автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Рекламный дискурс как способ создания социального мифа
Полный текст автореферата диссертации по теме "Рекламный дискурс как способ создания социального мифа"
^04616484
ДЕТИНКИНА ВИКТОРИЯ ВИКТОРОВНА
РЕКЛАМНЫЙ ДИСКУРС КАК СПОСОБ СОЗДАНИЯ СОЦИАЛЬНОГО МИФА
специальность 10.02.19 - теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
-9 лсц 7070
Ижевск-2010
004616484
Работа выполнена на кафедре романских языков государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Удмуртский государственный университет».
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор
Мерзлякова Альфия Хамитовна
доктор филологических наук, профессор
Зеленина Тамара Ивановна
кандидат филологических наук, доцент
Пастухов Александр Гавриилович
Ведущая организация:
ГОУ ВПО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы»
Защита диссертации состоится 21 декабря 2010 года в 13 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.275.06 при ГОУ ВПО «Удмуртский государственный университет» по адресу: 426034, г. Ижевск, ул. Университетская, 1, корп. 1, конференц-
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Удмуртский государственный университет», с авторефератом - на сайте УдГУ -www.lib.udsu.ru
Автореферат разослан « 2010 г.
Ученый секретарь диссертационного совета,
кандидат филологических наук /у И.А. Красноперова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию рекламного дискурса как способа создания социального мифа.
Рекламный дискурс, являющийся неотъемлемой частью современной жизни, можно рассматривать как часть культуры, представляющую яркое, красочное, наполненное образами отражение действительности и предлагающую идеальный стиль жизни. Основной целью рекламы является формирование потребности и побуждение к приобретению рекламируемого продукта. Процесс создания потребностей базируется на конструировании в сознании реципиентов идеального образа, образца для подражания или социального мифа, достижение которого возможно при условии потребления рекламируемых продуктов. Таким образом, причинно-следственную цепь, связывающую в рекламном дискурсе производителя товара и его потребителя, можно представить в следующем виде:
Производитель (адресант рекламы) —» формирование социального мифа как идеального образа для подражания (кодирование информации вербальными и невербальными средствами) => Потребитель (адресат рекламы) —» процесс идентификации себя с созданным в рекламе образом (декодирование эксплицитной и имплицитной информации, передаваемой вербальными и невербальными средствами) —> стремление соответствовать идеальному образу —+ приобретение товара для воплощения идеального образа.
Эта связь между адресантом рекламы и адресатом основывается на наличии у каждого человека таких ярко выраженных социальных потребностей, как потребность в самопрезентации, с одной стороны, и потребность в идентификации себя с определенной социальной группой, с другой стороны.
Рекламодатель ориентируется на конкретную группу потребителей, обладающую определенными социальными, тендерными, возрастными, лингвистическими характеристиками. Следовательно, адресант рекламы для создания новых стереотипов, способствующих увеличению спроса на товар, и поддержания уже существующих апеллирует к имеющимся у целевой группы ценностям, представлениям, установкам, предпочтениям, моделям, стереотипам, а на вербальном уровне - на социально-речевой портрет потребителя.
Гипотеза исследования заключается в том, что социальный миф в рекламе формируется на основе вербальной и невербальной информации на эксплицитном и имплицитном уровнях. Мы предполагаем, что анализ языковых и речевых средств рекламного дискурса в совокупности с невербальными средствами позволит выявить образы-мифы, создаваемые и программируемые адресатом рекламы.
Актуальность настоящей диссертационной работы обусловлена рядом факторов:
1) высокая значимость рекламного дискурса как культурного феномена для современного общества;
2) недостаточность существующих исследовательских подходов к описанию рекламного дискурса и механизмов формирования образа женщины;
3) потребность детального и комплексного исследования вербальной и невербальной составляющих рекламного дискурса с точки зрения отражения таких психологических образований читательской аудитории, как эстетические вкусы, нравственные принципы, языковые, тендерные и социальные стереотипы.
Объектом данного исследования являются рекламные дискурсы трех лингвокультур: русской, французской и испанской.
Предметом исследования стали вербальные и невербальные средства создания образа читательницы иллюстрированных журналов как социального мифа.
Целью исследования является воссоздание образа женщины -читательницы иллюстрированных журналов на основе анализа рекламного дискурса на материале русского, французского и испанского языков.
Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:
1) обосновать теоретическую базу исследования, опираясь на данные лингвистики, социологии, психологии;
2) дать определение таким понятиям, как рекламный дискурс, рекламный текст, социальный миф, читающая языковая личность, образ женщины-читательницы;
3) выявить используемые в рекламном дискурсе средства воздействия на читательниц;
4) проанализировать невербальные средства, способствующие формированию образа;
5) выявить лексические и стилистические средства имплицитного воздействия на читательниц;
6) воссоздать образ читательницы рекламных текстов.
Материалом для исследования послужили иллюстрированные
журналы на 3-х языках: русском, французском и испанском - за период 2004-2010 гг. Это периодические издания, адресованные исключительно женской аудитории, затрагивающие многие сферы жизнедеятельности человека. Целесообразность выбора данного типа журналов обусловлена, в первую очередь, тем, что они ориентированы на «среднестатистическую женщину» и отражают ее интересы, культурные и социальные предпочтения. Во-вторых, иллюстрированные журналы и представленная в них реклама (около 1500 образцов) охватывают широкий спектр тем и являются богатым материалом для изучения социально-речевых особенностей аудитории, социальных, языковых и тендерных стереотипов.
Теоретическую и методологическую основу нашего исследования составили работы, представляющие следующие разделы теории языка:
1) по теории дискурса - Н.Д. Арутюнова, В.Г. Борботько, В.М. Лейчик, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, M.JI. Макаров, Ю.Е. Прохоров, П. Серио, И.В. Силантьев, И.П. Сусов;
2) по социологии и мифологии - Г.М. Андреева, Р. Барт, Л.Г. Ионин, И.С. Кон, А.Ф. Лосев, Н. Луман, Г.В. Осипов;
3) по лингвокультурологии - А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, Ю.М. Лотман, А.Х. Мерзлякова, И.А. Стернин, Э. Сепир, Н.В. Уфимцева;
4) по теории рекламы и речевого воздействия - И. Имшинецкая, Е.С. Кара-Мурза, С.Г. Кара-Мурза, X. Кафтанджиев, Ю.К. Пирогова, И.А. Стернин;
5) по языковой личности, теории образа и стереотипа - Ю.Д. Апресян, В.Г. Горчакова, В.М. Грязнова, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, Л.И. Крысин, В.В. Наумов, Т.М. Николаева,
6) по тендерной лингвистике - Е.И. Горошко, A.B. Гриценко, Е.С. Кирилина, В.Г- Коваль, А.О. Лалетина, М.В. Сергеева.
Методы и приемы, использованные нами в ходе исследования, определяются как целью исследования, так и поставленными задачами. Основным подходом к исследованию материала мы выбрали лингвокультурологический. В связи с этим отбор материала, его
5
последующее исследование и систематизация результатов осуществлялись с помощью метода сплошной выборки и лингвистического наблюдения, семиотической интерпретации с элементами статистического анализа. Контекстуальный анализ и метод интерпретации текста использовались при исследовании вербальных средств, способствующих формированию женского образа.
Научная новизна данного исследования заключается в междисциплинарном подходе к исследованию рекламного дискурса с привлечением данных социологии, психологии и лингвистики. В исследовании показан механизм создания социального мифа и представлены образы идеальной женщины - читательницы иллюстрированных журналов через применяемые в рекламном дискурсе вербальные и невербальные средства, а также выявлен культурно обусловленный характер этих средств. Ранее материал русского, французского и испанского языков рекламного дискурса не становился предметом изучения с точки зрения формирования образов современной женщины в трех исследуемых культурах.
Теоретическая значимость заключается в том, что полученные результаты вносят вклад в развитие основных положений теории речевого воздействия. Исследование способствует более глубокому осмыслению специфического влияния, оказываемого средствами массовой информации в целом, и рекламным дискурсом в частности, на адресата и раскрывает механизм формирования социального мифа.
Практическая значимость работы определяется тем, что данные, полученные в результате настоящего исследования, будут иметь практическое применение и могут использоваться в учебном процессе для следующих дисциплин: иностранный язык, курс перевода, спецкурсы по психолингвистике, межкультурной коммуникации, основам РЯ и теории рекламы.
Цели и задачи работы предопределили ее структуру. Работа композиционно состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Воздействие рекламного дискурса на реципиентов рекламы основано на процессе идентификации читателя с создаваемым в рекламе идеальным образом, этот процесс способствует формированию социальных мифов.
2. Технология создания идеального образа женщины, читательницы иллюстрированных журналов, включает невербальные и вербальные средства. Среди первых наиболее сильным воздействующим эффектом обладает цвет, при этом выбор цветовой гаммы, несущей в себе некую имплицитную информацию и вызывающей определенные ассоциации, зависит от национально-культурной принадлежности адресата рекламы.
3. При выборе вербальных средств в рекламе, предназначенной для женской аудитории, используются особенности женского речевого поведения: эмоциональность, «фатичность», диалогичность, - которые передаются разнообразными фонетическими, лексическими, стилистическими, морфологическими и синтаксическими средствами.
4. В рекламе противопоставлены два основных собирательных женских образа: «традиционная женщина» и «эмансипированная женщина», -которые представлены неодинаково в разных культурах.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры романских языков и кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации факультета профессионального иностранного языка Удмуртского государственного университета, представлялись в докладах и материалах региональных и международных научных конференций.
По теме диссертации опубликовано 13 работ, из которых 2 в изданиях, рекомендованных ВАК РФ: «Вестник Поморского университета», «Вестник ИжГТУ».
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность, определяются объект и предмет исследования, его цель и задачи, указываются методы исследования, источники материала, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, формулируются основные положения, выносимые на защиту, даются сведения об апробации работы.
В первой главе «Реклама как элемент культуры» рассматривается степень изученности рекламного дискурса в отечественной лингвистике, анализируются точки зрения исследователей по вопросам языка, культуры, рекламного дискурса, даются определения таким понятиям, как рекламный дискурс, социальный миф, образ, читающая языковая личность.
7
Проведенный анализ теоретического материала позволил прийти к следующим выводам.
Коммуникация в жизни современного человека в значительной мере связана со средствами массовой информации и в частности с рекламой. Под влияние рекламы попадают все члены общества.
Эффективность воздействия рекламного текста зависит от того, насколько адекватно закодированная информация согласована с культурными, этическими и национальными особенностями адресата [Андерсон 2000]. Взаимозависимость и взаимовлияние языка, культуры и рекламы как текста культуры становятся, на наш взгляд, очевидными. А в рекламном тексте для достижения результата - побуждения к приобретению товара или услуги - используются различные языковые средства, которые понятны для потенциального потребителя в экстралингвистическом контексте, задающем рамки для смыслового однозначного понимания рекламы и учитывающем этнокультурные, лингвистические и социальные привычки адресата рекламы.
Рекламный дискурс - это не только сложное коммуникативное явление [Красных 2003], имеющее строго ориентированную прагматическую установку (привлечение внимания к предмету рекламы), сочетающее дистинктивные признаки устной речи и письменного текста с комплексом семиотических (пара- и экстралингвистических) средств [Бове, Арене 1995], но и вся совокупность рекламных текстов [Чернявская 2001], которая характеризуется особой грамматикой, своеобразной лексикой, специфическими правилами словоупотребления и синтаксиса [Акимова 2006, Лейчик 2006]. Рекламный дискурс создает особый мир, мир определенной лингвокультурной общности, отличающийся этнокультурными, лингвистическими, социальными характеристиками. Новые рекламные дискурсы формируются на основе принятых в данном языковом коллективе норм и стандартов, изменяющихся со временем под влиянием порождаемых дискурсов и их интерпретаций, осуществляя таким образом процесс постоянной эволюции и взаимовлияния.
Необходимость в определении образа женщины - читательницы иллюстрированных журналов привела нас к выявлению читающей языковой личности (термин В.В. Наумова). Основной деятельностью для нее можно считать процесс личностного проецирования на текст. Полнота понимания
текста зависит от совместимости образов, смыслов автора текста и читающей личности.
Наша гипотеза состоит в том, что воздействие рекламного дискурса на реципиентов, адресатов рекламы, основано на процессе идентификации читателя с рекламируемым объектом и создаваемым в рекламе идеальным образом. Процесс идентификации Л.Г. Ионин определяет как культурную инсценировку, состоящую из двух этапов: внешнего и внутреннего. К внешним свидетельствам идентификации первого этапа можно отнести процесс усвоения символики одежды, характерного поведенческого кода. Немаловажным на этом этапе идентификации является выработка соответствующей лингвистической компетенции для освоения пространства. Ко второму этапу идентификации можно отнести усвоение определенной теоретической базы, представляющей собой определенную совокупность представлений о человеке, мире, стиле жизни и способствующей выработке морально-эмоционального настроя, с последующей трансформацией индивидуальной жизни [Ионин 2004].
Процесс идентификации читательницы иллюстрированных журналов с создаваемыми в рекламном дискурсе образами происходит аналогично. На первом, внешнем, этапе идентификация осуществляется путем соотнесения себя, представления себя в образе, предлагаемом рекламой. Этот этап протекает успешнее и быстрее при условии приобретения рекламируемых продуктов, и, следовательно, получения вещного (внешнего) совпадения и подтверждения сопричастности с вещной (продукты, услуги, язык) средой созданного в рекламе образа. Реципиент усваивает также определенные лингвистические компетенции, свойственные, по его мнению, группе или идеальному образу, с которым она себя ассоциирует или которому стремится соответствовать. Создаваемые в рекламе при помощи вербальных и невербальных средств образы представляют собой идеальные представления о женщине, ее стиле жизни, ценностях, предпочтениях и другом. Эмоциональный настрой рекламы передается читательнице, оказывая влияние на желание соответствовать приглянувшемуся образу (приобретение товара для воплощения идеального образа). В Дальнейшем за внешними изменениями могут последовать и внутренние: смена ценностных ориентиров, мировоззрения. Эти изменения неразрывно связаны и с внешним проявлением индивидуальной трансформации, заключающейся в изменении облика, стереотипов речевого поведения и социальной роли. Таким образом,
9
процесс идентификации, погружения читателя в идеальный мир способствует формированию социальных мифов.
Под социальным мифом в данном исследовании мы подразумеваем стереотипные образы, образцы для подражания, создаваемые в рекламном дискурсе при помощи вербальных и невербальных средств, воспринимаемые сознанием читательницы как идеальные мифологические прообразы, специфическая функция которых состоит в мифологическом моделирования общества, с целью изменения материальных потребностей, а также духовных и нравственных ценностей реципиента рекламы и социума в целом.
В рекламном дискурсе посредством языковых и речевых приемов на основании транслируемых ценностей создаются определенные стереотипы. Созданию образов, стереотипов в воображении человека помогают мифологические свойства рекламы. В рекламе чудесные свойства вещей, с помощью которых можно стать привлекательным, успешным и счастливым, являются отголосками мифов, мифологических волшебных объектов. Реклама для современного человека выполняет функцию волшебной сказки, прослеживается связь нарративных сказочных структур с рекламными текстами [Трушина 2001]. В рекламе трансформируются вечные мифологические сюжеты [Торичко 2003] и образы, приобретая современные черты, а миф остается мифом, только в обновленном, актуальном для сегодняшнего времени виде. В создании мифологического образа посредством рекламы участвуют не только невербальные средства, но и большое значение приобретает вербальная составляющая. Речь может идти даже о новой технологии вербальной мифологизации личности.
Идеальный образ - это образ-представление, который создают целенаправленно и сознательно путем навязывания эмоциональных и ассоциативных связей. Такой образ «включает в себя не только естественные качества личности, но и специально созданные и связанные как с внешним обликом, так и с внутренним содержанием, психологическим типом, черты которого отвечают требованиям и запросам времени» [Горчакова 2008]. Рекламный образ можно представить в качестве «средства идеальной эстетической коммуникации, однозначно интерпретируемой целевым потребителем и обеспечивающей бессознательное включение его в подготовленную рекламой деятельность» [Чернышова 2010]. В связи с этим под образом женщины в данной работе мы понимаем актуализируемые в рекламном дискурсе посредством вербальной и невербальной информации
10
лингвокультурные представления, отражающие поведенческие и внешние стереотипы, соответствующие определенной эпохе. Основное предназначение таких образов состоит в создании социально-психологической установки, определяющей поведение потребителей рекламы.
Во второй главе «Вербальные к невербальные средства создания социального мифа» обосновывается выбор методики исследования и проводится анализ практического материала, направленный на выявление универсальных и национально специфических особенностей создаваемых в рекламном дискурсе образов.
В рекламном дискурсе и в самом тексте как неотъемлемой части дискурсивной практики [Арутюнова 1990, Борботько 2007] происходит конструирование и закрепление тендерных стереотипов, представляющих собой сложившиеся социально и культурно [Гриценко 2007, Коваль 2007] детерминированные мнения о необходимых для обоих полов качествах, атрибутах, нормах и образцах поведения [Гампер 2009, Красных 2003] посредством вербального и невербального выражения/кодирования.
Соотношение вербального и невербального компонента в рекламном материале свидетельствует о том, что для испаноговорящих и русскоговорящих читательниц иллюстрированных журналов вербальная информация оказывается более важной, чем для французских читательниц, для которых изобразительный ряд превалирует в процессе восприятия рекламного дискурса.
На основании этих данных мы предполагаем, что текст как основная вербальная составляющая (51,9 %) рекламного дискурса содержит лингвистический материал, наиболее точно отражающий потребности современной читательницы и ее представления об идеальном образе женщины и идеальном стиле жизни. Примерно равный объем вербальной и невербальной информации в рекламном тексте (тексте с полной креолизацией [Анисимова 2003, Валгина 2003]) говорит о зависимости между составляющими и их одинаковом участии в создании образа. В связи с этим фактом, для более полного выявления женского образа-мифа мы проанализировали невербальный материал с точки зрения его участия в формировании вкусов, предпочтений, идеальных представлений о стиле жизни. Поскольку невербальный компонент воспринимается с меньшим напряжением и сильнее действует на восприятие [Валгина 2003], мы начали
11
свой анализ рекламного дискурса с невербальных средств. На невербальном уровне в процессе создания образов участвуют следующие составляющие рекламы (схема № 1):
Семантика ' ■ЩШШ
(исторически и =
культурно * о.
обусловленная) ■ л© ' о:
зз
Эмоции, « тшж
(С НОС 111 ^ 3
ГО-ИХОЛСИ ИЧССМ & , Н '
тишл,'модные шшш
Фон Шрифт
йзобразитеданый
рад ' " '
Схема № 1. Составляющие рекламы, участвующие в создании образов на невербальном уровне
Цвет фона, использованных шрифтов, изображения рекламируемых предметов и образов, доминирующий в рекламе, несет смысловую нагрузку и вызывает определенные эмоции. С одной стороны, цвет, фон и шрифт можно отнести к эксплицитным составляющим рекламы, так как это то, что лежит на поверхности, максимально быстро считывается нашим подсознанием и влияет на дальнейшее восприятие или отторжение рекламной информации. С другой стороны, именно имплицитная информация, заложенная в цвете, формах и линиях шрифта, связанная исторически, культурно и субъективно со стереотипами нашего сознания, может оказывать непосредственное воздействие на реципиента рекламы. Реакции или ощущения, вызванные цветовыми сигналами, могут быть физиологического, культурологического или эмоционального плана [Горошко 2000; Караулов 2000].
В результате проведенного исследования мы можем констатировать, что свойства цвета широко эксплуатируются в рекламе: цвет оказывает имплицитное эмоциональное воздействие, вызывая на подсознательном уровне те или иные ассоциации и тем самым навязывая определенные качества адресату. Необходимо отметить, что цветовое решение рекламы носит культурно обусловленный характер и пробуждает в сознании адресата определенные образы женщины. Так, белый цвет, преобладающий в рекламном произведении (в русском языке - 24,6 %; во французском -23,5 %; в испанском - 27,8 %), способствует импликации таких качеств, как чистота, непорочность, доброта, которые больше всего ценятся у женщин в любой культуре. Черный цвет, активно используемый в европейской моде,
12
передает идею загадочности и притягательности женщины, ее утонченность и элегантность. Для русской прессы следующим по частотности после белого и черного цветов является красный, который взывает к образам красоты, женственности, сексуальности, молодости и энергичности. Во французской культуре чаще встречаются серый и коричневый: серый побуждает к восприятию новой информации и новым контактам, а коричневый ассоциируется с эксклюзивностью, престижностью, стабильностью, негой и удовольствием. Для испанской рекламы характерно сочетание белого, черного и красного - такой контраст апеллирует к темпераментному, страстному и сексуальному образу испанской читательницы.
Графические особенности оформления рекламы, такие как прописные и заглавные буквы, варьирование шрифта и цвета текста, выделение ключевых слов и товарных знаков, способствуют реализации прагматической функции рекламы и формированию у реципиента потребностей в приобретении рекламируемого продукта. В приведенных ниже примерах название товарного знака выделено прописными буквами и расположено в конце текста, в правом нижнем углу страницы, в кульминационной точке. Даже если рекламный текст не прочитывается полностью, взгляд читателя фиксирует марку продукта:
«Раньше было окрашивание. Теперь есть: inoa. Эксклюзивно в салонах L 'OREAL professionnel» (СрОбЮ).
«Le parfum. La sensation. L'émotion. SHISEIDO ZEN» (Vfl207).
«Los deseos te invitan a soñar. Un mundo de deseos. RON BARCELÓ» (Ce0608).
Невербальные средства участвуют в создании положительного эмоционального настроя у адресата рекламы и создают предпосылки для благоприятного восприятия информации, воздействуя на эксплицитном и имплицитном уровнях, они содействуют реципиенту в процессе идентификации себя с группой, потребляющей престижные товары, и сопричастности к рекламируемой торговой марке. Таким образом, цветовое и графическое решение рекламы носит культурно обусловленный характер и пробуждает в сознании адресата определенные образы женщины.
Что касается вербальных средств, то они направлены на решение двух задач - с одной стороны, дать описание продукта, его свойств, с другой стороны, оказать эмоционально-экспрессивное воздействие на читательницу иллюстрированных женских журналов. На вербальном уровне в процессе
13
создания образов участвуют языковые и речевые средства, представленные на схеме № 2.
Схема Хя 2. Составляющие рекламы, участвующие в создании образов на вербальном уровне.
Для выполнения персуазивной функции в рекламном дискурсе важную роль играют фонетические средства. Анализ рекламных текстов с точки зрения фоники, ее эстетического и фонетического символизма в каждой из трех исследуемых культур, дополняет создаваемую в рекламном дискурсе картину социальных мифов или стереотипных образов современной читательницы иллюстрированных журналов.
К наиболее часто встречаемым явлениям фоники, влияющим на благозвучие текста, можно отнести ассонанс, аллитерацию и рифму. Эти явления встречаются в рекламных дискурсах трех изучаемых лингвокультур достаточно часто. В русском рекламном дискурсе мы выявили больший процент аллитерации (13%); во французском - процент явления ассонанса оказался выше и составил (12 %); а в корпусе текстов на испанском языке обнаружилось примерно одинаковое по частотности процентное соотношение явлений ассонанса и аллитерации (8 % и 9 % соответственно) по сравнению с использованием других фонетических средств. Например:
«Твой стиль. Твое общение. Твой характер. Универсальный мессенджер SamsungMonte S5620. Уникальное воплощение стиля -универсальный инструмент общения. Samsung turn on tomorrow» (СрОбЮ).
«Dévissez, créez, dégustez! Mini martini rosato. Réinventez l'apéritif !» (MC0809).
«El diseño genera debate. Arte o provocación. Diseño и obsesión. Y debatir es compartir. La vida se difruta más en compañía, volvocars.es Volvo, for life» (Ce0609).
Фонетические особенности трех языков обеспечивают рекламным текстам своеобразный эмоциональный рисунок, а также способствуют воссозданию образов женщин, говорящих на этих языках, передают мелодичную речь француженки, энергичную и быструю - испанки, эмоциональную речь русской женщины.
Использование звуковых, лексических и синтаксических повторов подчеркивает эмоциональность рекламных текстов, придает рельефность и выделяет логически важные, ключевые слова, выстраивает ритмическую организацию текста, способствующую быстрому запоминанию. Еще одной немаловажной функцией повторов является создание звукового образа путем закрепления в сознании реципиентов главного слова в его логическом соединении с созвучными словами. Возникновение звукового образа и его сохранение в рекламном тексте призвано усилить выразительность и проявление положительных эмоций благодаря приятным звуковым ассоциациям, апеллирующим к уже существующим позитивным звуковым стереотипам. Например:
«Самая БОЛЬШАЯ щеточка - самые эффектные ресницы. Новая тушь FALSE LASH EFFECT с самой большой щеточкой в коллекции max factor. Делает твои ресницы в два раза больше, создавая такой взгляд о котором ты и не мечтала. Будь заметной. Будь прекрасной. MAX FACTOR. Советуют профессионалы» (СрОЗОЯ).
«Tant qu 'il aura des femmes il aura des formes, tant qu 'il aura des formes il aura Bestform IBestform lingerie» (MC 0509).
«La Gran diferencia se nota en los grandes viajes más cómodo, más espacio, más rápido, más descanso. ¡Nuevo Airbus! ¡Nuevo Jumbo!» (Ce0609).
Отличительной чертой женского коммуникативного поведения является установление доверительных отношений с собеседником, обращение к его внутреннему миру и внимание к деталям [Коваль 2007]. Именно поэтому во многих рекламных текстах используются личные и притяжательные местоимения, выполняя фатическую функцию. Они упрощают процесс самоидентификации с предлагаемым в рекламе образом, настраивают читательницу на одну волну с' рекламным сообщением и отображают личностный тип коммуникации в рекламе, способствуя
15
установлению контакта, снимая барьер критического восприятия информации. Местоимения участвуют в создании и проекции «Я-образа» читательницы иллюстрированных журналов как неповторимой, яркой индивидуальности, манипулируя на естественном желании быть привлекательной, ни на кого непохожей личностью. Данное явление характерно для русского и испанского дискурсов. Что касается французского рекламного дискурса, мы практически не выявили случаев использования личного местоимения первого лица. Например:
«Стелла. Разработано при участии российского общества акушеров-гинекологов. Обмен эстрогенов? Я его контролирую. Кроме Вас, никто не позаботится о Вашем самочувствии, продлении молодости, женственности и сексуальности. Любите и цените себя!» (Ca04¡0).
«Mi móvil ha hecho un ruido raro. ¿Sí, cuál? Scratch! Llévate un Sony Ericsson w200. 40 móvil by Orange» (Ce0608).
Использование личных местоимений первого лица единственного и множественного числа преследует еще одну цель - усилить суггестивное воздействие на читателя. К морфологическим особенностям рекламного текста мы можем отнести преобладание имен существительных как основного способа выражения информативной функции, с одной стороны, и употребление большого числа прилагательных и числительных, характеризующих рекламируемый объект, - с другой стороны. В целом, разнообразие морфологических средств, используемых для создания образа, является характерной чертой для трех исследуемых лингвокультур.
Стилистические средства, используемые в рекламном дискурсе, активно участвуют в формировании образов современной женщины. Яркие и неожиданные, прочувствованные и в буквальном смысле осязаемые вербальные образы возникают в результате тонко подобранного и продуманного слияния слов и изобразительных рядов. И те, и другие обладают внушающим воздействием, и таким образом подключают воображение читательницы, апеллируя к ее фоновым знаниям и актуализируя ценностные установки и потребности:
«Четкий контур. Сияющий цвет. Бриллиантовый блеск-уход для губ «Роскошное сияние» (00510).
Выбор эпитетов определяет ассоциативный ряд: роскошное создание в блеске бриллиантов - идеал - мечта, к которой многие стремятся (вспомним известный стереотип: «бриллианты - лучшие друзья девушек»).
16
Красивая реклама автомобиля возвращает нас к сказке «Красная шапочка».
«Comme vous avez un petit prix! C'est pour mieux vous séduire, belle enfant! Ypsilon la fashion car Lancia L'élégance. Le tempérament» (MC0509).
Вторая часть этой рекламы устанавливает связь между известным с детства образом и рекламным продуктом - автомобилем новой модели. Подобная интертекстуальность (термин Ю. Кристевой [Кристева 1997]), или имплицитность, создает у читателя ощущение чего-то знакомого, близкого, родного. К вербальному ряду добавляется визуальное средство воздействия - в этой рекламе автомобиля красного цвета, вокруг которого бродят волки, рекламодатели создают для читателя данного рекламного текста новый образ из сказки Ш. Перро «Красная шапочка».
Образец рекламы прохладительного напитка служит ярким примером использования повтора и обращению к фоновым знаниям в рекламном дискурсе. Ритмически организованный текст сопровожден изобразительным рядом, отражающим современную версию грехопадения Адама. Неоднократное повторение лексемы placer, образ рая, змея искусителя апеллируют к гедонистическому подсознанию каждого человека, создают прекрасный миф удовольствия и наслаждения, неги и разнообразных вкусовых и тактильных ощущений (сексуальный подтекст, проецируемый позой и отсутствием одежды у «Адама» и «Евы»):
«El placer es el origen de todo. Desde los refrescos originales de naranja y limón, hasta nuevos horizontes de sabor. El placer por el placer. wmv.sclmeppesspirit.com» (Ce0609)
Образные сравнения - частое явление в рекламном дискурсе трех исследуемых лингвокультур. Отличительные черты рекламируемого предмета в новом контексте позволяют актуализировать свежие, привлекательные значения за счет оригинального сравнения и способствуют их переносу на создаваемый образ. Например, в следующем образце рекламы на испанском языке сравнение йогурта происходит с дорогими, элегантными тканями не только за счет вербального компонента, но и с использованием иконического [Барт 1996; Кафтанджиев 2003] знака - изображения летящей, тонкой ткани. Эффект усиливается за счет многократного повтора звуков [s] и [в], вызывающих образ струящейся ткани.
«Suaveу ligera como la seda. Него Seda, fácil de untar, fácil de saborear... extiéndela y disfruta con su textura, sin trozos ni pepitas, Pruébala y sentiréis
17
únicamente el delicioso sabor de la fruta. Entra en un mundo suave y ligero como la seda. Hero Seda. Tu nueva experiencia» (Ce0609).
Образ идеальной женщины: стройной, длинноногой красавицы на высоких шпильках с длинными ресницами создается при помощи сравнения и метафоры в следующем примере рекламы туши для ресниц на французском языке. Выбор лексических средств с близкой семантикой: «longueur», «allongeant», «élancent», «les étire à l'extrême», a также связь между изобразительными и языковыми средствами дополняют образ:
«LA LONGUEUR LA PLUS PROVOCANTE POUR HABILLER VOS CILS. NOUVEAU LONGUEUR PROVOCANTE MASCARA ALLONGEANT ULTIME, le seul mascara qui élance vos cils comme des talons aiguilles élancent vos jambes. LE SECRET? Sa brosse multi-capture attrape les cils un à un et les étire à l'extrême. Longueur provocante, brillance vernie Gemey Paris» (MC0509).
Расшифровка метафоры позволяет показать положительные свойства товара с наилучшей стороны, создавая мифологический подтекст.
«La chaussure qui respire. Geox respire. Geox S.P.A. Montevelluna Italia» (MC0509).
Олицетворение продукта и фирмы, производящей обувь, лексический повтор усиливают эффект от рекламы, помогают выделить в тексте важную информацию и создают эко-образ столь популярный в Европе. Реклама продукции этого же производителя в русском издании иллюстрированного журнала содержит больше информации, раскрывающей суть метафоры, подкрепленной образным сравнением для усиления и запоминания сложившегося образа эко-продукта, как обязательного, неотъемлемого («как вторая кожа») атрибута современной женщины. Лингвистический образ сопровождается изобразительным рядом: стройная, спортивная девушка в горах, где так легко дышится:
«GEOX ДЫШИТ. Ноги должны дышать. Обувь GEOX снабжена перфорированной подошвой и специальной мембраной, которые позволяют ногам дышать, сохраняя их свежими и сухими. GEOX... - как вторая кожа.» (СрОбЮ).
Комплексные имплицитные средства активно участвуют в создании положительного рекламного образа. Процесс декодирования заложенной в рекламный дискурс информации, имплицитно передаваемой вербальными и невербальными средствами, имеет четкую прагматическую направленность. Эта направленность программируется адресантами рекламы и основывается
на знании ценностных установок, стереотипов поведения адресатов, их социальных, тендерных, возрастных и лингвистических характеристик, а также потребности в самопрезентации и в идентификации адресата с определенной социальной группой. Так, вопросительные высказывания позволяют представить рекламную информацию в виде диалога (используется стремление женщин к общению) адресанта с адресатом, при этом в тексте рекламы присутствуют только вопросы, на которые реципиент мысленно дает ответы, имплицитно участвуя в доказательстве получаемой информации и приходя к запланированным адресантом необходимым выводам:
« Vous rêvez de mincir aussi en dormant? Mincir grâce à la cronobiologie? les experts des laboratoires farté pharma proposent des solutions efficaces et innovantes pour permettre à chacune d'améliorer son capital Minceur-Beauté-Santé face aux pressions de la vie moderne» (MC0509).
Характерным является для данной рекламы использование лексических повторов: сначала дважды озвучена проблема - «mincir» - «похудеть», и затем решение - «Minceur» — «средство для похудения». При этом использование метафор: «améliorer son capital», «pressions de la vie moderne», - a также название средства для похудения акцентируют внимание на трех базовых составляющих благополучного существования любой современной женщины: стройность, красота и здоровье. И не случайно в названии средства отражена та же цепочка и в том же порядке «Minceur- Beauté-Santé», так как если вы похудели, стали красивой, следовательно, и здоровой. Вспомним известный лозунг: «В здоровом теле - здоровый дух», который отражает все те же базовые ценности, или пословицу: «Здоровье - лучшее богатство».
Актуализация таких значимых для любой женщины понятий как любовь, свадьба, верность также прослеживается в рекламе. Вербальный образ, напоминающий о супружеской клятве, подкрепленный изображением в виде тюбика туши и щеточки для нее, соединенных двумя обручальными кольцами, акцентирует внимание читательницы на рекламируемом объекте, вызывая приятные ассоциации со столь желанным событием в жизни каждой женщины:
«Esta máscara promete serle fiel durante 24 horas, sin moverse ni manchar. Hasta que el agua caliente les separe. Este es su particular compromiso: una aplicación y sus preciosas pestañas resistirán la lluvia, el sudor, la humedad, las lágrimas. Y sin embargo, se retira fácilmente con agua caliente. También está sometida a pruebas oftalmológicas. Por el poder que le ha sido concedido, Lash
Power ™ Mascara le déclara el comienzo de un gran amor. Clinique. Sometido a pruebas de alergia 100% Sinperfume. clinique.es» (Ce0608).
Активная жизненная позиция женщин, их стремление добиться успеха в профессиональной сфере нашли отклик у адресантов рекламы. Так, модель автомобиля позиционируется как исключительно женская, удовлетворяющая всем возможным женским прихотям и слабостям и создающая одновременно новое универсальное пространство для жизни:
«Modus renault créateur d'automobiles. Modus Nouvelle Collection. Démesurément féminine. Avec Modus Nouvelle Collection, vous donnez la pleine mesure à toutes vos envies. Une ligne chic et féminine. un intérieur incroyablement spacieux et confortable pour plus de bien-être, ainsi qu'une banquette arrière rabattable et de multiples espaces de rangement pour vous rendre la vie toujours plus pratique. Modus. Avez-vous l'esprit aussi large ? www.renault.fr» (Ce0609).
Характерно, что автомобиль, предлагаемый в предыдущей рекламе, черного цвета. С одной стороны, в мире автомобильной моды черный цвет считается исключительно мужским, престижным и представительным. С другой стороны, черный цвет является универсальным для женщин. Это торжественный и в тоже время сочетающийся с любыми другими цветами и гармонирующий с любой одеждой и аксессуарами цвет. А гармоничный образ - цель, к которой стремится любая женщина. Свойства черного цвета подчеркиваются и в рекламе другой автомобильной компании:
«Sans compter que le noir, ça va avec tout. Rcline série spéciale. 1007 Peugeot, mvw.peimot.fr» (Ce0609).
Таким образом, реклама, предназначенная для женской аудитории, использует следующие особенности женского речевого поведения: эмоциональность, «фатичность», диалогичность.
Эмоциональность обеспечивается разнообразными фонетическими, лексическими, стилистическими, морфологическими и синтаксическими средствами. Анализ рекламных текстов с точки зрения фоники показал, что, во-первых, фонетические особенности трех языков обеспечивают своеобразный эмоциональный рисунок, характерный только для данного языка; во-вторых, приемы аллитерации, ассонанса, рифмы, повтора обладают особой суггестивной силой, воздействующей на адресата (как известно, женщины более внушаемы, чем мужчины). Своеобразное использование лексических средств: преобладание лексики с положительной оценкой, повтор слов и корней, - в сочетании с синтаксическими и стилистическими
20
(метафора, образные сравнения, антитеза) средствами реализует эмфатическую функцию рекламного текста.
Фатическая функция рекламы, то есть особенности речи, которые привлекают внимание читателя, поддерживают и активизируют его на протяжении всей коммуникации, реализуется в использовании обращения, местоимений, повторов.
Диалогичность рекламы эксплуатирует стремление любой женщины к общению: рекламные тексты строятся в виде диалога, в них используются вопросительные, восклицательные предложения, повелительное наклонение, личные местоимения первого и второго лица.
Анализ рекламных текстов и ключевых слов в них на материале трех языков позволил нам выявить те ценности, которые транслируются в рекламе при помощи изобразительных и лексических средств. Типичными для трех лингвокультур являются такие ценности, как красота, молодость, женственность, здоровье. В испанском рекламном дискурсе провозглашаются также удовольствие, уверенность, для французского языка являются важными престижность, популярность и естественность.
На основе исследования совокупности вербальных и невербальных средств нам удалось выявить основные идеальные образы женщины, которые представлены в рекламе и к достижению которых эта реклама призывает. В основе представлений о женщине лежат как биологические (пол, возраст, внешность), так и социальные факторы (социальный статус, обязанности, стиль жизни).
Стереотипные образы, используемые в рекламе, как правило, отражают представления мужчин, создающих рекламу о женщинах и для женщин. На основании анализа рекламного дискурса на материале иллюстрированных журналов в трех лингвокультурах, мы выявили два основных собирательных женских образа: «традиционная женщина» и «эмансипированная женщина». В свою очередь, эти образы подразделяются на несколько стереотипных представлений. «Традиционная женщина» включает в себя образы «домохозяйки», «желанной/сексуальной». В собирательном образе «эмансипированной женщины» выделяются «деловая женщина» и «красавица».
«Домохозяйка» воплощает в себе несколько образов: женщина-мать и женщина-хозяйка. В создании стереотипа образцовой хозяйки участвуют, прежде всего, сами рекламируемые предметы, предназначенные для
21
поддержания чистого, уютного дома (моющие и стиральные средства, техника для кухни и т.д.). Образ любящей и заботливой матери раскрывается чаще всего через изобразительный ряд рекламы, а также при помощи вербальных средств, апеллирующйх к таким ценностям, как любовь, здоровье, счастье, комфорт, защита.
Образ «желанной/сексуальной» создается в рекламе белья и парфюмерной продукции с опорой на невербальные средства, частично перекликаясь с образом «красавицы».
«Деловая женщина» - все чаще появляется образ активной, самодостаточной женщины, умеющей водить машину, вступающей в соревнование с мужчиной и добивающейся равноправия, то есть женщины, которая стремится себя реализовать в профессиональной области.
«Красавица» - женщины, приобретя материальную независимость и юридические права, все больше начинают зависеть от внешности. Им приходится бороться с проявлениями старости и лишним весом. В любой рекламе тиражируется физически идеальный образ: женщина всегда должна быть соблазнительной и желанной, сексуальной, молодой и модной. Результаты проведенного анализа показали, что для женщины такое качество, как привлекательность находится на первом месте и рассматривается с различных позиций. В первую очередь, женщина стремится быть привлекательной со своей точки зрения и для себя, затем она ищет одобрения своего внешнего вида у других женщин и в меньшей степени полагается на мнение мужчины.
Вышеперечисленные образы представлены неодинаково в разных культурах. Так, в русской лингвокультуре можно увидеть переплетение женских ролей, но преобладающими оказываются образы «красавица» и «женщина-домохозяйка». Во французском и испанском языках превалирует образ «красавица», при этом наполнение этого образа отличается, так во Франции - это женщина, следящая за модой, за своей фигурой, неотразимая, женственная, естественная, в Испании - это красивая, молодая, привлекательная, модная, темпераментная и сексуальная. «Деловая женщина» представлена больше во французской рекламе - это решительная, смелая, независимая, уверенная в себе женщина-лидер, в то время как в России и Испании этот образ представлен реже.
Итак, рекламный дискурс является одним из способов создания мифологизированного образа женщины, идеала, образца для подражания,
22
достижение которого возможно при условии потребления рекламируемых продуктов. В русском, французском и испанском рекламном дискурсе существуют сходные представления о женщине, тем не менее, эти образы-мифы получают культурно обусловленные характеристики.
В Заключении подводятся общие итоги диссертационного исследования, намечаются перспективы дальнейшей работы.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:
1. Детинкина, В.В. К вопросу о рекламном дискурсе // Вестник Поморского университета. Научный журнал № 9 / 2009. Серия: «гуманитарные и социальные науки». -Архангельск : Изд-во Поморского ун-та, 2009. - С. 143-147.
2. Детинкина, В.В. Методические рекомендации по использованию рекламных текстов в обучении второму иностранному языку // Вестник Ижевского государственного технического университета. Рецензируемый научно-теоретический журнал № 4 (44) / 2009. - Ижевск : Изд-во ИжГТУ, 2009. - С. 225-226.
Статьи и материалы докладов, опубликованные в сборниках научных трудов и материалах научно-практических конференций:
3. Детинкина, В.В. К вопросу о функциях и жанрах рекламного текста // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: межвуз. сб. науч. тр. Вып. 3 / Отв. ред. А.Г. Пастухов. - Орел : ОГИИК, Полиграфическая фирма «Картуш», 2006. - С. 229-234.
4. Детинкина, В.В. Рекламный дискурс как объект контраетивного исследования II Дискуссионные вопросы современной лингвистики: Сборник научных трудов. Вып. 3 / Под ред. д.ф.н., проф. Л.Г. Васильева. - Калуга : Калужский государственный педагогический университет им. К.Э. Циолковского, 2007. - С. 100-103.
5. Детинкина, В.В. Использование рекламных текстов при обучении второму иностранному языку // Самостоятельная учебная деятельность в различных формах профессионального языкового образования [Текст]: материалы региональной научно-практической конференции, Екатеринбург, 4 декабря 2006 г. - Екатеринбург : ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. университет», 2007. - С. 48-54.
6. Детшжина, В.В. Рекламные тексты как источник контраетивного исследования // Сопоставительные исследования 2005. - Воронеж ; Истоки, 2005. -С. 152-155.
7. Детинкина, В.В. Некоторые проблемы перевода рекламных текстов // Перевод как научная дисциплина и творческая практика: Материалы юбилейной конференции. -Ижевск : Изд-во «Удм. ун-т», 2006. - С. 7-8.
8. Депшкина, В.В. Создание коммуникативной мотивации при помощи рекламных материалов // Междисциплинарный подход к изучению языка специальности: материалы и тез. докл. респ. науч.-практ. конф. / Под ред. Г. С. Трофимовой. - Ижевск : Изд-во «Удм. ун-т», 2009. -С. 31-34. -Библиогр.: С. 34 (5 назв.).
9. Детинкииа, В.В. Манипуляции в рекламе // Materialy V Miedzynarodowej naukowi-praklycznej konferencji "Dynamika naukowych badan - 2009"; Volume 8. Filologiczne nauki. Muzyka I zycie : Przemysl. Nauka I studia. - p. 52-55.
10. Детинкина, В.В. Языковые средства побуждения к действию // Диалог языков и культур: теоретический и прикладной аспекты: сб. науч. Статей. Вып. 3 / Сост. и отв. ред. Т.С. Нифанова; Поморский гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. - Архангельск : Поморский университет, 2009, - С. 185-189.
11. Детинкина, В.В. Эксплицитная и имплицитная информация в рекламном дискурсе // Актуальные проблемы лингвистики: сб. науч. статей. Вып. 8 / Сост. и отв. ред. д.ф.н. А.Х. Мерзлякова. - Ижевск : Изд-во «Удм. ун-т», 2009. - С. 42-48.
12. Детинкина, В.В. Реклама как средство мифотворческого воздействия // Актуальные проблемы лингвистики: сб. науч. статей. Вып. 8 / Сост. и отв. ред. д.ф.н. А.Х. Мерзлякова. - Ижевск : Изд-во «Удм. ун-т», 2009. - С. 48-51.
13. Детинкина, В.В., Мерзлякова, А.Х. Образ женщины в рекламном дискурсе: сопоставительный анализ // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: межвуз. сб. науч. тр. Вып. 8 / Отв. ред. А.Г. Пастухов. - Орёл : ОГИИК, ООО «Горизонт», 2010.-С. 74-83.
Отпечатано с оригинал-макета заказчика
Подписано в печать 18.11.2010. Формат 60x84 7,б. Тираж 100 экз. Заказ № 1879.
Типография ГОУВПО «Удмуртский государственный университет» 426034, Ижевск, ул. Университетская, 1, корп. 4.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Детинкина, Виктория Викторовна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. РЕКЛАМА КАК ЭЛЕМЕНТ КУЛЬТУРЫ.
1.1. Язык, культура и реклама.
1.2. Рекламный дискурс как объект исследования.
1.3. Полифонический жанр рекламы.
1.4. Рекламный дискурс как создатель мифов.
1.5. Социально-речевой образ адресата рекламного дискурса.
1.6. Тендерный аспект рекламы.
1.7. Понятия «стереотип» и «образ» в рекламном дискурсе.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА 2. ВЕРБАЛЬНЫЕ И НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ СОЦИАЛЬНОГО МИФА.
2.1. Составляющие рекламного дискурса.
2.2. Невербальные средства создания идеального образа.
2.2.1. Цвет в рекламном дискурсе.
2.2.2. Графические средства.
2.3. Вербальные средства создания социального мифа.
2.3.1. Фонетические средства.
2.3.2. Лексические и синтаксические повторы.
2.3.3. Лексические средства.
2.3.4. Морфологические средства.
2.3.5. Синтаксические средства.
2.3.6. Стилистические средства.
2.3.7. Комплексные имплицитные средства.
2.4. Образы-мифы в рекламном дискурсе.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Детинкина, Виктория Викторовна
Рекламный дискурс выходит за рамки экономической сферы и становится явлением человеческой культуры. Как заметил Норман Дуглас, по рекламе «можно судить об идеалах нации» [цит. по: Васильев 2003: 13].
Для современной цивилизации реклама начинает выполнять функцию, ранее принадлежавшую искусству: создание структур значений. Она занимается идеологической трактовкой себя и мира. Реклама выступает как структура, трансформирующая язык объектов в язык людей, и наоборот.
Сложная природа рекламы как социально-экономического явления определяет междисциплинарный характер исследования данного предмета. Реклама изучается на сегодняшний день не только экономистами и политологами как составная часть рыночных отношений, но различные ее аспекты привлекают внимание специалистов других отраслей научного знания: лингвистов, которые изучают вербальные способы организации информации в рекламном тексте, психологов, рассматривающих психологическую основу взаимодействия содержания рекламного сообщения с сознанием потребителя, психолингвистов, которых интересуют вопросы речевого воздействия рекламного текста на сознание потребителя-реципиента и, соответственно, вопросы создания рекламных текстов, их восприятия и кодирования в них воздействующего эффекта.
Актуальность настоящей диссертационной работы обусловлена рядом факторов:
1) высокой значимостью рекламного дискурса для русской, французской и испанской культур;
2) недостаточностью существующих исследовательских подходов к описанию рекламного дискурса и механизмов формирования образа женщины;
3) потребностью детального и комплексного исследования вербальной и невербальной составляющих рекламного дискурса с точки зрения отражения таких психологических образований читательской аудитории, как мировоззрение, эстетические вкусы, нравственные принципы, языковые, гендерные и социальные стереотипы.
Объектом данного исследования является рекламный дискурс трех лингвокультур: русской, французской и испанской.
Предметом исследования стали вербальные и невербальные средства создания образа читательницы иллюстрированных журналов как социального мифа.
Целью исследования является воссоздание образа женщины — читательницы иллюстрированных журналов на основе анализа рекламного дискурса на материале русского, французского и испанского языков.
Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:
1) обосновать теоретическую базу исследования, опираясь на данные лингвистики, социологии, психологии;
2) дать определение таким понятиям, как рекламный дискурс, рекламный текст, социальный миф, читающая языковая личность, образ женщины-читательницы;
3) выявить используемые в рекламном дискурсе средства воздействия на читательниц;
4) проанализировать невербальные средства, способствующие формированию образа;
5) выявить лексические и стилистические средства имплицитного воздействия на читательниц;
6) воссоздать образ читательницы рекламных текстов.
Материалом для исследования послужили иллюстрированные журналы на трех языках: русском, французском и испанском. Это периодические издания, адресованные исключительно женской аудитории, затрагивающие многие сферы жизнедеятельности человека, такие как здоровье, работа, дом, спорт, питание, увлечения, психология взаимоотношений. Целесообразность выбора данного типа журналов обусловлена, во-первых, тем, что они ориентированы на массового читателя, на «среднестатистическую женщину» и отражают ее интересы, культурные и социальные предпочтения. Во-вторых, 4 иллюстрированные журналы и представленная в них реклама (около 1500 образцов) охватывают широкий спектр тем и являются богатым материалом для изучения социально-речевых особенностей аудитории, социальных, языковых и тендерных стереотипов.
Теоретическую и методологическую основу нашего исследования составили работы, представляющие следующие разделы теории языка:
1) по теории дискурса - Н.Д. Арутюнова, В.Г. Борботько, В.М. Лейчик, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, M.JI. Макаров, Ю.Е. Прохоров, П. Серио, И.В. Силантьев, И.П. Сусов;
2) по социологии и мифологии - Г.М. Андреева, Р. Барт, Л.Г. Ионин, И.С. Кон, А.Ф. Лосев, Н. Луман, Г.В. Осипов;
3) по лингвокультурологии - А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, Ю.М. Лотман, А.Х. Мерзлякова, И.А. Стернин, Э. Сепир, Б. Уорф, Н.В. Уфимцева;
4) по теории рекламы и речевого воздействия - И. Имшинецкая, Е.С. Кара-Мурза, С.Г. Кара-Мурза, X. Кафтанджиев, Ю.К. Пирогова, И.А. Стернин;
5) по языковой личности, теории образа и стереотипа - Ю.Д. Апресян, В.Г. Горчакова, В.М. Грязнова, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, Л.И. Крысин, В.В. Наумов, Т.М. Николаева;
6) по тендерной лингвистике — Е.И. Горошко, A.B. Гриценко, Е.С. Кирилина, В.И. Коваль, А.О. Лалетина, М.В. Сергеева.
Методы и приемы, использованные нами в ходе исследования, определяются как целью исследования, так и поставленными задачами. Основным подходом к исследованию материала мы выбрали лингвокультурологический в связи с этим отбор материала, его последующее исследование и систематизация результатов осуществлялись с помощью метода сплошной выборки и лингвистического наблюдения, семиотической интерпретации, с элементами статистического анализа. Контекстуальный анализ и метод интерпретации текста использовались при исследовании вербальных средств, способствующих формированию женского образа. 5
Научная новизна данного исследования заключается в междисциплинарном подходе к исследованию рекламного дискурса с привлечением данных социологии, психологии и лингвистики. Впервые предпринята попытка описать вербальные и невербальные средства, используемые для передачи транслируемых через рекламу ценностей. Создан социальный портрет идеальной женщины — читательницы иллюстрированных журналов через применяемые в рекламном дискурсе средства и выявлен культурно-обусловленный характер этих средств. Ранее материал французского, испанского и русского языков рекламного дискурса не становился предметом изучения с точки зрения формирования образов современной женщины в трех исследуемых культурах.
Теоретическая значимость заключается в том, что полученные результаты вносят вклад в развитие основных положений теории речевого воздействия. Исследование способствует более глубокому осмыслению специфического влияния, оказываемого средствами массовой информации в целом, и рекламным дискурсом в частности на адресата, и раскрывает механизм формирования социального мифа.
Практическая значимость работы определяется тем, что данные, полученные в результате настоящего исследования, будут иметь практическое применение и могут использоваться в учебном процессе для следующих дисциплин: иностранный язык, курс перевода, спецкурсы по психолингвистике, межкультурной коммуникации, основам РЛ и теории рекламы.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Воздействие рекламного дискурса на реципиентов рекламы основано на процессе идентификации читателя с создаваемым в рекламе идеальным образом, этот процесс способствует формированию социальных мифов.
2. Технология создания идеального образа женщины - читательницы иллюстрированных журналов включает невербальные и вербальные средства. Среди первых наиболее сильным воздействующим эффектом обладает цвет, при этом выбор цветовой гаммы, несущей в себе некую имплицитную информацию и вызывающей определенные ассоциации, зависит от национально-культурной принадлежности адресата рекламы.
3. При выборе вербальных средств в рекламе, предназначенной для женской аудитории, используются особенности женского речевого поведения: эмоциональность, «фатичность», диалогичность, — которые передаются разнообразными фонетическими, лексическими, стилистическими, морфологическими и синтаксическими средствами.
4. В рекламе противопоставлены два основных собирательных женских образа: «традиционная женщина» и «эмансипированная женщина», - которые представлены неодинаково в разных культурах.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры романских языков факультета профессионального иностранного языка Удмуртского государственного университета, представлены в докладах и материалах региональных и международных научных конференций.
По теме диссертации опубликовано 13 работ, две из которых в изданиях, рекомендованных ВАК РФ: «Вестник Поморского университета», «Вестник ИжГТУ».
Цели и задачи работы предопределили ее структуру. Работа композиционно состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложений. Учитывая анализ невербальной составляющей рекламного дискурса, примеры в работе приводятся с максимально возможным сохранением оригинального оформления.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Рекламный дискурс как способ создания социального мифа"
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
Связь между адресантом рекламы и адресатом основывается на наличии у каждого человека таких ярко выраженных социальных потребностей, как потребность в самопрезентации, с одной стороны, и потребность в идентификации себя с определенной социальной группой, с другой стороны.
Рекламный дискурс иллюстрированных журналов реализует потребность в идентификации с идеальной социальной группой, способствует конструированию социального мифа современной женщины, формирует образы читательниц.
Воздействие на потребителя осуществляется благодаря как эксплицитной, так и, в большей степени, имплицитной информации передаваемой невербальными и вербальными средствами в рекламном дискурсе.
Проанализировав роль цвета и графики, мы можем констатировать, что свойства цвета широко эксплуатируются в рекламе: цвет оказывает эмоциональное воздействие, вызывая на подсознательном уровне те или иные ассоциации. Необходимо отметить, что цветовое решение рекламы носит культурно обусловленный характер и пробуждает в сознании адресата определенные образы женщины. Преобладание в рекламном дискурсе белого цвета (в русском языке - 24,6%, во французском - 23,5%, в испанском - 27,8%), указывает на импликацию таких качеств, как чистота, непорочность, доброта, которые явлются базовыми ценностями в любой культуре.
Черный цвет, как и белый его антипод, включающий в себя все цвета, поглощающий их, передает идею включенности, интеграции, присутствия всего необходимого (все цвета, все краски жизни в одном), а также идею загадочности и притягательности женщины, ее утонченность и элегантность.
В русском рекламном дискурсе третье место по частоте использования занимает красный цвет. По данным нашего исследования, красный взывает к образам красоты, женственности, сексуальности, молодости и энергичности.
Во французской лингвокультуре предпочтение отдается серому и коричневому цветам. Серый цвет способствует восприятию информации. Коричневая цветовая гамма и золотистый цвет передают идеи гармонии с природой, с самим собой, идеи тепла, заботы о себе и окружающем мире. Коричневые оттенки выражают таюке жизненные, телесно-чувственные ощущения, инстинктивные состояния. В то же время они становятся символами престижности, показателями высшего качества, эксклюзивности и стабильности, а подкрепленные оттенками золотистого цвета, выражающими чувство лучезарного счастья, ассоциируются с негой и удовольствием.
Контраст белого и черного с примесью красных тонов свидетельствует об апелляции адресантов рекламы к яркому темпераментному образу страстной, сексуальной испаноязычной читательницы и ассоциируется со стереотипом стильной, следующей за модой, уверенной в себе, решительной, независимой и привлекательной молодой женщины.
На основе исследования совокупности вербальных и невербальных средств нам удалось выявить основные собирательные образы женщины-читательницы: «традиционная женщина» и «эмансипированная женщина», которые представлены в рекламе и к достижению которых эта реклама призывает. «Традиционная женщина» включает в себя образы «домохозяйки», «желанной / сексуальной». В собирательном образе «эмансипированной женщины» выделяются «деловая женщина» и «красавица».
Выявленные нами образы представлены по-разному в культурах. Так, в русской лингвокультуре доминируют образы «красавицы» и «домохозяйки». Во французском и испанском рекламном дискурсе преобладает образ «красавицы», при этом наполнение этого образа отличается. «Деловая женщина» представлена больше во французской рекламе, в то время как в России и Испании этот образ представлен реже.
Итак, рекламный дискурс является одним из способов создания мифологизированного образа женщины, идеала, образца для подражания. Созданию образов, стереотипов в воображении человека помогают мифологические свойства рекламы. Волшебные свойства чудесных предметов обещают превратить вашу жизнь в сплошное удовольствие, а вас -в идеал.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящее исследование посвящено выявлению средств и способов создания образа женщины в рекламном дискурсе, формирования определенного социального мифа. Наша гипотеза состояла в том, что воздействие рекламного дискурса на реципиентов, адресатов рекламы основано на процессе идентификации читателя с рекламируемым объектом и создаваемым в рекламе идеальным образом. Этот процесс идентификации, погружения читателя в идеальный мир способствует формированию социальных мифов.
Проведенный анализ позволяет нам заключить, что технология создания идеального образа женщины в рекламном дискурсе включает невербальные и вербальные средства, которые выполняют две функции — представление товара, раскрытие его качеств и формирование образа адресата (женщины), для которой данный товар предназначен.
Из разнообразия невербальных средств, используемых в рекламе, в нашем исследовании мы проанализировали роль цвета и графики. Создатели рекламы, учитывая эмоциональные возможности цвета, а также тот факт, что женщины более чувствительны к цветовому восприятию, широко используют колористику для оказания воздействия на адресата — женщину, читательницу иллюстрированных журналов.
Анализ невербальных средств показал, что выбор цветовой гаммы несет в себе некую имплицитную информацию, которая, вызывая определенные ассоциации, воздействует на адресата. Так, белый цвет, преобладающий в рекламном произведении (в русском языке - 24,6%, во французском - 23,5%, в испанском - 27,8%), способствует импликации таких качеств, как чистота, непорочность, доброта, которые больше всего ценятся в любой культуре. Черный цвет, активно используемый в европейской моде, передает идею загадочности и притягательности женщины, ее утонченность и элегантность. Наше исследование показало, что использование цвета в рекламе различается в разных культурах. Так, для русской прессы следующим после белого и черного цветов является красный, который взывает к образам красоты, женственности, сексуальности, молодости и энергичности. Во французской культуре чаще встречаются серый и коричневый: серый побуждает к восприятию новой информации и новым контактам, а коричневый ассоциируется с эксклюзивностью, престижностью, стабильностью, негой и удовольствием. Для испанской рекламы характерно сочетание белого, черного и красного, такой контраст апеллирует к темпераментному, страстному и сексуальному образу испанской читательницы.
Графические средства, применяемые в рекламе, имеют целью привлечь внимание к рекламируемому объекту, его свойствам, и как следствие, вызвать желание купить продукт: это желание основывается на подсознательном стремлении принадлежать к определенной «касте» пользователей такого замечательного товара.
Что касается вербальных средств, то реклама, предназначенная для женской аудитории, использует следующие особенности женского речевого поведения: эмоциональность, фатичность, диалогичность.
Эмоциональность обеспечивается разнообразными фонетическими, лексическими, стилистическими, морфологическими и синтаксическими средствами. Анализ рекламных текстов с точки зрения фоники показал, что, во-первых, фонетические особенности трех языков обеспечивают своеобразный эмоциональный рисунок, характерный только для данного языка; во-вторых, приемы аллитерации, ассонанса, рифмы, повтора обладают особой суггестивной силой, воздействующей на адресата (как известно, женщины более внушаемы, чем мужчины). Своеобразное использование лексических средств: преобладание лексики с положительной оценкой, повтор слов и корней в сочетании с синтаксическими и стилистическими (метафора, образные сравнения, антитеза) средствами — реализует эмфатическую функцию рекламного текста.
Фатическая функция рекламы, то есть особенности речи, которые привлекают внимание читателя, поддерживают и активизируют его на протяжении всей коммуникации, реализуется в использовании обращения, местоимений, повторов.
Диалогичность рекламы эксплуатирует стремление любой женщины к общению: рекламные тексты строятся в виде диалога, в них используются вопросительные, восклицательные предложения, повелительное наклонение, личные местоимения первого и второго лица.
Все эти особенности, выделенные нами в рекламных текстах, способствуют созданию определенных стереотипных образов. На основе исследования совокупности всех средств нам удалось выявить основные идеальные образы женщины, которые представлены в рекламе и к достижению которых эта реклама призывает. В основе представлений о женщине лежат как биологические, так и социальные факторы.
Наш анализ показал, что в трех лингвокультурах противопоставлены два основных собирательных женских образа: «традиционная женщина» и «эмансипированная женщина». Первый образ включает в себя такие стереотипы-представления, как «домохозяйка» (мать, хозяйка) и «желанная / сексуальная», во втором образе выделяются «деловая женщина» и «красавица».
Вышеперечисленные образы представлены неодинаково в разных культурах. Так, в русской лингвокультуре можно увидеть переплетение женских ролей, но преобладающими оказываются образы «красавицы» и «домохозяйки». Во французском и испанском языках превалирует образ «красавицы», при этом наполнение этого образа отличается. Так, во Франции - это женщина, следящая за модой, за своей фигурой, неотразимая, женственная, естественная. В Испании - молодая, красивая, привлекательная, модная, темпераментная и сексуальная. «Деловая женщина» представлена больше во французской рекламе — это решительная, смелая, независимая, уверенная в себе женщина-лидер, в то время как в России и Испании этот образ представлен реже.
Таким образом, реклама является одним из способов создания мифологизированного образа женщины, идеала, образца для подражания, достижение которого возможно при условии потребления рекламируемых продуктов. Несмотря на существование сходных представлений о женщине в русском, французском и испанском рекламном дискурсе, эти образы-мифы получают культурно обусловленные характеристики.
Разработанный в диссертации подход исследования может быть распространен на анализ других типов дискурса. Рекламный дискурс может быть проанализирован с точки зрения формирования образа мужчины, а также на материале других языков.
Список научной литературыДетинкина, Виктория Викторовна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Агеев, В. С. Психологическое исследование социальных стереотипов / В. С. Агеев // Вопросы психологии. — 1986. № 1. — С. 95-101.
2. Ажгихина, Н. И. Тендерные стереотипы в масс-медиа Электронный ресурс. / Н. И. Ажгихина // Женщина и СМИ: свобода слова и свобода творчества.- М, 2001.— Режим доступа: http://www.owl.ru/gender/043.htm. (Дата обращения: 05.04.08)
3. Айзенберг, М. Менеджмент рекламы / М. Айзенберг. М. : ИнтелТех, 1993.-80 с.
4. Акуличева В.В. Тендерные характеристики рекламного текста: на материале французского языка: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19/ В.В. Акуличева. М, 2008. - 159 с.
5. Андерсон, О. В. Лингвокультурологические и национально-ментальные особенности языка рекламы: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / О. В Андерсон. Краснодар, 2006. - 150 с.
6. Андреева, Г. М. Психология социального познания / Г. М. Андреева. М. : Аспект Пресс, 2005. - 303 с.
7. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) : учеб. пособие для студентов фак. иностр. яз. вузов / Е. Е. Анисимова. М. : Академия, 2003. — 128 с.
8. Антонов, В. И. Проблема стереотипов как один из барьеров в контексте коммуникации культур Россия и Запад: диалог культур /
9. В. И. Антонов, 3. С. Ямпилова. М. : МГУ, Центр по изучению взаимодействия культур, 2000. - Вып. 7. — С. 206-213.
10. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания/ Ю.Д.Апресян// Вопросы языкознания.— 1995.-№ 1.-С. 37-67.
11. Арутюнова, Н. Д. Дискурс/ Н.Д.Арутюнова// Языкознание: большой энцикл. слов. / гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990. - С. 136-137.
12. Афанасьев, А. Н. Происхождение мифа, метод и средства его изучения / А. Н. Афанасьев // Живая вода и вещее слово / А. Н. Афанасьев. -М., 1988.-С. 39-92.
13. Байбурин, А. К. Некоторые вопросы этнографического изучения поведения / А. К. Байбурин // Этнические стереотипы поведения : сб. ст. / под ред. А. К. Байбурина. Л., 1985. - С. 9-15.
14. Балабанова, И. Я. Семантика и прагматика рекламного дискурса на материале французского и русского языков : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / И. Я. Балабанова. Казань, 2004. - 198 с.
15. Балли, Ш. Французская стилистика : пер. с фр. / Ш. Балли. М. : Изд-во иностр. лит., 1961. - 316 с.
16. Барт, Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / Р.Барт. М. : Прогресс, Универс, 1994. - 616 с.
17. Барт, Р. Мифологии / Р. Барт ; пер. с фр., втуп. ст. и коммент. С. И. Зенкина. -М. : Изд-во им. Сабашниковых, 1996. — С. 251.
18. Барт, Р. Миф сегодня // Избранные работы. Семиотика. Поэтика / Р.Барт. М., 1994.— С. 72—130.- Сведения доступны также по Интернет: http://www.durov.com/literature 1 /bart-94.htm.
19. Бахтин, M. М. Проблема речевых жанров/ M. М. Бахтин// Эстетика словесного творчества / M. М, Бахтин. М., 1979. - С. 237-280.
20. Бахтин, M. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках / M. М. Бахтин // Эстетика словесного творчества / M. М. Бахтин. М., 1986. - С. 297-325.
21. Белоусов, Ю. «Неработающая» реклама создает лидеров/ Ю. Белоусов // Рекламодатель: теория и практика. 2004. — № 4. — С. 88-93.
22. Белоусова, Н. П. Основные характеристики слогана как субжанра современного российского рекламного дискурса : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Н. П. Белоусова. Самара, 2006. - 178 с.
23. Бергер, П. Социальное конструирование действительности / П. Бергер, Т. Лукман. М. : Медиум, 1995. - 332 с.
24. Беркнер, С. С. Язык как инструмент политики: роль стереотипов и идеологизированной лексики / С. С. Беркнер // Эссе о социальной власти языка / под общ. ред. Л. И. Гришаевой. Воронеж, 2001. — С. 85-89.
25. Бове, К. Современная реклама / К. Бове, У. Арене. — Тольятти : Довгань, 1995.-704 с.
26. Бодрийяр, Ж. Система вещей / Ж. Бодрийяр. М. : Рудомино, 2001.-С. 177-178.
27. Борботько, В. Г. Принципы формирования дискурса: от психолингвистики к лингвосинергетике / В. Г. Борботко. Изд. 2-е, стереотип. — М. : КомКнига, 2007. - 288 с.
28. Будагов, Р. А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени / Р. А. Будагов. М. : Наука, 1978. - 185 с.
29. Валгина, Н. С. Теория текста : учеб. пособие / Н. С. Валгина. М. : Логос, 2003.- 280 е.- Сведения доступны также по Интернет: http://evarlist.narod.ru/textl4/01 .htm (03.03.08).
30. Валгина, Н. С. Теория текста : учеб. пособие / Н. С. Валгина. М. : Изд-во МГУП, 1998.— 210 е.- Сведения доступны также по Интернет: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook029/01/index.html?part-022.htm (03.03.08).
31. Василюк, И. П. Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности: на материале афористики : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / И. П. Василюк. М., 2004.22 с.
32. Васильев, А. Д. Слово в российском телеэфире: очерки новейшего словоупотребления / А. Д. Васильев. — М. : Флинта : Наука, 2003. — 224 с.
33. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая ; пер. с англ. А. Д. Шмелева М. : Яз. славян, культуры, 2001.-288 с. (а)
34. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая. М. : Яз. славян, культуры, 2001. - 218 с. (б)
35. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М. : Рус. слов., 1997.-272 с.
36. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова/ Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М. : Рус. яз., 1980. - 320 с.
37. Виноградов, В. В. О языке художественной прозы / В. В. Виноградов. -М. : Наука, 1980. 184 с.
38. Витгенштейн, Л. Логико-философский трактат / Л. Витгенштейн. -М. : Наука, 1958.-133 с.
39. Витлицкая, Е. В. Лингвистическая репрезентация тендерных стереотипов в рекламе (на материале англоязычных и русскоязычных текстов) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19/ Е. В. Витлицкая. Тамбов, 2005. - 144 с.
40. Воркачев, С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье»: (русско-английские параллели) : монография / С. Г. Воркачев. Волгоград, 2003. — 164 с.
41. Воробьев, В. В. Лингвокультурология: (теория и методы) : монография / В.В. Воробьев. М. : Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.
42. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. М. : Наука, 1981. - 144 с.
43. Гампер, Е.Э. Рекламные тексты для женщин как составляющая массовой культуры: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19/ Е.Э. Гампер. -Челябинск, 2009. 199 с.
44. Глазунова, В. Торговая реклама : Учебник для техникумов сов. торговли. / В. Глазунова. — 3-е изд., доп. и перераб. — М. : Экономика, 1982. — 175 с.
45. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб. 6-е изд. -М. : Айрис-пресс, 2005. - 448 с.
46. Гольман, И.А. Рекламное планирование/ И. А. Гольман. М. : Гелла-принт, 1996. - 320 с.
47. Горелова, Ю. Н. Коммуникативно-прагматические и этнокультурные особенности рекламного текста (на материале англоязычной и русскоязычной печатной рекламы) : дис. . канд. филол. наук: 10.02.20/ Ю. Н. Горелов. Казань, 2005. - 161 с.
48. Горчакова, В. Г. Формирование экранного бренда/ В. Г. Горчакова// Маркетинг в России и за рубежом. 2008. - № 6. - С. 41— 49.
49. Горюнова, О. Н. Концептуальная структура текста рекламного сообщения (на материале печатной рекламы) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01. СПб., 2005. - 183 с.
50. Гриценко, Е. С. Становление тендерной лингвистики в контексте общего развития науки о языке : учеб. пособие для студентов и аспирантов / Е. С. Гриценко. Н. Новгород: Нижегород. гос. лингвист, ун-т им. Н. А. Добролюбова, 2007. - 121 с.
51. Гриценко, Е. С. Тендер в английской лингвокультуре / Е. С. Гриценко, А. О. Лалетина, М. В. Сергеева. — Н. Новгород : Нижегород. гос. лингвист, ун-т им. Н. А. Добролюбова, 2008. 218 с.
52. Гришаева, Л. И. Анекдот как способ фиксации социальных норм / Л. И. Гришаева // Эссе о социальной власти языка / под общ. ред. Л. И. Гришаевой. Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2001. - С. 169-179.
53. Гришаева, Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учеб. пособие для студентов лингвист., фак. высш. учеб.заведений / JI. И. Гришаева, Л. В. Цурикова. — 3-е изд., испр. — М. : Академия, 2006.-336 с.
54. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры/ В. фон Гумбольд. -М. : Прогресс, 1985.-451 с.
55. Дедюхин, А. А. Модели организации вербальной и визуальной информации в тексте рекламы (на материале английских и русских текстов рекламы автомобилей): автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19/
56. A. А. Дедюхин. Краснодар, 2006. - 27 с.
57. Демьянков, В. 3. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка / В. 3. Демьянков // Язык. Личность. Текст : сб. ст. к 70-летию Т. М. Николаевой / Ин-т славяноведения РАН; отв. ред.
58. B. Н. Топоров. -М., 2005. С. 34-55.
59. Драгунский, В. В. Цветовой личностный тест : практ. пособие. -М. :АСТ ; Мн. : Харвест, 2001. 448 с.
60. Дудина, Е. П. Семантика и функции лексико-грамматических единиц в рекламе: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01/ Е. П. Дудина. -Северодвинск, 2006. — 275 с.
61. Дульянинов, А. Г. Методика использования текстов печатной изобразительной рекламы в практическом курсе французского языка настаршем этапе языкового вуза: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02/ А. Г. Дульянинов. Иркутск, 2002. — 239 с.
62. Журавлев, А. П. Звук и смысл / А. П. Журавлев. — М. : Просвещение, 1991. 160 с.
63. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику / А. А. Залевская. — М. : Рос. гос. гуманар. ун-т, 2000. 382 с.
64. Залевская, А. А. Теоретические проблемы языкового сознания / А. А. Залевская // Языковое сознание и образ мира / Ин-т языкознания. — М. 2000. С. 39-54.
65. Золина, О. Е. Синтаксические средства языка и их стилистическая роль в рекламных текстах: дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / О. Е. Золина. -М., 2006. 179 с.
66. Ионин, Л. Г. Социология культуры : учеб. пособие для вузов / Л. Г. Ионин. 4-е изд., перераб. и доп. - М. : ГУ ВШЭ, 2004. - 427, 5. с.
67. Имшинецкая, И. Жанры печатной рекламы Электронный ресурс. / И. Имшинецкая // Лаборатория рекламы, маркетинга и public relations. -2002.— № 3.- Режим доступа: http://www.uprav.biz/materials/innov/view/4395.html? next=l (03.03.08).
68. Каменева, Н. Мифологическая проза Бруно Шульца Электронный ресурс. / Н. Каменева // Бруно Шульц : библиогр. указатель. — Иерусалим ;
69. М., 1998.— Режим доступа: http://wлvw.pЫlology.rlд/literatuгeЗ/kameneva-98.htm. (10.05.10)
70. Кассирер, Э. Техника политических мифов / Э. Кассирер // Октябрь. 1993. -№ 7. - С. 145-173.
71. Кара-Мурза, С. Г. Манипуляция сознанием / С. Г. Кара-Мурза. -М. : ЭКСМО-Пресс, 2002. 832 с.
72. Карасик, В. И. Общие проблемы изучения дискурса/ В. И. Карасик// Языковая личность: институциональный и персональный дискурс / под ред. В. И. Карасика, Г. Г. Слышкина. — Волгоград, 2000. С. 520. (а)
73. Карасик, В. И. Этнокультурные типы институционального дискурса/ В. И. Карасик// Этнокультурная специфика речевой деятельности : сб. обзоров / отв. ред. Н. Н. Трошина. М., 2000. - С. 37-64. (б)
74. Карасик, В. И. Язык социального статуса / В. И. Карасик. М. : Гнозис, 2002. - 333 с.
75. Карасик, В. И. Речевая индикация социального статуса человека/ В. И. Карасик // Эссе о социальной власти языка / под общ. ред. Л. И. Гришаевой. Воронеж, 2001. - С. 36-57.
76. Каратаева, Л. В. Сопоставительный анализ рекламной лексики в текстах русской и немецкой прессы (функционально-семантический и словообразовательный аспект) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.20 / Л. В.Каратаева. Майкоп, 2003. - 194 с.
77. Караулов, Ю. Н. Русская языковая личность и задачи её изучения / Ю. Н. Караулов // Язык и личность / отв. ред. Д. Н. Шмелев. М.,1989. С. 3-8. — Сведения доступны также по Интернет: http://destructioen.narod.ru/karaulovjasikovajalichnost.htm (24.12.09).
78. Караулов, Ю. Н. Ассоциативная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть / Ю. Н. Караулов. М. : ИР Я РАН, 1999. - 180 с.
79. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. 2-е изд. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 264 с.
80. Каримова, О. И. Тендерный и лингвокультурный аспекты социальной рекламной коммуникации (экспериментальное исследование) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19/ О.И.Каримова. — Ульяновск, 2006.166 с.
81. Кафтанджиев, X. Семиотика абсолюта / X. Кафтанджиев. — М. : РИП-холдинг, 2006. — 354 с. (Сер. «Академия рекламы»).
82. Кашкин, В. Б. Сопоставительные исследования дискурса/ В.Б.Кашин// Концептуальное пространство языка/ отв. ред.: Н. JI. Потанина, A. JI. Шарандин. Тамбов, 2005. - С. 337-353.
83. Кашкин, В. Б. Коммуникативная мимикрия и социальная власть / В. Б. Кашин // Эссе о социальной власти языка / под общ. ред. Л. И. Гришаевой. Воронеж, 2001. - С. 21-29.
84. Кириленко, М. А. Жанрово-стилистические особенности рекламы мобильной связи : дис. . канд. филол. наук : 10.01.10/ М. А. Кириленко.-М., 2004.- 173 с.
85. Кирилина, А. В. Тендер: лингвистические аспекты / А. В. Кирилина. М. : Ин-т социологии РАН, 1999. - 189 с.
86. Князев, С. Шрифт как основа товарного знака и элемент фирменного стиля / С. Князев // Рекламодатель: теория и практика. 2004. -№ 4. - С. 20-25.
87. Коваль, В. И. Язык и текст в аспекте тендерной лингвистики : монография / В. И. Коваль ; М-во образования РБ, Гомелев. гос. ун-т им. Ф. Скорины. Гомель : ГГУ им. Ф. Скорины, 2007. - 217 с.
88. Колесов, В. В. Ментальные характеристики русского слова в языке и философской интуиции / В. В. Колесов // Язык и этнический менталитет / отв. ред. 3. К. Тарланов. Петрозаводск, 1995. - С. 13-24.
89. Колтунова, М. В. Конвенции как прагматический фактор диалогического общения / М. В. Колтунова // Вопросы языкознания. 2004. -№6.-С. 100-115.
90. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. Изд. 3-е, стереотип. - M. : URSS : КомКнига, 2006. -128 с. - (Сер. Лингвистическое наследие XX века).
91. Комлев, Н. Г. Слово в речи. Денотативный аспект / Н. Г. Комлев. -М. : Изд-во МГУ, 1992. 216 с.
92. Кон, И. С. Социологическая психология: избр. психол. тр./ И. С. Кон. Воронеж : Ин-т практ. психологии : МОДЭК, 1999. - 560 с.
93. Коньков, В. И. Речевая структура газетных жанров : учеб. пособие / В. И. Коньков. СПб. : Роза мира, 2004. - 219 с.
94. Копейкина, H. Е. Коммуникативно-прагматический аспект экспрессивности институционального рекламного слогана (на материале французского и русского языков) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20/ H. Е. Копейкина. М., 2004. - 206 с.
95. Корочкова, С. А. Социолингвистическая характеристика рекламных текстов в тендерном аспекте (на материале русскоязычных журналов) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19/ С. А. Корочкова. СПб., 2004.-230 с.
96. Косицкая, Ф. JI. Письменно-речевые жанры рекламного дискурса моды в аспекте межъязыковой контрастивности (на материале французских и русских каталогов моды) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20/ Ф. JL Косицкая. Томск, 2005. - 269 с.
97. Кочетова, JI. А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса : автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. А. Кочетова. -Волгоград, 1999.-18 с.
98. Красных, В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В.В. Красных. -М.: Гнозис, 2003 376 с.
99. Кристева, Ю. Семиотика: критическая наука и/или критика науки / Ю. Кристева // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1997. - № 1. - С. 28-32.
100. Крысин, Л. П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях (постановка вопроса) / Л. П. Крысин // Язык и личность / отв. ред. Д. Н. Шмелев. М., 1989. - С. 78-86.
101. Крюкова, И. В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19/ И. В. Крюкова.-Волгоград, 2004. 360 с.
102. Кубрякова, Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике (обзор) / Е. С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты / отв. ред. С. А. Ромашко. -М., 2000. С. 7-25.
103. Кулаева, Е. В. Национально-культурный аспект в рекламе/ Е. В. Кулаева // Филология и культура : материалы 4-ой Междунар. конф., 16-18 апр. 2003 г. / отв. ред. Н. Н. Болдырев. Тамбов, 2003. - С. 425-427.
104. Кулишова, Н. Д. Языковая личность в аспекте психолингвистических характеристик (на материале письменных текстов) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Н. Д. Кулишова; Кубан. гос. ун-т.— Краснодар, 2001.-23 с.
105. Кушнерук, С. Л. Сопоставительное исследование прецедентных имён в российской и американской рекламе : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / С. Л. Кушнерук. Екатеринбург, 2006. - 213 с.
106. Культурология XX век : энциклопедия. Т. 1. А—Л / гл. ред., сост. С. Я. Левит. СПб. : Университет, кн. : Алтейя, 1998. - 447 с.
107. Кэмпбелл, Дж. Герой с тысячью лицами / Дж. Кэмпбелл. Киев : София, 1997.-316 с.
108. Лебедев, Я. В. Рекламная газета (структурно-функциональные и жанровые особенности) : дис. . канд. филол. наук : 10.01.10/ Я. В. Лебедев. -М., 2005. 58 с.
109. Леонтьев, А. Н. Деятельность. Сознание. Личность : учеб. пособие для вузов рек. МО РФ / А. Н. Леонтьев. — 2 изд., стер.. М. : Смысл ; Академия, 2005. - 345 с.
110. Леорда, С. В. Речевой портрет современного студента : автореф. дис. . канд. филол. наук / С. В. Леорда. Саратов, 2006. - 19 с.
111. Литвинова, А. В. Современный слоган в России/ А.В.Литвинова// Вестник Московского университета. Сер. 10. Журналистика. 1995. -№ 6. - С. 12-18.
112. Лосев, А.Ф. Диалектика мифа / А.Ф. Лосев. — М.: Академический Проект, 2008. 303 с. — (Философские технологии).
113. Лотман, Ю. М. Беседы о русской культуре: быт и традиции русского дворянства / Ю. М. Лотман. — СПб. : Искусство СПб., 1994. 412 с.
114. Лотман, Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера - история / Ю. М. Лотман. - М. : Яз. рус. культуры, 1996. - 464 с.
115. Лузина, Л. Г. Дискурс межкультурного профессионального общения / Л. Г. Лузина // Язык и культура: сб. обзоров / отв. ред. Е. А. Опарина. -М., 1999. С. 64-87.
116. Луман, Н. Реальность массмедиа/ Н. Луман; пер. с нем.
117. A. Ю. Антоновского. — М. : Праксис, 2005. 256 с. - (Сер. Образ общества).
118. Макаров, М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. М. : Гнозис, 2003.-280 с.
119. Макарова, О. С. Функционально-семантическое описание рекламных коммуникативных актов (на материале рекламных текстов лекарственных препаратов): дис. . канд. филол. наук : 10.02.19/ О. С. Макарова. Тверь, 2006. - 190 с.
120. Максименко, Е. В. Прагмастилистические аспекты рекламного дискурса (на материале текстов русской и английской коммерческой и научно-технической рекламы) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20/ Е. В. Максименко. Краснодар, 2005. - 228 с.
121. Мамаева, С. В. Речевой портрет школьника 5-7 классов: автореф. дис. . канд. филол. наук / С. В. Мамаева. — Кемерово, 2007. 20 с.
122. Маслова, В. А. Лингвокультурология : учеб. пособие для вузов/
123. B. А. Маслова. -М. : Академия, 2001. 202 с.
124. Матвеева, Г. Г. Диагностирование личностных свойств автора по его речевому поведению / Г. Г. Матвеева. — Ростов н/Д, 1999. — 83 с.
125. Матурана, У. Биология познания/ У. Матурана// Язык и интеллект / сост. и вступ ст. В. В. Петрова ; пер. с англ. и нем., под общ. ред.:
126. B. И, Герасимова, В. П. Нерознанка. -М., 1995. С. 95-142.
127. Маяковский, В. В. Агитация и реклама/ В. В.Маяковский// Полное собрание сочинений / В. В. Маяковский. М., 1959. - Т. 12. - С. 58.
128. Мерзлякова, А. X Средства воздействия в рекламных текстах/
129. A. X. Мерзлякова // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе : межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. А.Г.Пастухов. — Орел, 2006.- Вып. 3.1. C. 190-198.
130. Мерзлякова, А. X. Типы семантического варьирования прилагательных поля «Восприятие» (на материале английского, русского и французского языков) / А. X. Мерзлякова. М. : Едиториал УРСС, 2003. — 352 с.
131. Минаева, Л. В. Мультимодусность текстов печатных СМИ и рекламы/ Л.В.Минаева// Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация 2002. — № 4. - С. 26-33.
132. Нагорная, Е. В. Соотношение эксплицитной и имплицитной информации в рекламном дискурсе (на материале англоязычной рекламы) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. В. Нагорная. М., 2003. - 367 с.
133. Наумов, В. В. Лингвистическая идентификация личности/
134. B. В. Наумова. Изд. 2-е, стереотип. - М. : КомКнига, 2007. - 240 с.
135. Нгуен Тхи Ван Ань. Методика использования рекламных текстов при обучении чтению в условиях вьетнамского языкового вуза : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / Нгуен Тхи Ван Ань. М., 2002. - 162 с.
136. Никифоров, С. В. Проблема интерпретации письменного текста : автореф. дис. .д-ра филол. наук / С. В Никифоров. — М., 1993. 58 с.
137. Никонорова, О. Г. Малые рекламные жанры в прагматическом, когнитивном и ортологическом аспектах (на примере бегущей строки) : дис. канд. филол. наук : 10.02.01 / О. Г. Никонорова. Омск, 2005. - 27 с.
138. Новиков, А. И. Семантика текста и ее формализация / А. И. Новикова. -М. : Наука, 1983. 213 с.
139. Оболенская, Ю. JI. Художественный перевод и межкультурная коммуникация : учеб. пособие / Ю. Л. Оболенская. М. : Высш. шк., 2006. — 335 с.
140. Ожгихина, Е. С. Концептуальный анализ рекламного текста с позиции тендера (на материале современного английского языка) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. С. Ожгихина. Уфа, 2006. - 192 с.
141. Оковитая, Ю. Ф. Экспрессивные синтаксические конструкции в языке рекламы: соотношение структуры и значения : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 /Ю. Ф. Оковитая. Краснодар, 2004. - 143 с.
142. Осипов, Г. В. Социология и социальное мифотворчество/ Г. В. Осипов. М. : НОРМА - ИНФА М, 2002. - 656 с.
143. Панов, М. В. История русского литературного произношения XVIII-XX вв. / М. В. Панов. М. : УРСС, 1990. - 420 с.
144. Песоцкий, Е. П. Современная реклама: теория и практика/ Е. П. Песоцкий. Ростов н/Д. : Феникс, 2001. 320 с.
145. Пиз Алан и Барбара. Язык взаимоотношений (Мужчина и женщина) Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.lib.align.ru/getbook/8683.html. (02.03.10)
146. Пирогова, Ю. К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования (на материале рекламных и РЯ-сообщений) / Ю. К. Пирогова // Проблемы прикладной лингвистики / Ин-т языкознания РАН. М., 2001. - С. 209-227.
147. Попова, Е. С. Рекламный текст и проблемы манипуляции : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Е. С. Попова. Екатеринбург, 2005.-27 с.
148. Портнова, Н. И. Фоностилистика французского языка : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / Н. И. Порнова М. : Высш. шк., 1986.- 143 с.
149. Потапова, Р. К. Сексолект как составляющая экспертной фоноскопии в криминалистике/ Р. К. Потапова// Тендер как интрига познания : сб. ст. / Москов. гос. лингвист, ун-т, Лаб. тендер, исслед. ; сост. А. В. Кирилина. М., 2000. - С. 137-150.
150. Потебня, А. А. Символ и миф в народной культуре/ А. А. Потебня. М. : Лабиринт, 2000. - 479 с.
151. Прохоров, Ю. Е. Действительность. Текст. Дискурс: учебное пособие / Ю. Е. Прохоров. М. : Флинта : Наука, 2004. — 234 с.
152. Прохоров, Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения / Ю. Е. Прохоров. 4-е изд. - М. : УРСС, 2006. - 224 с.
153. Рагимова, Ф. С. Способы актуализации прецедентного высказывания в рекламном тексте : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Ф. С. Рагимова. Кемерово, 2006. - 237 с.
154. Рахманин, В. С. Социальные проблемы языка в современном мире / В. С. Рахманин // Эссе о социальной власти языка / под общ. ред. Л. И. Гришаевой. Воронеж, 2001. - С. 13-20.
155. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации/ Е. Ф. Тарасов, Н. А. Безменова, Л. Г. Лузина и др. ; отв. ред. Ф. М. Березин, Е. Ф. Тарасов ; АН СССР. ИНИОН. М. : Наука, 1990. - 136 с.
156. Рогалева, О. С. Брачное объявление как речевой жанр рекламного дискурса (коммуникативно-прагматический и когнитивный аспекты) : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / О. С. Рогалева. — Омск, 2005. 187 с.
157. Розенталь, Д. Э. Язык рекламных текстов : учеб. пособие для фак. журналистики вузов / Д. Э. Розенталь, Н. Н. Кохтев. — М. : Высш. шк., 1981. — 127 с.
158. Романова, Т. В. Коммуникативный имидж и речевой портрет современного политика/ Т.В.Романова// Политическая лингвистика.— 2009. -№ 1.-С. 109-117.
159. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии. В 2 т. Т. 1 / С. Л. Рубинштейн. -М. : Педагогика, 1989. 488 с.
160. Руденко, Е. Н. Подъязык информационных технологий как объект лингвистического исследования / Е. Н. Руденко // 81ау1а опегйаНэ. — 2001. Т. Ь, № 2. - С. 287-302.
161. Рюмшина, Л. И. Манипулятивные в рекламе : учеб. пособие/ Л. И. Рюмшина. -М. ; Ростов н/Д. : МарТ, 2004.-240 с.
162. Салмина, Т. Н. Тендерные особенности вербального и невербального выражения полярных эмоций в сценическом диалоге: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т. Н. Салматина. — М., 2003. 26 с.
163. Самаричева, А. И. Англоязычное влияние на немецкий компьютерный дискурс / А. И. Самаричева // Язык, коммуникация исоциальная среда : сб. науч. тр. / под ред. В. Б. Кашкина. Воронеж, 2001. -Вып. 1.-С. 105-108.
164. Северская, О. И. Социально-речевой портрет поэтического поколения (на материале поэзии рубежа XX-XXI веков) / О. И. Северская // Русский язык за рубежом. — 2008. — № 3. — С. 51—56.
165. Седов, К. Ф. Дискурс и личность / К. Ф. Седов. М. : Лабиринт, 2004.-318 с.
166. Семаш, А. Ю. Рекламная политика компании: активация мифа/
167. A. Ю. Семаш // Смыслы мифа: мифология в истории и культуре : сб. в честь 90-летия проф. М. И. Шахновича. СПб., 2001. - С. 300. - (Сер. Мыслители; Вып. 8). — Сведения доступны также по Интернет: http ://anthropology .ru/ru/texts/semash/misl872 .html
168. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи/ Э. Сепир. -М. : Прогресс, 2001. 654 с.
169. Серио, П. Как читают тексты во Франции / П. Серио // Квадратура смысла / сост., общ. ред., вступ. ст. и коммент. П. Серио. М., 1999. - С. 2627.
170. Силантьев, И. В. Текст в системе дискурсных взаимодействий/ И. В. Силантьев // Критика и семиотика. 2004. - Вып. 7. — С. 98-123.
171. Скребнев, Ю. М. Введение в коллоквиалистику / Ю. М. Скребнев. Саратов : Изд-во Саратов, ун-та, 1985. - 210 с.
172. Слышкин, Г. Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) / Г. Г. Слышкин // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. / под ред.
173. B. И. Карасика, Г. Г. Слышкина. Волгоград, 2000. - С. 38-45.
174. Смирнова, А. Г. Языковая и прагматическая характеристика немецкого рекламного текста при тендерной объективации его адресата : дис. канд. филол. наук : 10.02.04/ А. Г.Смирнова. Кемерово, 2004.177 с.
175. Сорокин, Ю. А. Стереотип, штамп, клише: к проблеме определения понятий / Ю. А. Сорокин // Общение: теоретические и прагматические проблемы / под ред. Е.Ф.Тарасова. — М., 1998.- С. 133— 138.
176. Сорокин, Ю. А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия / Н. А. Безменова, В. П. Белянин, H. Н. Богомолова и др. ; отв. ред. Р. Г. Котов. -М., 1990. С. 178-183.
177. Стадульская, Н. А. Анализ функции товарных знаков в коммуникации / Н. А. Стадульская // Дискуссионные вопросы современной лингвистики : сб. науч. тр. / под ред. Л.Г. Васильева. — Калуга, 2007. -Вып. З.-С. 78-80.
178. Стернин, И. А. Введение в речевое воздействие / И. А. Стернин. -Воронеж : Б. и., 2001. -252 с.
179. Сусов, И. П. Прагматика дискурса и этнолингвистические проблемы / И. П. Сусов // Прагматика этноспецифического дискурса / Калинин, гос. ун-т ; под ред. И. П. Сусова. Бэлць, 1990. — С. 2-5.
180. Танатова, Д. К. Антропологический подход в социологии : монография / Д. К. Танатова. М. : Дашков и К0, 2004. - 264 с.
181. Тарасов, Е. Ф. Методологические и теоретические проблемы анализа образа России / Е. Ф. Тарасов, Е. С. Ощепкова, А. А. Нистратов // Язык, сознание, культура вопросы теории / под ред. А. А. Нистратова. - М., 2008. - С. 53-64.
182. Тарасов, Е. Ф. Образ России: методология исследования/ Е. Ф. Тарасов // Вопросы психолингвистики. 2006. - № 4. — С. 69-73.
183. Тарасов, Е. Ф. Психологические особенности языка рекламы/ Е. Ф. Тарасов // Психолингвистические проблемы массовой коммуникации / отв. ред. А. А. Леонтьев. М., 1974. - С. 80-96.
184. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация/ С. Г. Тер-Минасова. М. : Слово, 2000. - 624 с.
185. Торичко, P.A. Реклама как мифологическая коммуникативная система : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.01.10 / P.A. Торичко. -Барнаул, 2003. 25 с.
186. Трубецкой, Н. С. Основы фонологии/ Н. С. Трубецкой. М. : Аспект Пресс, 2000. - 352 с.
187. Уорф, Б. Отношение норм поведения и мышления к языку/ Б. Урф// Зарубежная лингвистика. 1: пер. с англ./ общ. ред.: В. А. Звегинцева, Н. С. Чемоданова. М., 1999. - С. 58-90.
188. Усачева, С. Н. Семантическая организация рекламных текстов в коммуникативном и культурологическом аспектах : дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / С. Н. Усачева. Челябинск, 2004. - 192 с.
189. Ученова, В.В. Философия рекламы / В.В. Ученова. — М.: Гелла-Принт, 2003.-208 с.
190. Фещенко, Л. Г. Структура рекламного текста / Л. Г. Фещенко.— СПб : Петербург, ин-т печати, 2003. 232 с.
191. Фомина, Н. А. Свойства личности и особенности речевой деятельности / Н. А. Фомина ; науч. ред. А. И. Крупнов. Рязань : Узорочье, 2002.-361 с.
192. Фирсова, Н. М. Грамматическая стилистика современного испанского языка : учеб. пособие / Н. М. Фирсова. 3-е изд., испр. и доп. — М. : Высш. шк., 2005. - 351 с.
193. Хайдеггер, М. Письмо о гуманизме / М. Хайдеггер // Время и бытие : ст. и выступ. : пер. с нем. / М. Хайдеггер. М., 1993. - С. 192-220.
194. Хатмуллина, P.C. Особенности рекламного текста как единицы коммуникации // Вестник Башкирского университета. Уфа. - 2009. - т. 14. — № 3. - с.844-847. — Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.bsunet.ru/vestnic/2009-3/29.pdf (22.05.2010)
195. Хашковский, А. Мужской взгляд на рекламу косметики / А. Хашковский // Рекламодатель: теория и практика. — 2004. № 4. — С. 3844.
196. Цурикова, JI. В. Политическая корректность как социокультурный феномен / JI. В. Циркова // Эссе о социальной власти языка/ под общ. ред. JI. И. Гришаевой. Воронеж, 2001. — С. 94-102.
197. Чепкина, Э. В. Русский журналистский дискурс: текстопорождающие практики и коды / Э. В. Чепкина. Екатеринбург : Изд-во Ур. ун-та. 2000. - 279 с.
198. Чернышова, М.А. Когнитивно-синергетическое моделирование понимания рекламного текста: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19/ М.А. Чернышова. Тверь, 2010. - 17 с.
199. Шатин, Ю. В. Исторический нарратив и мифология XX столетия / Ю. В. Шатин // Критика и семиотика. 2002. — Вып. 5. — С. 100-108.
200. Юнг, К. Психологические типы/ К. Г. Юнг. М. : Прогресс-Универс ; СПб. : Ювента, 1995. - 714 с.
201. Bell, A. Style as audience design/ A. Bell// Sociolinguistics: A Reader and Coursebook/ N. Coupland, A.J avorski. London, 1997.- P. 240247.
202. Berganza Conde, M.R. ; Mercedes del Hoyo Hurtado. La mujer y el hombre en la publicidad televisiva: imágenes y estereotipos / Berganza Conde, M.R. Madrid: Zer, 21, 2006.-p. 161-175.
203. Descartes, R. Dictionnaire des citations de la langue française/ ouvrage réalisé par P. Ripert. Paris : Booking International, 1993. — 462 p.
204. Eckert, P. Language and Gender / P. Eckert, S. McConnel Ginet. -Cambridge : Cambridge Univ. Press, 2003. - 366 p.
205. Fairclough, N. Media discourse/ N. Fairclough. London; New York : E. Arnold, 1995. - 214 p.
206. Lakoff, R. Language and Women's Place / R. Lakoff. New York : Harper and Row, 1975. - 83 p.
207. Le Bon , G. La Psychologie des foules Электронный ресурс. / G. Le Bon. Paris : Presses Univ. de France, 1963. - Режим доступа: [Livre disponible dans Les Classiques des sciences sociales. JMT.] (10.03.10)
208. Litosseliti, L. Gender and language: theory and practice / L. Litosseliti. London ; New York : Hodder Arnold, 2006. - 192 p.
209. Perez, Ch., Garcia, N. Los estereotipos en la publicidad /Ch. Perez. -Barcelona: Upress, 2001. — 121 p.
210. Tajfel, H. Social stereotypes and social groups / Intergroup behavior. — Oxford, 1982. 164 p.
211. Toison, A. Media talk: spoken discourse on TV and radio / A. Toison. Edinburgh : Edinburgh Univ. Press, 2006. - 193 p.
212. QUILIS, A. Tratado de fonología y fonética españolas / A. Quilis. -España : Polígono Industrial, 1999. 196 p.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙ
213. БЭС Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. - 2-е изд. - М. : Большая Рос. энцикл., 2000. - 688 с.
214. Новый французско-русский словарь / В.Г. Гак, К.А. Ганшина. 5-е зд., испр. - М.: Рус. яз., 2000. - 1195 с.
215. Мифологический словарь : кн. для учащихся / M. Н. Ботвинник, Б. М. Коган, М.Б. Рабинович и др.. 5-е изд., перераб. и доп. - М. : Просвещение, 1993. - 192 с.
216. Психологический словарь / под ред. В. П. Зинченко, Б. Г. Мещерякова. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Педагогика-Пресс, 1996. -440 с.
217. Русский ассоциативный словарь. В. 2 т. Т. 2/ Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева и др.. -М. : ACT : Астрель, 2002. 990 с.
218. СА Словарь античности : пер. с нем. / сост. И. Ирмшер, Р. Ионе ; редкол.: В. И. Кузищин и др.. - М. : Эллис Лак : Прогресс, 1993. - 704 с.
219. ТСРЯ Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка : 80000 слов и фразеол. выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: АЗЪ, 1994. - 928 с.
220. ФЭС Философский энциклопедический словарь / гл. ред. Л. Ф. Ильичев, П. Н. Федосеев и др.. - М. : Сов. энцикл., 1983. - 840 с.
221. Diccionario de la lengua española. Vigésima segunda edición Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.rae.es.
222. Diccionario de la lengua е8рапо1аЭлектронный ресурс. Espasa-Calpe S.A. — Madrid, 2005 — Режим доступа: http://www.wordreference.com.
223. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА1. НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
224. Ср1204 Cosmopolitan, Россия, 2004. - № 12. -212 с.
225. Ср0305 Cosmopolitan, Россия, 2005. - № 3. - - 204 с.
226. Ср0505 Cosmopolitan, Россия, 2005. - № 5. - -214 с.
227. Ср0506 — Cosmopolitan, Россия, 2006. № 5. - -202 с.
228. СрОбОб Cosmopolitan, Россия, 2006. - № 6. - -198 с.
229. Ср0309 Cosmopolitan, Россия, 2009. - № 3. - -148 с.
230. Са2010 Самая, Россия, 2010. - № 2. - 136 с.
231. Са410- Самая, Россия, 2010. № 4. - 138 с.
232. Са0510 Самая, Россия, 2010. - № 5. - 142 с.
233. С0410- Cosmopolitan, Россия, 2010. - № 4. - 184 с.11. 00510- Каталог Орифлейм, Россия, 2010. № 5. - 118 с.
234. СрОбЮ Cosmopolitan, Россия, 2010. — № 6. - - 340 с.
235. Гео Гео, Россия, 2004. - №9.-156 с.
236. Гео-Гео, Россия, 2005. №6.-176 с.
237. Гео Гео, Россия, 2008. - № 7. - 148 с.
238. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
239. С1104 Cosmopolitan, France, 2004. - № 11. - 186 p.
240. С1205 Cosmopolitan, France, 2005. - № 12. - 188 p.
241. C0606 Cosmopolitan, France, 2006. - № 6. - 172 p.
242. С1206 Cosmopolitan, France, 2006. - № 12. - 232 p.
243. C0509 Cosmopolitan, France, 2009. - № 5. - 216 p.
244. C0609 Cosmopolitan, France, 2009. - № 6. - 156 p.
245. MC0809 Marie Claire, France, 2009.- № 8. - 288p.
246. MC0509 Marie Claire, France, 2009.- № 5. - 316 p.
247. Vf 07 Version femme actuelle, France, 2007.- № 10. - 50 p.
248. Vfl207 Version femme actuelle, France, 2007 - № 12. - 48 p.
249. Géo Géo, France, 2006. - № 6. - 146 p.
250. Géo Géo, France, 2008. -№7.-152 p.
251. Géo-Géo, France, 2008.-№ 12.-138 p.
252. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА1. НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ
253. Се0506 Cosmopolitan, España, 2005. - № 6. - 184 p.
254. Се0706 Cosmopolitan, España, 2006. - № 6. - 174 p.
255. Ce0806 Cosmopolitan, España, 2006. - № 8. - 164 p.4. • Ce0707 Cosmopolitan, España, 2007. - № 7. - 158 p.
256. Ce0807 Cosmopolitan, España, 2007. - № 8. - 178 p.
257. Ce0608 Cosmopolitan, España, 2008. - № 6. - 188 p.
258. Ces0809 Cosmopolitan, España, 2009. - № 8. - 156 p.
259. Ce0609 Cosmopolitan, España, 2009. - № 6. - 158 p.
260. E0710 Elle, España, 2010. - № 7. - 202 p.
261. E0810- Elle, España, 2010.- №8.- 196 p.
262. MC0810 Marie Claire, España, 2010,- № 8. - 156 p.
263. Geo Geo, España, 2006. - № 6. - 142 p.
264. Geo Geo, España, 2007. - № 8. - 156 p.
265. Geo Geo, España, 2008. - № 7. - 138 p.