты "народной" этимологии прочно вошли в систему русского языка и вскрываются только в результате историко-этимологического анализа. Это.слова типа колика , которое по ассоциации с глаголом колоть изменило свою семантику; русские глаголы печь и скитаться сближены с латинским ад и греческим скит ; веер /из нем./ приобрело свой нынешний облик под влиянием русского глагола веять и т.п.

Таким образом, можно утверждать, что так называемая "народная" этимология была начальным периодом того раздела

'лингвистики, который изучает происхождение слов и устанавливает родственные связи между ними'.*

Длительное время, при отсутствии письменного языка, так называемая "народная" этимология выступала одним из основных способов древнейшей адаптации заимствованного слова. Говоря о ■ реэтимологизации как об одном из способов ассимиляции иностранных слов, следует, однако, отметить, что не каждое из них становится объектом воздействия на него так называемой "на -родной" этимологии. Особый интерес в этом плане представляют "явные" заимствования, материальная форма которых содержит нехарактерные для русского произношения черты, что служит поводом к их дальнейшему преобразованию в рамках реэтимологизации.

Стремление заимствованного слова получить в новом языке мотивационную поддержку, что облегчает его запоминание, а следовательно,и функционирование, вполне понятно. Значение входящего в язык иностранного слова не сразу усваивается всеми говорящими, и в этом случае опора на звучание становится более заметной.

При отсутствии ясной предметной отнесенности заимство -ванного слова говорящий строит гипотезу о его значении,- от -талкиваясь от звучания /"ревком" - рев быка ; немецкое "ун -зер" /unsег / - длинное, тонкое злое насекомое и т.п./. При этом происходят соответствующие замены, подчиняющиеся русским цроизносительным нормам, что отражает попытку фонетической мотивации заимствованного слова.

Другой способ адаптации заимствованного слова при неясном денотате - осмысление его в ряду знакомых созвучных слов, материальная оболочка наполняется новым содержанием / мараль при карать, портить репутацию , спираль при спирать, спе -реть ; спертый воздух и т.п./.

В русском языке нередки случаи совпадения в -звучании исконных и заимствованных слов. Сближая подобные пары слов, говорящий стремится к мотивировке лексического знака, таким образом устанавливая словообразовательные связи между словами,

1. Гельгардт Р.Р. Избранные статьи. Калинин, 1967.

которые никогда не находились в отношениях исторической произ-водности /чай - при отчаивать. секты - при сечь, виртуоз -при вертеться/.

При отсутствии в русском языке созвучного этимологизируемому слова оно подвержено частичному изменению /галдарея из галерея по ассоциации с галдеть ; перитомит из перитонит по созвучному глаголу перетомиться/.

В § 2 изучается характер воздействия реэтимологизации на имена собственные и топонимические названия. .

Как правило, во всех языках эти слова составляют самый древний языковой пласт, поэтому одни из них давно утратили этимологические связи в языке, другие этих связей никогда не имели, поскольку были заимствованы из других языков.

В период интенсивной миграции иностранных специалистов в Россию в связи с экономическими реформами /ХУД - ХУШ вв./ образовалась большая группа фамилий, звучание которых вступало в противоречие с русскими произносительными нормами. По -этому имена собственные иностранного происхождения при усвоении их на русской почве подвергались всякого рода изменениям. В одних случаях процесс изменения носит нейтральный характер, в других случаях - под воздействием каких-то факторов -может быть стилистически окрашенным.

Изменения нейтрального характера: Анисуд-доуле имя жены персидского шаха, "перевели" как Анисья Даниловна ;из немецкой фамилии Гаррах образовалось Горох, а затем фамилия, приобретя русский аффикс, получила огласовку Горохов и т.п.

"Искажение" формы заимствованного имени сопровождалось смысловым перерождением. Подобные изменения были вызваны не столько языковыми причинами, сколько экстралингвистическими факторами. Например, название остров Голодай, произведе'нное от фамилии английского фабриканта Холлидэя. морившего голодом рабочих на своей фабрике; или - генерал времен Николая I фон Борнскоф в языке солдат именовался Прискорбом ; Гильденштубе именовался Дылдой в шубе. Для сравнения следует привести здесь фамилию Багратион. которого в русских войсках наградили титулом Бог рати /он/.

Специфика реэтимологического преобразования топонимов 'состоит в том, что под воздействием надуманного содержания

9

истинная исходная форма названия искажается, подгоняется под ошибочное значение и постепенно закрепляется и узаконивается литературным языком: мансийский топоним Нёр-Ойка /хозяин гор/ превращается в русифицированное Недойка, вероятно, ассоциируемое с глаголом рыть ; финно-угорское название реки Ко -£ЬЯ. или Косью, сближают с козой, в результате чего река зо -вется Козьей и т.п.

Закрепленные литературным языком и географической традицией реэтимологизированные образования ничем не уступают топонимам, не испытавшим подобного искажения, И те, и другие собственные имена одинаково успешно выполняют свою основную функцию - называть конкретные географические объекты.

. Установление отношений родства иностранного имени с ис -конным апеллятивом приводит к появлению легенд,, связанных с отечественной историей и конкретными историческими деятелями. Это чаще всего Иван Грозный, Петр I или Екатерина П. Название реки Ворскла объясняется как "вор стекла" , в силу существую щей легенды о том, что Петр I уронил в нее свое "сткло" - подзорную трубку.-Имя старинного города Таруса /"то Русь"/ связано со временем правления князя Святослава и т.д.

§ 3 посвящен особенностям формирования реэтимологизации на базе исконно русской лексики.

Результатом воздействия так называемой "народной" этимологии оказалось изменение облика многих русских слов, закрепившихся в этом виде в литературном языке /крестьянин из христианин. ладонь из долонь. муравей из моровей и некоторые другие/.

Фонетические замены в сфере исконных слов не имеют такого значения, как в заимствованных словах, поэтому они реже - подвержены изменениям во внешнем облике. Все изменения, как правило, связаны с семантикой слова. В семантической структуре слова появляются черты характеристики называемого предмета /явления/ по качеству, свойству, функциям, ситуативным при -знакам, которые с предметом /явлением/ обычно ассоциируются /рука от глагола рушить, разрушать ; скука - от скучиться. ^ча ; ужас - от ужа и под./.

Не все этимологии такого типа бывают ложными: иногда давно забытая внутренняя форма вновь "оживает" в реэтимологизи-

Ю

рованном образовании /погост от гость, погостить ; опенок от пень, пенек и др./.

Некоторые исконные слова объясняются путем их мотивировки словосочетанием. Для этого этимологизируемое слово расчленяется на значимые - с точки зрения говорящего - части /ссыльнокаторжный - сильно каторжный ; человек - чело века ; богадельня - бога делать и др./.

Поскольку процесс реэтимологизации носит закономерный характер в языке, возможно определить основные направления в его развитии. Этих направлений три, принимая за основу классификацию, впервые предложенную В.А.Богородицким:

1. Частичное или полное изменение Фонетического облика слова на основании каких-либо ассоциаций, цроявляющееся:

а/ при освоении иностранных топонимов и антропонимов ; б/ в том случае, когда нет полного соответствия, созвучного этимологизируемому /чащз иностранному/ слову.

2. Так называемая морфологизааия. состоящая в замене одного неясного элемента в слове более значимым - с точки зре -кия говорящего.

3. Семасиологизация, проявляющаяся в следующем:-

■..:/ чисто эмоциональное восприятие слова в силу отсутствия ясной предметной отнесенности /касающееся в основном заимствованных образований/ ,или привнесение новой внутренней формы в неясное внешнее содержание ; б/ мотивировка заимствованного или неясного исконного слова

созвучной с ним, известной говорящему лексемой ; в/ объяснение путем членения на значимые - с точки зрения говорящего - части, при этом внутренняя форма привносится в каждую из искусственно выделенных частей или в одну из них.

Во второй главе рассматривается важная функция реэтимологизации - стилеобразующая.

В силу образности слов, создаваемых под воздействием ре-этимологизации, они нередко, начиная с ХУШ века, используются разными авторами. Это явление впервые отмечено в древнерусской литературе - использование каламбура, основанного на омофонии, в "Молении" Даниила Заточника и "Переписке" Ивана Грозного с Курбским.

Реэтимологизация, реализующаяся в особых условиях словоупотребления, служит целям "оживления" внутренней формы ело -ва, которое достигается различными средствами и служит различным целям.

Обращение к внутренней форме слова - характерный прием, используемый Паустовским, особенно в произведениях последних лет. Он считает, что внутренняя форма должна быть по возможности прозрачной, а само слово - понятным многим читателям. К.Г.Паустовский - мастер пейзажа, поэтому все его "этимоло -гии" связаны с природными явлениями /дремучий. зарница, родник. окоём/. "Для того, чтобы слово стало понятным, совсем не нужно ни скучных объяснений, ни сносок,- считает автор,- просто слово должно быть поставлено в такой связи со всеми соседними словами, чтобы значение его было понятно сразу." /К.Г. Паустовский. Золотая роза/. От научной этимологии, одной из задач которой является установление первоначальной внутренней формы конкретных слов, такие "этимологии" сильно отличаются. У авторов другая задача - сделать слово более емким по смыслу, образным и ясным.

Реэтимологизация используется также в целях стилизации. Непревзойденным мастером этого приема остается до сих пор Н.С.Лесков, интерес которого связан с его особым вниманием к народной речи, с борьбой писателя против неоправданного засорения языка, за национализацию и дальнейшую демократизацию русского литературного языка.

Нередко реэтимологизация используется авторами как один из приемов характеристики действующих лиц, особенно активно используемых' в качестве основного стилистического средства в некоторых художественных произведениях. Подтверждением тому могут быть авторские характеристики персонажей в пьесах классика русской драматургии - А.Н.Островского.

Реэтимологизация может быть использована и -как средство создания каламбуров. Значительное количество подобных образований можно найти в произведениях' М.Горького. -

Реэтимологизация может служить выражению авторской идеи. С этим приемом мы встречаемся как у того же М.Горького /налр. в рассказе "Кладбище"/, так и у современных авторов / А.и Г.

Вайнеры - "Евангелие от палача"/.

Возможности реэтимологизации как одного из наиболее яр -ких стилистических средств используются презде всего в сатирических и юмористических произведениях /каламбур, шутка, анекдот, фельетон/, а в отдельных случаях - и в "серьезной" литературе, поскольку оживление этимологических связей слова по -могает.раскрытию основной идеи произведения и позволяет более выразительно охарактеризовать тех или иннх героев. Вот почему этот прием активно используется' в разножанровых и разновременных произведениях русской литературы.

В заключении содержатся наиболее общие выводы.

Реэтимологизация, традиционно называемая "народной" этимологией, до сих пор остается одним из наиболее интересных и малоизученных явлений в современном языкознании.

Реэтимологизация является выражением одного из двух центрально-языковых стремлений, а именно: стремления 'К."оживле -нию" морфологического состава слов, не имеющих членимости или утративших ее.

Второе, противоположное, стремление - к забвению перво -начальных словообразовательных связей с мотивирующим словом,-отражает деэтимологизация. Эти два процесса тесно связаны между собой и в то же время различны по результатам своего действия.

Реэтимологизация - общеязыковой процесс, в который могут включаться: "явные" заимствования, т.е. слова, не полностью ассимилированные фонетической системой русского языка и не освоенные грамматически; исконные образования с затемненным или неясным смыслом и структурой, а также имена собственные /антропонимы иностранного происхождения и топонимы на территории страны/.

Важная функция реэтимологизации - стилеобразующая. В силу образности слов, создаваемых под воздействием реэтимологизации, они широко используются разными авторами, работающими в разной творческой манере.

По теме диссертации опубликованы следующие статьи: I. Бузанова Т.В. К вопросу о реэтимологизации в русском языке /Русское сравнительное и сопоставительное словообразо-

ванне. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1986,- С.16-19.

2. Бузанова Т.В. Реэтимологизация в языке произведений М.Горького //Словообразование и стилистика современного русского языка. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1991.- С.20-28.

3. Бузанова Т.В. Реэтимологизация в пределах заимствованной лексики //История русского языка. Лексикология и грамматика. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1991.- С.28-37.