автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Репрезентация концепта "человек / личность" средствами разных языковых уровней в современном английском языке

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Бояркина, Людмила Михайловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саранск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Репрезентация концепта "человек / личность" средствами разных языковых уровней в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Репрезентация концепта "человек / личность" средствами разных языковых уровней в современном английском языке"

На правах рукописи

БОЯРКИНА Людмила Михайловна

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ЧЕЛОВЕК / ЛИЧНОСТЬ» СРЕДСТВАМИ РАЗНЫХ ЯЗЫКОВЫХ УРОВНЕЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЗООНИМОВ И ФИТОНИМОВ)

Специальность 10 02 04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

- I

ФЕЗ 2010

Тамбов 2010

003491284

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Мордовский государственный педагогический институт им МЕ Евсевьева»

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Трофимова Юлия Михайлоина

Официальные оппоненты

Ведущая организация

доктор филологических наук, профессор Бабина Людмила Владимировна ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им ГР Державина».

кандидат филологических наук, доцент Гушша Наталья Александровна ГОУ ВПО «Тамбовский государственный технический университет»

ГОУ ВПО «Ивановский государственный университет»

Защита состоится «19» марта 2010 г в 12 00 часов на заседании совета Д 212 261 04 по защите докторских и кандидатских диссертаций в ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им Г Р.Державина» по адресу 392000, г Тамбов, ул Советская, 6, зал заседаний диссертационных советов

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им Г Р Державина» Автореферат размещен на сайте http tsu tmb ru/«_»_2010 г

Автореферат разослан «

года

Ученый секретарь /^-¿г?

диссертационного совета И Ю Безукладова

Общая характеристика работы

Проблема образной номинации человека посредством фитонимической и зоонимической лексики не теряет в лингвистике своей значимости Причина ее лингвистиче« ой ценности кроется в непрекращающемся процессе осмысления человеком самого себя в контексте окружающей его живой природы Данный процесс постоянно подпитывается новыми формами антропоцентрических интерпретации зоосферы и фитосферы, распространяясь вширь и вглубь С одной стороны, он захватывает все новые пласты лексики, а, с другой, проникает в структуру разных языковых уровней Самый мощный из этих уровней - текстовый - также не остается в стороне

Строго говоря, на текстовом уровне процесс осмысления человека в контексте мира флоры / фауны имел место всегда, но номинации такого рода не были рассмотрены, ни во взаимосвязи с другими уровнями, ни в отдельности В качестве примера подобных текстовых интерпретаций назовем заголовки художественных произведений "The Owl" Дж Хоукса и "The Sea Eagle" Дж Олдриджа, где образы птиц, спроецированные на персонажи, характеризуют их сквозь призму собственных качеств

Исходя из сказанного, можно заключить, что настало время рассмотреть проблему вторичной номинации в ее реализации на различных языковых уровнях с тем, чтобы представить себе диапазон её освоенности тем или иным языком в целом В настоящей диссертации данная проблема рассматривается на материале английского языка, тем самым локализуя отраженное им пространство зоосферы и фитосферы, а также позволяя дифференцировать последнее с точки зрения особенностей географической среды

Возникшие на образной основе ассоциации человека с объектами живой природы имеют глубинные когнитивные основания, поскольку фиксируют результаты сложных ментальных операций, когда человек то наделяет различных представителей флоры / фауны собственными качествами, то приписывает себе их свойства, взяв за основу какой-либо общий на его взгляд признак Далее в работе этот признак будет квалифицироваться как когнитивный В этой связи становится правомерным выделение концепта «человек / личность» в структуре того вербализованного знания, которое тематически локализуясь в границах взаимосвязи человека с внешним миром, весьма своеобразно распределяется на разных уровнях языка. Важно также подчеркнуть, что характеризация человека в рассматриваемом направлении осуществляется столь комплексно, что практически невозможно провести четкую грань между признаками, существенными для человека, и признаками, раскрывающими его личность. В этой связи представилось целесообразным сделать объектом анализа структурно сложный концепт «человек / личность», сосредоточив внимание на движении человеческой мысли от одного языкового уровня к другому при осмыслении разных по объему и сложности проявлений человеческой сущности Этот процесс выливается в один сложный поток ее разноуровневой интерпретации, подчиненной возможностям того или иного языкового уровня

В русле избранного исследования концепта «человек / личность» необходимо также подчеркнуть, что названный концепт в той или иной лингвокультуре имеет самую множественную актуализацию, как прямую, так и опосредованную Его актуализацию на базе зоолексики и фитолексики, несомненно, следует квалифицировать как опосредованную, происходящую при выстраивании одного концепта на базе другого В этом случае исследуемый концепт «человек / личность» аккумулирует разрозненные фрагменты знания, связанные с констатацией общих (по мнению человека) свойств у человека и того или иного объекта зоосферы и фитосферы Все эти фрагменты объединяются антропометрической направленностью человеческой когниции, а именно способностью человека соизмерять все новое для него по своему образу и подобию

Объединение всех фрагментов знания, полученного человеком при обращении к миру живой природы в процессе характеризации самого себя, может квалифицироваться как выявление в исключительно масштабном концепте «человек / личность» зон периферийной, опосредованной когниции В этом приложении получает еще одно подтверждение высказывание о том, что анализируя, сравнивая и соединяя разные концепты в процессе мыслительной деятельности, человек формирует новые концепты как результаты мышления [Болдырев 2001. 23 - 24]

Отмеченные факты свидетельствует о несомненной актуальности настоящего диссертационного исследования, естественно вписывающегося в антропоцентрическую направленность современного языкознания, для которого интерес к феномену человека и его личности стал определяющим Актуальным видится и процесс концентрации различных аспектов антропоцентрических исследований, в ряде случаев замыкающихся в узких рамках отдельных языковых уровней

Диссертация отмечена также и новизной, поскольку разноуровневый подход к анализу концепта «человек / личность» не является характерным для современных когнитивных исследований, слабо ориентированных также и на раскрытие диахронических характеристик когнитивных процессов в языке Новым в работе является антропоморфный подход к рассмотрению процессов вторичной номинации, когда человек действительно становится их центром (превращаясь в подлинный антропоцентр) Новой в этой связи видится и амбивалентная основа образного концепта «человек / личность», раскрывающая двойную направленность знаний человека (о себе на мир флоры / фауны и наоборот)

Объектом исследования является концепт «человек / личность», рассмотренный сквозь призму зоонимической и фитонимической лексики, получающей в антропоцентрическом преломлении различную актуализацию на разных уровнях современного английского языка

Предметом исследования служат вербальные актуализации данного концепта, обнаруживающие разную степень взаимодействия и взаимовлияния в границах структурных уровней английского языка

Целью настоящего исследования является выявление структурных и содержательных параметров концепта «человек / личность», актуализируемого в языке с помощью зоолексики и фитолексики, фиксирующей особенности его языкового воплощения при переходе от одного уровня языка к другому

Дости* ению поставленной цели служит решение следующих задач

- выявление основного репертуара зоолексики и фитолексики, характерной для того или иного уровня английского языка при актуализации концепта «человек / личность»;

- установление преемственности и взаимопересекаемости разных уровней в использовании зоолексики и фитолексики в процессе языковой репрезентации с их помощью различных характеристик человека и его личности,

- описание когнитивных процессов каждого уровня в соответствии с его способностью номинировать объём внеязыкового знания (которым в данном случае является феномен человека при его сопоставлении с миром живой природы),

- определение сущности параллельно протекающих актов познания (человека и мира флоры / фауны) в их совмещении и актуализации на разных уровнях языка,

- выделение диахронических параметров когнитивных процессов, приведших к появлению в лексической системе английского языка вербальных результатов вторичной номинации, опирающейся на фитолексику и зоолексику

Материалом исследования послужили зоонимы (206 единиц) и фитонимы (43 единицы), развившие переносные значения в своей семантической структуре, а также зоонимы (111) и фитонимы (24), входящие в состав фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека Всего было рассмотрено 723 английских фразеологических единиц (660 с названиями животных и 63 с названиями растений), используемых для характеристики человека Анализируемый материал извлечен методом сплошной выборки из толковых, энциклопедических, фразеологических словарей английского языка, сборников пословиц, поговорок и афоризмов, произведений художественной литературы, а также различного рода справочников Что касается текстового уровня, то состав рассмотренных зоонимов и фитонимов был обусловлен лишь избранными для анализа образцами текстов, относящихся к разным жанрам художественной литературы и принадлежащих авторам разных англоговорящих стран.

Методами исследования являются описательно-аналитический метод, метод когнитивного анализа, метод лингвокультурологического анализа, метод лексикографического анализа, метод анализа словарных дефиниций, метод компонентного анализа, метод контекстуального анализа.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она способствует уточнению и развитию основных положений лингвокультурологического и лингвокогнитивного подходов в части структурной организации концепта Диссертация может послужить основой для дальнейших исследований в лингвокогнитивистике при выяснении вопроса об объёме совокупного знания, вербализуемого языком и локализуемого в

многоуровневой структуре отдельных концептов Выводы исследования имеют непосредственную значимость и для различных областей англистики, демонстрируя взаимозависимость и взаимопересекаемость различных языковых явлений в сфере языковой номинации.

Практическая ценность диссертации обусловлена возможностью использования результатов исследования в лекционных курсах и спецкурсах по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, лингвистике текста, лексикологии и стилистике английского языка Выводы работы могут найти применение в преподавании английского языка на продвинутом этапе обучения,а также при написании курсовых и динломныл работ

Теоретической базой диссертации послужили концепции различных исследователей, изложенные в трудах по когнитивной лингвистике (Н Н. Болдырев, В 3 Демьянков, Е С Кубрякова, 3 Д Попова, И А Стернин, А. Вежбицкая, Н Д Арутюнова, Д С Лихачев, А П Бабушкин, Ю С Степанов и), лингвокультурологии (С Г Воркачев, В И Карасик, Г Г Слышкин, Ю С. Степанов), общему языкознанию и теории языка (Ф де Соссюр, Б А Серебренников, О И Москапьская, В И Кодухов, 3 Д Попова, И А Стернин, К Гаузенблас, Г А Вейхман, В Г Адмони)

Методологической базой исследования избрана та система функциональной сущности языка, которая решается в настоящее время на базе достижений в области лингвистики текста, когнитивной лингвистики и лингвокультурологии

Положения, выносимые на защиту:

1 Репрезентация концепта «человек / личность» средствами разных языковых уровней с опорой на зооконцепты и фитоконцепты, раскрывает совокупный объём знания, освоенного английским языком в целом и представляющего собой образное переосмысление предшествующего опыта по освоению мира живой природы

2 Разноуровневое измерение образного концепта «человек / личность» выявляет антропоморфные основы его актуализации, когда знание человека о мире живой природы тесно переплетается со знанием человека о самом себе и реализуется как в приписывании объектам зоосферы и фитосферы человеческих качеств, так и в проекции их качеств на человека

3 Концепт «человек / личность» как результат образной когниции в английском языке имеет сложную структуру, различные элементы которой объективированы переносными значениями зоолексики и фитолексики, называющими человека При этом один и тот же зооним / фитоним может представлять несколько элементов концептуальной структуры, благодаря разнообразию концептуальных признаков, актуализированных на разных уровнях языка

4 Изолированное рассмотрение концепта на каком-либо языковом уровне не в состоянии раскрыть степени его освоенности языком в целом, поскольку каждый уровень языка имеет свою когнитивную специфику, определяющую возможности в познании и вербальном представлении внеязыкового явления В этом смысле раскрываются особые свойства языка, регулирующего

распределение значений по уровням и их закрепление за материальными знаками

5. Каждый из рассмотренных уровней в соответствии с его способностью передавать определённый объем информации при отражении феномена человека, познаваемого сквозь призму живой природы, демонстрирует характерные для него направления языковой когниции Такими направлениями являются оодства сополагаемых объектов и их оценочность (эпидигматика), сходства и ситуативность состояний человека (фразеологизмы и паремии), индивидуализация (уровень текста)

6 Учет отдельных блоков знания, закрепленного за тем или иным уровнем английского языка, отражающим феномен человека через аналогии с миром живой природы, позволил установить, что блоки такого знания находятся в дополняющем друг друга соотношении, а в ряде случаев даже противоречат друг другу

7 Диахронические параметры в совокупном языковом познании человека через мир живой природы выявляются через разноуровневую структуру английского языка, а именно через блок старого знания, закрепленного в сказочном дискурсе, фразеологизмах и паремиях, и через новейшее знание, отраженное в виде самых новых по времени JICB в структуре зоонимов и фитонимов

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены в докладах и сообщениях на межрегиональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы германистики» (Саранск, октябрь 2007 г ), на V Международной научной конференции «Языки в современном мире» (Москва, 5-6 июня 2006 г), на Всероссийской научно-практической конференции - Осовские педагогические чтения «Педагогическая наука и образование проблемы, региональные особенности и перспективы развития» (Саранск, 11 - 12 октября 2006 г), на IV Международной научной конференции «Наука на рубеже тысячелетий» (Тамбов, 30-31 октября 2007 г), на Международной научной конференции «Философия и современность» (Саранск, января 2008 г), на научно-практической конференции «43 Евсевьевские чтения» (Саранск, 15- 16 мая 2008 г) По теме диссертации опубликовано 12 работ

Структура диссертации Диссертация состоит из Введения, четырех Глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, Списка словарей, Списка источников фактического материала

Основное содержание работы

Во Введении обосновывается актуальность и новизна темы, определяются цель, задачи и методы исследования, указываются его объект и предмет, отмечается теоретическая и практическая значимость, приводятся положения, выносимые на защиту

Глава 1. «Концепт и его актуализация на разных уровнях языка» представляет собой теоретическое освещение круга вопросов, непосредственно относящихся к исследуемой проблеме Глава состоит из трех разделов

В разделе 1 1 «Теория концепта в современной лингвистике Концепт «человек / личность» как объект лингвокогнитивных и лингвокультурологических исследований» обращается внимание на разные возможности языковых уровней в трансляции внеязыкового знания Отмечается также, что актуализация в языковой форме обыденного знания человека об окружающем мире, использованного им для самохарактеризации, на разных языковых уровнях подчиняется законам этих уровней В этом свете в разделе дается освещение базовых положений теории концепта с особым акцентом на метафору, которая справедливо рассматривается как ресурс для пополнения содержательного объема любого концепта (Chomsky 1988)

Раздел 12 «Антропоцентрические исследования в современной лингвистике» раскрывает понятие антропоцентризма как основного принципа современных лингвистических исследований В разделе учтены мнения лингвистов о различных аспектах языковой антропоцентричности Особый интерес в этой связи вызывает вывод о том, что человек как активный носитель познавательного процесса, оценивая окружающую действительность, приходит к самому себе и во всем, что он видит, рассматривает самого себя [Демьянкова 1994- 26 - 27]

В разделе 13. «Структурный уровень языка и когнитивные исследования» ставится вопрос о том, в каком соотношении находится традиционное выделение языковых уровней с исследованиями языковой когниции, проявляющейся на каждом из них Как можно заключить из современного состояния лингвокогнитивных исследований, основательно разработаны только концепты, актуализируемые лексическими и фразеологическими средствами языка Текстовые концепты начали изучаться лишь в самом конце XX века и, соответственно, находятся только в предварительной стадии изучения С другой стороны, в ходе написания диссертации не были зафиксированы исследования, посвященные разноуровневым реализациям концептов, когда какой-либо концепт (например, тот же концепт «человек / личность») исследовался бы в сопоставительном разноуровневом плане

В разделе дается теоретическое обоснование главной исследовательской установки работы Она основана на особом процессе образной когниции, когда характеризация человека при апеллировании к окружающему миру оказывается в своей основе дуалистичной, реализуясь то в направлении «объект фотосферы / зоосферы - человек», то в направлении «человек - объект фитосферы / зоосферы» В разделе на базе теоретического обзора системно-уровневой организации языка была предложена параллельная структурация языковых уровней, принимаемая как исходная в настоящем диссертационном исследовании Она имеет следующий вид уровень, равный слову, способный отразить тот объем содержания, который под силу отразить такой единице языка, как слово и уровень, больший, чем слово, который в состоянии передать

больший объем содержания, увеличивающийся в такой последовательности словосочетание (свободное и фразеологическое) как строевой материал предложения (как единицы традиционного уровня), текст (паремия и художественный текст)

Глава 2. «Концепт «человек / личность» и его реализация на эпиднгматическом уровне зоонимической и фитоннмическон лексики современного английского языка (уровень, равный слову)» посвящается раскрытию когнитивных процессов, отразившихся в семантической структуре английских зоолексем и фитолексем Протекание этих процессов, находясь в непосредственном взаимодействии с явлением вторичной номинации, одновременно вскрывает тот её аспект, когда вторичное (производное от ОНЗ) значение выступает формой фиксации определенной когнитивной структуры Как отмечает Е В Лукашевич, когнитивные структуры представляют собой способ / результат упорядочивания и переработки в сознании индивида определенной информации Порядок следования информации, содержащейся в когнитивных структурах, зависит от актуальности, когнитивных признаков для индивида в определенных условиях речесмыслопорождения (Лукашевич 2003) Если для уровня слова категория индивида не столь актуальна (поскольку практически невозможно установить того, кто впервые употребил лексему в переносном значении), то для текстового уровня она является основной в силу авторского видения тех или иных сходств человека и объектов живой природы Существенно подчеркнуть, что появление антропоцентрических значений в эпидигматике зоонимов и фитонимов осуществляется столь стремительно, что словари не успевают их фиксировать, чем и объясняются расхождения в их словарных фиксациях Данный факт свидетельствует о высокой востребованности в современном социуме зоонимической и фитонимической лексики для номинации новых возникающих в нём понятий и реалий и, соответственно, о целесообразности регулярного лингвистического пересмотра результатов такой номинации

Фиксируемые в семантической структуре зоолексики и фитолексики метафорические значения, имеющие антропоцентрическую направленность, отчетливо обнаруживают такие каналы их генезиса, как тендерная и психосоциальная дифференциация Они со всей очевидностью свидетельствуют о существовании отдельных компонентов в структуре концепта «человек / личность», а именно тендерного, психологического и социального компонентов На их основе глава подразделяется на пять разделов

В разделе 2 1 «Гендерный компонент концепта «человек / личность» и его отражение во флористической лексике английского языка» рассматриваются тендерные обозначения человека посредством английских фитонимов Главным моментом при комментировании порядка следования информации, отразившейся в когнитивных структурах (Лукашевич 2003), становится выявление того стимула, который явился причиной появления соответствующего ЛСВ и который, по сути, также представляет собой итог познания номинируемого явления Как показало исследование, при тендерной номинации человека на базе фитонимов имеет место переработка внеязыковой

(сенсорной) информации на основе пяти органов чувств (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус). Например, lemon «лимон» 1) сленг, неприятная личность, противный тип 2) некрасивая девушка, рожа, мордоворот 3) «лимончик», светлокожая мулатка (в речи негров), banana «банан» сленг, 1) шутл, клоун, комик 2) «бананчик» (о красивой мулатке) Бесспорный признак цвета принадлежит зрительной образности, a lemon в своих JICB «неприятная личность, некрасивая девушка» выдает впечатление человека от резко кислого вкуса плода При комментировании подобных аналогий важна также и стилистическая страта, которая стала родоначальницей нового JICB Тот факт, что почти все исследуемые в диссертации антропоцентры относятся к сфере сленга, указывает на то, что сленг стал самым мощным генератором образных номинаций человека на базе аналогий с миром живой природы

В сфере фитонимических номинаций заметны немотивированные аналогии, позволяющие сделать заключение об условности избираемого признака фитообъекта для называния какого-либо качества человека (например, prune «чернослив» 1) разг, простак, простофиля, глупец) Забегая вперед, заметим, что такой условный признак будет заявлять о себе во всех элементах компонентной структуры образного концепта «человек / личность»

Раздел 2 2 Образ женщины в зоонимической лексике английского языка как тендерный компонент концепта «человек / личность» посвящается описанию образных номинаций женщины посредством зоонимов При раскрытии концепта «человек / личность», получающего актуализацию на базе переносных значений зоонимической лексики, необходимо отметить, что тендерный компонент в этом случае выступает гораздо отчетливее, в связи с чем его следует рассматривать отдельно, разделив, таким образом, на две части, а именно концепт «женщина» и концепт «мужчина» Оба этих концепта включают многочисленные характеристики различных сторон человека, его внешности, поведения, внутренних качеств Женский образ выступает в том случае как мощная культурная метафора от возвышенного поэтического образа прекрасной дамы, романтической возлюбленной до низкого образа женщины-вещи, объекта потребления

«Сексуальный имидж» женщины в английском языке представлен через зоолексику наиболее ярко При этом примечательно, что через зоонимы женщина характеризуется гораздо более детализирование, нежели через фитолексику Так, среди зоонимов распространены слова, представляющие собой метафоры, прототипами которых стали физиологические особенности полового строения Любовь и эротика в номинации женщин также представлена анимализмами Сексуально привлекательная женщина соотносится с зоонимами swan «лебедь» разг, «лебедь», «лебедушка», canary «канарейка» сленг, «привлекательная девушка»; chicken, а также chickling, chicklet, spring chicken «цыплёнок, птенец» разг , «привлекательная девушка», quad «обыкновенный перепел» сленг, «привлекательная женщина, девушка», pigeon «голубь» сленг, «голубка», «привлекательная девушка или женщина» Мотивация в соотнесении привлекательного образа женщины с образом той или иной птицы вполне отчетлива, но имеются и случаи, которые не

обнаруживают такой мотивации на взгляд представителя другой лингвокультуры, например, лексема stallion «жеребец, производитель» в речи американских негров означающая также «красивая женщина» Примечательны в этом плане и другие лексемы wolf «волк» сленг, «привлекательная женщина», sr.ake «змея» сленг, «привлекательная женщина», lamb / lambie «ягненок, овца» сленг, «привлекательная девушка», fox «лиса»- сленг, «привлекательная девушка / женщина», красотка, mouse «мышь»' сленг, «привлекательная девушка»

При выявлении когнитивных структур в зоонимических номинациях женщины нельзя не выявить некоторого блока первичного знания об объекте зоосферы, которое интерпретируется метафорически в образный ЛСВ не по сходству, а по смежности понятий, например, hen «курица» «жена (домочадец)»

Раздел 2 3 Образ мужчины в зоонимической лексике английского языка как тендерный компонент концепта «человек / личность» содержит анализ тендерных номинаций мужчины средствами зоонимов

Примечательно, что на базе зоолексики в английской языковой картине мира образу мужчины приписываются почти исключительно отрицательные качества В целом, концепт «мужчина» отражает их в разрезе стереотипных представлений о мужчине как носителе социально предписанных ролей и характеризуется в следующих аспектах сексуальные особенности, внешность, черты характера, соединенные с деятельностью, отрицательно охарактеризованной обществом Особенно ярко отрицательные качества мужчины зафиксированы в его сексуальном поведении Как в приложении к женщине, так и по отношению к мужчине, целый блок зоолексем используется для обозначения той части тела, которую в социуме предпочитают именовать эвфемистически Любвеобильность пожилого мужчины отражена зоонимом rooster «петух» rooster «петух» сленг, 1) волокита, любвеобильный мужчина 2) пожилой любовник Мужчины, содержащие молодых любовниц, интерпретируются через аналогии с морскими животными oyster и lobster oyster «устрица» сленг, пожилой мужчина, содержащий любовницу намного моложе себя, lobster «омар»- сленг, пожилой мужчина, содержащий любовницу Семейное положение мужчины также отражено в переносных значениях зоонимов gander «молодой гусак» простонар разг, женатый человек, амер разг, «мужчина, живущий врозь с женой, соломенный вдовец»

В разделе 2 4 «Психологический компонент концепта «человек / личность» сквозь призму зоонимической и фитонимической лексики» рассматривается психологический портрет человека без тендерных различий или, другими словами, совокупность черт человеческого характера, ассоциируемых в англоязычной лингвокультуре с зоосферой

Ассоциации строятся на основе явных и скрытых признаков представителей животного мира Так, например, такое качество человека, как жестокость, характеризуется посредством свойства, наблюдаемого у пантеры -panther «пашера» сленг, свирепый, жестокий человек, зверя- beast «зверь» разг, грубый, агрессивный, злой человек, «зверь», «животное», «скотина» Змея

является олицетворением опасности, подчас смертельной, а также символизирует коварство и опасность adder «гадюка» разг, «змея», злой, коварный человек, viper «гадюка»- разг, «змея», «гадюка», вероломный, коварный человек, «ехидна», asp «гадюка» разг, «змея», «гадюка», злой, коварный человек, serpent «змея» разг, «змея», злой, коварный человек, snake «змея», разг, «змея», неискренний, уклончивый, вероломный человек, предатель Здесь, как и в ряде предыдущих случаев, невозможно не заметить явных сходств (имеющих, возможно, очень древние корни) в английской и русской лингвокультурах

Характеризуя в целом психологический компонент концепта «человек / личность», выражаемого на эпидигматическом уровне средствами зоолексики и фитолексики, следует, прежде всего, отметить его исключительную обширность. Практически ни одно качество человека не остается вне комментария, осуществляемого посредством обращения к образам живой природы. Данное обстоятельство представляется весьма значимым в том плане, что человек до сего дня не перестает мыслить себя ее частью, активно привлекая для собственной характеризации не только образы животных из своей географической среды, но и из чужих регионов мира Обращает на себя внимание и общее направление языковой когниции, реализуемой в этом отношении, а именно тот факт, что зоонимы и фитонимы привлекаются по большей части для отрицательной оценки человека Важно отметить также, что зоолексика гораздо шире, чем фитолексика употребляется для комментирования человеческого характера, что также обнаруживает соответствующие аспекты языковой когниции, в данном случае с точки зрения склонностей и симпатий человека, который неосознанно чувствует гораздо большую близость к миру животных, нежели к миру растений

Раздел 2 5 «Социально-детерминированный компонент концепта «человек / личность» в границах анималистической и флористической лексики» посвящается описанию социальных ролей человека, номинированных с участием зоонимов и фитонимов Г Ватлецов, изучая систематику зооморфной лексики и ее англо-русскую эквивалентность, обратил внимание на функционирование зоонимов в современной производственно-профессиональной сфере (Ватлецов 2001), что, несомненно, свидетельствует о приложение зоонимической лексики к характеристике индивида в социально-культурной обстановке нашего времени

Примечательно, что профессиональный компонент номинации часто сочетается с психологическим и поведенческим Здесь можно привести такие примеры, как canary «канарейка» 1) полицейский осведомитель, доносчик, преступник, выдавший своих сообщников (на допросе) 2) певунья, певица, эстрадная певичка, crocus «крокус, шафран», врач-шарлатан, land crab «сухопутный краб» военный полицейский, snowbird «дрозд-рябинник (птица)» кокаинист, rat «крыса» непорядочный человек, «крыса», baboon «бабуин (обезьяна)» сопляк, ничтожество; beagle «гончая (собака)», сыщик, шпион, sleuth «собака - ищейка», сыщик, cat «кот, кошка» 1) джазовый музыкант 2) поклонник джаза 3) франт, стиляга 4) продавец наркотиков Здесь,

как и в границах психологического компонента концепта «человек / личность», следует отметить крайние случаи доведения первичного знания о зоообъекте до уровня человека, при этом первичное знание ограничивается чисто условным выделением объекта Только с позиции изложенных соображений можно понять использование образов дрозда-рябинника (snowbird) и кошки (cat) для выражения понятий кокаиниста и поклонника джаза (а также продавца наркотиков) соответственно К слову заметим, что зооним cal оказывается на сегодняшний день настолько перегруженным метафорическими значениями, что все он» начинают свидетельствовать о чисто условном использовании образа этого животного, когда при некоторых метафоризациях первичное знание о нем уже не принимается в расчет

Проанализированные примеры позволяют сделать вывод об активизации в современных условиях рассматриваемых групп лексики для обозначения качеств человека, формирующих целостный концепт «человек / личность» в современном английском языке При этом примечательно, что номинация социальных качеств человека через образы зоолексики и фитолексики осуществляется в стилистически маркированных стратах, таких как сленг, жаргон, просторечие, что, с одной стороны свидетельствует о недавнем происхождении наименования, а, с другой (именно в силу их недавнего происхождения), говорит о бесконечности соответствующего канала осмысления феномена человека

Глава 3. «Концепт «человек / личность» к его актуализация средствами фитолексики и зоолексики на уровне, большем, чем слово» посвящается анализу образных номинаций человека, фиксируемых английским языком в диапазоне, превосходящем лексическую эпидигматику В выделении этого уровне следует ориентироваться, прежде всего, на характерный для него процесс языковой когниции, которая обретает в его границах, прежде всего, необходимый простор для фиксации важных признаков объекта, а также для их метафорического соотнесения с любым другим объектом Если на эпидигматическом уровне метафоризация уже давно рассматривается как когнитивная процедура, допускающая структурирование одного концепта в терминах другого, то на уровне, большем, чем слово, подобное взаимодействие концептов изучено лишь в самом общем виде Антропоцентрический потенциал зоолексики и фитолексики на этом уровне наиболее полно освещён лишь на базе фразеологизмов и паремий (см, например, Егорова 2006, Куражова 2007) Что касается текстового уровня, то использование в антропоцен грическом приложении зоообразов и фитообразов при художественном текстопостроении еще не стало предметом устойчивого интереса Между тем, здесь налицо тот же когнитивный процесс, когда (в представлении автора) те или иные признаки растения или животного настолько адекватно соответствуют качествам изображаемого персонажа, что на текстовом уровне становится возможным создание особой когнитивной структуры, в которой пересекаются общие свойства сопоставляемых объектов

В нас гоящей диссертации уровень, больший, чем слово, рассматривается в двух разновидностях (1) уровень фразеологизмов и паремий и (2) уровень

текста, представленный такими формами, как текст сказки (народной и авторской, при этом по отношению к народной сказке используется термин сказочный дискурс), текст басни и прозаический текст камерной (рассказ - short Story) и крупной (роман) формы Глава состоит из 3 разделов

В разделе 3 1 «Уровень фразеологизмов и паремий Образ человека в английских фразеологизмах и паремиях в границах тематики «флора - фауна» отмечается, что по данным исследования на каждом из выделенных уровней когниция осуществляется не хаотично, а всегда в том или ином направлении, представляющем собой канал ее реализации и вербального воплощения Если на эпидигматическом уровне такими каналами были сходство и оценочность, то в паремиях и фразеологизмах этим каналом является сходство (как внешнее, так и внутреннее), а также ситуативные состояния человека

Близость паремий и фразеологизмов обсуждалась неоднократно В диссертации данная проблема подробно не дискутируется, но в качестве отправной точки исследования избирается положение об их несомненной близости, в плане языковой когниции, однако, реализующейся не всегда одинаково. Существенно подчеркнуть совершенно особую антропоцентрическую направленность паремий, которая проявляется в трех следующих реализациях (1) концепт «человек / личность» редко и очень слабо вербализуется, но всегда подразумевается, как бы уходя в подтекст, (2) он пространно характеризуется с точки зрения внешних и внутренних качеств человека, (3) базой для его характеристики служит окружающий мир, главным образом, в границах флоры и фауны Прокомментируем эти пункты подробнее Что касается первого из них, то здесь важно подчеркнуть глубокую закодированность в паремиях человека, для характеризации которого они, в сущности, и создавались, например, "to take to a thing like a duck to water" букв, подходить к делу как утка к воде, "like a dog in a fair here, there and everywhere" букв, как собака на ярмарке здесь, там и везде, "as fussy as a hen with one chicken" букв, суетливый, как курица с одним цыплёнком Здесь фактически выражается ситуативное состояние, в котором может оказаться человек, но состояние достаточно типичное, поскольку иначе паремия не возникла бы Второй пункт раскрывается ниже при выделении структурных компонентов концепта, что же касается третьего, то его можно проиллюстрировать на основе выделенного в ходе исследования репертуара зоонимов и фитонимов, использованных во фразеологических оборотах и паремиях при характеризации человека Этот репертуар весьма обширен, но, тем не менее, заметно уступает составу зоолексики и фитолексики, задействованной на эпидигматическом уровне.

Если прокомментировать предпринятое в работе описание компонентной структуры концепта «человек / личность» в аспекте когнитивных структур, то следует отметить следующие моменты Главное их различие в проявлении на уровне слова и на уровне, большем, чем слово, заключается в том, что в первом случае в центре вторичной номинации находится сам объект (конкретно, зоообъект и фитообъект), во втором случае он рассматривается в контексте ситуации При этом зоообъект и фитообъект может иметь факультативного

партнера, например, as merry as a (grig, lark, bird on a briar и тд), as naked as a (worm, frog, robin и т д) В этой факультативности зоообъекта и фитообъекта можно усмотреть ту же условность объекта, которая была отмечена на эпидигматическом уровне, например, «усиленная эксплуатация» лексемы cat вплоть до ее использования в сленге в значении «продавец наркотиков»

Ситуативный контекст фразеологизма / паремии является тем измерением, в границах которого фиксируются антропоцентрические мотивы уровня, большего, чем слово Этот контекст всегда достаточно пространен в отличие от эпидигматического уровня, где ситуация, даже если она и просматривается, всегда скомпрессована до минимума, например, gull «чайка», проститутка, работающая в районе военно - морской базы

Антропоморфные черты уровня, большего, чем слово, также заметны в приписывании зоообъекту и фитообъекту качеств, присущих самому человеку, например, flf.tterring (льстивый) as a spaniel, greedy (жадный) as a dog

В разделе 3 2 «Художественная когниция на уровне текста и eé диахронические слои в осмыслении человека через мир живой природы» делается акцент на необходимости предварительного выявления базовых характеристик зоообразов и фитообразов, закрепленных в культурной и языковой картине мира как обязательного условия при описании текстового уровня, отмеченного актуализацией в его границах принципов антропоморфизма, антропометризма и антропоцентризма По этой причине при переходе к освещению образов мира флоры / фауны, закрепившихся в культуре англоговорящего социума, исследование начинается с самых ранних хронологических слоев, а именно со сказочного дискурса Обращение к сказочному дискурсу целесообразно в том плане, что с его помощью удается выявить глубинный слой зоообразности и фитообразности, сложившейся в социуме и характерной для этноса в целом В плане ценности некоего глубинного знания, присущего любому этносу и зафиксированному в сказочном дискурсе, важно также подчеркнуть, что у человека, который дает наименование чему-нибудь или имя кому-нибудь, всегда проявляется когнитивная способность извлекать хранящиеся в его сознании воспоминания об услышанном или увиденном [Щербак 2007 8]

В разделе отмечается, что текстопорождение английской сказки основывается на определенной аксиологической доминанте Анимализм английской сказки утилитарен, основан на противопоставлении ценностных представлений человека о животных положительная - отрицательная оценка животного, полезное - бесполезное животное, близкое в быту - далекое от быта Это обстоятельство можно квалифицировать как то самое направление, в русле которого в сказочном дискурсе осуществляется когниция «человек - животное» и «животное - человек» Своеобразие анималистической концептосферы, обусловленное спецификой национального сознания британцев и реализованное в тексте народной сказки, в самых общих чертах может быть отражено через репертуар животных, являющихся ее непосредственными участниками и героями В рамках национального британского самосознания существует единый концепт того или иного животного (лиса - хитра, корова -

кормилица, мышь - слаба, беззащитна, птица — высокоорганизованное, небесное существо), который обнаруживает некоторый диапазон вариативности, например, в рамках индивидуального самосознания концепт мыши, например, может варьироваться от «мыши-вредителя» до «мыши-помощницы», коровы - от положительной оценки как кормилицы, до отрицательной - как недалекого существа

В разделе 3 3 «Уровень художественного (авторского) текста и его возможности в актуализации концепта «человек / личность» через обращение к миру живой природы» отмечается, что на уровне художественного текста корреляция изображений человека и объектов флоры / фауны приобретает самое широкое измерение Помимо характеризации человека и его личности через апеллирование к аналогиям зоосферы и фитосферы (что является приёмом, освоенным уровнем эпидигматики и уровнем фразеологизмов / паремий) на уровне художественного текста используется антропоморфический приём, проиллюстрированный выше в границах сказочного дискурса, где животные действуют в соответствии с представлениями человека об особенностях их природы В этом случае представления человека о животных и растениях основаны на уже закрепившемся в социуме знании о них как знании, унаследованном от более ранних поколений На уровне художественного текста это знание также дает о себе знать и, несомненно, проявляется уже в собственно художественном познании, когда в тексте художественного произведения животным (реже растениям) предпосылаются различные социальные роли и где они, подменяя собой человека, действуют от его имени Таким образом, в художественном тексте фактически наблюдается переплетение двух когнитивных потоков, а именно продолжающееся познание сущности отдельных животных / растений и соотнесение их природы с природой человека Главным направлением когниции здесь является индивидуализация человека при его сопоставлении с миром флоры / фауны и социализации мира животных и растений В этом направлении вербализуются когнитивные структуры, демонстрируя также и отрыв от традиционного знания о тех или иных объектах зоосферы и фитосферы

Раздел состоит из четырех подразделов В подразделе 3 3 1 «Текст авторской сказки и его когнитивный потенциал в раскрытии свойств человека через аналогии с миром живой природы» отмечаются две познавательные линии, свойственные тексту современной сказки В ней помимо человека в качестве объекта когниции выступает человеческое общество, а процесс когниции находится под влиянием текстовой модальности, как одной из обязательных категорий текста Здесь мы наблюдаем еще одно проявление когниции, а именно индивидуально-авторское познание мира животных, при котором фиксируются те черты человека, которые имеются у человека и которые отсутствуют у животных Акцент всегда делается на оценочной стороне этих качеств, которые, по мнению автора, бьши бы желательны и для человека (правдивость, доброта, верность своей природе и тд) Такое опосредованное проявление когниции является характерной чертой

художественного текста в том его проявлении, когда человек познается через аналогии с миром живой природы

В подразделе 3 3 2 «Актуализация мира живой природы в тексте басни в антропоцентрическом приложении» подчеркивается, что в текстах басен характеризация человека через мир фауны более витиеватая, извилистая и скрытая, чем во фразеологизмах или в текстах сказок, однако надо признать, что она является закономерным следствием особенностей художественной когниции Например, в тексте басни А Бирса 'The Kangaroo and the Zebra" проводится аналогия с устройством человеческого общества через выделение некоторых признаков животных Упоминание институтов человеческого общества (penitentiary, legislature) продуцирует главный антропоцентрический нерв текста басни, заставляя читателя поразмышлять о том, чем внешний вид кенгуру напоминает представителя законодательной власти Характеризация человека через образы животных в тексте басен также основана на ситуации, но и вместе с тем она детерминируема и законами текстопостроения Соответствие этим законам, среди которых главным является ориентация на текстовый концепт (понимаемый в данном случае как «идея произведения» и обнаруживающий таким образом факт терминологической омонимии), диктует поведение животных и продуцирует в итоге ситуативное состояние человека Но, если в паремиях (например, "he looks like a dog under a door" букв, он выглядит, как пес под дверью) такое состояние типично и постоянно, то в тексте басни оно индивидуализировано и почти не соотносится с закрепленными в лингвокультуре качествами того или иного животного

Подраздел 3 3 3 «Заголовочный комплекс художественного прозаического текста в аспекте фитонимических и зоонимических актуализаций концепта «человек / личность» посвящен заголовкам англоязычных художественных текстов, которые очень часто содержат различные зоонимы и фитонимы, через сложную систему ассоциаций, выводящие их на образы изображаемых персонажей Как известно, заголовок актуализирует не только отдельные текстовые категории, но и переплетение этих категорий Важно отметить, что одним из самых многочисленных типов являются антропоцентрические заголовки, в которых в том или ином виде упоминается человек В нашем случае - это заголовки, содержащие зоолексику / фитолексику, интерпретирующую образ человека Здесь семантическая емкость зоолексики и фитолексики при отображении человеческой личности сильно увеличивается, поскольку интерпретируется не только человек в целом, но и более детально - его чувства, поведение, а также разнообразные действия Именно на них и смещается акцент повествователя, являя собой яркий пример употребления зоонима / фитонима-символа, влияющего на понимание и восприятие всего текста В сущности, каждый литературный текст может отражать индивидуально-авторскую трактовку семантики того или иного зоонима или фитонима, который, таким образом, на уровне макротекста (под которым в данном случае следует понимать наличие всех художественных текстов в той или иной лингвокультуре, использующих один и тот же зооним / фитоним) раскрывается во всей своей вариабельности, не выходящей, однако,

за пределы определенных границ в его толковании, свойственном тому или иному этносу В этом смысле особенно ярко проявляет себя индивидуально-авторский потенциал, питающий семантическую вариабельность зоонима / фитонима на уровне текста Именно с таким использованием фитонимов мы сталкиваемся в произведениях, апеллирующих к фитообразу «роза» "One Perfect Rose", M J Putney («Моя прелестная роза», M Дж Патни), "A Rose in Winter", К. Woodiwiss («Зимняя роза», К Вудивисс), «An Unofficial Rose», I Murdoch («Дикая роза», А Мердок), "The Spanish Rose", Sh. Busbee («Испанская роза», Ш Басби), "The Shattered Rose", J Beverley («Сломанная роза»,Дж Беверли)

Подраздел 3 3.4 «Когнитивные структуры художественного текста, представляющие информацию о человеке и его личности средствами зоонимической образности» посвящен выявлению когнитивных структур, координирующих вербализацию такого рода характеризующей информации На базе ряда коротких рассказов были установлены следующие структуры-«зоообъект - спутник человека», «зоообъект - заместитель человека», «зоообъект - двойник человека» Первая структура, как правило, отражается уже в заголовке, имеющем предлог with, например, "A Girl with a Monkey" (L Michaels), "The Man with the Lapdog" (B Lordan) По мере развития текста непременно будет вербализована когнитивная структура, сигнализирующая о пересечении антропоцентрической и зоонимической образности, например, "She was in her peculiar way, as innocent as a monkey" ("A Girl with a Monkey") To качество, которое фиксируется здесь у обезьяны, было актуализировано только на уровне художественного текста Наиболее интересна вторая структура, где в том или ином проявлении человеческих качеств зообъект может заменить человеку другого человека В фантастической притче "Wolves" (Susan Fromberg Schaeffer) женщина, уединенно проживающая с мужем в одном из сельских районов Канады, приручает волка и в общении с ним находит то, чего ей не хватало в собственном муже - дружбу и взаимопонимание В соответствии с законами художественного текстопостроения (а именно концептом-идеей), волк в рассказе наделяется благородством Это качество могло реализоваться только на уровне художественного текста, ни на эпидигматическом, ни на фразеологическом уровне в английской лингвокультуре оно не проявилось Заметим также, что благородный волк Акела есть и у Р Киплинга Видимо, в очень глубинных человеческих ассоциациях признак благородства каким-то образом совместим с образом волка Заголовок, имеющий лексему «волк» во множественном числе (несмотря на одного волка в повествовании) довершает уровень обобщения в идентификации волка и человека Структура «зоообраз - двойник человека» реализуется в художественном тексте в том случае, если зоообраз составляет проекцию собственных свойств и качеств на свойства и качества человека Эта когнитивная структура рассматривалась в настоящей диссертации как предпочтительная, именно ей посвящаются разделы 3 3 3 и 4 2

Глава 4. «Анализ концепта «человек / личность», актуализированного средствами английской зоолексики и фитолексики, сквозь призму разных языковых уровней» состоит из двух разделов Раздел 4 1 «Концепт «человек / личность» vs различные концепты живой природы» имеет целью рассмотрение совокупного объёма знания, освоенного английским языком и рассредоточенного по разным языковым уровням, при пересечении концепта «человек / личность» и таких концептов, как «корова», «кошка», «собака», «мышь», «лиса», «сорока», «курица»

Как было уже заявлено выше, при разноуровневом анализе концепта «человек / личность», актуализируемого средствами английской зоолексики и фитолексики, представляется возможным выявить в полном объёме тот объём знания, который освоен английским языком в целом при метафорической характеризации человека с опорой на различные объекты живой природы Нижеперечисленные примеры доказывают, что каждый уровень языковой системы, тяготея к собственной антропоцентрической интерпретации окружающего мира, находится во взаимодействии с другими языковыми уровнями, на которых также совершаются когнитивные процессы переосмысления сходств зоообъектов и фитообъектов с человеком. Характер этого взаимодействия оказывается достаточно сложным, в целом, совмещая как противоречивые направления когниции (когда на базе одного и того же объекта живой природы на разных языковых уровнях фиксируются свойства человека, не совместимые друг с другом, например, на уровне эпидигматики лексема wolf «волк» имеет положительный ЛСВ сленг, «привлекательная женщина», а на фразеологическом фиксирует отрицательное качество человека ("(as) greedy as a wolf' буи в, жадный, как волк), так и однонаправленные, при которых фрагменты однородной характеризации дополняют один другой Как в том, так и в другом случае появляется возможность соединить фрагменты разрозненного знания и выстроить совокупный концепт «человек / личность», принадлежащий опосредованной метафорической когниции и располагающийся на периферийной зоне всех прочих актуализаций данного концепта в английском языке

Что касается репертуара различных представителей зоосферы и фитосферы, то следует заметить, что каждый уровень отмечен безусловной избирательностью в их метафорической интерпретации, направленной на осмысление качеств человека и его личности В частности, такие животные, как петух, рыба, поросенок, утка, медведь, лошадь, осел, бык, индюк, гусь, козел, овца, лягушка, жаба редко встречаются на текстовом уровне и не несут яркой аксиологической окраски, а также не выделяются ярким концептуальным наполнением Как показал анализ, наиболее полную картину о характере человека могут представить такие животные, как сорока, собака, кошка, мышь, курица и другие птицы, встречающиеся на всех уровнях языковой системы Объяснение этому факту найти достаточно трудно, но несомненна его глубокая лингвоментальная и лингвокультурная основа Возможно, причина кроется в том, что все отмеченные зоообъекты не представляют для человека особой значимости, не выделяются характерными, уникальными чертами, не

типизированы, не субъективированы, не наделены «анималистической харизмой» и, в итоге - не соотнесены с определенными человеческими типажами

Раздел 4 2 «Отдельные образы животного и растительного мира, получившие актуализацию в структуре концепта «человек / личность» на всех языковых уровнях (роза, кролик)» имеет целью рассмотрение актуализаций концептов «роза» и «кролик» в континууме художественного текста крупной формы (романа) с привлечением данных эпидигматического и фразеологического уровней Раздел состоит из двух подразделов

Подраздел 4 2 1 Концепт «человек / личность» в фитонимическом отражении и его вербализация в английской лингвокультуре (на материале лексемы a rose)» фиксирует особенности концепта «роза», воплощенного на разных языковых уровнях в соответствии с особенностями английской лингвокультуры Существенно отметить, что его нагруженность весьма различна на разных языковых уровнях Лексема a rose при характеризации человека широко задействуется на уровне, большем, чем слово, в то время как на уровне эпидигматики конструируемый с ее помощью концепт «человек / личность» имеет минимальное проявление

Подраздел 4 2 2 «Концепт «человек / личность» в зоонимическом отражении и его вербализация в английской лингвокультуре (на материале лексемы a rabbit)» рассматривает разноуровневую реализацию концепта «человек / личность» с участием названной лексемы Отмечается, что каждый уровень языка акцентирует какие-то отдельные черты этого животного в приложении к человеку Взаимодействие этих черт в границах английской лингвокультуры дает представление об объеме знания носителей английского языка об этом широко распространённом в их странах животном Это знание, разное по характеру сложности, актуализируется в соответствии с возможностями каждого из языковых уровней

В Заключении подводятся общие итоги диссертационного исследования

Основные положения диссертационного исследования были изложены в следующих публикациях:

1) Кечайкина, Л. М. (Бояркина Л. М.) Концепт человек / личность» в зоонимическом отражении и его вербализация в английской лингвокультуре (на материале лексемы a rabbit) / Л. М. Кечайкина // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. Научный журнал. - Челябинск, 2007. - № 4. - С. 225 -238.

2) Кечайкина, Л М (Бояркина Л М )Человек как личность сквозь призму окружающего мира / Л М Кечайкина // Межкультурная коммуникация, язык-культура-личность Межвузов сб науч тр МГУ им Н П Огарева, [редкол • В П Фурманова (отв ред) и др] - Саранск, 2005 - С 140 -145

3) Кечайкмна, Л М (Бояркина Л М) Образ человека в английских пареми IX в границах тематики «флора-фауна» / Л. М Кечайкина // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации Межвузов сб науч тр Вып 4 / МГУ им Н. П Огарева; [редкол Ю М. Трофимова (отв ред) и др ] - Саранск, 2005 - С 29-32

4) Кечайкина, Л М (Бояркина Л М) Концепт личности в англоязычной лингвокультуре и его отражение в семантической структуре тематически связанных групп лексики / Л М Кечайкина // Актуальные проблемы изучения языка и литературы Межвузов сб. науч тр. / МГПИ им М Е Евсевьева, [редкол . А. А Ветошкин (отв ред) и др ] - Саранск, 2005 -С 17-20

5) Кечайкина, Л М (Бояркина Л М) Антропоцентрические основы изучения английских паремий / Л М Кечайкина // Человек и языковое пространство аспекты взаимодействия Межвузов сб науч тр Вып 2 /

- ИГЛУ им Н А Добролюбова, [редкол Е В Плисов (отв ред) и др ] -Н Новгород Изд-во НГЛУ, 2006 -С 85-88

6) Кечайкина, Л М (Бояркина Л М) Образ женщины в зоонимической лексике как тендерный компонент концепта «человек» (на материале английского языка) / Л М. Кечайкина // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации Межвузов сб науч тр Вып 5 / МГУ им Н П Огарева, [редкол Ю М Трофимова (отв ред) и др ] - Саранск, 2006 - С 228 - 232

7) Кечайкина, Л М (Бояркина Л М) Тендерный компонент концепта «человек / личность» и его отражение во флористической лексике английской языка / Л. М Кечайкина // Педагогическая наука и образование Проблемы, региональные особенности и перспективы развития» Тезисыдокл конф вЗч Ч 2,Саранск, 11-12октября2006 г

- Саранск, 2006 - С 121 -124

8) Кечайкина, Л М (Бояркина Л М) Соцапьно-детерминированные компоненты концепта «человек» в границах анималистической и флористической лексики (на материале английского языка) / Л М Кечайкина // Актуальные проблемы германистики Тезисы докл конф , Саранск, 8-9 ноября 2006г - Саранск МГПИ, 2006 - С 9-12

9) Кечайкина, Л М. (Бояркина Л. М.) Социальный фон концепта «человек» и его отражение в эпидигматике английских зоонимов и фитонимов / Л М Кечайкина // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации Межвузов сб науч тр Вып 6 / МГУ им. Н П Огарева, [редкол Ю М. Трофимова (отв. ред) и др ] - Саранск, 2006. - С. 106109

10) Кечайкина, Л М (Бояркина Л М.) Лингвокультурные модификации семантического объема зоонимической лексики на эпидигмэтическом уровне (на материале английского языка)/ Л М Кечайкина // Наука на рубеже тысячелетий Тезисы докл конф .Тамбов, 30-31 октября 2007 г -Тамбов, 2007 -Тамбов Изд-во ТАМБОВПРИНТ, 2007 - С 237-238

Кечайкина, Л. М (Бояркина Л М) Образ женщины во флористической лексике как тендерный компонент концепта «человек / личность» (на материале английского языка) Л М Кечайкина // Философия и современность Тезисы докл. конф в2ч Ч. 2., Саранск, 21-22 января -Саранск, 2008 - С 35 - 37

Кечайкина, Л М (Бояркина Л М) Концепт «человек / личность» и его отражение в семантике английских фразеологизмов в границах зоонимической лексики (на материале лексемы a duck) / Л М Кечайкина // Вестник Мордовского университета Серия «Гуманитарные науки» -Саранск, 2008 -№3 - С 128-129

Бумага офсегная Формат 60x84 1/16 Гарнитура Тайме Печать способом ризографии Уел печ л 1,48 Уч -изд л 1,83 Тираж 100 экз Заказ № 224 Дата сдачи в печать 04 12 2009 г

Отпечатано с оригнала-макет а заказчика в ООО «Референт» 430000, г Саранска, пр Ленина, 21 тел (8342) 48-25-33

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бояркина, Людмила Михайловна

Введение

СОДЕРЖАНИЕ

Глава 1. Концепт и его актуализация на разных уровнях языка.

1.1. Теория концепта в современной лингвистике. Концепт «человек / личность» как объект лингвокогнитивных и лингвокультурологических исследований.

1.2. Антропоцентрические исследования в современной лингвистике.

1.3. Структурный уровень языка и когнитивные исследования.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Концепт «человек / личность» и его реализация на эпидигматическом уровне зоонимической и фитонимической лексики современного английского языка (уровень, равный слову).

2.1. Тендерный компонент концепта «человек / личность» и его отражение во флористической лексике английского языка.

2.2. Образ женщины в зоонимической лексике английского языка как гендерный компонент концепта «человек / личность».

2.3. Образ мужчины в зоонимической лексике английского языка как гендерный компонент концепта «человек / личность».

2.4. Психологический компонент концепта «человек / личность» сквозь призму зоонимической и фитонимической лексики.

2.5. Социально-детерминированный компонент концепта «человек / личность» в границах анималистической и флористической лексики.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Концепт «человек / личность» и его актуализация средствами фитолексики и зоолексики на уровне, большем, чем слово.

3.1. Уровень фразеологизмов и паремий. Образ человека в английских фразеологизмах и паремиях в границах тематики «флора -фауна».

3.2. Художественная когниция на уровне текста и её диахронические слои в осмыслении человека через мир живой природы.

3.3. Уровень художественного (авторского) текста и его возможности в актуализации концепта «человек / личность» через обращение к миру живой природы.

3.3.1. Текст авторской сказки и его когнитивный потенциал в раскрытии свойств человека через аналогии с миром живой природы.

3.3.2. Актуализация мира живой природы в тексте басни в антропоцентрическом приложении.

3.3.3. Заголовочный комплекс художественного прозаического текста в аспекте фитонимических и зоонимических актуализаций концепта «человек / личность».

3.3.4. Когнитивные структуры художественного текста, представляющие информацию о человеке и его личности средствами зоонимической образности.

Выводы по третьей главе.

Глава 4. Анализ концепта «человек / личность», актуализированного средствами английской зоолексики и фитолексики, сквозь призму разных языковых уровней.

4.1. Концепт «человек / личность» vs. различные концепты живой природы.

4.2. Отдельные образы животного и растительного мира, получившие актуализацию в структуре концепта «человек / личность» на всех языковых уровнях (роза, кролик).

4.2.1. Концепт «человек / личность» в фитонимическом отражении и его вербализация в английской лингвокультуре (на материале лексемы a rose).

4.2.2. Концепт «человек / личность» в зоонимическом отражении и его вербализация в английской лингвокультуре (на материале лексемы a rabbit).

Выводы по четвертой главе.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Бояркина, Людмила Михайловна

Проблема образной номинации человека посредством фитонимической и зоонимической лексики не теряет в лингвистике своей значимости. Причина ее лингвистической ценности кроется в непрекращающемся процессе осмысления человеком самого себя в контексте окружающей его живой природы. Данный процесс постоянно подпитывается новыми формами антропоцентрических интерпретаций зоосферы и фитосферы, распространяясь вширь и вглубь. С одной стороны, он захватывает все новые пласты лексики, а, с другой, проникает в структуру разных языковых уровней. Самый мощный из этих уровней - текстовый - также не остается в стороне.

Строго говоря, на текстовом уровне процесс осмысления человека в контексте мира флоры / фауны имел место всегда, но номинации такого рода не были рассмотрены, ни во взаимосвязи с другими уровнями, ни в отдельности. В качестве примера текстовых интерпретаций такого рода назовем заголовки художественных произведений "The Owl" Дж. Хоукса и "The Sea Eagle" Дж. Олдриджа, где образы птиц, спроецированные на персонажей, характеризуют их сквозь призму собственных качеств.

Исходя из сказанного, можно заключить, что настало время рассмотреть проблему вторичной номинации в разноуровневом аспекте с тем, чтобы представить себе диапазон ее освоенности тем или иным языком в целом. В настоящей диссертации данная проблема рассматривается на материале английского языка, тем самым локализуя отраженное им пространство зоосферы и фитосферы, а также позволяя дифференцировать последнее с точки зрения особенностей географической среды.

Возникшие на образной основе ассоциации человека с объектами живой природы имеют глубинные когнитивные основания, поскольку фиксируют результаты сложных ментальных операций, когда человек то наделяет различных представителей флоры / фауны собственными качествами, то приписывает себе их свойства, взяв за основу какой-либо общий на его взгляд признак. Это признак будет далее в работе квалифицироваться как когнитивный. В этой связи становится правомерным выделение концепта «человек / личность» в структуре того вербализованного знания, которое тематически локализуясь в границах взаимосвязи человека с внешним миром, весьма своеобразно распределяется на разных уровнях языка. Важно также подчеркнуть, что характеризация человека в рассматриваемом направлении осуществляется столь комплексно, что практически невозможно провести четкую грань между признаками, существенными для человека, и признаками, раскрывающими его личность. В этой связи представилось целесообразным сделать объектом анализа структурно сложный концепт «человек / личность», сосредоточив внимание на движении человеческой мысли от одного языкового уровня к другому при осмыслении разных по объему и сложности проявлений человеческой сущности. Этот процесс выливается в один сложный поток ее разноуровневой интерпретации, подчиненной возможностям того или иного языкового уровня.

В русле избранного исследования концепта «человек / личность» необходимо также подчеркнуть, что названный концепт в той или иной лингвокультуре имеет самую множественную актуализацию, как прямую, так и опосредованную. Его актуализацию на базе зоолексики и фитолексики, несомненно, следует квалифицировать как опосредованную, происходящую при выстраивании одного концепта на базе другого. В этом случае исследуемый концепт «человек / личность» аккумулирует разрозненные фрагменты знания, связанные с констатацией общих (по мнению человека) свойств у человека и того или иного объекта зоосферы и фитосферы. Все эти фрагменты объединяются антропометрической направленностью человеческой когниции, а именно способностью человека соизмерять все новое для него по своему образу и подобию.

Объединение всех фрагментов знания, полученного человеком при обращении к миру живой природы в процессе характеризации самого себя, может квалифицироваться как выявление в исключительно масштабном концепте «человек / личность» зон периферийной, опосредованной когниции. В этом приложении получает еще одно подтверждение высказывание о том, что анализируя, сравнивая и соединяя разные концепты в процессе мыслительной деятельности, человек формирует новые концепты как результаты мышления [Болдырев, 2001: 23 - 24].

Отмеченные факты свидетельствуют о несомненной актуальности настоящего диссертационного исследования, естественно вписывающегося в антропоцентрическую направленность современного языкознания, когда интерес к феномену человека и его личности стал определяющим для современного гуманитарного знания. Актуальным видится и процесс концентрации различных аспектов антропоцентрических исследований, в ряде случаев замыкающихся в узких рамках отдельных языковых уровней.

Диссертация отмечена также и новизной, поскольку разноуровневый подход к анализу концепта «человек / личность» не является характерным для современных когнитивных исследований, слабо ориентированных также и на раскрытие диахронических характеристик когнитивных процессов в языке. Новым в работе является антропоморфный подход к рассмотрению процессов вторичной номинации, когда человек действительно становится их центром (превращаясь в подлинный антропоцентр). Новой в этой связи видится и амбивалентная основа образного концепта «человек / личность», раскрывающая двойную направленность знаний человека (о себе на мир флоры / фауны и наоборот).

Объектом исследования является концепт «человек / личность», рассмотренный сквозь призму зоонимической и фитонимической лексики, получающей в антропоцентрическом преломлении различную актуализацию на разных уровнях современного английского языка.

Предметом исследования служат вербальные актуализации данного концепта, обнаруживающие разную степень взаимодействия и взаимовлияния в границах структурных уровней английского языка.

Целью настоящего исследования является выявление структурных и содержательных параметров концепта «человек / личность», актуализируемого в языке с помощью зоолексики и фитолексики, фиксирующей особенности его языкового воплощения при переходе от одного уровня языка к другому.

Достижению поставленной цели служит решение следующих задач:

- выявление основного репертуара зоолексики и фитолексики, характерной для того или иного уровня английского языка при актуализации концепта «человек / личность»;

- установление преемственности и взаимопересекаемости разных уровней в использовании зоолексики и фитолексики в процессе языковой репрезентации с их помощью различных характеристик человека и его личности;

- описание когнитивных процессов каждого уровня в соответствии с его способностью номинировать объём внеязыкового знания (которым в данном случае является феномен человека при его сопоставлении с миром живой природы);

- определение сущности параллельно протекающих актов познания (человека и мира флоры / фауны) в их совмещении и актуализации на разных уровнях языка;

- выделение диахронических параметров когнитивных процессов, приведших к появлению в лексической системе английского языка вербальных результатов вторичной номинации, опирающейся на фитолексику и зоолексику.

Материалом исследования послужили зоонимы (206 единиц) и фитонимы (43 единицы), развившие переносные значения в своей семантической структуре; зоонимы (111) и фитонимы (24), входящие в состав фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека. Всего было рассмотрено 723 английских фразеологических единиц (660 названий животных и 63 названия растений), используемых для характеристики человека. Анализируемый материал извлечен методом сплошной выборки из толковых, энциклопедических, фразеологических словарей английского языка, сборников пословиц, поговорок и афоризмов, произведений художественной литературы, а также различного рода справочников. Что касается текстового уровня, то состав рассмотренных зоонимов и фитонимов был обусловлен лишь избранными для анализа образцами текстов, относящихся к разным жанрам художественной литературы и принадлежащих авторам разных англоговорящих стран.

Методами исследования являются описательно-аналитический метод, метод когнитивного анализа, метод лингвокультурологического анализа, метод лексикографического анализа, метод анализа словарных дефиниций, метод компонентного анализа, метод контекстуального анализа.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она способствует уточнению и развитию основных положений лингвокультурологического и лингвокогнитивного подходов в части структурной организации концепта. Диссертация может послужить основой для дальнейших исследований в лингвокогнитивистике при выяснении вопроса об объёме совокупного знания, вербализуемого языком и локализуемого в многоуровневой структуре отдельных концептов. Выводы исследования имеют непосредственную значимость и для различных областей англистики, демонстрируя взаимозависимость и взаимопересекаемость различных языковых явлений в сфере языковой номинации.

Практическая значимость диссертации обусловлена возможностью использования результатов исследования в лекционных курсах и спецкурсах по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, лингвистике текста, лексикологии и стилистике английского языка. Выводы работы могут найти применение в преподавании английского языка на продвинутом этапе обучения, а также при написании курсовых и дипломных работ.

Теоретической базой послужили концепции различных исследователей, изложенные в трудах по когнитивной лингвистике (Н. Н. Болдырев, В. 3. Демьянков, Е. С. Кубрякова, 3. Д. Попова, И. А. Стернин, А. Вежбицкая, Н. Д. Арутюнова, Д. С. Лихачев,

A. П. Бабушкин, Ю. С. Степанов), лингвокулътурологии (С. Г. Воркачев,

B. И. Карасик, Г. Г. Слышкин, Ю.С.Степанов), общему языкознанию и теории языка (Ф. де. Соссюр, Б. А. Серебренников, О. И. Москальская, В. И. Кодухов, 3. Д. Попова, И. А. Стернин, К. Гаузенблас, Г. А. Вейхман, В. Г. Адмони).

Методологической базой исследования избрана та система функциональной сущности языка, которая решается в настоящее время на базе достижений в области лингвистики текста, когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.

Положения, выносимые на защиту:

1. Репрезентация концепта «человек / личность» средствами разных языковых уровней с опорой на зооконцепты и фитоконцепты, раскрывает совокупный объём знания, освоенного английским языком в целом и представляющего собой образное переосмысление предшествующего опыта по освоению мира живой природы.

2. Разноуровневое измерение образного концепта «человек / личность» выявляет антропоморфные основы его актуализации, когда знание человека о мире живой природы тесно переплетается со знанием человека о самом себе и реализуется как в приписывании объектам зоосферы и фитосферы человеческих качеств, так и в проекции их качеств на человека.

3. Концепт «человек / личность» как результат образной когниции в английском языке имеет сложную структуру, различные элементы которой объективированы переносными значениями зоолексики и фитолексики, называющими человека. При этом один и тот же зооним / фитоним может представлять несколько элементов концептуальной структуры, благодаря разнообразию концептуальных признаков, актуализированных на разных уровнях языка.

4. Изолированное рассмотрение концепта на каком-либо языковом уровне не в состоянии раскрыть степени его освоенности языком в целом, поскольку каждый уровень языка имеет свою когнитивную специфику, определяющую возможности в познании и вербальном представлении внеязыкового явления. В этом смысле раскрываются особые свойства языка, регулирующего распределение значений по уровням и их закрепление за материальными знаками.

5. Каждый из рассмотренных уровней в соответствии с его способностью передавать определённый объем информации при отражении феномена человека, познаваемого сквозь призму живой природы, демонстрирует характерные для него направления языковой когниции. Такими направлениями являются: выявление сходств сополагаемых объектов, их оценочность (эпидигматика), сходства и ситуативность состояний человека (фразеологизмы и паремии), индивидуализация (уровень текста).

6. Учет отдельных блоков знания, закреплённого за тем или иным уровнем английского языка, отражающим феномен человека через аналогии с миром живой природы, позволил установить, что блоки такого знания находятся в дополняющем друг друга соотношении, а в ряде случаев даже противоречат друг другу.

7. Диахронические параметры в совокупном языковом познании человека через мир живой природы выявляются через разноуровневую структуру английского языка, а именно через блок старого знания, закрепленного в сказочном дискурсе, фразеологизмах и паремиях, и через новейшее знание, отраженное в виде самых новых по времени ЛСВ в структуре зоонимов и фитонимов.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены в докладах и сообщениях на межрегиональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы германистики» (Саранск, октябрь 2007 г.), на V Международной научной конференции

Языки в современном мире» (Москва, 5-6 июня 2006 г.), на Всероссийской научно-практической конференции - Осовские педагогические чтения «Педагогическая наука и образование: проблемы, региональные особенности и перспективы развития» (Саранск, 11-12 октября 2006 г.), на IV Международной научной конференции «Наука на рубеже тысячелетий» (Тамбов, 30-31 октября 2007 г.), на Международной научной конференции «Философия и современность» (Саранск, января 2008 г.), на научно-практической конференции «43 Евсевьевские чтения» (Саранск, 15-16 мая 2008 г.). По теме диссертации опубликовано 12 работ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, четырех Глав, Заключения, Списка использованной научной литературы, Списка словарей, Списка источников фактического материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Репрезентация концепта "человек / личность" средствами разных языковых уровней в современном английском языке"

Выводы по четвертой главе:

С точки зрения содержательного объема каждого языкового уровня оказалось возможным проследить координацию вербализованного знания в оппозиции «человек - живая природа» в отдельных структурных блоках образного концепта «человек / личность. Основные выводы в этом плане можно сформулировать следующим образом:

1. Комплексное рассмотрение на самых разных уровнях английского языка зооконцептов и фитоконцептов в их антропоцентрическом преломлении выявило их содержательную структурность, свидетельствующую о многомерности процессов образной когниции.

2. Образная когниция координируется и определяется содержательными возможностями каждого языкового уровня, в силу чего на каждом уровне накапливаются образные выражения тех или иных качеств человека, его ситуативных состояний, антропоморфных ассоциаций, которые в отдельных случаях имеют эксплицитное, а в некоторых имплицитное выражение. При имплицитном выражении человека чаще всего актуализируются качества, которые являются результатом опыта, закреплённого в лингвокультуре английского языка и часто весьма условного соотнесенного с тем или иным объектом зоосферы и фитосферы. Уровень художественного текста актуализирует при этом и индивидуальный компонент концепта «человек / личность», с одной стороны, зависящий от мировосприятия автора, а, с другой, выстраиваемый им в контексте произведения в соответствии с законами художественного текстопостроения.

3. Соотношение компонентов вербализованного знания в образной актуализации концепта «человек / личность» может иметь как типические черты, прослеживаемые в целом ряде базовых зооконцептов и фитоконцептов, так и индивидуальные, связанные с единообразной трактовкой этих концептов на всех уровнях английской языковой системы.

Заключение

Предпринятое исследование образной когниции, определившей появление в английском языке множественных вербализаций свойств и качеств человека, осмысленных на базе аналогий с миром живой природы, выявило их наличие на всех структурных уровнях английского языка. Как показал анализ, отмеченные процессы с разной степенью интенсивности протекают как на уровне слова (эпидигматика), так и на уровне, большем, чем слово (фразеологизмы, паремии, художественный текст).

Если выстраивать схему когниции, проявившей себя на каждом отдельном уровне, а также общую гиперсхему, фиксирующую наиболее общие черты всего процесса образной когниции, приведшей к формированию в английской ЯКМ образного концепта «человек / личность», то следует опереться на понятия изоморфизма и экстраполяции. В этом свете представляется возможным заключить, что когнитивные процессы каждого уровня похожи в принципе, но различны в частностях.

Когнитивные процессы, приведшие к вербализации в английском языке отдельных участков знания о живой природе, где человек усматривает аналогии с самим собой, целесообразно рассматривать в аспекте номинации, поскольку все когнитивные операции такого рода завершаются созданием соответствующих языковых единиц - ЛСВ слова, фразеологизма, паремии, текста. Этот момент (номинативность) следует считать общей чертой разноуровневой когнитивной гиперсхемы, проявившей себя в рассматриваемом ракурсе.

Различия в ее актуализации начинаются с участка внеязыкового знания (внеязыковой информации), подлежащего номинации. Если эпидигматика отражает изолированный зоообъект и фитообъект, то превосходящий ее уровень оперирует ситуацией, в которой тот или иной объект может проявить себя тем или иным образом. Возможности такого проявления резко увеличиваются на этапе художественного текста, где помимо свойственного той или иной лингвокультуре знания о мире живой природы, начинает вступать в действие индивидуально — авторский фактор, подчас раскрывающий в этом знании самые глубинные ассоциации, связанные с каким-либо зоообъектом и фитообъектом (сравним, например, у Р. Киплинга: коварный тигр Шерхан и благородный волк Акела).

Процесс интерпретации зоосферы и фитосферы в ее антропоцентрическом преломлении осуществляется, главным образом, на базе принципов антропоморфизма, когда человек не только приписывает себе то или иное свойство ее представителей, но и наделяет их собственными качествами. На всех рассмотренных уровнях английского языка процессы «приписывания» тех или иных качеств себе и зоообъектам / фитообъектам находятся, тем не менее, в одном круге представления человека о самом себе, и, думается, невозможно будет найти во всем проявлении образной когниции ни одного случая, когда бы образное осмысление живой природы помогло человеку обнаружить в себе какое-либо свойство, о котором он еще не знал.

На уровне эпидигматики (в самом ее новейшем хронологическом срезе) сленговые использования зоолексем и фитолексем фиксируют качества животных, которыми те не могут обладать ни при каких условиях. Иногда эти качества подпитываются в какой-то мере традиционным для английской лингвокультуры знанием о зоообъекте {rooster «петух»: «пожилой любовник»), а в некоторых случаях они не находят в нем опоры и свидетельствуют о полной условности выбора того или иного зоообъекта для вербализации знания, требующего номинации {snowbird «дрозд-рябинник»: «кокаинист»).

Условность объекта прослеживается на всех уровнях (сравним фразеологизм "as wise as a daw, woodcock, goose", где носителями мудрости выступает сразу несколько птиц).

Примечательно, что в таком осмыслении разные зоообъекты могут быть носителями разных качеств, например, в противоположность последнему примеру отметим JICB у лексемы gander «гусак»: «глупец, простак», а также и у самой лексемы goose — «дурак, дура». Что касается текстового уровня, то здесь условность объекта - носителя качества не бывает такой категоричной и всегда подпитывается глубинными ассоциациями, основанными на непротиворечивости тех или иных качеств объекта (благородство волка, наивность обезьяны).

Структурация знания (информации) об окружающем мире живой природы осуществляется по определенным каналам, соответствующим этапам в становлении человека от биологического существа до социального. Эти каналы идентифицированы в работе с компонентной структурой образного концепта «человек / личность», а именно с тендерным, психологическим и социально - детерминированным компонентами. В каждом компоненте выделяется блок стартовой информации, послужившей базой для ее переосмысления. В тендерном компоненте, развитом на базе фитонимов, ею является сенсорная информация, в других компонентах ее вес снижается, она все больше уступает место наблюдению и анализу, осмыслению свойств зоообъекта и фитообъекта. С точки зрения уровневой структурации концепта важно также подчеркнуть, что на текстовом уровне она приобретает опосредованный характер, когда автор пользуется уже имеющимися знаниями об объекте, а не наблюдает его непосредственно.

Одним из каналов переработки информации о мире живой природы является и эмоциональная реакция человека на ее отдельных представителей. Если в силу тех или иных причин некоторые из них {rat, toad) не вызывают у него положительных эмоций, то их антропоцентрические переосмысления также будут резко отрицательными {toad - мерзкий человек, гадина; rat — непорядочный человек, предатель, ренегат). Этот канал прохождения первичного знания об объекте можно также квалифицировать как канал эмоциональной оценочности.

Как показал анализ функционирования зоолексики и фитолексики на разных языковых уровнях, превышающих содержательный объём уровня слова, в её использовании при образном отражении концепта «человек / личность» можно выделить следующие когнитивные основания. Уровень фразеологизмов / паремий, рассмотренный в данном случае как уровень, предваряющий уровень текста, при номинации свойств человека через апеллирование к образам зоосферы и фитосферы в качестве основных направлений языковой когниции реализует выявление внешних и внутренних сходств человека и объектов живой природы, а также установление ситуативных состояний человека, при которых человек выражен имплицитно. Основанием для подобной интерпретации выделяемого уровня может послужить тот факт, что в содержательном плане он действительно приближается к уровню текста, поскольку степень вербальной выраженности человека во фразеологизме и в паремии не всегда бывает прозрачной, особенно в том случае, когда какое-либо качество или состояние человека не называется, а только подразумевается и должно домысливаться на основе пресуппозиций (например, "he looks like a dog under a door" букв., он выглядит, как пёс под дверью). Домысливание (или точнее, выведение информации из подтекста) может осуществляться и в более широком приложении, не к отдельной личности (как в предыдущем примере), а к целой «половине человечества» (например, "women in state affairs are like monkeys in glass shops" букв., женщины в государственных делах подобны обезьянам в магазинах стеклянной посуды). В пользу приближенности уровня фразеологизмов / паремий к уровню текста говорит и тот факт, что некоторые его единицы обнаруживают вариативность своего состава, когда признаки конкретного животного становятся несущественными, а на первое место выдвигается формулировка основной концепции фразеологизма или паремии как определённых языковых построений (например, "a pig with two tails; an ass in a lion's skin" букв., горд, как поросёнок с двумя хвостами).

Уровень фразеологизмов / паремий обнаруживает, в основном, ту же структурацию концепта «человек / личность», что и эпидигматический уровень с разницей лишь в том, что тендерный компонент в нём заметно сужается за счет нивелирования признаков маскулинности и фемининности.

Диахроническое измерение языковой когниции, реализуемой на уровне, большем, чем слово, просматривается более отчетливо, нежели на эпидигматическом уровне, поскольку в данном случае более ранние когнитивные слои фиксируются отдельными языковыми построениями, часто сопоставимыми между собой в хронологическом отношении, например, фразеологизмы / паремии и сказочный дискурс.

Уровень художественного (авторского текста) обнаруживает расширение социального компонента концепта «человек / личность» за счёт более широкой интерпретации социального контекста, когда не только человек, но и общество подвергается интерпретации в терминах объектов зоосферы и фитосферы. Для уровня художественного текста характерным является то, что в познании человека и его личности через обращение к образам зоосферы и фитосферы, реализуется еще одно направление языковой когниции, а именно выявление свойств и качеств индивида, выступающего в данном случае в роли художественного персонажа, несущего, однако, типические черты того социума, которому он принадлежит.

 

Список научной литературыБояркина, Людмила Михайловна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абакумова, О.Б. Топологические схемы значений арбонимов и национальная специфика концептов в русском и английском языках / О. Б. Абакумова // Чувствуя филолога. К семидесятилетию Ф. А. Литвина. Орел, 2002. - С. 191 - 205.

2. Акопова, С.Л. О зоонимической лексике / С.Л. Акопова // РЯШ. —1983. — №3. С.89 - 91.

3. Александрова, О. В. Методы лингвистического исследования / О. В. Александрова. М., 1988. - 251 с.

4. Алпатов, В. М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку / В.М. Алпатов // Вопросы языкознания. 1993. -№1. - С. 15-27.

5. Апатова, Л. И. Текст как система ориентиров в процессе понимания инязычной речи на слух / Л. И. Апатова // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. Ч. 1. М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1974.-С. 21.

6. Андреева, Г. В.Языковое выражение контраста и его стилистические функции в художественной прозе (на материале английского языка): Дисс. канд. филол. наук. 10.02.04. / Г. В. Андреева. Ленинград,1984.- 178 с.

7. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян.- М.: Наука, 1974.- 368 с.

8. Апресян, Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. Избранные труды / Ю. Д. Апресян. М.: Шк. «Языки русс, культ.», 1995. - Том I. - 472 с.

9. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. Избранные труды / Ю.Д. Апресян. М: Шк. «Языки русс, культ.», 1995. - Т.П. - 767 с.

10. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. —1995.-№1.-С.37-67.

11. П.Арсентьева, Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (На материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках) / Е.Ф. Арсентьева. Казань: изд-во Казан, ун-та, 1989. - 125 с.

12. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова.- М.: Языки русс, культ., 1999. 895 с.

13. Архангельский, В. Л. Соотношение и взаимодействие фразеологического уровня с единицами других уровней современного русского языка / В. Л. Архангельский // Уровни языка и их взаимодействие. М., 1967. - С. 6 - 7.

14. Ахундова, Э. А. Синтаксические особенности английских пословиц: Автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04/ Э. А. Ахундова. -Киев, 1986. 23 с.

15. Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. Воронеж: изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - 104 с.

16. Бадмацыренова, Н. Б. Анализ моделей образования фразеологических единиц в монгольских языках: Сравнительно-типологическое исследование: Автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.22 / Н. Б. Бадмацыренова. Улан-Удэ, 2006. - 25 с.

17. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М.: изд-во ин. литры, 1961.-294 с.

18. Балова, И. М. Синтаксис кабардинских пословиц и поговорок: Автореф. дис. . док. филол. наук: 10.02.09 / И. М. Балова. М., 1999.-31 с.

19. Бардина, Г. И. Предикативные фразеологические единицы в тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Г. И. Бардина. М., -1990.-23 с.

20. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М.,1986.-301 с.

21. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-447 с.

22. Белявская, Е. Г. Семантика слова / Е. Г. Белявская. М.: Высш. шк.,1987. 128 с.

23. Блох, М. Я. Диктема в уровневой структуре языка / М. Я. Блох // Вопросы языкознания. -2000. -№4. С. 56 - 67.

24. Богин, Г. И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов: АДД / Г.И. Богин. Л., 1984. - 31 с.

25. Богин, Г. И. Типология понимания текста / Г. И. Богин. Калинин, 1986. - 86 с.

26. Богушевич, Д. Г. Единица, функция, уровень: К пробл. классиф. единиц яз / Д. Г. Богушевич. Минск: Высш. шк., 1985. - 116 с.

27. Болдырев, Н. Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии / Н. Н. Болдырев. Тамбов.: изд-во Тамб. ун-та, 2001. -123 с.

28. Болдырев, Н. Н. Концепт и значение слова / Н. Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001а. - С. 25-36.

29. Брутян, Г. А Гипотеза Сепира Уорфа / Г. А. Брутян // Лекция прочитанная в Лондонском университете в 1967г. — Ереван: Луйс, 1968.-66 с.

30. Варлакова, Т.В. Многочисленные омонимические фразеологические ряды в структурном и семантическом аспектах: Автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Т.В. Варлакова. Тюмень, 2002. - 24 с.

31. Ватлецов, С. Г. Систематика зооморфной лексики и её англо-русская эквивалентность: Дисс.канд.филол. наук: 10.02.04 / С.Г. Ватлецов.-Н. Новгород, 2001. - 279 с.

32. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. -М.: Русс, словари, 1996. 416 с.

33. Вейхман, Г. А. Уровень текста / Г. А. Вейхман // Филологические науки. 1988. - №2. - С. 65 - 68.

34. Верещагин, Е. М., Костомаров, В. К. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В. К. Костомаров. М.: изд-во Моск. ун-та, 1983. -232 с.

35. Вернер, Ф. Речевое поведение мужчин и женщин. / Ф. Вернер // Языкознание. 1984. - №6. - С. 23 - 25.

36. Виноградов, В. В. Основные типы лексических значений слова /

37. B.В. Виноградов // Вопропросы языкознания. 1953. - № 5. - С. 24 -56.

38. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В. В. Виноградов // Академик A.A. Шахматов (18641920г): Сб. ст. / под рук. С. П. Обнорского. М - Л., 1974 (а). - С. 14 -17.

39. Волохина, Г.А., Попова, З.Д. Синтаксические концепты русского простого предложения / Г.А. Волохина, З.Д. Попова. Воронеж, 1999.- 196 с.

40. Воркачев, С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты / С. Г. Воркачев // Известия АН. Серия литературы и языка. 2001. - № 6. - С. 47 - 58.

41. Воркачев, С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании /

42. C.Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. - №1. - С. 64 - 72.

43. Воркачев, С. Г. Национально-кульутрная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 1995. - № 3. - С. 56 - 66.

44. Гадамер, X. Г. Истина и метод / X. Г. Гадамер. М., 1988. - 560 с.

45. Гаевая, А. И. Структурно-семантическая характеристика пословиц качественной оценки лица современного русского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук: / А. И. Гаевая. М., 1990. - 27 с.

46. Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология / В. Г. Гак. — М.: Междунар. отн., 1977. — 246 с.

47. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка / И. Р. Гальперин. -М.: Высш. шк., 1977. 322 с.

48. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 139 с.

49. Гаузенблас, К. О характеристике и классификации речевых произведений / К. О. Гаузенблас // НЗЛ, В.ХШ, 1978. С. 57 - 79.

50. Гвоздев, В. В. Место пословиц как структурно-семантических образований в языке: Дисс. . канд. филол. наук: / В. В. Гвоздев. — М., 1983.-24 с.

51. Геляева, А. И. Человек как объект номинации в языковой картине мира: Дисс. . д-ра филол. наук: 10.02.19 / А. И. Геляева. Нальчик, 2002. - 307 с.

52. Гергокова, Ж. X. Фразеологическая концептуализация понятия «человек»: (На материале карачаево-балкар., англ. и рус. яз.): Автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.19./ Ж. X. Гергокова. -Нальчик, 2004. 19 с.

53. Голубовская, И. О. Этнические особенности языковых картин мира / И. О. Голубовская. Киев: Логос, 2004. - 284 с.

54. Гудавичус, А. Й. Семантический процесс антропоцентрической метафоризации (на примере зооморфизмов русского и литовскогоязыков) / А.Й. Гудавичус // Семантические процессы в системе языка: Межвуз.сб. науч.тр. Воронеж: изд-во ВГУ, 1984. - С. 24 - 27.

55. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. 2 ое изд. -М.: Прогресс, 2001.-400 с .

56. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1995. 397 с.

57. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М.:1. Прогресс, 1985.-450 с.

58. Данещ, Фр., Чмейркова С. Экология языка малого народа / Фр. Данещ, С. Чмейркова // Язык-культура этнос. - М.: Наука, 1994. -С. 27 - 39.

59. Даниленко, В. П., Даниленко JI.B. Основы духовной культуры в картинах мира / В. П. Даниленко, JI. В. Даниленко. — 2003 / Электронный ресурс. / http: // www.islu.ru / danilenko / index 1 .htm.

60. Данилова, О. А. Цвет как элемент сенсорного образа в структуре англоязычного поэтического текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. / О. А. Данилова. М., 2000. - 26 с.

61. Демьянков, В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интепретирующего подхода / В. 3. Демьянков // Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 17 - 33.

62. Егорова, А. Н. Имена живой и неживой природы в аксиологическом и концептологическом аспектах (На материале пословично-поговорочного фонда английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. / А. Н. Егорова. Иваново, 2006. - 22 с

63. Жукова, Т.И. Часы занимательной зоологии / Т.И. Жукова. М., 1973.- 159 с.

64. Завалишина, Ю. Г. Зоонимы и фитонимы в русской и английской паремиологии в аспекте этнического менталитета: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. /Ю. Г. Завалишина. Курск, 1998. - 18 с.

65. Закирова, О. В. Качественные прилагательные как средство создания образов персонажей романа Л. Н. Толстого «Война и мир»: Автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.01 / О. В. Закирова. Казань, 2007. -21 с.

66. Залевская, А. А. Слово в индивидуальном лексиконе / А. А. Залевская // Введение в психолингвистику: Текст лекций (для студентов педагогических факультетов, аспирантов и слушателей ФПК): В 2 ч. М., 1991. - Ч. 1.-Гл.7.-С. 162-201.

67. Зауэр, Ф. Птицы / Ф. Зауэр. М.5 1998. - 288 с.

68. Ильинская, О. Г. Языковая природа конверсии и типы конверсивов в современном русском и английском языках: Автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.20 / О. Г.Ильинская. М., 2006. - 265 с.

69. Инчина, Ю. А. Национально-культурная специфика фразеологизмов с зоонимным компонентом в триязычной ситуации: На материале русского, английского и немецкого языков: Дисс. . канд. филол. наук: 10.02.20. /Ю. А. Инчина. -М., 2002. 173 с.

70. Карасик, В. И. Англо-русский новояз: от слов к концептам / В.И. Карасик // Чествуя филолога. К семидесятипятилетию Ф. А.Литвинова: Сб. статей. Орел: Орлов, правда, 2002. - С. 280 -294.

71. Карасик, В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. трудов. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75 - 80.

72. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М., 1987.-261 с.

73. Кибрик, А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания / А. Е. Кибрик. М.: изд-во МГУ, 1992. - 218 с.

74. Киселева, Л. А. Вопросы теории речевого воздействия / Л.А. Киселева. Л., 1978 - 160 с.

75. Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

76. Ковалевич, Е. П. Метонимическая модель концепта «цветок» всовременном английском языке: Автореф. . канд. филол. наук: 10.02.04. / Е.П. Ковалевич. Белгород, 2004. - 21 с.

77. Кодухов, В. И. Общее языкознание: Учебник / В. И. Кодухов. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: изд-во ЛКИ, 2008. - 304 с.

78. Колоцей, С. Н. Французские пословицы: семантика, структура, прагматика: Автореф. дис. . канд. филол. наук: / С.Н. Колоцей.— Минск, 1988.- 18 с.

79. Колшанский, Г. В. Логика и структура языка / Г. В. Колшанский. -М.: Высш. школа, 1965.-240 с.

80. Колшанский, Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1990. - 108 с.

81. Комлев, Н. Г. Слово в речи: денотатив. Аспекы / Н. Г. Комлев. М.: изд-во МГУ, 1992.-214 с.

82. Красных, В. В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) / В. В. Красных // Вестник МГУ.- Сер.9. -Филология. 1998. -№1. - С. 53 - 70.

83. Крикманн, А. А. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословицы / А. А. Крикманн // Паремиологический сборник. М.: Наука, 1978. - С. 82 - 104.

84. Кубрякова, Е.С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика. Т. 1. - М., 2001. - С. 72 - 81 / Электронный ресурс. http://www.philology.ru/linguisticsl/kubryakova-01 .htm

85. Кубрякова, Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е. С. Кубрякова. М., инс-т языкозн. РАН, 1997. - 330 с.

86. Кубрякова, Е. С. Эволюция лингвистических идей во второйполовине XX века (опыт парадигмального анализа) / Е. С. Кубрякова // Язык и наука конца 20 века. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. - С. 144 - 238.

87. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / А. В. Кунин. М.: Феникс, 2005. - 256 с.

88. Куражова, И. В. Имена животных как отражение ценностной картины мира в английской лингвокультуре: Автореф. дис. . канд. филол.: 10.02.04. / И. В. Куражова Иваново, 2007. - 25 с.

89. Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Язык и моделирование социального взаимодействия. -М.: Прогресс, 1987. С. 126 - 170.

90. Лапшина, М. Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте) / М. Н. Лапшина.- СПб.: изд-во С-Петерб. ун-та, 1998. 159 с.

91. Левицкий, Ю. А. Лингвистика текста: Учебное пособие / Ю. А. Левицкий. М.: Высш. шк., 2006. - 207 с.

92. Леонтьева, Т. В. Интеллект человека в зеркале «растительных» метафор / Т. В. Леонтьева // Вопросы языкознания. 2006 - №5. - С. 57 - 77.

93. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка / Д.С.Лихачев // Русская словесность. -М., 1997. С. 280 - 288.

94. Ляпин, С. X. Концептология: к становлению подхода / С. X. Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Архангельск: изд-во Помор, ун-та, 1997. - Вып. 1. - С. 11 - 35.

95. Макаев, Э. А. Реконструкция индоевропейского этимона / Э. А. Макаев // Вопросы языкознания. — 1967. №4. - С. 26 - 33.

96. Маркелова, Т. В., Хабарова, О. Г. Метафорическая ценность фразеологизмов с опорным компонентом зоонимом или фитонимом / Т. В. Маркелова, О. Г. Хабарова // Филологические науки. 2005. -№5. - С. 17 - 27.

97. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание: Учебник / Ю.С. Маслов. 4-е изд., стер. - М.: Академия, 2005. - 304 с.

98. Маслова, В. А. Лингвокультурология / В. А. Маслова. М.: Академия, 2001.-208 с.

99. Межуев, В. М. Человек как предмет науки / В.М. Межуев // Человек в системе наук. М.: Наука, 1989. - С. 49 - 58.

100. Мокиенко, В. М. Загадки русской фразеологии / В. М. Мокиенко -М., 1990.-215 с.

101. Морковкин, А. В, Морковкина, В. В. Язык как проводник и носитель знания / A.B. Морковкин, В.В Морковкина // Русский язык за рубежом. 1997а. - №1-2. - С.44 - 53.

102. Морковкин, В. В. Язык, мышление и сознание / В. В. Морковкин // Русский язык: Энциклопедия. М., 1997. - С. 185 - 193.

103. Москальская, О. И. Грамматика текста / О.И. Москальская. М.: Высш. шк., 1981.-183с.

104. Наймушина, Т. А. Пословицы и поговорки в художественном тексте: Дисс. . канд. филол. наук: 10.02.01/ Т. А. Наймушина. -Ленинград, 1984. 179 с.

105. Никитин, М. В. Денотат концепт - значение / М. В. Никитин // Чувствуя филолога. К семидесятилетию Ф. А. Литвина: Сб. ст. -Орел, 2002.-С. 169- 179.

106. Никитин, М. В. Основы лингвистической теории значения / М. В. Никитин. М.: Высш. шк., 1988. - 168 с.

107. Николаева, Е. А. К вопросу о женской ментальности. /

108. Е.А. Николаева // Межкультурная коммуникация: Сб. статей. М., 2003.-С. 35-45.

109. Новицкая, Т. А. Концептуальная структура ФСП «эмоциональное состояние человека» во фразеологической подсистеме французского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Т.А. Новицкая М., 2008. - 25 с.

110. Оссовецкий, И. А. Лексика современных русских народных говоров /И. А. Оссовецкий. М.: Наука, 1982. - 163 с.

111. Павилёнис, Р.И. Проблемы смысла. Современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павилёнис. М., 1983. - 286 с.

112. Падучева, Е.В. Феномен Анны Вежбицкой. Вступ. ст. / Е.В. Падучева // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русс, словари, 1997. - С.5 - 28.

113. Панина, Л. С. Образование фразеологических единиц на базе русских пословиц в русском языке : Автореферат дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Л. С. Панина. Ростов-на-Дону, 1986. - 24 с.

114. Паскова, H.A. Концепт «женщина» в текстах среднеанглийского периода (опыт семантической реконструкции на основе произведений Дж. Чосера): Дисс. . канд. фил. наук: 10.02.04. / H.A. Паскова. Иркутск, 2004. - 180 с.

115. Песков, В. Окно в природу. Книга 4. Окно в природу / В. М. Песков. -М., 2004.-416 с.

116. Планк, М. Единство физической картины мира: Сб. статей / М. Планк. М.: Наука, 1966. - 287 с.1. Proudhon/ Chapter5.htm

117. Раппопорт, H.B. Лингвокультур о логический концепт «Французская национальная личность». АКД: Автореф. дисс. . канд. филол. наук: / Н.В. Раппопорт. Уфа, 1999. - 23 с.

118. Рахилина, Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е. В. Рахилина. М.: Русс, словари, 2000. - 415 с.

119. Реале, Д. А. Западная философия от истоков до наших дней. I. Античность/ Д. А. Реале. -М.: Петрополис, 1994. 336 с.

120. Реформатский, А. А. Введение в языкознание / A.A. Реформатский. М., Просвещение, 1967. - 542 с.

121. Ришар, Ж. Ф. Ментальная активность. Понимание, рассуждение, нахождение решений / Ж. Ф. Ришар. М.: Ин-т псих. РАН, 1998. -232 с.

122. Розина, Р.И. Человек и личность в языке / Р.И. Розина // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991 - С. 52 - 56.

123. РЧФ Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / под ред. Б.А. Серебренникова. - М.: Наука, 1988. - 216 с.

124. Савенкова, И. Е. Структура и семантика пословиц и поговорок современного русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук: / И. Е. Савенкова. М., 1989. - 25 с.

125. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

126. Серебренников Б.А. Общее языкознание (внутренняя структура языка) / Б.А.Серебренников. М.: Наука, 1972. - 565 с.

127. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. М.: Академия, 2000. - 128 с.

128. Солнцев, В. М. Язык как системно-структурное образование / В. М. Солнцев. 2-е изд. -М., 1977.-341 с.

129. Сороченко, E.H. Концепт «Скука» и его лингвистическоепредставление в текстах романов И.А. Гончарова: Дисс. . канд. фил. наук: 10.02.01 / Е. Н. Сороченко. Ставрополь, 2003 - 174 с.

130. Срезневский, И.И. Мысли об истории русского языка / И.И. Срезневский. М.: Учпедгиз, 1959. - 135 с.

131. Стам, И. С. Использование фразеологизмов в заглавиях английских художественных и газетных текстов: (к вопр. о функционал.-стилист. норме) / И. С. Стам // Норма и вариативность в германских языках. -Ярославль, 1989. С. 58 - 67.

132. Стеблин-Каменский, М.И. Спорное в языкознании / М.И. Стеблин-Каменский. М., 1974. - С. 74-80

133. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов. М.: Языки русс, культ., 1997. - 824 с.

134. Стернин, И.А. Концепт и языковая семантика / И.А. Стернин // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Межвуз. сб. науч. труд Тамбов: изд-во ТГУ, 1999. - Вып. II. -С. 69 - 75.

135. Сыров, И. А. Функционально-семантическая классификация заглавий и их роль в организации текста / И. А. Сыров // Филологические науки. 2002. - №3. - С. 59 - 68.

136. Телия, В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В. Н. Телия. 2006 / Электронный ресурс. http://■ genhis.philol.msu.ru/ article66.shtml

137. Телия, В. Н. Русская фразеология: Семант., прагмат. и лингвокультурол. аспекты / В. Н. Телия. М.: Языки рус. культ., 1996.-305 с.

138. Терехова, Н. Н. Семантико-функционалъный анализ имен прилагательных со значением «характер человека» в современном русском языке»: Дисс. канд. филол. наук: 10.02.01. / Н. Н. Терехова. Махачкала, 2002. - 214 с.

139. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории>и практики / С.Г. Тер-Минасова. М.: ACT: Астрель, 2007. - 286 с.

140. Тер-Минасова, С.Г. Личность и коллектив в языках и культурах / С.Г. Тер-Минасова // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2003. - №2.- С.7 -17.

141. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. / С.Г. Тер-Минасова. 2-е изд. - М.: изд-во МГУ, 2004. - 352 с.

142. Тинберген, Н. Поведение животных / Н. Тинберген. М., 1985. -192 с.

143. Тираспольский, Г. И. Система языка и системность в языке / Г. И. Тираспольский // Филологические науки. 1999. - №6. - С. 45 - 53.

144. Толстой, Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин / Н.И. Толстой // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. - С. 306 - 315.

145. Трахова, А.Ш. Особенности фразеологической концептуализации морально-нравственной сферы личности: (на материале устойчивых оборотов русского и адыгейского языков): Автореф. дисс. . докт. филол. наук: 10.02.19 / А.Ш. Трахова. Краснодар, 2007. - 23 с.

146. Тураева, З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика) / З.Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. - 126 с.

147. Уорф, Б. Наука и языкознание / Б.Уорф // Новое в лингвистике. -М., 1960.-Вып. 1.-С. 169- 182.

148. Учайкина, E.H. Концептосфера «богатство» в англосаксонской картине мира: Концептуализация и категоризация: Дисс. . канд. фил. наук: 10.02.04 /Е. Н. Учайкина. Владивосток, 2005. - 189 с.

149. Ф де Соссюр. Труды по языкознанию / Ф де Соссюр. -М., 1977.

150. Федорюк, А. В. Функционально-прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов в современном английском языке: Дисс. канд. филол. наук: 10.02.04 / А. В. Федорюк. -Иркутск, 2001.- 199 с.

151. Филоненко, Т.М. Фразеологический образ в языковой моделипространства / Т.М. Филоненко // Филологические науки. 2003. -№2. - С. 87 - 93.

152. Фромм, Э. Душа человека / Э. Фромм. М.: Республика, 1992. - 430 с.

153. Хайдеггер, М. Время картины мира. / М. Хайдеггер Время и бытие: статьи и выступления. М.: Республика, 1993. - С. 41 - 62.

154. Хайруллина, Р.Х. Картина мира в русской фразеологии / Р.Х. Хайруллина. М.: Прометей, 1996.- 146 с.

155. Храпченко, М.Б. Текст и его свойства / М.Б. Храпченко // Вопросы языкознания. 1985.-№2. - С. 21 -25.

156. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. -214 с.

157. Чепасова, А. М. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов: Учеб. пособие к спецкурсу / А. М. Чепасова. -Челябинск: ЧГПИ, 1983.- 167 с.

158. Чернейко, JI. О. Лингво-философский анализ абстрактного имени / Л. О. Чернейко. М., 1997. - 320 с.

159. Чикина, Л.К. Лингвистика текста: учебное пособие / Л.К. Чикина. -Саранск: МГУ, 1986. 81 с.

160. Шафиков, С. Г. Категории и концепты в лингвистике / С. Г. Шафиков //Вопросы языкознания. 2007. -№2. - С.З - 17.

161. Шевченко, Н.В. Основы лингвистики текста: Учебное пособие / Н.В. Шевченко. М., 2003. - 156 с.

162. Шмелев, А. Д. Языковая концептуализация мира / А. Д. Шмелев. -М., 1997.-576 с.

163. Шмелев, А. Д. Проблемы семантического анализа лексики / А. Д. Шмелев. М.: Наука, 1973.-230 с

164. Шмелёв, Д. Н. Современный русский язык: Лексика / А. Д. Шмелев. -М.: Просвещение, 1977.-335 с.

165. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. -М.: Учпедгиз, 1957. 187 с.

166. Щербак, A.C. Ономасиологический знак — символ в когнитивном аспекте / A.C. Щербак // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. Тамбов - 2007. - Выпуск 7 (51) -С. 7 — 11.

167. Этнические символы и стереотипы в украинской зоонимний терминосистеми / Электронный ресурс. http:// www.ukrlit.ru /article/ 1142.htm.

168. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994. - 344 с.

169. Abrahams, R. D. Singing the master: The emergence of Afr. Amer, culture in the plantation South / Roger D. Abrahams. New York etc. : Penguin books, 1972.

170. Benveniste, E. Structure de la langue et structure de la société /Е. Benveniste // Problèmes de linguistique generale. II. P., 1974. P. 94-95.

171. Chomsky, N. Language and problem of knowledge. The Managua lectures / N. Chomsky. N.Y., 1988. - 267 p.

172. Clute, W. American Plant Names / W. Clute. Indianopolis, Indiana, Willard: N. Clute and Co., 1940. - 285 p.

173. Dijk, T. A. van. Text and context: Explorations in the semantics and pragmatics of discourse / T. A. van Dijk. New York, 1977. - 26 lp.

174. Eckardt, B. von. What is cognitive science? / B. von. Eckardt -Cambridge (Mass.), 1993.

175. Felix, S. W., Kanngiesser S., Rickheit G. Vorwort / S. W. Felix //Sprache und Wissen: Studien zur Kognitiven Linguistik. Opladen,1990.-P. 1-3.

176. Fillmore, Ch. J. Some thought on the boundaries and components of linguistics / Ch. J. Fillmore // Talking minds: The study of language in cognitive science. Cambridge (Mass.), 1984. - P. 73 - 108.

177. Fillmore, C.J. Lexical Semantics and Text Semantics / C. J. Fillmore // New Directions in Linguistics and Semiotics. New Series. /Ed. By James E. Copeland. - Houston, Texas: Rice University Studies, 1984. - P. 123 -147.

178. Fillmore, Ch. The Case for case reopened. In: Syntax and semantics. Grammatical relations / Ed. By Cole P., Sadock J.M. New York: Acad. Press, 1977. v.8. - p.p. 60 - 92.

179. Grisham, J. The Brethren. Island Books / J. Grisham. 2000. - 440 p.

180. Haslam, J. W. Ordering knowledge in the Roman empire / ed. by Jason König and Tim Whitmarsh. Cambridge etc. : Cambridge univ. press, 2007.

181. Honeck, R. P. A Proverb in Mind: The Cognitive Science of Proverbial Wit and Wisdom. / P. R. Honeck. London, 1997. - 308 p.

182. Jackendoff, R. The Architecture of the Language Faculty. Cambridge / R. S. Jackendoff. (Mass.), 1997.

183. Jackendoff, R. S. Patterns in the Mind: Language and Human Nature. / R. S. Jackendoff. New York, 1994 - 246 p.

184. Jackendoff, R. Semantics and Cognition / R. Jackendoff. Cambridge, MA: The MIT Press, 1984. - XIV. - 284 p.

185. Jackendoff, R. Semantics and Cognition / R. Jackendoff. Cambridge, MA: The MIT Press, 1984. - XIV - 284 p.

186. Jackendoff, R. What is a concept? / R. Jackendoff // Frames, fields and contrasts. New essays in semantics and lexical organization. — London: Hillsdale, 1992. P. 191 -209.

187. Lakoff, G. Categories and cognitive models / G. Lakoff. // Berkeley cognitive science report, Berkeley, 1982. JN22.

188. Lakoff, G. Women, fire and dangerous things.What the categories reveal about mind. / G. Lakoff. Chicago: University of Chicago Press, 1990.-614 p.

189. Langacker, R.W. Foundations of cognitive grammar / R. W. Langacker. Vol.2: Descriptive application. - Stanford, 1991.

190. Langacker, R. W. Concept, Image and Symbol: The Cognitive Basis Grammar / R. W. Langacker. Berlin-N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991. — 381 p.

191. Leech, G.N. Semantics. / G. N. Leech. Harmondsworth: Penguin, 1974.-386 p.

192. Lepore E., Pylyshyn Z. (eds.). What is cognitive science? / E. Lepore — Blackwell, 1999.

193. Lyons, J. Language and Linguistics. / J. Lyons. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.-356 p.

194. Lyons, J. Semantics. / J. Lyons Vol. I. - Cambridge: Cambridge University Press, 1977. - 371 p.

195. Mieder, W. Paremiological minimum and cultural literacy. / W. Mieder // Proverbium. 1995. Vol 1, No 1. P. 297 316.

196. Morris, Ch. Varieties of human value. / Ch. Morris. Chicago, London. -1956.-436 p.

197. Nunberg, G. Transfers of Meaning // Lexical Semantics. The Problem of Polysemy /Edited by J. Pustejovsky and B. Boguraev. Oxford: Clarendon Press, 1997.-P. 109-132.

198. Permyakov, G. On paremiological homonymy and synonymy / G. Permyakov. Proverbium, 1974. - N 24. -P. 941 - 943.

199. Pustejovsky, J., Boguraev B. Introduction: Lexical Semantics in Context / Edited by J. Pustejvosky and B. Boguraev. // Lexical Semantics. The Problem of Polysemy Oxford: Clarendon Press, 1997. - P.3-14.

200. Pustejovsky, J., Bouillon P. Aspectual Coercion and Logical Polsemy / Edited by J. Pustejvosky and P. Bouillon. // Lexical Semantics. The

201. Problem of Polysemy Oxford: Clarendon Press, 1997. - P. 133 - 162.

202. Pylyshyn, Z. Computation and cognition. Toward a foundation for cognitive science / Z. Pylyshyn. -Cambridge (Mass.), 1984

203. Smith, E. E. Concept and Induction / E. E. Smith. // Foundations of Cognitive Science. Cambridge (Mass.), London, 1989. - P. 501 - 526.

204. Talmy L. The relation of grammar to cognition / L. Talmy. //Topics in cognitive linguistics. Amsterdam; Philadelphia, 1988. - P. 162 - 205.

205. Tannen, O. and Wallat C. Interactive Frames and Knowledge Schemas in Interaction: Examples from a Medical Examination/Interview// Framing in Discourse. Ed. O. Tannen. Oxford: Oxford University Press, 1993. -P. 57 -76.

206. Taylor, B. B. The women in his life / B. B. Taylor. London: Grafton books, 1962.

207. Ungerer, E., Schmid H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics. / E. Ungerer, H.-J. Schmid. Longman: London, N. Y., 1997. - 305 p.

208. Wierzbicka, A. Lexicography and conceptual analysis / A. Wierzbicka. — Ann Arbor, 1985.-368 p.

209. Wunderlich D., Kaufmann I. Lokale Verben und Präpositionen -semantische und konzeptuelle Aspekte / D. Wunderlich, I. Kaufmann. //Sprache und Wissen: Studien zur Kognitiven Linguistik. Opladen,1990.-P. 223-252.

210. Croft, W. Syntactic categories and grammatical relations: The cognitive organization of information. / W. Croft. Chicago; L.: U. of Chicago,1991.

211. Bechtel, W. Philosophy of mind: an overview for cognitive science. / W. Bechtel. Hillsdale (N.J.) etc.: Erlbaum, 1988.

212. Searle, J.R. Minds, brains and science. / J.R. Searle. Cambr. (Mass.): Harvard UP, 1984.

213. Flavell, J.H. Cognitive development. / J.H. Flavell. Englewood-Cliffs: Prentice Hall, 1977.1. Список словарей

214. Большой англо-русский словарь. В 2-х т. / под ред. И. Р. Гальперина, H. Н. Амосова, Ю. Д. Апресяна. М.: Русс, яз., 1979. - 1125с.

215. Волков, Ю. Г. Человек: Энциклопедический словарь / Ю. Г. Волков, В. С. Поликарпов. М. : Гардарики, 2000. - 520 с.

216. Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: филол. фак. МГУ, 1996. - 245 с.

217. Кудрявцев, А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов / А. Ю. Кудрявцев, Г. Д. Куропаткин. М.: Харвест, 2006. - 384с.

218. Кунин, A.B. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин. -М.:Русс. яз., 1998. -512 с.

219. Кунин, A.B. Англо-русский фразеологический словарь / А.В.Кунин. -М.: Сов. энц., 1967. 1264 с.

220. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н.Ярцева. -М.: Сов. энц., 1990. 682 с.

221. Литвинов, П.П. Англо-русский словарь наиболее употребительных фразеологических выражений / П.П. Литвинов. М.: Яхонт, 2001, -400 с.

222. МультиЛекс: электронный словарь. Версия 6.4. Copyright. 1996-2007. Paragon Software Group.

223. МультиЛекс: Англо-русский и русско-английский электронный словарь. Версия 5.0. 1996-2005 ЗАО МедиаЛингва.

224. Мюллер, В. К. Англо-русский словарь. Современная редакция / В. К Мюллер. М.: ЮНВЕСТ, 2004. -768 с.

225. Мюллер, В. К. Англо-русский словарь / В. К. Мюллер. М.: Русс, яз., 1963.-768 с.

226. Новый большой англо-русский словарь. В 3-х т./ под ред. Ю.Д. Апресяна. М. : Русс, яз., 2005 . - Т 1.- 2111 с.

227. Советский энциклопедический словарь / гл. ред. A.M. Прохоров.- 3-е212изд. -М.: Сов. энц., 1979. 1600с.

228. ЭСК Энциклопедический словарь культуры XX века / Руднев В.П. -М.: Аграф, 2001.-608 с.

229. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. энц., 1998. 685 с.

230. American Slang Dictionary. Ed. by Robert L. Chapman. - Harper & Row Publishers. - New York, 1987. - 499 p.

231. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Cambridge University Press; 2 edition, 2005.-1588 p.

232. Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge University Press, 1998. -608 p.

233. Hornby, A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. / A.S. Hornby. Oxford: Oxford University Press, 1986. - 1041 p.

234. Hornby, A. S. Oxford Student's Dictionary of Current English. / A.S. Hornby. Moscow: Prosvesheniye Publishers. Oxford: Oxford University Press, 1983.-796 p.

235. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson P T R; 3rd edition, 1996.-1668 p.

236. Longman Dictionary of English Idioms. London: Longman Group UK Ltd., 1987. -387p.

237. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman House, Harlow, Essex, 1992. 1528 p.

238. Macmillan English Dictionary, version 1.0. Macmillan Publishers Limited, 2002. Software: TEXTware A/S, Copenhagen, 2006. 1692 p.

239. The Oxford Reference Dictionary. Ed. by Joyce M. Hawkins. - Oxford: Clarendon Press, 1986. - 980 p.

240. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 6^ ed. - Ed. By A.S. Hornby. - Oxford University Press, 2000. - 1430 p.

241. Список источников фактического материала

242. Апдайк, Дж. Кролик, беги: Кентавр. Ферма /Дж. Апдайк. М.: Правда, 1990. - 620 с.

243. Васильева, JI. Краткость душа остроумия. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения / JI. Васильева. - М.: Центрополиграф, 2006. — 350 с.

244. Демурова, Н. Кеннет Грэхем и его повесть «Ветер в ивах» // Kenneth Grahame / The Wind in the Willows/ Moscow. Progress Publishers, 1981. -28 c.

245. Киплинг, P. Маугли / P. Киплинг Уфа: ГМП изд-во «ИНИЦИАЛ», 1992.-224с.

246. Митина, И. Е. Английские пословицы и их русские аналоги / И. Е. Митина. СПб.: КАРО, 2003. - 336 с.

247. Мэрдок, А. Под сетью. Дикая роза: Романы / А. Мэр док. М.: Радуга, 1989.-464 с.

248. Пушкин, А. С. Капитанская дочка / А. С. Пушкин М.: Худож. лит., 1982.-351 с.

249. Пушкин А. С. Узник / А. С. Пушкин Электронный ресурс. http://liricon.ru/?p=14894

250. Bach, R. Jonathan Livingston Seagull / R. Bach. Электронный ресурс. http://www.study.rU/books/richardbach/l2875.html

251. Beard, J. Lady and the Wolf / J. Beard. Headline, L., 2000. - 472 p.

252. Becnel, R. A Dove at Midnight / R. Becnel. Headline, L., 2000. - 307 p.

253. Beverley, J. The Shattered Rose / J. Beverley. Hamlyn, L., 1994. - 192 p.

254. Busbee, S. The Spanish Rose / S. Busbee. http://books.imhonet.ru.

255. Busbee, S. The Tiger Lily / S. Busbee. Электронный ресурс. http://svetico.narod.ru/library/catalog/html/

256. Doyle, A. C. "The Parasite" / A. C. Doyle. Электронный ресурс. http://www.modernlib.ru/books/doylearthurconan/theparasite/

257. English Folk Tales. M.: Айрис, 2006. - 128 p.

258. Galsworthy, J. "The Dark Flower" / J. Galsworthy . Электронный ресурс. http://www.gutenberg.Org/etext/2192

259. Garwood, J.The Lion's Lady / J. Garwood .- Электронный ресурс. www.franklang.ru.

260. Grahame, К. The Wind in the Willows / K. Grahame Moscow. Progress Publishers, 1981 -246 p.

261. Greenwood, L. Rose / L. Greenwood. Pocket Books, N.Y., 2003. - 3471. P

262. Hemingway, E. Cat in the rain. Selected stories/ E. Hemingway. M.: Progress Publishers. - 1971 - 398 p.

263. Hemingway, E. For Whom the Bell Tolls / E. Hemingway M.: Progress Publishers, 1981.-560 p.

264. Hemingway, E. Selected stories / E. Hemingway. M.: Progress Publishers, 1971.-398 p.

265. Hemingway, E. The undefeated. Short stories / E. Hemingway. M.: Higher School Publishing House, 1968. - 116 p.

266. James, H. Daisy Miller / H. James. M.: Progress Publishers, 2005. -90 p.

267. Johansen, I. The Ugly Duckling/ I. Johansen. С-Пб.: Антология, KAPO, 2003.-274 p.

268. King, S. "The Cat from Hell" / S. King. Электронный ресурс. http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=829341

269. London, J. "The son of the wolf / J. London. Электронный ресурс. http://www.gutenberg.Org/browse/authors/l#al20

270. London, J. Sea Wolf/ J. London. изд - во: RH USA, 1984. 235 p.

271. Murdoch, I. An Unofficial Rose /1. Murdoch. London, 1962. -334 p.

272. O'Neill, E. The Hairy Ape / E. O'Neill. Silhouette, L., 2001.-170 p.

273. Prize stories. O'Henry Awards / Edited and with an Introduction by Larry Dark. A division of Random House, Inc. New York, 2000. - 411 p.

274. Putney Jo, M. One Perfect Rose / M. Jo Putney. Headline, L., 2000. -472 p.

275. Shakespeare, W. The Taming of the Shrew / W. Shakespeare. M.: Progress Publishers, 2005. - 156 p.

276. Short stories / Selected with an Introduction by Lydia Wevers. -Auckland Oxford University Press. Melbourne Oxford. New York, 1984. -262 p.

277. Steinbeck, J. The Winter of Our Discontent/ J. Steinbeck. M.: Высшая шк, 1985.-271 p.

278. The Best American Short Stories / Selected from US and Canadian Magazines by Ann Patchett, Katrina Kenison. Houghton Mifflin Company. Boston. New York, 2006. - 388 p.

279. The Best American Short Stories / Selected from US and Canadian Magazines by Annie Proulx, Katrina Kenison. Houghton Mifflin Company. Boston. New York, 1997. - 381 p.

280. The Best American Short Stories / Selected from US and Canadian Magazines by Mark Heelprin, Shannon Ravenel. Houghton Mifflin Company. Boston. New York, 1988. - 345 p.

281. The Best American Short Stories / Selected from US and Canadian Magazines by Michael Chabon, Katrina Kenison. Houghton Mifflin Company. Boston. New York, 2005. - 411 p.

282. The Best American Short Stories / Selected from US and Canadian Magazines by Sue Miller, Katrina Kenison. Houghton Mifflin Company. Boston. New York, 2002. - 375 p.

283. The O'Henry Prize Stories / Edited and with an Introduction by Laura Furman. A division of Random House, Inc. New York, 2006. - 361 p.

284. The Short stories of Katherine Mansfield N. Y.: The Ecco Press., 1983 -688 p.

285. Updike, J. Rabbit at Rest / J. Updike. С-Пб.: Антология, KAPO, 2005. -259 p.

286. Updike, J. Rabbit Is Rich / J. Updike. С-Пб.: Антология, KAPO, 2003. -305 p.

287. Updike, J. Rabbit Redux / J. Updike. С-Пб.: Антология, KAPO, 2007. -327 p.

288. Updike, J. Rabbit, Run/J. Updike. С-Пб.: Антология, KAPO, 2005. -352c.

289. Voynich, E. L. "The Gadfly" / E. L. Voynich. Электронный ресурс. http://www.gutenberg.Org/browse/authors/v#all96

290. Whiting, В. J. Modern proverbs and proverbial sayings / B. J. Whiting Cambridge, Lnd., 1989. 709 p.

291. Wiggs, S. The Lily and Leopard / S. Wiggs. — M.: Progress Publishers, 2001.

292. Williams, T. Cat on a Hot Tin Roof / T. Williams. M.: Progress Publishers, 1990. - 174 p.

293. Woodiwiss, E. K. The Flame and the Flower / К. E. Woodiwiss. С-Пб.: Антология, KAPO, 2004. - 289 p.

294. Woodiwiss, E. K. The Wolf and the Dove / К. E. Woodiwiss. — Headline, L., 2000.-472 p.

295. Woodiwiss, E., K. A Rose in Winter / К. E. Woodiwiss. Электронный ресурс. http://books.imhonet.ru55. http:// aesofables.com56. http: //englishtexts.ru/