автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке"
На правах рукописи
Хузина Эндже Солтанахматовна
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ТЕНДЕРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ (на материале паремий и авторских афоризмов)
10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (татарский язык)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 о (1-.п :с?.
Казань-2012
005017473
Работа выполнена на кафедре истории татарского языка и тюркского языкознания Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский (Приволжский) федеральный университет» Министерства образования и науки Российской Федерации
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Нуриева Фануза Шакуровна
Официальные оппоненты:
Семенова Галина Николаевна, доктор филологических наук, профессор кафедры чувашского языкознания и востоковедения им. М.Р.Федотова ФГОУ ВПО «Чувашский государственный университет им. И.Н.Ульянова»
Биктимирова Айгуль Ринатовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского и татарского языков ФГБОУ ВПО «Казанский национальный исследовательский технический университет им. А.Н.Туполева»
Ведущая организация: ГУ «Институт языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова АН Республики Татарстан»
Защита состоится 17 мая 2012 г. в 16.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.081.12 в Казанском (Приволжском) федеральном университете по адресу: 420021, г.Казань, ул. Татарстан, д. 2, ауд. 207.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. Н.ИЛобачевского Казанского (Приволжского) федерального университета.
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте Казанского (Приволжского) федерального университета: http://www.ksu.ru и на сайте ВАК: www.vak.ed.gov.ru.
Автореферат разослан «_» апреля 2012 г.
Ученый секретарь
диссертационного Совета
доктор филологических наук, /
профессор А.Ш. Юсупова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы. В настоящем диссертационном исследовании осуществляется гендерный и концептуальный анализ лексем «мужчина» и «женщина» на материале татарских паремий и авторских афоризмов. Актуальность избранной темы определяется ее общетеоретической значимостью и недостаточной разработанностью в татарском языкознании. Изучение гендерных стереотипов с лингвокультурологической точки зрения позволяет выявить национально и культурно обусловленную специфику концептуализации мужественности и женственности. Динамическое исследование гендерных стереотипов, репрезентированных в татарской языковой картине мира, позволяет очертить современные представления носителей языка, способствует выявлению способов вербализации концептуальных установок культуры, отражающих результаты коллективного опыта в диахронии.
Объектом исследования явились гендерные стереотипы, реализующиеся в татарской лингвокультуре. Предметом данного исследования являются татарские паремии и авторские афоризмы, репрезентирующие гендерные стереотипы в татарском языке.
Цель исследования — выявить на основе татарских паремий и авторских афоризмов гендерных стереотипов и установить динамику развития представлений о мужчине и женщине в татарском языковом сознании.
Для достижения намеченной цели поставлены следующие задачи-.
- обобщить результаты работ по исследованию гендера в зарубежном и отечественном языкознании;
- выявить и систематизировать гендерно маркированные паремии и авторские афоризмы;
- установить роль паремий и авторских афоризмов в формировании татарской языковой картины мира;
- определить социальные, психологические и физиологические причины, явившиеся основой зарождения оппозиции «мужской» - «женский»;
- проследить изменения гендерных стереотипов в татарском языковом сознании.
Для реализации поставленных задач в работе используется комплекс следующих методов: описательный метод, метод анализа словарных дефиниций, гендерный и концептуальный анализ, лингвокультурологический анализ.
Научная новизна работы состоит в том, что гендерные стереотипы в татарском языкознании впервые исследуются на примере паремий и авторских афоризмов. В данной работе впервые рассматриваются гендерные стереотипы, представленные в татарской лингвокультуре, выявляются возможные исторические предпосылки для их формирования и прослеживаются изменения гендерных стереотипов в татарском языковом сознании.
Теоретическую базу данного исследования составляют труды российских и зарубежных ученых: А. Вежбицкой, Г.Р. Галиуллиной, P.P. Замалетдинова,
Ф.А. Ильдархановой, A.B. Кирилиной, Дж. Лакофф, М.М. Малышевой, В.А. Масловой, А.Н. Махмутовой, И.М. Низамова, В.Н. Телии, 3. Тремель-Плетц и других ученых, в работах которых рассматриваются проблемы взаимоотношения языка, культуры и пола, проблемы формирования социальных стереотипов, языковой картины мира.
Материалом для исследования послужили паремии и авторские афоризмы, извлеченные методом сплошной выборки из сборников пословиц и поговорок «Татар халык мэкальлэре: мэкальлэр жыелмасы» Н.С. Исанбета (в трех томах); «Афоризмы. Хикмэтле сузлэр» Р. Габдуллина; «Канатлы сузлэр» И.С. Гиззатуллина; «Эйтем — чэчэк, мэкаль - жилэк: халык афоризмнары» Х.Ш. Махмутова; «Акыллы кеше мэкальсез сейлэмэс» К.Ф. Амирова; сборник афоризмов, крылатых выражений, философских мыслей татарских писателей «Мин эйтгем: Татар язучыларынын афоризмнары, хикмэтле сузлэре, фэлсэфи уйланулары»; «Татар акылы» под редакцией А. Яхина; «Тормышым-булмьпыым...: афоризмнар» Т.А. Миннуллина; «Устами татарского народа: Пословицы, поговорки, афоризмы, литературные миниатюры» А. Мушинского, А. Сафиуллина; «Татарское народное творчество: пословицы и поговорки»; афоризмы и крылатые слова из произведений татарских писателей (М. Амирханова, Р. Валиева, Т. Галиуллина, Н. Гиматдиновой, 3. Гиниятуллиной, Р. Зайдуллы, М. Маликовой, Т.А. Миннуллина, Р. Муллануровой, К. Тимбиковой, С. Шарипова, Э. Шарифуллиной, 3. Хакима, Ф. Яруллина и др.). Отбор материала осуществлялся по его гендерной маркированности в значении лексической единицы.
Терминология, используемая в работе. В исследовании используются термины лингвокультурологии, а также гендерной лингвистики.
Под паремиями понимаются пословицы и поговорки, которые образуют относительно самостоятельный пласт языковых выражений, и которые отличаются целостностью и дидактичностью содержания.1
Под гендерным стереотипом понимается «культурно и социально обусловленные и прочно закрепленные в общественном сознании мнения о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов».2
Теоретическая значимость настоящего исследования заключается в том, что оно восполняет недостающее звено в лингвокультурологии и гендерной лингвистике, уточняя характеристики и особенности гендерных концептов «мужчина» и «женщина» в татарском языке. Данная диссертационная работа, включающая новый фактический материал, позволяет расширить спектр гендерных исследований, результаты которого могут быть использованы при описании или сравнении образов мужчины и женщины в языковой картине мира других культур.
Практическая ценность диссертационной работы состоит в том, что полученные результаты могут быть применены в теоретических курсах
1 Замапетдинов P.P. Татарская культура в языковом сознании / P.P. Заыалетдинов. М.: Гуманит. издат. центр ВЛАДОС; Казань: Магариф, 2004. С. 90.
2 Кирилина A.B. Тендерные стереотипы, речевое общение и пол говорящего / A.B. Кирилина // Женщина в русском обществе. 1999. № 2 (14) С. 27-45.
по тендерной лингвистике, лингвокультурологии и кошитивной лингвистике. Материалы диссертации могут быть использованы при разработке спецкурсов и семинаров, посвященных проблемам языка и культуры, национальной специфики языковой картины мира
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Паремии и афоризмы, объективирующие гевдерные концепты, являются ценным источником культурно значимой информации, отражающей стереотипные представления о мужчине и женщине в татарском языковом сознании.
2. В паремиях и авторских афоризмах татарского языка аксиологические характеристики образов мужчины и женщины выявляются на основе трех пластов, описывающих физиологические (особенности внешности, возрастные характеристики), психологические (черты характера, интеллектуальные способности, взаимоотношения между мужчиной и женщиной) и статусно-ролевые характеристики (поведенческие характеристики, внутрисемейные отношения, родственные отношения, социальное положение, имущественное состояние). Данная типологизация позволяет провести основательный гендерный анализ татарских паремий и авторских афоризмов.
3. Выявлены стереотипные представления о мужчине и о женщине в татарской лингвокультуре. Гендерный стереотип татарского мужчины - это сильный, мужественный, гордый, малословный, щедрый человек. Гендерный стереотип татарской женщины - это добрая, скромная, хозяйственная, благовоспитанная жена.
4. Определена динамика развития общекультурных представлений о мужчине и женщине в татарской лингвокультуре. В паремиях мужчина предстает как воин, защитник своей родины и семьи, глава семьи и рачительный хозяин. В авторских афоризмах статус мужчины, в первую очередь, определяется его благосостоянием и должностью. Если женщина представлена в паремиях в первую очередь как жена, имеющая подчиненное положение в семье, хозяйка, ведущая дом, то в афоризмах образ современной женщины характеризуется теми же качествами, что и мужской характер: сила, целеустремленность и ум.
Апробация материалов исследования. Основные положения диссертационного исследования излагались в докладах на VII Международном симпозиуме «Языковые контакты Поволжья» (г.Казань, 2008 г.), на международной научной конференции «Татарская культура в контексте европейской цивилизации» (г.Казань, 2009 г.), на Ш Международной научной конференции «Восточные языки и культуры» (г.Москва, 2010 г.), на региональной научно-практической конференции студентов и аспирантов «Хаковские чтения-2010» (г.Казань, 2010 г.), на международной тюркологической конференции, посвященной памяти профессора Казанского университета Д.Г. Тумашевой (г.Казань, 2011 г.). По материалам исследования опубликовано 9 научных публикаций, в том числе одна статья в ведущем рецензируемом журнале ВАК.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии (183 наименования).
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы, формулируются цель и задачи, объект и предмет исследования, а также обозначаются основные положения диссертационной работы, выносимые на защиту, подчеркиваются научная новизна, теоретическое и практическое значение диссертационной работы.
В первой главе «Теоретические основы исследования паремий и афоризмов, характеризующих лиц мужского и женского пола: гендерный подход» представлены основные теоретические положения работы: анализируются современные теории гендера, рассматриваются дискуссионные и терминологические особенности изучения понятия пола в современной лингвистике, анализируются работы известных исследователей гендера в языке, намечаются перспективы его изучения; дается определение и классификация основных понятий лингвокультурологии, определяется роль паремиологии в лингвокультурологическом анализе базовых концептов культуры, рассматривается гендерный аспект паремиологии.
Особое место в лингвистических направлениях, ориентированных на человека, занимают гендерные исследования, в основе которых лежит понятие гендера, а в центре внимания находятся психологические, социальные и культурные факторы, определяющие отношение общества к мужчинам и женщинам, поведение индивидов в связи с принадлежностью к тому или иному полу, стереотипные представления о мужских и женских качествах.
Тендерная лингвистика изучает аспекты вербального поведения представителей мужского и женского пола, исследует средства репрезентации мужского и женского образов в языке, проводит лингво культурологическое и психолингвистическое исследования понятия пола, а также выявляет геядерную асимметрию в языке путем анализа языковых единиц. Тендерными исследованиями в отечественной лингвистике занимаются O.A. Воронина (2002), Е.И. Горошко (1996; 2002), А.В.Кирилина (1999; 2002), О.В.Рябов (2001), И.И. Халеева (1999) и др.
Что касается социального аспекта гендерных проблем, то в татарском обществе, в отличие от западного и русского общества, в начале XX века о социальном положении женщин и об их равноправии с мужчинами первыми заговорили мужчины-просветители.3 Они были единодушны во мнении, что женщины такие же свободные члены общества, как и мужчины. В связи с этим вышли труды 3. Кадыри, М. Бигиева, Ф. Амирхана, Г. Исхаки, Г. Ибрагимова, Ш. Марджани и Р. Фахрутдинова, И. Гаспринского.4 Усиление интереса
3 Эхмэцуллин А. Тарихны янадан язганда / А. Эхмэдуллин // Казан утлары. 1992. № 4. Б. 162.
4 Кадыйри 3. Хатын-кыз мэсьэлэсе. Уфа, 1915. 48 б.; Фахрутдинов Р. Воспитанная женщина. Казань: Иман, 1996. 16 е.; Ибрагимов Г. Исторический рост татарской женщины // Сочинения: В 8 т. - Т. 7. Казань: Таткнигоиздат, 1998. С. 5-30; Гаспринский И. Вторая половина человечества // Сююмбике. 1991. № 7. С. 8.
татарской общественности к женскому вопросу явилось предпосылкой для появления специальных журналов для женщин: «Галэме нисван» («Мир женщины»), «Сююмбике», «Азат ханым» («Свободная ханум»). Эти журналы основное внимание обращали на такие насущные проблемы, волновавшие татарскую общественность, как положение женщины в семье и обществе, ее положение по шариату, история женского движения в России и за рубежом. В процессе татарского феминизма также большую роль сыграли всевозможные женские общества, возникавшие в городах под влиянием оживления татарского национального движения в годы между двумя российскими революциями. Все это свидетельствует о том, что в начале XX века активная пропаганда на страницах книг и периодической печати нового взгляда на женщину, становление системы женского образования у татар способствовали формированию нового мировоззрения и мировосприятия, в это время феменистические проблемы были очень актуальны и отдельные из них были частично решены.
Одной из первых работ по гендерному вопросу в области татарского языкознания являются заметки Матта-оглы. Его статья «Взгляд на женщину на основе народных песен татар Камско-Волжского края» (1896) посвящена изучению языка татарских песен и особенностям отражения гендерных отношений в татарском языке, в которой автор делает вывод, что авторитет женщины в мировоззрении татар следует признать весьма низким.5 Вопросы категории рода в татарском языке в морфологическом плане в своей статье «Терки телевдэ мезэккэр вэ меэннэс» («Мужской и женский роды в языке тюрки») (1912) рассматривает Дж. Валиди.6 Татарскому языку чужда категория рода. Большинство заимствованных слов женского рода также воспринимаются в нем совершенно безотносительно к данной категории. В последнее 20 лет для обозначения некоторых лиц женского пола в татарском языке, параллельно с формами мужского рода, обозначающими, соответственно, лиц мужского пола, начали употребляться арабские формы женского рода -а/-э. Например, галим (ученый) — гатшэ (ученая), мвгалтш (учитель) — мвгаллимэ (учительница), табиб (врач) - табибэ (женщина врач) и т.п. Татарский язык в некоторой степени претерпел воздействие категории рода под влиянием арабского языка, употребление таких слов остается актуальным и сегодня.
Некоторые аспекты гендерных исследований затронуты в работах таких татарских ученых, как Н.Б. Бурганова (1957), Г.Ф. Саттаров (1989, 1990), Ф.С. Баязитова (1991), Д.Б. Рамазанова (1991, 1993), A.A. Каримова (2000), Р.Р. Замалетдинов (2002,2003,2004), A.A. Аминова (2003), ДА. Салеева (2004), Х.Х. Кузьмина (2007), Г.Р. Галиуллина (2008, 2010), Г.Р. Мугътасимова (2008), З.А. Биктагирова (2008), Э.А. Дуссалиева (2009) и др.
Поскольку мужественность и женственность не являются только лишь следствием действия природных факторов, но в значительной степени обусловлены культурной традицией, что позволяет рассматривать их как
5 Матга-оглы. Взгляд на женщину на основе народных песен татар Камско-Волжского края // Камско-Волжский край. 1896. № 28. - 26 янв., № 36. - 6 февр., № 60. - 1 марта; № 70.-12 марта; № 73. - 15 марта.
6 Вэлидов Ж Ж Санланма хезмэтлэр. Казан: Мэгариф, 2007. Б. 208-210.
культурные концепты. Концепты «мужественность» и «женственность» воплощаются в гендерных стереотипах, поэтому исследование таких концептов должно включать и описание стереотипов, связанных с ними, а также средства проявления этих стереотипов в языке.
Социокультурная обусловленность пола, его ритуализация и инсгитуционализация делают правомерным изучение гендерных стереотипов и их отражения в языке. Каждому из полов в данной культуре приписывается ряд обязательных норм и оценок, регламентирующих гендерное поведение. Эта регламентация отражается в языке в виде устойчивых сочетаний, например: Хатын-кызныц бвтен матурлыгы, бвтен курке — ана булуда /Вся красота, вся прелесть женщины - в материнстве/; Ир - гаилэ башлыгы /Мужчина - глава семьи/ и др. Язык, таким образом, является одним из важнейших источников знания о гендерной стереотипизации и ее изменении во времени, т.к. гендерные стереотипы могут быть реконструированы на основании анализа структур языка.
Стереотипы складываются из устойчивых представлений (фольклорные представления, национальный опыт, заповеди мировых религий), в то же время стереотипы имеют свойство меняться с ходом времени, в том числе и гендерные стереотипы.
Ярким образцом воплощения в языке характерологических черт мировидения представителей того или иного языкового сообщества и средством исторической трансляции культурных установок народа — носителя языка являются паремии и афоризмы. Являясь стереотипами народного сознания, они служат ценным источником сведений о представлениях, поведении и отношении народа к тому или иному феномену культуры и представляют собой фрагмент языковой картины мира.
Паремиология является ценным лингвокультурным источником, так как содержит большой объем информации о традициях, устоях, своеобразии менталитета и миропонимания языкового сообщества. Это делает паремиологию весьма перспективной и многообещающей областью с точки зрения гендерных исследований. Авторы, чьи работы посвящены тендерным проблемам в области фразеологии, в том числе паремиологии (И.В. Зыкова, Г.К. Исмагулова, A.B. Кирилина, Д.Ч. Малишевская, В.Н. Телия, Г.Ш. Хакимова, Т.С. Чехоева и др.), проводят лингвокультурологические и межкультурные исследования, в результате которых выявляются культурная специфика тендера, общее и особенное в его конструировании в зависимости от языка и культуры данного общества, что позволяет установить степень андроцентризма разных языков и культур.
Язык развивается вместе с культурой, и все изменения в жизни общества неизбежно отражаются в языке. Представления о мужчине и о женщине, и связанные с ними гендерные стереотипы всегда в динамике, и имеют свойство меняться с течением времени. Поэтому в данной работе было предпринято специальное изучение современных представлений в языковом сознании образов мужчины и женщины, для чего были выбраны из произведений
современных татарских писателей и из сборников афоризмов гендерно маркированные афоризмы.
Вторая глава «Языковые образы мужчины и женщины по данным татарских паремий и авторских афоризмов» посвящена гендерному и концептуальному анализу паремий и авторских афоризмов с компонентом значения «мужчина» и «женщина», проведены анализ и систематизация культурно-национальных характеристик, которые входят в структуру данных образов в языке; были выявлены изменения мужских и женских стереотипов в татарской языковой картине мира на современном этапе исторического развития общества.
В соответствии с поставленной целью из сборников татарских пословиц и поговорок были отобраны 3260 единиц. С целью определения степени изменения гендерных стереотипов были выбраны из произведений современных татарских писателей и из сборников афоризмов гевдерно маркированные афоризмы. Их оказалось всего 421 афоризма. Статистический анализ показал гендерный сдвиг в сторону номинаций лиц мужского пола в паремиях (1988 - 61%), по сравнению с женскими номинациями (1272 — 39%). Иная ситуация наблюдается в авторских афоризмах, где превалирует женские номинации (292 - 69,4%), по сравнению с мужскими (129 - 30,6%). Если по данным паремий характеристика гендерных стереотипов может осуществляться от лица мужчин и женщин, или от лица смешанной гендерной группы, то в авторских афоризмах гендерная асимметрия проявляется в преобладании высказываний от лица мужчин. Примеры афоризмов были произвольно отобраны из произведений 18 авторов-мужчин и 9 авторов-женщин конца XX -начала XXI века.
Ключевыми лексемами с гендерным компонентом являются ир (мужчина), ир-ат (мужчина), ир (муж), и хатын-кыз (женщина), хатын (жена). Этимологические словари подтверждают, что данные лексемы имеют общетюркское происхождение.
Как показывает собранный лексический материал, основная часть гендерно маркированных лексем функционирует в литературном языке, однако были зафиксированы диалектные варианты данных лексем, архаизмы и историзмы, жаргонные слова, заимствованные слова. Напр., слово ир (муж, супруг; мужчина) - общетюркское слово, в большинстве тюркских языков употребляется в варианте эр (тюрк., каб.-балк., каракал., казах., кирг., узб. и др.). В говорах татарского языка для выражения понятия «муж жены» употребляются и другие наименования: татар (нагорн., кузн., тмн.), хуж;а (говоры), абышка (перм. говор), бай (нукр. говор), юлдаш (иптэш) (срч., тмн., кузн., хвл.) и др. Термин хатын в татарском языке выступает в значении жена, женщина. В татарском языке фигурируют также термины бича (в пермском и мензелинском говорах, в ряде говоров Приуралья), бикэ, бикэч (архаизмы), жрмэгать, карчык (в отдельных говорах татарского языка), формой обращения к жене в татарском языке служила также междометие «эй» или словосочетание «сща эйтэм».
В проанализированных словарях7 татарского языка зафиксирован широкий спектр значений лексем ир-ат (мужчина) и хатын-кыз (женщина). Они касаются 1) биологического пола мужчины и женщины; 2) возрастных особенностей; 3) семейного положения; 4) черт характера. Примечательно, что стереотипные черты характера эксплицированы только по отношению к мужчине (твердость, строгость, мужество), женщина же в толковых словарях определяется как носитель определенных качеств без их конкретизации.
Сплошная выборка номинаций, именующих мужчину, позволила провести классификацию по следующим параметрам: общее наименование лиц мужского пола (ир /мужчина/, ир-ат /мужчина/, ир-егет /мужчина/ и др.); семейное положение (ир /муж/, хужр /хозяин/; тол ир /вдовец/, буйдак /холостяк/ и др.); отношения кровного родства (ama /отец/, ага /дядя; старший брат/, эне /младший брат/, ул /сын/ и др.)', отношения некровного родства (кияу /зять/, каенага /старший брат мужа/, кода /кум/, каиниш /шурин/, otqu3nu /муж старшей сестры/, баэкр /свояк/ и др.); возрастные характеристики (олаи /ребенок/, егет /юноша/, карт /старик/ и др.); сословное положение (алпавыт /дворянин/, би /бей/, морза /мурза/, йомышлы /служилый/ и др-J; род деятельности (мулла, ишан, канагун /рабочий шахты/, дисэтник /десятник/ и др.); военное дело (вэзир /везир/, гуэрдин /гвардеец/, мец башы /тысяцкий/ и др.); управление государством (патша /царь/, солтан /султан/, эмир /эмир/ и др.). На материале паремий наибольшее количество номинаций, актуализирующих мужчину, зафиксировано в лексико-семантической группе «именование мужчин по роду деятельности» (48,6%). В авторских афоризмах в количественном плане преобладают афоризмы о мужчине (ир, ир-ат, ир кеше) и преобладает акцентуация тех характеристик мужчины, которые выделяют его как представителя противоположного пола.
В данной диссертационной работе паремии и авторские афоризмы с компонентом значения «мужчина» и «женщина» были классифицированы по следующим признакам: 1) паремии и авторские афоризмы, описывающие физические характеристики мужчин и женщин; 2) паремии и авторские афоризмы, описывающие психологические особенности мужчин и женщин; 3) паремии и авторские афоризмы, описывающие статусно-ролевые характеристики мужчин и женщин.8
Анализ группы паремий и авторских афоризмов о физиологических характеристиках мужчины в татарском языке позволил выделить внутри группы такие параметры, как внешность, возраст и физиологические особенности. Доминантными областями при оценочной квалификации
7 Эхмэтьянов Р.Г. Татар теле не н кыскача тарихи-этимологик сузлеге / Р.Г. Эхмэтьянов. - Казан: Татар, кигап нэшр., 2001. Б. 78; Сатгар-Мулилле, Г. Татар исемнэре ни сейли? (Татар исемнэренен тулы ацлатмалы сузлеге) / Г. Саттар-Мулилле. Казан: Раннур, 1998. Б. 482-483; Татар теленен ацпатмалы сузлеге / Тез. Ф.Э. Ганиев, К.С. Миннибаев Ь.б. Казан: Матбугат йорты нэшрияты, 2005;
8 Вслед за языковедом В.Н. Телией, в своем исследовании мы основывались на классификационной схеме концептуального и гендерного анализа, которая применяется в лингвокультурологических исследованиях и признается наиболее универсальной, отражающей все ипостаси мужчины и женщины в языке: природно-физическне, физиологические; психологические и интеллектуальные; социально-статусные, ролевые.
мужской внешности в татарском языке выступают лицо, рост, походка, общий вид.
В народе красота мужчины олицетворяется с наличием у него бороды (сакап) и усов (мыек): Ирнец мэИабэтлеге мыек белэн сакапында (Обаяние мужчины в усах и бороде). Анализ языкового материала показывает, что для мужчины внешность не является основным показателем (Ир битенэ имэн усмэгэн /На лице мужчины лишь бы дуб не рос/). Паремии акцентируют внимание на умении мужчины создавать общее впечатление через свои умственные способности, душевные качества, физическую силу (Егетнец куз каравы мэИабэт булыр /Во взгляде джигита - достоинство/; Буре суга торган егет белзгеннэн беленэ /Парня, который может забить волка, видно по мускулам его руки/ и др.,). Физическая сила мужчины в татарском языке чаще всего описывается с помощью сравнений: арыслан авызыннан сояк алырдай; аю егарлык; басса бакыр изэрдэй, типсэ тимер взэрдэй; арыслан йврэк и др.
Зафиксированы паремии, отражающие женский взгляд на проблему мужской красоты, в которых через красоту указывается на внутренние качества мужчины (Узен иркэлэгэн ирне иргэ санама /Мужчина, который себя слишком холит — это уж не мужчина/).
В авторских афоризмах фиксируются такие внешние качества для мужчин, как лицо, волосы, глаза, через которые показывается строгость, серьезность мужского характера: Кицчэ йоз, тыцлаусыз чэч, узсузлелекне, нык ихтыярны, хэтта катылыкны белдергэн киц ияк Ьэм кузлэренец жртди, кырыс карашы... Чын ир-егет... /Широковатое лицо, непослушные волосы, крепкий подбородок, свидетельствующий о настойчивости, сильной, даже жесткой воле, и серьезный, строгий взгляд... Настоящий мужчина.../(М. Маликова).
В татарском языке тот или иной возраст мужчины манифестирован отдельными лексическими единицами: олан / малай (ребенок; мальчик), сука башы тотарлык/ат башына менэрлек (малай) (6-7-летний мальчик), буз бала (16-19-летний парень), ируртасы (мужчина средних лет), егет агасы (мужчина старше средних лет), карт (старик) и др. Каждая из названных единиц определяет развитие и становление мужчины, его физическую и умственную зрелость.
Возрастные характеристики в зависимости от практических навыков, черт характера образуют оппозицию яшь (молодой) — карт (старый): Кырыкка хэтле - малай, кырыктан соц - бабай (До сорока - мальчик после сорока дед). Если молодость характеризуется через физическую силу, то старость, которая у татар пользуется почетом и уважением, манифестируется через духовное созерцание, старый человек - это прежде всего мудрый человек: Яшь квченэ таяна, карт акылына (Молодой опирается на свою силу, старый на свой ум).
Авторские афоризмы, характеризующие мужской возраст, немногочисленны. По данным авторских афоризмов, мудрость стариков связана не с опытом, а с их осторожностью (Картлар зирэк дилэр, дврес туг ел, алар сак кыланалар, шуца курэ зирэк булып куренэлэр /Гэворят старики мудрые бывают, неправда это, просто они осторожные, поэтому похожи на мудрых/ (М. Амирханов).
Как показывают паремии, возрастные особенности мужчины соотносятся с семейным положением: молодой холостяк - норма, старый холостяк -отклонение от нормы. В семейной жизни предпочтение отдается молодому мужу (Карт куенында калач бар, каланы да кап белэн, яшь куенында камчы бар, камчысы да бал белэн (В объятиях старого мужа — калач, да с кровью, в объятиях молодого — плеть, да с медом).
Психологические особенности мужчины в татарском языке характеризуются через такие параметры, как черты характера, умственные способности, взаимоотношения между мужчиной и женщиной.
В паремиях и авторских афоризмах черты характера мужчин имеют положительную и отрицательную коннотативную оценку. В татарских паремиях четко обозначен образ идеального мужчины-татарина. В ходе анализа выявлены основные доминантные признаки мужчин. Это - решительность и храбрость, верность слову, щедрость и трудолюбие, порядочность, гордость и свободолюбие: Ир сузеннэн аерылмас (Мужчина слов на ветер не бросает); Ир, башын боксэ дэ, тезен чукмэс (Мужчина может склонить голову, но никогда не приклонит колени) и др. Жизненный путь мужчины является поэтапным продвижением вперед, его активным развитием и становлением. Возможные ошибки на жизненном пути мужчин — это, скорее, допустимые случайности, из которых всегда есть реальный выход. Согласно паремиям, такие ошибки только учат их и делают более мудрыми, в паремиях отражается стремление мужского пола к поиску своего жизненного пути и достижению своих целей (Двнья курми, ир булмый (Мужчина не станет мужчиной, пока не пройдет через все житейские заботы). Обобщение этих качеств дает главную черту мужского характера - мужественность: Ир кеше ирлек хакына щанын аямас (Мужчина ради мужественности души не пожалеет); Ирлек белэктэ тугел — йврэктэ (Мужественность не в бицепсах, а в сердце). В паремиях все же отмечается, что не всякий мужчина способен достичь мужественности, так как для этого недостаточного только полового признака. Паремии указывают на геядерные особенности личности (Ирмен дигэн ир унбиштз дэ «башмын» диер; Ир тугелмен дигэн ир егерме биштэ дэ «яшьмен» диер (Зрелый мужчина и в пятнадцать лет скажет «я же мужчина»; а незрелый — ив двадцать пять лет скажет «я еще молод»); Иэ хурлык, йэ ирлек (Или мужество, или позор). Рамки того, что допустимо для поведения мужчины, гораздо уже, чем для женщины, так как любое отклонение от нормы и смещение в сторону женских стереотипов поведения активно осуждается обществом: Катышма, катымша булырсыц (Не вмешивайся в бабские дела, а то сам обабишься); Хатын кыяфэтле ирдэн хатын артык (Женщина лучше, чем женоподобный мужчина).
Отрицательными качествами мужского характера признаются ленивость, бездарность, бездеятельность, беззаботность, трусость: Ойдэ арыслан кебек, урамга чыкса - тычкан кебек (Дома словно лев, на улице — мышь); Тошкэ хэтле ачылмаган кибеттэн биз, тешка хэтле йоклаган егеттэн биз (Отвыкай от магазина, который закрыт до обеда, сторонись парня, который спит до обеда). Отношение к такому мужчине в народе резко отрицательное, так как это
является отклонением от норм культуры, по которым мужчина всегда считался кормильцем семьи и примером для своих детей, а женщина — хранительницей домашнего очага.
Количественный анализ паремий позволил сопоставить особенности проявления положительных и отрицательных качеств в характере мужчин; процентное соотношение исчислялось от общего числа паремий о чертах характера соответствующего пола (210 ед.),
81,50%
18,50%
Ш Положительные качества
Ш5 Отрицательные качества
где к положительным качествам относятся: батырлык /смелость/ (42,9%), ирлек сыйфатпары /мужество/ (12%), сузгэ тугрылык /верность слову/ (6,7%), эшчэнлек /трудолюбие/ (5,1%), кыюлык /отважность/ (2,8%), юмартлык /щедрость/ (2,9%), горурлык /гордость/ (2,4%), ирек свючэнлек /свободолюбие/ (2%), акыл /ум/ (1,9%), тэвэкэллек /решительность/ (1,4%), азсузлелек /малословность/ (1,4%); в отрицательные качества входят: куркаклык /трусость/ (1,9%), яман, дуамал /злой, плохой/ (7,1%), оялчанлык /стеснительность/ (2,4%), булдыксызлык /бездарность/ (2%), хатынша /женоподобие/ (2%), ялкаулык /лень/ (1,4%), алдашу /лживость/ (0,5%), ахмаклык /глупость/ (1,3%).
По данным авторских афоризмов, данное соотношение выглядит следующим образом (всего 41 ед.),
41,20%
58,80%
Ш Положительные качества
Ш1 Отрицательные качества
где к положительным качествам мужского характера относятся: прлек /мужество/ (17%), кыюлык /отважность/ (12,2%), ихтыяр кече /сила воли/ (4,9%), горурлык /гордость/ (2,4%), юмартлык /щедрость/ (2,4%), акыл /ум/ (2,4%); в отрицательные качества входят: ахмаклык /глупость (10,2%), беркатлылык /наивность/ (7,6%), упкэлэу /обидчивость/ (8,6%), оялчанлык /стеснительность/ (5,7%) уз-узецне ярату /эгоизм/ (5,7%), буйсынучанлык /покорность/ (5,7%), хатын-кыз сыйфатларына ия булу /женоподобие/ (5,6%), мактанчыклык /хвастливость/ (4%), вакчыллык /мелочность/ (2,9%), ялагайлык /подхалимство/ (2,8%).
Обобщенный в диаграммах материал подтверждает, что образ мужчины наиболее положительно описывается в паремиях, чем в авторских афоризмах. В отличие от паремий, в авторских афоризмах появляются такие отрицательные черты в мужском характере, как неумение хранить тайны, хвастовство, обидчивость. Данные факты показывают, что в современном обществе мужчины феминизируются: Ир-ат халкы, хатын-кыздан аермалы буларак, сер саклый беями. Щицуе белэн мактанасы, узен кутэребрэк куясы килэ /Мужчины, в отличие от женщин, не умеют хранить секреты. Им всегда хочется похвастаться своими победами, возвысить себя в глазах окружающих/ (Т. Галиуллин).
Умственные способности мужчин в паремиях и авторских афоризмах также претерпели изменения. Если в паремиях мужчина характеризуется по полярной шкале (акыллы /умный/ - ахмак /глупый/) и превалирует умный муж (Ир акыллы булса, хатыны кундэм була /Уумного мужа жена покладистая/), то по данным авторских афоризмов можем констатировать, что в современном обществе мужчины по умственным способностям корретируют с позициями женщин: Акыл ягыннан ирлэр хатын-кыздан нык колыша /Мужчины часто уступают женщинам в сообразительности/ (Ф. Яруллин).
Взаимоотношения между мужчиной и женщиной в паремиях характеризуются через образы мужа и жены в семейной жизни. Четко выделяется полярное отношение их друг к другу: позитивное и негативное. Положительное отношение заключается в том, что в рамках семьи муж и жена воспринимаются как единое целое, подчеркивается их взаимная потребность в друг друге: Ир белэн хатын — игезэк экрн (Муж и жена — родственные души) и т.д. Однако в паремиях встречается чисто женский взгляд, который отрицательно характеризует мужчин в семейной жизни: Идел топсез, ир денсез (Волга бездонна, муж - безбожник).
В авторских афоризмах в отношениях с женщинами мужчинам приписываются черты Донжуана, героя-любовника, любителя погулять: Ир-ат — бик беркатлы мэхлук, аны нэумиз иту ок^щел. Аныц абынып-свртенулэрен зурга алырга ярамый /Мужчина - суи/ество наивное, его обмануть легко. Не стоит придавать значение его спотыканиям/ (К Тимбикова). При выборе женщин доминантным признаком для мужчин является их внешность: Ирлэргэ синец акылыц вч тиенгэ дэ кирэклш икэн. Син аца ялтыра, щемелдэ, балкы — ул, белсэ дэ, рэхэтлэнеп алдана /Мужчинам наплевать на твой ум. Ты для них блести, сверкай, сияй — он все понимает, но с удовольствием будет обманываться/ (Н. Гиматдинова).
Из статусно-ролевых характеристик языкового образа мужчины рассматриваются социальный статус, сферы социально значимой деятельности, семейное положение, родственные отношения.
При рассмотрении татарских паремий становится очевидным, что есть сугубо «мужские» виды занятий (по крайней мере, именно так они воспринимаются носителями татарского языка), такие как торговля, военное дело, государственная служба, воспитание сыновей. В паремиях встречаются следующие исключительно мужские виды ремесла: тимерче (кузнец), квмешче,
алтынчы (мастер серебряных дел), дегетче (дегтярник), балтачы (плотник), тирече (выделыватель шкур); карачы (член дивана), десзтник (десятник), канагун (рабочий шахты); род деятельности: мулла, мэзин (муэдзин), ишан, суфи (аскет), казый (судья); термины, характеризующие сословное положение мужчин: бояр (боярин), алпавыт (помещик); бэк, би (бей), морза (мурза), йомышлы (служилый) и др.
Социально значимая деятельность мужчины раскрывается в паремиях, прежде всего, в военной и религиозной сферах. Исторически сложилось так что, в татарском языковом сознании понятия ир (мужчина) и ил (родина) рассматриваются как единое целое, так как безопасность страны впрямую зависит от его сыновей: Ир бар окр1рдэ ил хур булмас (Страна, где есть настоящие мужчины, не познает позора). Особенностью татарского языка является наличие в языке большого количества паремий, образованных сравнением мужчины с образом ат (конь) или проведением параллели между ними: Ат — туйган экрлренэ, ир — туган хдиренэ (Конь — для того места, где его кормят, мужчина — для того места, где он родился). Вполне закономерно, что в паремиях народа тюркского происхождения большое место занимает лексема ат (конь, лошадь). Если обратиться к древнетторкской мифологии, мужчина-татарин - это всегда воин, а конь в сознании татарского народа символ мужчины, его опора и сила.
В паремиях большое внимание уделяется религиозным деятелям. Например, паремии с компонентом мулла, мэзин (муэдзин), иишн, суфи (аскет) составляют 10% от всего количества паремий о мужчинах. В паремиях подчеркивается мастерство муллы и знание им своего дела: Оста барда кулыц тый, мулла барда телец тый (Не тягайся в ремесле с мастером, а в красноречии - с муллой). Но есть и паремии, критикующие недобросовестных религиозных деятелей, в которых выражено сомнение в их искренности: Карак — адэм квлкесе, мулла — авыл твлкесе (Мулла, что лиса, забравшаяся в деревню) и др.
Как показывает фактический материал, семейные отношения в паремиях характеризуются через лексемы кияу егет (жених), ир (муж). Основное место отводится роли жениха. При рассмотрении материала о женитьбе было выявлено, что в паремиях женитьба оценивается положительно (Ир вйлэнми тэуфыйк тапмый (Молодой мужчина не бывает благовоспитанным, пока не женится), а также паремии призывают подойти к этому поступку с большой ответственностью и предостерегают от необдуманной женитьбы через сопоставления: вйлэну - тун тегеп кию тугел, ярамаса, сатып котыла алмассыц (Жениться — это тебе не шубу приобрести, не подойдет так, не продашь).
Статусно-ролевая характеристика образа мужа раскрывается в рамках семьи и включает положение мужа по отношению к жене, хозяйственно-бытовую деятельность мужа и поведение мужа вне дома. Являясь единственным собственником всего движимого и недвижимого имущества, муж обладал преимущественным правом решения всех вопросов семейной жизни и был непререкаемым авторитетом в семье. Об этом свидетельствуют
паремии, объясняющие главенствующее положение мужчины: Ир ризасы — Тэцре ризасы (Веление мужа - Веление Бога). Муж является хозяином над своей женой: Хатын хущасы - ир, ир хуокрсы - бурыч (Над женой хозяин — муж, над мужем - долг). Подчиненное положение мужа по отношению к жене воспринимается как отклонение от нормы: Ир кеше уз вазифасын белмэсэ, аца хатыннар баш була, ди (Если муж своих обязанностей не знает, им жена командует). Были выявлены также полярные характеристики мужа в хозяйственно-бытовой деятельности (хозяйственный / нехозяйственный, ленивый / трудолюбивый). Например, Уцган ирнец билгесе: тыштаморза, вида кол (Признак дельного мужа: на улице -мурза, дома—раб).
В современном обществе социальный статус мужчины определяется его благосостоянием и должностью: Ир-артка бугаз киерер очен дэрэжр Иэм сисча кирэк /Мужчине для самоутверждения необходимы статус и деньги/ (Н. Гиматдинова). Тезис унизительности подчиненного положения мужчины женщине остается неизменным: Ир кеше хатын-кыздан курка башлый икэн, ул ир булудан туктый, алашага эверелэ /Как только мужчина начинает бояться женщины, он уже перестает быть мужчиной, он превращается сивого мерина/ (Т. Миннуллин). В авторских афоризмах обращается внимание также на нравственные качества и поведенческие характеристики мужчин, например, пьянство считается слабостью мужского характера, источником неудач
В татарских паремиях, характеризующих родственные отношения, наличествуют следующие оппозиционные пары: ата-ана (отец-мать), кыз-ул (сын-дочь), кияу-килен (зять-невестка) и др.
Сын в татарских паремиях это - продолжатель рода, наследник, будущий хозяин, что по положению ставит его выше своих родных женского пола (Ир бала унбиштэ ей хуядасы /В пятнадцать лет сын — хозяин/; Кыз тапканга ай туган, ул тапканга кон туган /Для того, у кого родилась дочь — рождается ночь, для того, у кого родился сын — рождается день/).
Паремиология татарского языка свидетельствует о положительном отношении семьи невестки к зятю. В языке он сравнивается с дорогими вещами, за которыми требуется деликатный уход: Кия у - камчат бурек (Зять -бобровая шапка); Кияу— кеш тун (Зять — норковая шуба) и др.
Особое место в семье занимает отец, который является уважаемой авторитетной фигурой и которого должны слушаться и почитать: Ama хакы -Тэцре хакы (Право отца - право Всевышнего).
В проанализированном материале лексемы, вербализующие образ женщины в языке были объединены в следующие лексико-семантические группы: общее наименование лиц женского пола (хатын-кыз /женщина/, хатын /женщина/, кыз /девица/); семейное положение (хатын /жена/,- бичэ /жена/, тол хатын /вдова/, утырган кыз /старая дева/ и др.); отношения кровного родства (ана /мать/, твркен /родные по линии матери/, абысын /тетя/, тута /тетя/ и др.); отношения некровного родства (уги ана /мачеха/, /силен /сноха; невестка/, каенана /свекровь/, балдыз /свояченица/ и др.); возрастные характеристики (кыз бала /девочка/, кыз-кыркын /молодые девушки/, яшь хатын /молодая женщина/, карт хатын /пожилая женщина/, карчык /старуха/ и др.); сословное положение
{бикэ /жена бея/, ханыш /дочь или жена хана/, куравыч /рабыня/, и др.); особенности внешности (гузэл /красавица/, каракаш /чернобровка/, нечкэбил /девушка с тонкой талией/ и др.); морально-нравственное поведение в обществе (ирсэк /гулящая женщина/, илдэтнэ /подворница/, тэтэй /девушка легкого поведения/, свяркэ /любовница/ и др.).
На материале паремий наибольшее количество номинаций, актуализирующих женщину, зафиксировано в лексико-семантической группе «именования женщин по родственным отношениям» (50%). В авторских афоризмах активно употребляются лексемы хатын (жена; женщина), хатын-кыз (женщина).
Анализ паремий и авторских афоризмов, включающие описание физиологические характеристики женщины в татарском языке позволил выделить внутри группы такие параметры, как внешность и возраст.
Доминантными областями при оценочной квалификации женской внешности в татарском языке выступают лицо, фигура, рост, походка. В татарском языке при оценке внешности также акцентируются признаки «цвет волос»: алтынчэч; «брови»: каракаш; «глаза»: каракуз. Если для русских красота - это то, как оценивают это другие, для англо-американской культуры — то, что нравится самому субъекту речи, то для татар красота - это то, что дано природой, а не заслуга самого человека.
Татары очень любят сравнивать красоту своих девушек с природой. Например, лицо девушки словно лунный свет (ай нуры), луч солнца (кояш нуры), а щеки словно яблоки (алма бит); волосы черные и кудрявые: бвдрэ чэч; брови - смородинного цвета, дугой и тонкие, словно крылья ласточки: кыйгач каш; кашы-кузе кыелган; каракаш (чернобровка). Актуальными для оценки фигуры являются ее параметрические данные, такие как рост, объем, пропорциональность, особенности телосложения. Татарских девушек красит упругая, гибкая фигура и стройный, тонкий стан: нечкэ бил (девушка с тонкой талией), су свлегедэй зифа буйлы (стройная, как пиявка); суырып йотарлык гузэл (сладкая, как конфетка). Предпочтение отдается девушкам небольшого роста, аккуратного телосложения: Кызлар гэудэсе кече, узлэре чиклэвек теше (Девушки бывают маленького роста, величиной с ядрышко ореха). Красота девушки в татарском языке чаще всего описывается с помощью сравнений: авызы уймак кебек (ротик с наперсток), теше энж;едэй (зубы - жемчужины), ирене чиядэй (губы - вишенки), буе зифа яшь тал кебек (стан, как молодая ива) и др.
В паремиях в атрибуты женской красоты входят волосы, украшения, одежда: Хатыннарныц зиннэте - чэчлэре (Украшение женщины - ее волосы). В паремиях подчеркиваются как внешняя, так и внутренняя красота женщины. В татарском языковом сознании красота тесно связана с нравственными качествами женщины. Внешняя красота рассматривается как природная данность, а внутренняя красота имеет более глубокое содержание: это -хороший характер, доброта, скромность, женственность: Хатын-кызны бизэктэн дэ бигрэк эдэп-нэзакэт бизи (Женщину украшают не драгоценности, а благовоспитанность). Красоту жены татарский народ связывает с семьей, особенно выделяя наличие хорошего мужа: Ир яхшы булса, ямьсез хатынга да
тес керэ (При хорошем муже любая жена расцветает), но в то же время в паремиях имеет место мужская оценка женской красоты: Ямьсез хатын белэн йоклаганчы, матур хатынга карап тор (Чем с некрасивой спать, лучше красивой только любоваться).
Судя по авторским афоризмам, общественное мнение о красоте исторически изменчив. Для женщины красота - очень важный показатель. Самой красивой женщиной считается та, которая умело скрывает свои недостатки, так как для женщины красота — это привилегия, орудие, которым она пользуется для достижения своих целей: Хатын-кызньщ щ матуры — уз эфипешсезлеген яшерэ белгэне /Самая красивая га женщин та, которая умело скрывает свои недостатки/ (Г. Мурат). Языковые единицы, характеризующие привлекательность, в авторских афоризмах отражают преимущественно мужской взгляд на женщину как на объект «наслаждения»: Кич белэн хатын-кызныц чибэрлеге бер тврле, иртэн бвтенлэй икенче торле. Иртэнге хатын-кыз мичтэн яца гына чыккан кабартма кебек йомшак Иэм дэ ки кайнар була /Вечером красота женщины одна, а утром совсем другая. Утренняя женщина, как свежевыпеченная лепешка, мягкая и горячая/ (Т. Миннуллин).
Поскольку красота - явление временное, в авторские афоризмы проникают такие понятия, как косметика и мода, которые являются средством сохранения женской привлекательности: Косметика Изм мода - хатын-кызда куцел агышын табу чарасы /Косметика и мода — для женщины средства достижения дуигевного равновесия/ (Р. Габдуллин).
В паремиях термин кыз употребляется в двух значениях 1) девочка, ребенок, 2) молодая девица и карт (утырган) кыз (старая дева). Молодые девушки сравниваются с царицей, со звездами, с цветущим садом: Уналтыда кыз — солтан, унщидедэ кыз — чулпан, егермедэ — голбостан (Девушка в шестнадцать лет — султан, в семнадцать — чулпан, в двадцать — цветник). Паремии отражают деликатное отношение к старым девам: Утырган кыз урынлы булыр (Засидевшая девушка без места не останется) и др.
По отношению к пожилой женщине в татарском языке употребляется термин карчык кортка (старуха). В паремиях всегда находят положительную оценку женщины в возрасте (Яхшы карчык ей казнасы /Хорошая старушка — основа дома/)- Возрастные характеристики замужней женщины рассматриваются в двух ракурсах: яшь хатын (молодая жена) и карт хатын (старшая жена). Превосходство отдается молодой жене: Яшь хатын яшэртэ (С молодой женой сам молодеешь). В паремиях с помощью признаков молодой - старший обращается внимание и на ее статус в семье: Олы хатын — Ходай боерыгы, йзш хатын эт койрыгы (Старшая жена — от Бога, младшая — хвост бульдога), указывая на негативные стороны жизни молодой жены в семье.
В современном обществе принято не спрашивать возраст женщины. Это можно узнать по возрасту ее ребенка: Хатын-кызньщ влкэн баласына карап яшен белеп була, твпчегенэ карап — яшьлеген белеп була /Глядя на старшего ребенка женщины, можно судить о ее возрасте, глядя на младшего ребенка женщины, можно судить о ее молодости/ (Р. Габдуллин). Образ молодой
женщины воспроизводится в языке сквозь призму мужского восприятия: Яшь хатын нэфесле, иркэ була /Молодая жена бывает жадная, капризная/ (М. Амирханов).
В татарской семье большое внимание обращают на здоровье женщины. Для татар очень важно, чтобы жена была здоровой, так как от этого зависит и семейное благополучие: Кардэшецнец бае яхшы, хатынньщ савы яхшы (Родственник хорош богатый, а жена - здоровая). Авторские афоризмы, характеризующие женское здоровье, в исследуемом материале не были обнаружены.
Психологические особенности образа женщины в татарском языке имеют положительную и отрицательную коннотативную оценку. Предпочтение отдается нравственным качествам женщин. В первую очередь оцениваются такие качества, как умелость, скромность и благовоспитанность: Яхиш хатын -ей даны (Хорошая жена - слава дома твоего); Уцган хатын кар встендэ казан кайната (У умелой жены и на снегу казан закипит). К отрицательным чертам характера женщин, по данным паремий, относятся болтливость, злобность, хитрость, непостоянство и др. Например, Хатын-кызныц куцеле квзге болыт шикелле (Настроение женщин, что туча на осеннем небе) и др. В татарских паремиях мужеподобные женщины (ирдэукэ, кыз тэкэ) оцениваются резко отрицательно, физическая сила и недостойное поведение в паремиях критикуются: Ирдэукэ хатынга сакал щипъмэс (Умужеподобной женщины не хватает только бороды). Такая модель поведения женщины расценивается коллективным сознанием как нарушающая каноны «идеального» феминного поведения, подразумевающего покорность и смирение.
В результате количественного анализа нам удалось сопоставить проявление положительных и отрицательных качеств в характере женщины в татарских паремиях и авторских афоризмах. Процентное соотношение исчислялось от общего числа паремий о чертах характера соответствующего пола (275 ед.),
71,90%
28,10%
Ш Положительные качества
Ш Отрицательные качества
где в положительные качества входят: тормыш алып бара белу остапыгы /умение вести хозяйство/ (20,6%), тэрбиялелек /воспитанность/ (3,7%), акыл /ум/ (2%), оялчанлык /застенчивость/ (1%), самимилек /наивность/ (0,8%); к отрицательным качествам относятся: ахмак /глупость/ (3,2%), яман холык /плохой нрав/ (38,9%), сер тотмау /неумение хранить тайны/ (5,8%), ирдэукэ /мужеподобие/ (8,7%), узгэручэн булу /непостоянство/ (1,8%), хэйлэкэр
/хитрость/ (6,1%), куп свйлэу /болтливость/ (4%), квнчелек /ревнивость/ (1%), тыйнаксызлык /нескромность/ (1,4%), кирелек /капризность/ (1%).
Процентное соотношение черт характера женщин по данным авторских афоризмов выглядит следующим образом (всего 64 ед.):
Ш Положительные качества
ЕЛ Отрицательные качества
По данным авторских афоризмов, в положительные качества женского характера входят: тэрбиялелек /воспитанность/ (10,9%), акыл /ум/ (10,9%), серлелек /таинственность/ (9,3%), йомшаклык /нежность/ (4,6%), кочле булу, ихтияр кече /сила, сила духа/ (4,7%), кайгыртучанлык /заботливость/ (3,1%), туземлелек /терпимость/ (2%), сизгерлек /чувствительность/ (1,5%), квчсез булу /слабость/ (0,5%), яхшылык /доброта/ (1,5%); к отрицательным качествам относятся: усаллык /злобность/ (9,3%), ахмаклык /глупость/ (5,4%), нэфесле булу /алчность/ (4,6%), куп сейлэу /болтливость/ (4,6%), узгэручэн булу /непостоянство/ (4,6%), кирелек /упрямство/ (4,6%), хэйлэкэрлек /хитрость/ (4,6%), акча ярату /любовь к деньгам/ (4,6%), каты куцелле булу /жестокость/ (3,1%), квнчелек /ревность/ (3,1%), ойрэту /склонность к поучительству/ (1,5%).
Из статистически обработанного фактического материала становится очевидно, что наиболее положительно женщина описывается в авторских афоризмах, чем в паремиях. В авторских афоризмах появились такие новые черты характера, которые мы выяснили при положительной оценке мужчины: кыюлык (смелость), ихтыяр кече (сила духа), егетпек сыйфатлары (мужественность): Егет булу иц зур дэрэжр бит ул (хатын-кыз ечен). Сица ир-атларныц «Чын егет син!» дигэне юкмыни? Иц зур мактау сузе шул бит инде... Егет булу бит ул — чын кеше булу дигэн суз /Высшая похвала женщине — сказать ей: «Ты настоящий мужчина!» Для нее это значит «настоящий человек»/ (М. Маликова). Наше исследование подтверждает, что в современном обществе роль женщины оценивается достаточно высоко.
Как показывает статистическая обработка данных, при описании психологических характеристик мужчины преобладают положительные качества, в языковом образе женщины мы видим другую картину: положительных качеств меньше. Исследуемый материал дает возможность сделать вывод, что татарский народ всегда стремился сохранять нравственные устои семьи. В этом вопросе основной упор делался на женщину, так как женщина всегда была хранительницей очага. Чтобы быть на хорошем счету, иметь достойное место в обществе она должна была быть покорной, терпиливой женой и в ее характере не должно было быть отрицательных качеств.
В авторских афоризмах также реализуются параметры, характеризующие особенности женской любви, женские предпочтения в любви. Чаще любовь для женщины рассматривается как счастье, благо, как жизненная необходимость. Отмечается постоянная потребность женщины в любви, в присутствии возлюбленного рядом: Иэрбер хатын-кыз - яшъме ул, картмы - яратуга мохтаж; /Каждая женщина, старая она или молодая, нуждается в любви/ (Н. Гиматдинова). В паремиях и авторских афоризмах представлена неравномерная оценка поведения мужчины и женщины в любовных отношениях. Если мужчине прощаются некоторые ошибки, то измена женщины расценивается как большой грех: Кыз бала яшь була, акылсыз, тэщрибэсез була, Ъэм аныц ялгышуы азгынлыктан бигрэк якты хислэр белэн алдануга кайтып кала. О ир хатыныныц бозыклыгын ацлап та, аклап та булмый /Грех молодой неопытной девочки не результат распутности, а скорее, следствие того, что она оказалась обманутой в своих чистых искренних чувствах. Распутство замужней женщины ни понять, ни принять невозможно/ (М. Кабиров).
В сфере статусно-ролевых характеристик языковой представленности образа женщины находятся семейное положение, положение в обществе, имупцественное состояние женщины и родственные отношения.
Основным занятием татарской женщины считалось ведение домашнего хозяйства, в паремиях были выявлены полярные характеристики жены в ведении хозяйственно-бытовой деятельности: хозяйственная-нехозяйственная, трудолюбивая-ленивая, чистоплотная-нечистоплотная (Aui оенэ куз салсац, хуж;а хатыныныц йозен курерсец /Кухня — лицо хозяйки/; Бортакхатын йорт тотар /На экономной хозяйке весь дом держится/).
В татарском обществе было принято главенствующее положение мужчины в семье: Ир - аяк, хатын - олтырак (Муж — нога, жена — стелька). В отличие от паремий, в афоризмах наблюдается тенденция осуждения унизительного отношения к женщине: Кеше алдында хатынын кимсеткэн ир — пучтэк мужик /Мужчина, унижающий жену, особенно на людях, - пустяитый мужчина/ (Т. Галиуллин), однако судя по афоризмам татарских писателей превалирует традиционное отношение к женщине: Хатын-кыз - беек зат, почти ирлэр кебек /Женщина — почти такое же великое супцество, как и мужчина/ (Г. Миннуллин).
Судя по афоризмам, в XX-XXI веках женщины начали проявлять себя не только в семейных отношениях, но и в социальной, общественной деятельности. Появляется новый эмансипированный тип женщин, феминисток, борющихся за равноправие с мужчинами: Хатын-кыз ир хатыны, балалар анасы булу белэн бергэ ищат итэргэ, щэмгыятьтэ лаеклы урын алырга хаклы шэхес /Женщина, кроме того, что она мужняя жена, мать своих детей, имеет право на творческую деятельность и на достойное место в обществе/ (М. Маликова). Несмотря на главенство мужчины в обществе, женщины стали добытчиками: Бу донья хатын-кызлар сыртында бара, э эитэгэн данын ирлэр ала /Этот мир держмтся на женщинах, а все достижения приписываются мужчинам/ (Р. Зайдулла).
В процессе изучения, было выявлено также несколько паремий характеризующих социальный статус женщины. По данным паремий, женщина - это прежде всего представитель нижнего сословия: ярлы кызы (дочь бедняка), нуравыч (рабыня), квц (пленница): Кара ишэккэ йвгэн орсац, качыр булмас, куравычка тун кидерсэц, хатын булмас (Ишак не станет мулом, даже если на него узду накинуть, рабыня не станет госпожой,даже если на нее дорогую шубу надеть). Есть несколько паремий, в которых фигурирует понятие бай кызы (дочь бая), бикэ (жена бая, госпожа), ханыш (жена хана; дочь хана): Кем кулында квмеш бар, ул да булса бикэнец (В чьих руках серебро? Конечно же в руках госпожи). Авторских афоризмов о статусных характеристиках образа женщины не зафиксировано.
Родственные отношения в паремиях выражаются через лексемы ана (мать), уги ана (мачеха), твркен (родные по линии матери), абысын (тетя), килен (сноха), каенана (свекровь, теща; диалек. — биана, кайнэ), каенсецел (золовка) и др.
В татарском языке образ матери имеет ярко выраженную положительную оценку, ей отводится роль регулятора духовно-нравственных и эмоциональных отношений в семье: Кояш янында щылылык, энкз янында тереклек (Возле солнца - тепло, возле матери - живительная сила). Как одна из разновидностей матери рассматривается «социальная мать» — уги ана (мачеха). По сравнению с биологической матерью, она характеризутся как чужая, более жестокая (Анац уги булса, ул йортка сыймассыц (В доме, где мачеха, ты всегда лишний).
В афоризмах значимость женщины определяется способностью рожать детей и воспитывать их. Как явствует из авторских афоризмов, татарский народ хорошо понимает, что от женщины-матери зависит и судьба всей нации: Халыкныц килэчэге хатын-кыз карынында хэл ителэ /Судьба нации, ее будупцее решается в утробах женщин/ (Т. Галиуллин).
Паремии о килен (сноха), в первую очередь, описывают жизнь ее в доме своего мужа, взаимоотношения членами семьи. Нами выявлены отношения «сноха-свекровь, свекор», «сноха-деверь», «сноха-золовка». Доминантными являются взаимоотношения между снохой и свекровью. В них четко выражается доброжелательное/ недоброжелательное отношение друг к другу (Яхгиы килен уз кызыцпан яхшы /Хорошая невестка порой ближе, чем дочь/; Киленен яратмаган каенана ашка утырганда намазга керешер /Когда все за стол садятся, нелюбящая невестку свекровь за намаз принимается/).
В заключении обобщаются итоги исследования и излагаются конкретные теоретические выводы.
В рамках данной диссертационной работы на примере татарских паремий и авторских афоризмов была подтверждена гипотеза о том, что гендерные стереотипы в языке отражают национально-культурные представления о мужчине и женщине, сложившиеся в обществе.
Определены стереотипные представления о мужчине и женщине, зафиксированные в татарской языковой картине мира: мужчина-татарин - это мужественный, сильный, гордый, прямолинейный, щедрый и немногословный
человек; женщина-татарка - добрая, скромная, хозяйственная, благовоспитанная жена, а татарских девушек характеризуют их застенчивость, невинность, целомудренность. В татарской традиции мужеподобные женщины оцениваются отрицательно.
По данным авторских афоризмов, мужчина-татарин - это отважный и мужественный человек, но при этом эгоистичен, не умеет хранить тайны и любит похвастаться; женщина-татарка - нежная, чувствительная, таинственная, но при этом сильная, смелая, сдержанная.
Выявлена и описана динамика развития общекультурных представлений о мужчине и женщине. Если в татарских паремиях мужчина предстает как воин, защитник своей родины и семьи, глава семьи и рачительный хозяин, то в афоризмах мужчина - это интеллектуал, его статус в обществе определяется его благосостоянием и должностью. Если женщина-татарка в паремиях в первую очередь жена, имеющая подчиненное положение в семье, хозяйка, ведущая дом, то в афоризмах образ современной женщины характеризуется теми же качествами, что и мужской характер: сила, целеустремленность и ум. Согласно авторским афоризмам, в современном обществе женщины энергетически более пассионарны, они зачастую подчиняют себе мужчин, а также своей энергией вдохновляют их и делают успешными.
В татарских паремиях отражается более высокое, по сравнению с женщиной, положение мужчины в обществе. Однако значительное количество паремий и авторских афоризмов показывают важную роль женщины в семье, в том числе в обществе, квалифицируют ее как регулятора эмоционально-психологического климата. Паремии и афоризмы такого рода уравновешивают доминирование андроцентричности.
Отсутствие в татарском языке четких морфологических средств, служащих для обозначения мужского и женского родов, отсутствие грамматической категории рода могут служить также аргументом в пользу сниженной андроцентричности татарского языка.
В данной работе был рассмотрен в гендерном аспекте один из фрагментов концептосферы татарского языка, однако и он дает определенное представление о неоднозначности данной проблемы и важности ее тщательного изучения. Поэтому дальнейшие перспективы исследования заключаются в необходимости более глубокого теоретического изучения гендериого аспекта в номинативной системе татарского языка, в описании гендерных концептов на материале других литературных жанров, а также в сопоставлении гендерных концептов в различных лингвокультурах.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:
Статьи в журналах, рекомендованных ВАК:
1.Хузина, Э.С. Тендерные стереотипы в татарском языковом сознании / Э.С. Хузина // Вестник Челябинского государственного университета. Раздел «Филология. Искусствоведение». Челябинск, 2011. Вып. 54. № 13 (228). С. 147-149.
Статьи и тезисы докладов в сборниках научных трудов:
2.Хузина, Э.С. Тендерные стереотипы в лексикографических источниках (на примере татарского и русского языков) / Э.С. Хузина // Лингвистические исследования: Сб. научно-методических работ / Под общ. ред. Н.В. Габдреевой, Г.Ф. Зиннатуллиной. Казань: Изд-во Казан, гос. техн. ун-та, 2009. С. 178 - 183 (на татарском языке).
3.Хузина, Э.С. Тендерный анализ татарских пословиц и поговорок/ Э.С. Хузина // Проблема сохранения языка и культуры в условиях глобализации: Материалы VII Международного симпозиума «Языковые контакты Поволжья» (2-5 июля 2008 г.) / Науч. ред. ИА. Гилязов. Казань: КГУ, 2009. С. 260 - 262 (на татарском языке).
4.Хузина, Э.С. История изучения языковых единиц в лингвистике в гендерном аспекте / Э.С. Хузина // Ученые записки-2008: Сб. науч. ст. / Сост.
A.Ш. Юсупова. Казань: Ихлас, 2010. С. 256 - 259 (на татарском языке).
5. Хузина, Э.С. Национально-культурная специфика языкового представления образа жены в татарском языке / Э.С. Хузина // Диалектология, история и грамматическая структура тюркских языков: Сб. материалов Международной тюркологической конференции, посвященной памяти профессора Казанского университета Д.Г. Тумашевой (21-24 октября 2011 г.) / под ред. P.P. Замалетдинова. Казань: Отечество, 2011. С. 426 - 427.
6. Хузина, Э.С. Образ женщины в татарском языковом сознании / Э.С. Хузина // Хаковские чтения — 2010. Материалы региональной научно-практической конференции студентов и аспирантов, посвященной памяти заслуженного профессора Казанского государственного университета
B.Х. Хакова / Сост. ФЛ1. Нуриева, Х.Х. Кузьмина и др. Казань: Ихлас, 2010.
C. 85-89.
1. Хузина, Э.С. Отражение гендера в татарском народном творчестве (на примере народных песен) / Э.С. Хузина // Татарская культура в контексте европейской цивилизации: материалы международной научной конференции / Науч. ред. И.А. Гилязов. Казань: Ихлас, 2010. С. 107- 108 (на татарском языке).
8. Хузина, Э.С. Отражение психологических характеристик образа женщины в татарском языковом сознании / Э.С. Хузина // Восточные языки и культуры: Материалы III Международной научной конференции, 25-26 ноября 2010 г. / Отв. ред. М.Б. Рукодельникова, И.А. Газиева. М.: РГГУ, 2010. С. 393 -396.
9.Хузина, Э.С. Понятие «гендер» в языкознании (к истории вопроса)/ Э.С.Хузина// Ученые записки-2007: Сб. науч. ст. / Сост. А.Ш. Юсупова. Казань: Ихлас, 2008. С. 247 - 249.
Издательство «Ихлас» г. Казань, ул. Декабристов, д. 2
тел.89172836545 Заказ №281 от 16.04.12 г. Формат 60x84 1/16. Усл. печ. л. 1,5. Бумага офсетная 80 г. Печать ризографическая. Тираж 100 экз.
Текст диссертации на тему "Репрезентация гендерных стереотипов в татарском языке"
61 12-10/967
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
На правах рукописи
Хузина Эндже Солтанахматовна
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ТЕНДЕРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ
В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ (на материале паремий и авторских афоризмов)
10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (татарский язык)
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор Ф.Ш. Нуриева
Казань-2012
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.......................................................................................................4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРЕМИЙ И АФОРИЗМОВ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЛИЦ МУЖСКОГО И ЖЕНСКОГО ПОЛА: ТЕНДЕРНЫЙ ПОДХОД.........................................9
1.1. Понятие «гендер» в лингвистике.........................................9
1.2. Тендерные исследования в зарубежном языкознании...............17
1.3. Тендерные исследования в отечественном языкознании............23
1.4. Лингвокультурные концепты..............................................35
1.5. Тендерные стереотипы.....................................................41
1.6. Паремии и афоризмы как источник лингвокультурной информации..................................................................................49
1.7. Тендерный аспект паремиологии......................................................60
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ..................................................................68
ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВЫЕ ОБРАЗЫ МУЖЧИНЫ И ЖЕНЩИНЫ В
ТАТАРСКИХ ПАРЕМИЯХ И АВТОРСКИХ АФОРИЗМАХ...........................71
2.1. Значения лексем «мужчина» и «женщина» в татарском
72
языке..........................................................................................
2.2. Языковой образ мужчины в татарских паремиях и авторских
афоризмах.................................................................................. ^6
2.2.1. Физиологические характеристики образа мужчины в татарском
79
языке...........................................................................................
2.2.2. Психологические особенности образа мужчины в татарском языке
......................................'. 85
2.2.3. Статусно-ролевые характеристики образа мужчины в татарском
97
языке.........................................................................................у'
2.3. Языковой образ женщины в татарских паремиях и авторских
афоризмах...................................................................................^
2.3.1. Физиологические характеристики образа женщины в татарском
языке........................................................................................................................115
2.3.2. Психологические особенности образа женщины в татарском языке ................................................................................................124
2.3.3. Статусно-ролевые характеристики образа женщины в татарском языке........................................................................................................................143
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ...............................................................164
ЗАКЛЮЧЕНИЕ...........................................................................................171
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ..................................176
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ.....................................................192
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы. В настоящем диссертационном исследовании осуществляется тендерный и концептуальный анализ лексем «мужчина» и «женщина» на материале татарских паремий и авторских афоризмов. Актуальность избранной темы определяется ее общетеоретической значимостью и недостаточной разработанностью в татарском языкознании. Изучение тендерных стереотипов с лингвокультурологической точки зрения позволяет выявить национально и культурно обусловленную специфику концептуализации мужественности и женственности. Динамическое исследование тендерных стереотипов, репрезентированных в татарской языковой картине мира, позволяет очертить современные представления носителей языка, способствует выявлению способов вербализации концептуальных установок культуры, отражающих результаты коллективного опыта в диахронии.
Объектом исследования явились тендерные стереотипы, реализующиеся в татарской лингвокультуре. Предметом данного исследования являются татарские паремии и авторские афоризмы, репрезентирующие тендерные стереотипы в татарском языке.
Цель исследования - выявить на основе татарских паремий и авторских афоризмов тендерные стереотипы и установить динамику развития представлений о мужчине и женщине в татарском языковом сознании.
Д ля достижения намеченной цели были поставлены следующие задачи:
- обобщить результаты работ по исследованию тендера в зарубежном и отечественном языкознании;
- выявить и систематизировать гендерно маркированные паремии и авторские афоризмы;
- установить роль паремий и авторских афоризмов в формировании татарской языковой картины мира;
- определить социальные, психологические и физиологические причины, явившиеся основой зарождения оппозиции «мужской» -«женский»;
- проследить изменения тендерных стереотипов в татарском языковом сознании.
Для реализации поставленных задач в работе используется комплекс следующих методов: описательный метод, метод анализа словарных дефиниций, тендерный и концептуальный анализ, лингвокультурологический анализ.
Научная новизна работы состоит в том, что тендерные стереотипы в татарском языкознании впервые исследуются на примере паремий и авторских афоризмов. В данной работе впервые рассматриваются тендерные стереотипы, представленные в татарской лингвокультуре, выявляются возможные исторические предпосылки для их формирования и прослеживаются изменения тендерных стереотипов в татарском языковом сознании.
Теоретическую базу данного исследования составляют труды российских и зарубежных ученых: А. Вежбицкой, Г.Р. Галиуллиной, P.P. Замалетдинова, Ф.А. Ильдархановой, A.B. Кирилиной, Дж. Лакофф, М.М. Малышевой, В.А. Масловой, А.Н. Махмутовой, И.М. Низамова, В.Н. Телии, 3. Тремель-Плетц и других ученых, в работах которых рассматриваются проблемы взаимоотношения языка, культуры и пола, проблемы формирования социальных стереотипов, языковой картины мира.
Материалом для исследования послужили паремии и авторские
афоризмы, извлеченные методом сплошной выборки из сборников пословиц и
поговорок «Татар халык мэкальлэре: мэкальлэр ядыелмасы» Н.С. Исанбета
(в трех томах); «Афоризмы. Хикмэтле сузлэр» Р. Габдуллина; «Канатлы
сузлэр» И.С. Гиззатуллина; «Эйтем - чэчэк, мэкаль - ж;илэк: халык
афоризмнары» Х.Ш. Махмутова; «Акыллы кеше мэкальсез сейлэмэс»
К.Ф. Амирова; сборник афоризмов, крылатых выражений, философских
мыслей татарских писателей «Мин эйттем: Татар язучыларыныц
5
афоризмнары, хикмэтле сузлэре, фэлсэфи уйланулары»; «Татар акылы» под редакцией А. Яхина; «Тормышым-булмышым...: афоризмнар» Т.А. Миннуллина; «Устами татарского народа: Пословицы, поговорки, афоризмы, литературные миниатюры» А. Мушинского, А. Сафиуллина; «Татарское народное творчество: пословицы и поговорки»; афоризмы и крылатые слова из произведений татарских писателей (М. Амирханова, Р. Валиева, Т. Галиуллина, Н. Гиматдиновой, 3. Гиниятуллиной, Р. Зайдуллы, М. Маликовой, Т.А. Миннуллина, Р. Муллануровой, К. Тимбиковой, С. Шарипова, Э. Шарифуллиной, 3. Хакима, Ф. Яруллина и др.). Отбор материала осуществлялся по его тендерной маркированности в значении лексической единицы.
Терминология, используемая в работе. В исследовании используются термины лингвокультурологии, а также тендерной лингвистики.
Под паремиями понимаются пословицы и поговорки, которые образуют относительно самостоятельный пласт языковых выражений, и которые отличаются целостностью и дидактичностью содержания [Замалетдинов 2004: 90].
Под гендерным стереотипом понимается «культурно и социально обусловленные и прочно закрепленные в общественном сознании мнения о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов» [Кирилина 1999: 27-45].
Теоретическая значимость настоящего исследования заключается втом, что оно восполняет недостающее звено в лингвокультурологии и тендерной лингвистике, уточняя характеристики и особенности тендерных концептов «мужчина» и «женщина» в татарском языке. Данная диссертационная работа, включающая новый фактический материал, позволяет расширить спектр тендерных исследований, результаты которого могут быть использованы при описании или сравнении образов мужчины и женщины в языковой картине мира других культур.
Практическая ценность диссертационной работы состоит в том, что полученные результаты могут быть применены в теоретических курсах по тендерной лингвистике, лингвокультурологии и когнитивной лингвистике. Материалы диссертации могут быть использованы при разработке спецкурсов и семинаров, посвященных проблемам языка и культуры, национальной специфики языковой картины мира.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Паремии и афоризмы, объективирующие тендерные концепты, являются ценным источником культурно значимой информации, отражающей стереотипные представления о мужчине и женщине в татарском языковом сознании.
2. В паремиях и авторских афоризмах татарского языка аксиологические характеристики образов мужчины и женщины выявляются на основе трех пластов, описывающих физиологические (особенности внешности, возрастные характеристики), психологические (черты характера, интеллектуальные способности, взаимоотношения между мужчиной и женщиной) и статусно-ролевые характеристики (поведенческие характеристики, внутрисемейные отношения, родственные отношения, социальное положение, имущественное состояние). Данная типологизация позволяет провести основательный гендерный анализ татарских паремий и авторских афоризмов.
3. Выявлены стереотипные представления о мужчине и женщине в татарской лингвокультуре. Гендерный стереотип татарского мужчины - это сильный, мужественный, гордый, немногословный, щедрый человек. Гендерный стереотип татарской женщины -добрая, скромная, хозяйственная, благовоспитанная жена.
4. Определена динамика развития общекультурных представлений о мужчине и женщине в татарской лингвокультуре. В паремиях мужчина предстает как воин, защитник своей родины и семьи, глава семьи и
рачительный хозяин. В авторских афоризмах статус мужчины, в первую
7
очередь, определяется его благосостоянием и должностью. Если женщина представлена в паремиях в первую очередь как жена, имеющая подчиненное положение в семье, хозяйка, ведущая дом, то в афоризмах образ современной женщины характеризуется теми же качествами, что и мужской характер: сила, целеустремленность, ум.
Апробация материалов исследования. Основные положения диссертационного исследования излагались в докладах на VII Международном симпозиуме «Языковые контакты Поволжья» (г.Казань, 2008 г.), на международной научной конференции «Татарская культура в контексте европейской цивилизации» (г.Казань, 2009 г.), на III Международной научной конференции «Восточные языки и культуры» (г.Москва, 2010 г.), на региональной научно-практической конференции студентов и аспирантов «Хаковские чтения-2010» (г.Казань, 2010 г.), на международной тюркологической конференции, посвященной памяти профессора Казанского университета Д.Г. Тумашевой (г.Казань, 2011 г.). По материалам исследования опубликовано 9 научных публикаций, в том числе одна статья в ведущем рецензируемом журнале ВАК.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы (196 наименований) и списка сокращений.
ГЛАВА 1.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРЕМИЙ И
АФОРИЗМОВ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЛИЦ МУЖСКОГО И ЖЕНСКОГО ПОЛА: ТЕНДЕРНЫЙ ПОДХОД
1.1. Понятие «гендер» в лингвистике
Относительно недавно в российской гуманитарной науке стала развиваться новая междисциплинарная область научных исследований, которая получила название «гендерные исследования». В основе тендерных исследований лежит понятие «гендер», в центре внимания находятся культурные и социальные факторы, определяющие отношение общества к мужчинам и женщинам, поведение индивидов в связи с принадлежностью к тому или иному полу, стереотипные представления о мужских и женских качествах - все то, что переводит проблематику пола из области биологии в сферу социальной жизни и культуры [Кирилина 1999: 5]. Изучением взаимосвязи языка и пола его носителей занимается тендерная лингвистика.
Само слово gender в переводе с английского означает грамматическую категорию рода (мужской или женский). И.В. Зыковова в своей работе «Гендерные исследования в современной лингвистике» пишет: «Становление понятия «гендер» происходит посредством определения его места и роли как элемента трехчленной оппозиции пол/гендер/род» [Зыкова 2001: 58-74]. Рассмотрим каждое понятие отдельно.
Грамматический род (лат. genus) - одна из категорий грамматики, присущая не каждому языку, но имеющая место в основных европейских языках [СГТ 2002: 81]. Категория рода - это грамматическая категория, свойственная различным частям речи и состоящая в распределении слов и форм по классам, традиционно соотносимым с признаками пола или их отсутствием [Русская грамматика 1987: 47]. Она имеет три функции: семантико-символическую,
синтаксическую (согласовательную) и морфологическую (оформление имени и разные типы склонения) [Шахмайкин 1996:226].
Семантико-символическая функция состоит в том, что при персонификации грамматический род слова осмысливается как пол. Например, P.O. Якобсон в своей книге «Новейшая русская поэзия» приводит такой пример из строк В. Хлебникова: Зачем отечество стало людоедом, А родина его женой?
Хотя слова отечество и родина синонимы, они не взаимозаменяемы, и
это хорошо видно в приведенном примере. Как видим, персонификация
наделяет объекты женского рода свойствами женского пола, а объекты
среднего и мужского рода - свойствами мужского пола. Но есть языки, где нет
категории рода. Поэтому в настоящее время грамматический род имен
существительных рассматривается как чисто лингвистическая категория, как
класс слов, характеризующийся определенными падежными окончаниями и
особенностями согласования.
Биологический пол — это совокупность анатомических, физиологических,
биохимических и генетических характеристик, отличающих мужской
организм от женского и применяемых по отдельности или в комплексе для
идентификации и различения мужчины от женщины. Традиционно он
считался основой психологических и социальных различий между мужчинами
и женщинами. По мере развития научных исследований в области
антропологии стало ясно, что с биологической точки зрения между
мужчинами и женщинами гораздо больше сходства, чем различий. Помимо
биологических отличий, между людьми существуют разделение их
социальных ролей, форм деятельности, различия в поведении и
в эмоциональных характеристиках. Ученые установили относительность
представлений о «типично мужском» или «типично женском»: то, что в одном
обществе считается мужским занятием (поведением, чертой характера),
в другом может определяться как женское. Отмечающееся в мире
10
разнообразие социальных характеристик женщин и мужчин и принципиальное тождество биологических характеристик людей позволяют сделать вывод о том, что биологический пол сам по себе не может быть объяснением различий социальных ролей мужчин и женщин, существующих в разных обществах. А психологические качества, модели поведения, виды деятельности, профессии женщин и мужчин определяют социокультурные нормы [Воронина 2002:20-24].
Для анализа социальных отношений и преодоления суждений о том, что биологические различия являются определяющими для поведения и социальных ролей мужчин и женщин в обществе, в научный оборот был введен термин «тендер».
Как было доказано, пол имеет отношение к физиологическим, телесным (биологическим) различиям, на основе которых люди делятся на категории «мужчина» и «женщина». Гендер характеризует, в первую очередь, психологические, социальные, культурные особенности поведения и отражается в словах «мужское», «мужественность», «маскулинность» или «женское», «женственность», «фемининность». Таким образом, биологический пол определяется генетически и присваивается человеку при рождении, а гендер формируется в результате социализации, на которую влияют исторические и культурные факторы, и в норме совпадает с биологическими.
В «Большом толковом социологическом словаре» дается следующее определение тендера:
- (общее значение) - различия между мужчинами и женщинами по анатомическому полу;
- (социологическое значение) социальное давление, часто основанное на анатомическом поле, но необязательно совпадающее с ним. Таким образом, социологическое использование термина «гендер» может отличаться от повседневного.
Зарубежные ученые М. Спенсер и А. Инкелес дают следующие определения:
Пол (sex) - это биологический факт бытия мужчиной или женщиной; гендер - это социально-общественный факт, то есть сознание того, какому полу человек принадлежит [Spenser, Inkeles 1979: 111].
Данное понятие связано с тендерной идентичностью и тендерной ролью.
Гендерная идентично