автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова "Прощание из ниоткуда"

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Ильинский, Алексей Александрович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Тамбов
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова "Прощание из ниоткуда"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова "Прощание из ниоткуда""

На правахрукописи

ИЛЬИНСКИЙ АлексейАлександрович

РОЛЬ И ФУНКЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РОМАНЕ В. МАКСИМОВА «ПРОЩАНИЕ ИЗ НИОТКУДА»

Специальность 10.02.01 -русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

^ШКасщ,

Тамбов 2004

Работа выполнена в Тамбовском государственном техническом университете на кафедре русской филологии

Научный руководитель кандидат педагогических наук, профессор

Самокрутова Людмила Вениаминовна

Научный консультант доктор филологических наук, профессор

Блохина Нина Георгиевна

Официальные оппонентку: доктор филологических наук, профессор

Козлова Раиса Петровна

кандидат филологических наук, доцент Пугач Вера Николаевна

Ведущая организация Елецкий государственный университет

им И А Бунина

Защита состоится «25» июня 2004 г в 15 00 на заседании диссертационного совета Д 212 261 03 в Тамбовском государственном университете имени Г.Р. Державина по адресу 392000, Тамбов, ул Советская, 93, Институт филологии ТГУ имени Г.Р. Державина

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тамбоз-с ко го государственного университета им Г.Р. Державина (ул Советская, 6)

Автореферат разослан « 21»_мая_2004 г

Ученый секретарь диссертационного совета

С В. Пискунова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

С развитием лингвистики текста область лингвистического исследования значительно расширилась и первоочередную важность приобрел семантический метод исследования языковых единиц, проводимый с учетом их функций в тексте [Ю.С. Степанов, 1998; И.Р. Гальперин, 1981; Т.М. Николаева, 1978; Н.Д. Арутюнова, 1998; Г.В. Колшанский, 1980]. Исследование формальной и содержательной сторон текста в их органической взаимосвязи и взаимообусловленности представило возможность изучения целых языковых совокупностей, возникающих в результате функциональной интеграции языковых единиц в тексте. На современном этапе во фразеологии наблюдается переход от изучения формально-структурных особенностей фразеологических единиц (ФЕ) к исследованию функциональных свойств в плане их участия в формировании всех текстовых категорий и определяются их роли в структурировании текста, текстообразующие возможности ФЕ, то есть их текстовая значимость. Основываясь на определении ФЕ, данном Н.Г. Бло-хиной, как готовых целых выражений с известными и данными ранее значениями [Блохина, 1996], а также на мнении Н.Ф. Алефиренко о том, что взаимодействие элементов в языке - это такая всеобщая форма связи элементов языковой системы, при которой их взаимное воздействие приводит к взаимообусловленным изменениям сосуществующих языковых явлений [Алефиренко, 1993], можно сделать вывод, что ФЕ, с одной стороны, содержат понимание взаимодействия элементов языковой системы, а с другой - способа существования вторичных образований.

В этой системе осуществляется сложная взаимосвязь идейно-тематической направленности, обусловленной мировоззрением писателя, и изобразительно-речевых средств ее воплощения. Как особая форма коммуникации художественный текст характеризуется полифункциональностью. Художественный текст выражает отношение к действительности, ее оценку и обращение к адресату с целью формирования определенного отношения к изображаемому фрагменту художественной картины мира. Отличительной особенностью художест-

венного текста является то, что наряду

[ЦИСЙ, 1

он несет информацию художественную, которая неотделима от структуры текста. Каждый элемент этой структуры значим, так как его включение предполагает реализацию в рамках текста той или иной функции данного элемента. Отбор составляющих текст элементов, структурные связи между ними и функции этих элементов образуют единство текста.

В данном диссертационном исследовании в качестве наиболее значимых и определяющих специфику художественного мира писателя элементов языковой структуры произведения выделяются ФЕ в аспекте их функционирования в тексте романа В. Максимова «Прощание из ниоткуда» в качестве средств художественной выразительности.

Закономерности и специфика функционирования ФЕ в контексте произведения свидетельствуют об оригинальности авторского восприятия, реалий российской действительности, которое выражается в семантических особенностях языка художественного произведения В. Максимова, в частности в употреблении фразеологических единиц.

Мировоззрение писателя относительно российской действительности, выраженное в особенностях употребления фразеологических единиц, нашло наиболее яркое выражение в романе В. Максимова «Прощание из ниоткуда». Этим обусловлен выбор данного произведения в качестве источника исследования функционирования фразеологических единиц.

Особенности авторского мировосприятия находят свое отражение в отборе фразеологических единиц, имеющих определенное функциональное назначение. В настоящем исследовании рассматриваются: номинативная функция фразеологических единиц как способ называния предметов и явлений действительности; коммуникативно -прагматическая функция ФЕ как определяющая построение диалогов, формы обращений персонажей друг к другу, отношение к действительности. Коммуникативный анализ ФЕ предполагает описание всех их составляющих - содержания, структуры и употребления в тексте произведения, в частности в диалогах героев - в свете выполнения ими коммуникативной функции, понимаемой как интегральное целое: формирование и передача отношения к действительности, коммуникатив-

ные интенции автора и прагматический эффект. Наряду с этими функциями рассматривается эмоциональная функция, как средство выражения чувств и эмоций и способ создания речевой характеристики персонажей.

Когнитивная функция в художественном произведении - это способность ФЕ вмещать в семантику совокупность знаний об окружающем мире, вербализуя их в языке романа, что может дать объективную картину особенностей функционирования ФЕ в том или ином аспекте произведения. Комплексное изучение фразеологического состава произведения в системе его функционирования в тексте в процессе исследования языка литературного произведения, на наш взгляд, является вполне оправданным, поскольку позволяет посредством рассмотрения мотивации автора выявить в отборе языковых средств специфику функционирования ФЕ в языковой структуре литературного произведения и ее зависимость от мировоззрения автора.

Актуальность исследования определяется связью фразеологии с коммуникативно-прагматическим и когнитивным направлениями современной лингвистики, с освоением новых методов описания ФЕ в контексте языка художественного произведения (фреймовый, концептуальный анализ) и с анализом таких проблем, как условия референции фразеологического знака, его роль в высказывании и текстообразую-щие потенции. Интерес к проблеме интерпретации художественного текста обусловлен рассмотрением функций ФЕ, требует детального их изучения с привлечением широкой эмпирической базы и строится с учетом филологического подхода к анализу текста.

Объектом исследования избран роман писателя «Прощание из ниоткуда», в котором языковая структура отражает особенности мировоззрения писателя. В нем содержится оригинальный, свежий взгляд на реалии российской действительности, рассматривается проблема исключительности судьбы России, прослеживается процесс формирования личности писателя. Фразеологические единицы как средства художественной выразительности в создании системы образов произведения отвечают художественно-эстетическим задачам писателя и вопло-

щают центральную идею произведения о возвращении человека к христианским ценностям.

Предметом настоящего исследования является специфика функционирования ФЕ как отражение эволюции авторского отношения к действительности в языке художественного произведения В. Максимова «Прощание из ниоткуда».

Цель исследования состоит в определении основных особенностей функционирования ФЕ в романе В. Максимова «Прощание из ниоткуда» как способа выявления специфики творческого видения писателя.

Задачи исследования:

а) установить мотивации отбора писателем ФЕ, которые дают ему возможность наиболее ярко выразить свои творческие замыслы;

б) определить способы функционирования ФЕ в тексте произведения В. Максимова «Прощание из ниоткуда»;

в) установить значимость номинативной функции ФЕ в образно-поэтических символах романа;

г) рассмотреть реализацию в тексте коммуникативно-прагматической функции ФЕ;

д) выявить роль ФЕ в структурно-семантической организации текстового целого в произведении В. Максимова «Прощание из ниоткуда»;

е) исследовать значение когнитивной функции ФЕ в процессе анализа романа.

При решении поставленных задач использовались следующие общие методы исследования:

— метод лингвистического наблюдения и описания (описательный метод), который использовался для выделения конкретных языковых явлений и их последовательного описания с точки зрения их структуры и функционирования;

- компонентный анализ значения языковых единиц, необходимый для выявления основных компонентов значения ФЕ, сем в составе фразеологических единиц;

- анализ словарных дефиниций - толкование значений, которое приводится в словарях;

- контекстуальный анализ, т.е. анализ контекста (фрагмента текста, предложения и т.п.), в котором использовалась ФЕ, в результате чего определялись условия реализации в зависимости от контекста художественного произведения;

- метод сплошной выборки (подбор примеров для анализа и иллюстрации теоретических положений);

- концептуальный анализ — анализ структуры концепта ФЕ, используемых в художественном произведении, который является целесообразным при исследовании авторской интерпретации текста.

Гипотеза данного исследования заключается в следующем: языковая структура произведения, одним из элементов которой является фразеологический состав лексики, представляет собой авторскую полифункциональную модель художественной действительности, фрагменты которой вербализуются во фразеологическом знаке и отражают мыслительные операции автора, создающего художественное слово.

Научная новизна исследования состоит в том, что устанавливается значимость фреймового анализа для выявления роли и специфики функционирования ФЕ в романе В. Максимова «Прощание из ниоткуда», идейно-тематическая направленность произведения раскрыта на основе исследования семантики ФЕ.

Теоретическое значение исследования заключается в описании состава и структуры ФЕ, функционирующих в произведении в рамках когнитивного подхода, и установлении закономерностей их функционирования в соответствии с системой знаний, с помощью которых реализуется прагматическая интенция писателя.

Практическая ценность данного исследования заключается в том, что результаты исследования функций ФЕ в языке художественного произведения могут быть использованы в лекциях, курсах по лингвистике текста, лексикологии и стилистике современного русского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1 Фразеологический анализ в исследовании языка литературного произведения позволяет рассмотреть процесс порождения художественного текста на уровне изучения внутреннего содержания фразеологических единиц.

2 Установление взаимосвязи между семантикой фразеологических единиц и спецификой языка исследуемого произведения дает возможность определить предпосылки. порождения художественного слова в тексте.

3 Отражением христианского мировоззрения писателя в романе является использование фразеологических единиц библейского характера. Их функция в романе заключается в изображении процесса сотворения писателя по аналогии с сотворением Богом человека. Таким образом, можно выделить идейно-тематическую суть произведения -роль писателя в жизни общества.

4 Для более глубокого уровня понимания смыслового развертывания фразеологических единиц в тексте используются элементы когнитивного подхода, а именно метод фреймового анализа, что является особенно эффективным, так как позволяет выявить глубинные семантические процессы.

Апробация идей исследования осуществлялась на ежегодных заседаниях кафедры русской филологии Тамбовского государственного технического университета (2001, 2002, 2003), посвященных исследованиям творчества писателей XX века, а также современным проблемам лингвистики; на аспирантских объединениях. Основные положения диссертации изложены в пяти публикациях.

Объем и структура диссертации: структура работы подчинена ее основной цели и поставленным задачам. Диссертация состоит из 173 страниц и включает в себя: введение, две главы, заключение и список использованной литературы.

Основное содержание работы

Во введении приводится обоснование выбора темы и выделение конкретных задач, краткая характеристика методов исследования и методики описания исследуемого материала. 6

В первой главе «Теоретические предпосылки к исследованию функционирования фразеологических единиц в романе В. Максимова "Прощание из ниоткуда"» выявляются следующие способы функционирования ФЕ: номинативная, коммуникативно-прагматическая и художественно-эстетическая функции. При исследовании данных функций определяются наиболее характерные области их реализации, рассматривается роль номинативной функции в создании образно-поэтических символов романа, коммуникативно-прагматической - в контексте диалогов романа и когнитивной - в исследовании блоков знаний, зафиксированных в семантике ФЕ.

Лингвистический анализ текстов художественной литературы В.Г. Колшанский определяет как комплексную интегральную науку, стремящуюся дать адекватное описание всех элементов языка художественной литературы - его звуковой стороны, лексической и фразеологической систем и грамматического строя [Колшанский, 1979, 1984]. В языковой картине исследуемого произведения номинация ФЕ является основным элементом способа называния интерпретируемой действительности.

По мнению A.M. Эмировой, вопрос о природе фразеологической номинации тесно связан с проблемами образования фразеологической единицы из свободного словосочетания. «Когда и как некоторый смысл получает выражение не через слово, а через фразеосочетание; каков механизм возникновения фразеономинации, - на эти и некоторые другие вопросы должно ответить ономасиологическое изучение фразеологии» [Эмирова, 1988]. Ономасиологический подход, - пишет В.Т. Бондаренко, - выдвигает перед фразеологами задачи глубокого и тщательного изучения номинативной специфики ФЕ всех разновидностей, установления роли и места ФЕ каждого типа в иерархии лингвистических знаков» [Бондаренко, 1999: 13].

На современном этапе разрабатывается теория ономасиологического процесса во фразеологии. В ней различаются два основных направления. Согласно первому направлению, возникновение фразеоно-минации представляется процессом медленным и постепенным, длящимся годами до момента приобретения фразеологическими единица-

ми общественной воспроизводимости [Б.А. Ларин, 1973; Л.И. Ройзен-зон, С.Г. Гаврин, 1974; А.В. Кунин, 1983]. Согласно второму - это процесс быстрый, одноактный, работа человеческого мозга, приводящая к материализации, закреплению в звуковой оболочке фразеологической единицы некоторого относительно целостного идеального содержания. Такое понимание словопроизводственного процесса, предложенное И.С. Торопцевым, развивает на материале ФЕ Ю.Я. Бурмистрович (1980, 1982). Отличие фразеологической номинации от номинации словной А.В. Куниным объясняется раздельнооформленностью ФЕ, сочетанием в ней слов с разными типами значений, соотнесенностью с фразеологическим прототипом, богатством внутренней формы и коннотации.

Исследование языка художественного произведения предусматривает выявление на всех уровнях иерархически организованной структуры художественного текста индивидуального видения мира писателем, мотивацию отбора писателем определенных речевых средств, которые дают ему возможность наиболее ярко выразить свои творческие замыслы. При всем многообразии лексических элементов, составляющих язык художественного текста, особую, специфическую и чрезвычайно эффективную, с точки зрения выполнения авторских художественно-эстетических задач, систему составляют образные фразеологические единицы. Наиболее важным для настоящего исследования свойством фразеологической единицы является то, что в их семантике всегда обнаруживается образно-оценочная основа номинации, благодаря которой ФЕ уже в самом языке ориентированы на выполнение функции оценочной характеризации, что связано с природой образования образных фразеологических единиц и их функциональной значимостью. Под фразеологическими единицами в настоящем исследовании понимаются устойчивые по форме, воспроизводимые, эскпрессив-ные сочетания слов, обладающие целостным, как правило, переносным значением (в семантической классификации В.В. Виноградова - это фразеологические сращения и фразеологические единства).

На наш взгляд, в романе В. Максимова «Прощание из ниоткуда» концентрируется окончательно сформированная система оригиналь-8

ных поэтических средств и сюжетосложения. Специфика функционирования фразеологических единиц в контексте романа обусловлена выражением осмысления судьбы России в окружающем мире и характеризует образную систему произведения, синтезирующую в своей структуре русскую культурную традицию, имеющую библейские, фольклорные истоки и выражающую современные эстетические искания.

Основными способами фразеологической номинации, функционирующей в романе, в настоящем исследовании считаются метафора и символ. Метафора путем переосмысления выражает языковое значение, выполняя характеризующую функцию. Она является универсальным явлением в языке художественного произведения. Фразеологическая метафора является средством параморфной модели, позволяющей представить систему языковых знаков с помощью модели, принадлежащей к иной сфере опыта, где данный элемент представлен более очевидно. Метафора В. Максимова многогранна, развернута, представляет собой поэтическое единство с фразеологической единицей в центре высказывания.

В произведении В. Максимова «Прощание из ниоткуда» метафора функционирует как средство создания эстетического идеала. Главное качество максимовской метафоры - ее оригинальность, невозможность замены необразным эквивалентом.

[Так, мальчик, так, золотой, воли захотелось? Только зачем же вольному казаку чужое мыло? Или: мне хорошо, а вы тут горите синим пламенем, так что ли?] (В. Максимов). Механизм метафоры «вольный казак» универсален. В своем значении она содержит укор, сожаление, выраженное через перенос значения с «маленького мальчика» на представителя казачества. В целом создается новое значение фразеологической номинации «свободный, ни от кого не зависящий человек».

Символ передает общие идеи, имеющие широкую соотнесенность, в отличие от метафоры, символ создается за счет фоновых знаний и определяется социальными, национальными, культурологическими, религиозными и другими факторами. В символике находят отражение традиции, обычаи, обряды, условия проживания и среды, особенности

психологического склада того или иного народа. При этом образ может символизироваться в сознании отдельной личности или приобретать черты всеобщности. Фразеологический состав языка представляет благодатную почву для наблюдения над символами, поскольку его устойчивость, воспроизводимость, национально-культурная специфика создают предпосылки для закрепления символического значения, способствуют выявлению национально-языкового компонента - символа, не препятствуют воспроизведению всеобщего (архетипического) в языковой символике.

Например, компонент «свет» порождает целую вереницу фразеологических единиц, причем в нем нередко смещаются, переплетаются одновременно и «поверхностные» значения, и «глубинные», символическое значение бытия, жизни, радости обычно с положительной оценкой: «белый (божий) свет» (окружающий мир, земля со всем существующим на ней; жизнь во всех ее проявлениях); «появиться на свет божий» (родиться), «сживать со света» (преследовать); «невзвидеть света» (остро ощутить боль, гнев, страх).

[- Заедят, — сокрушенно вздыхал тот, — сживут со свету, один папаша моей благоверной чего стоит: сам брал, сам оформлял, сам приканчивал, он, если вцепится, света не взвидишь белого, и до сумы, и до тюрьмы доведет] (В. Максимов).

ФЕ «сживут со свету» символизирует в семантике «изводить попреками, придирками и т.п.»

В тексте романа В. Максимова «Прощание из ниоткуда» выделяется многочисленная группа фразеологических единиц, заключающая библейскую семантику в своей символике. Основной формой выражения христианского сознания является символ. В христианском сознании религиозный символ выполняет роль некоторого посредника между миром земным и сверхъестественным. Эта роль конкретизируется тремя основными функциями религиозного символа: а) мировоззренческой, заключающейся в познании смысла жизни; б) эмоционально-психологической, поскольку символ стимулирует возбуждение эмоций человека и его религиозные переживания; в) коммуникативной (религиозный символ - средство объединения людей). Выполнение симво-10

лом этих функций возможно лишь благодаря совмещению в нем религиозного и обыденного языкового сознания, которые изначально находятся в генетической взаимосвязи, перерастая затем в самостоятельные знаковые образования.

Всеобъемлющий характер воздействия христианской картины мира на становление устойчивых образно-языковых структур объясняется, прежде всего, основной идеей христианского вероучения - познать смысл жизни. «Идея (...) христианства, - писал B.C. Соловьев, -(...) не есть какое-либо отвлеченное умозрение, а содержит в себе цельный смысл человеческой и всемирной жизни» [Соловьев, 1991: 52]. В этом следует, на наш взгляд, усматривать главный экстралингвистический фактор идиоматизации тех языковых структур, которые в тексте романа в обобщенно-образной форме отражают христианство в трех взаимосвязанных ипостасях: а) как исторический факт, интерпретируемый в соответствии с авторским замыслом; б) как высшую истину, к постижению которой стремится Влад Самсонов; в) как цель духовной жизни, состоящую в доведении человечества до осознания потребности духовного исцеления. В основе интерпретации библейских ФЕ художественного произведения лежат верования, представления, образы, идеи, настроения и чувства, то есть главные психосемантические факторы порождения знаков непрямой номинации на почве христианской культуры.

[Если бы знать, что станется с ними, этими двумя боковыми веточками самсоновского корня, там, в тридевятом царстве земли обетованной, многоязычной юдоли надежд и упований (В. Максимов, т. 1, с. 7)].

ФЕ «земля обетованная» - 1) место, куда кто-либо страстно мечтает попасть; 2) предмет страстных желаний, устремлений, надежд; 3) место, где царит довольство, изобилие, счастье.

В библейском дискурсе так называется обещанная богом земля для детей Израилевых, куда они выводились из египетского плена; земля богатая и просторная, где течет молоко и мед. Данная фразеологическая единица типизирует образ главного героя Влада Самсонова, олицетворяя символической номинацией весь народ, населяющий землю.

Исследование функционирования фразеологических единиц в коммуникативно-прагматическом аспекте учитывает не только их функциональные характеристики - их функции в языке, роль и назначение в составе высказывания, но и их системные параметры - внутреннюю и внешнюю организацию, синтагматические и парадигматические свойства и др. Системные свойства фразеологических единиц и их коммуникативная роль в высказывании взаимнодетерминированы. Функционирование ФЕ в речи определяется типом их системного значения, который обусловливает характер развертывания ФЕ в речи, ее актуализацию, сочетаемость с другими элементами высказывания. Следовательно, коммуникативной характеристике должна предшествовать их характеристика в системном аспекте.

Номинативно-коммуникативная характеристика фразеологических единиц предполагает их исследование в семиологическом и собственно лингвистическом аспектах, которые находятся в отношениях тесной взаимосвязи. В практике научного анализа эти аспекты не удается четко отграничить друг oi друга, но, тем не менее, можно наметить круг вопросов, относящихся преимущественно к тому или иному аспекту исследования.

Собственно лингвистический подход к фразеологической семантике связан с выявлением специфики фразеологического значения как-особого типа языкового значения; определением типа фразеологической номинации в плане соотнесения с объективной действительностью; выявлением типовых категориально-грамматических (частереч-ных) значений в классе фразеологических единиц, типологии фразеологических предикатов.

Прагматическое значение фразеологических единиц - это комплексная содержательная сущность, состоящая из следующих компонентов: экспрессивного, аппелятивного, фатического и эстетического. Экспрессивный компонент - часть прагматического значения, которая связана с выражением эмоций и оценок персонажа.

[Дед, словно борзая, почуявшая добычу, мигом встрепенулся и требовательно уставился гостю в переносицу:

- Это как же прикажешь понимать, зятек дорогой?

- Да знаешь, тестюшка, - неожиданно ожесточась, вызверился отец, ты в здешнем домзане два года дурака провалял и то, гляжу, облысел совсем, а ты походи с мое по этапам, покорми вшей в эшелонах, да на баржах, тогда и молоти языком, кого зазря, кого не зазря (В. Максимов, т. 1, с. 63)].

Рематическая часть данного предложения, находящегося в структуре диалога, выражена фразеологической единицей в повелительном наклонении. Морфологическая трансформация исходной формы фразеологической единицы «молоть языком», на наш взгляд, используется автором- для усиления экспрессивного фразеологического значения («молоть языком» — заниматься пустой болтовней, пустословить).

Через постижение смысла данного диалога, эмоциональная составляющая которого заключена в экспрессивном компоненте прагматического значения фразеологической единицы, Влад Самсонов постигает реалии окружающей действительности. В диалоге отца и деда заключено различие в мировоззрении людей разных поколений. Наблюдая это противостояние, Влад понимает необходимость формирования собственного мировидения. Коммуникативная функция данной фразеологической единицы, на наш взгляд, заключается в формировании эмоциональной составляющей диалога, в усилении экспрессивности высказывания как отражения психологической напряженности беседы отца и деда Самсоновых.

Во второй главе «Роль когнитивной функции фразеологических единиц в романе В. Максимова "Прощание из ниоткуда"» выделяется когнитивная функция, которая не рассматривается изолированно от других, поскольку, на наш взгляд, любая единица языковой системы является когнитивным механизмом. Исходя из многогранности когнитивной функции при исследовании ФЕ, следует ограничиваться рассмотрением наиболее значимых ее компонентов. Чтобы проанализировать значение ФЕ в когнитивном аспекте, необходимо установить когнитивный контекст или область знания, которая лежит в основе данного слова и определенным образом ее структурирует, показав, какие участки этой области и каким образом «схвачены» знаком, то есть смоделировать фрейм [Кубрякова, 2000:41].

[Израиль, Израиль! Желтая, выпитая солнцем земля, которая еще хранит легкие прикосновения Его продолговатых ступней, и смутная цепь изъеденных жгучими ветрами гор, каждая из которых могла оказаться Его Голгофой! В какой раз с тех пор, рассекая время и пространство, ты возникаешь среди заснеженных российских пределов, словно мираж, бред, сквозной сон капризной истории, вечно таящийся в самом сокровенном углу нашей памяти. И млело в тайной прелести слабое сердце новгородского пастыря Луки Жидяты. И тянулись страждущие души по несчетным славянским весям туда, в город Искупления и Храма И стлался им вслед дымный плач Колымы и Бабьего Яра. И не оттого ли: Удрученный ношей крестной, всю тебя, земля родная, в рабском виде Царь Небесный исходил, благославляя?].

Фразеологическая единица «нести крест» адъективируется в предложении и образует совместно со свободным словосочетанием «Его Голгофой» семантическое пространство, которое создается за счет фреймовой семантики данных фразеологических единиц и отражает взаимодействие семантического пространства ФЕ и структур духовного знания, мыслительного пространства авторского мировоззрения. Когнитивный подход в исследовании поэтики литературного произведения, в частности, при рассмотрении структурно-семантических текстовых целых дает возможность не только понять специфику создания образа, но и постичь суть авторского замысла, поскольку когнитивный подход к функций ФЕ - это и есть попытка проникнуть в творческую лабораторию писателя посредством исследования ФЕ как языкового материала, отражающего мировоззрение автора. Когнитивный подход в исследовании фразеологических единиц в контексте структурно-семантического текстового целого, позволяет рассмотреть закономерности его создания и структурные особенности, определить его место в языке литературного произведения в соответствии с авторским замыслом.

Эффективность когнитивного подхода предопределяется тем, что он позволяет «расшифровать» закодированный смысл ФЕ, находящихся в контексте текстового целого путем исследования ментальных пространств-фреймов, являющихся отражением авторского сознания и 14

определить предпосылки для исследования специфики характеров действующих лиц.

Следующим элементом в анализе поэтики литературного произведения является категория «образ автора», лингвостилистическая категория, объединяющая все элементы идейно-тематического содержания и стиля художественного произведения в текстовое целое. М.П. Бран-дес считает, что образ автора - это та цементирующая сила, которая связывает все стилевые средства в цельную словесно-художественную систему, это внутренний стержень, вокруг которого группируется вся стилистическая система произведения. Образ автора, манифестируя внутреннее единство стилистической системы, выражает тем самым внутреннее единство и целостность прозаического произведения [Брандес, 1991:33].

«Образ автора» в таком его понимании находит свое синтезированное речевое выражение в словесной ткани художественного текста, начальной ступенью которого можно считать авторскую речь. Авторская речь, в свою очередь, понятие неоднородное, так как помимо идеального «образа автора», включает в себя определенный речевой план, который можно обозначить как план рассказчика или повествователя. Значит, исходя из идейно-эстетических требований, которые сам создатель предъявляет к своему произведению, автор считает необходимым или идентифицировать себя с создаваемой им картиной действительности, «раствориться» в ней, или же максимально удалиться от нее, создавая между собой и изображаемым «эпическую дистанцию». Отражением того, какой способ изложения избирает автор для выдвижения идей, которые он хочет выразить в своем произведении, является повествовательная перспектива или перспектива повествования.

Все это свидетельствует о том, что с помощью когнитивного подхода в исследовании семантики фразеологических единиц, в частности, изучение самой структуры повествования в когнитивном аспекте, роли образа автора в ее формировании, исследование семантических полей в структуре семантики ФЕ можно определить специфику авторского метода повествования. Повествовательная перспектива в данном произведении, где полифонизм повествования, то есть наличие в формаль-

ном повествовании третьего лица, психологических, пространственных, временных и других позиций и точек зрения персонажей, является ведущим конструктивным принципом художественного текста.

Целесообразность изучения когнитивной функции фразеологии художественного текста заключается в возможности постичь процесс порождения художественного текста. Писатель, создавая художественное произведение, изображает модель действительности, которая, с одной стороны, соответствует реальности, а с другой - является отражением авторского мировоззрения и мироощущения, что создает двойную отнесенность художественного текста к миру реальному и к миру личностному. В процессе формирования замысла автор выбирает тему текста, создает сюжет и задает характеристики действующим лицам в соответствии со своим представлением о действительности.

Выражая свой замысел речевыми средствами, писатель стремится использовать такие языковые структуры, которые в наибольшей степени соответствовали бы его замыслу. В художественном тексте периодически воспроизводится новый фрагмент действительности, в результате чего в тексте получает реализацию авторская «картина мира». Фрагментами затекстовой действительности являются фразеологические единицы, концептуализирующие в контексте произведения.

Для современного состояния лингвистики текста является характерной необходимость развития, совершенствования и интеграции методов исследования языка литературного произведения, что определяет направление и характер настоящего исследования, в ходе которого были решены теоретические и практические задачи, связанные с исследованием когнитивного аспекта фразеологических единиц, употребление которых прагматически мотивировано идейно-тематическим контекстом произведения. Исследование ФЕ художественного произведения, в частности, происходит в процессе рассмотрения их контекстуального употребления в тексте, изучение их роли в композиции произведения, в создании образа автора, действующих лиц и других лингво-стилистических элементов произведения с точки зрения их внутреннего содержания.

В заключении обобщаются и систематизируются выводы и основные результаты диссертационного исследования.

В рамках данной работы необходимо подчеркнуть, что когнитивный подход к исследованию языка литературного произведения функционирует в единстве со структурным. При этом под рассмотрением когнитивной функции мы понимаем исследование фразеологических единиц художественного текста как закодированный блок знаний об окружающей действительности, авторски интерпретируемой в литературном произведении.

Исследование проводится в рамках лингвистического анализа текста. Особо выделяются в работе процессы порождения художественного слова и текста в целом. Процесс порождения-рассматривается на фоне изучения фразеологических единиц как вместилища знаний об окружающей действительности. В соответствии с этим в работе делается вывод о том, что «упаковка» знаний в структуре ФЕ является свернутым пересказом изучаемого текстового фрагмента. Когнитивный подход не может не учитывать также фактор человеческого сознания в формировании структуры фразеологической единицы. Фактор человеческого сознания проявляется в интерпретации исходной формы ФЕ в соответствии с идейно-тематическими установками произведения.

На основе проведенного анализа научной литературы и выявления всего многообразия функций языковых единиц в художественном тексте романа В. Максимова «Прощание из ниоткуда» можно говорить о функциональной значимости не только фразеологических единиц, но и лексико-тематических рядах, имеющих функциональную маркированность. На наш взгляд, над раскрытием основной идеи произведения работают как отдельные фразеологические единицы, так и лексико-тематические ряды ФЕ. Отражение процесса становления личности писателя описывается в романе с помощью аллегорической метафори-зации, созданием своеобразной легенды о сотворении писателя по аналогии с сотворением Богом человека. Специфическое использование фразеологических единиц В. Максимовым заключается в постепенном переходе от языка писателя-повествователя на язык древнерусской жи-

тайной литературы. С помощью использования пластов библейской фразеологии достигается достоверность повествования, создается «житие» писателя. Номинативная функция ФЕ реализуется в романе как средство выражения языческого мышления, соседствующего с христианским, отсюда употребление ФЕ с семантикой, обозначающей явления природы (свет, ветер, вода).

Коммуникативно-прагматическая функция ФЕ состоит в воспроизведении процессов общения героев, в донесении до читателя сути духовного слова, но в отличие от номинативной, слова, рожденного в процессе коммуникации.

Когнитивная функция, объединяющая вышеуказанные, отражает деятельность сознания на пути возвращения к духовным христианским началам. Целесообразность исследования данных функций объясняется когнитивной природой самого языка, а следовательно, и его лексико-семантического яруса. Анализ единиц самых разных уровней, в частности фразеологических единиц, открывает перспективы их исследования, которое не ограничивается рамками функционально-динамической системы фразового единства, а имеет выход в текст и рассматривается под углом зрения текстовой проблематики.

Не менее важным в дальнейшем исследовании представляется создание функционально-параметрической модели значения.фразео-логических единиц как языковых знаков особой природы, отличной от лексического значения тем, что значение ФЕ формируется как выводное знание о ситуации, обозначенной в прямом значении исходного сочетания слов. Изучение употребления ФЕ в художественном произведении базируется на синтезе функционально-параметрической их организации и пригодности к выполнению того или иного коммуникативного намерения писателя. Создание функционально-параметрической модели открывает перспективы более полного исследования семантической природы художественного произведения за счет изучения совокупности функций фразеологических единиц, употребленных в тексте.

Основные положения проведенного исследования нашли отражение в следующих публикациях:

1 Ильинский, А.А. К вопросу о функциях фразеологизмов в раннем творчестве В. Максимова / А.А. Ильинский // Художественное слово в современном мире: Сб. статей / ТГТУ. Тамбов, 2001. - Вып. 3. -С. 56-58

2 Ильинский, А.А. Мотив и роль фразеологизмов в романе В. Максимова «Прощание из ниоткуда» /А.А. Ильинский // Художественное слово в современном мире: Сб. статей / ТГТУ. Тамбов, 2001. -Вып. 5. С. 85 -86.

3 Ильинский, А.А. Язык как объект когнитивной действительности / А.А. Ильинский // Художественное слово в современном мире: Сб. статей / ТГТУ. Тамбов, 2002. - Вып. 4. - С. 45 - 46.

4 Ильинский, А.А. К вопросу об определении когнитивной науки / А.А. Ильинский // Художественное слово в современном мире: Сб. статей / ТГТУ. Тамбов, 2002. - Вып. 5. - С. 44 - 46.

5 Ильинский, А.А. Фразеологизмы как носители христианского начала в романе В. Максимова «Прощание из ниоткуда» / А.А. Ильинский // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Науч. сборник региональной лингвистической конференции / БГУ. Белгород, 2003. - С. 20 - 21.

Подписано к печати 21.05.2004 Гарнитура Times New Roman. Формат 60 х 84/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Объем: 1,16 усл. печ. л.; 1,4 уч -изд. л. Тираж 100 экз. С. 383

Издательско-полиграфический центр ТГТУ 392000, Тамбов, Советская, 106, к. 14

№10052

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ильинский, Алексей Александрович

Введение.

Глава I. Теоретические предпосылки к исследованию функционирования фразеологических единиц в романе В.Максимова

Прощание из ниоткуда».

1.1. Исследование структуры фразеологического значения.

1:2: Номинативная функция фразеологических единиц в образнопоэтических символах романа.

1.3. Коммуникативно-прагматическая функция фразеологических единиц и ее реализация в тексте романа

Выводы по I Главе.

Глава II. Роль когнитивной функции фразеологических единиц в романе В. Максимова «Прощание из ниоткуда».

2.1. Когнитивная функция фразеологических единиц в организации текстового целого.

2.2. Фразеологические единицы в создании образа автора и действующих лиц с позиции когнитивной функции.

2.3. Значение фразеологических единиц в раскрытии идейной тематики произведения.

Выводы по II главе.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Ильинский, Алексей Александрович

Ддя современного состояния языкознания является характерной необходимость развития, совершенствования и интеграции методов исследования и описания элементов языковой системы, что определяет направление и характер настоящего исследования, в котором в качестве определяющих специфику художественного мира писателя элементов языковой структуры произведения анализируются фразеологические единицы в аспекте их функционирования в языке произведения В.Максимова «Прощание из ниоткуда». Исследование функций фразеологических единиц в художественном произведении, в, частности, происходит в процессе рассмотрения их контекстуального употребления в тексте, и изучения их роли в создании композиции произведения, образа автора и других лингвостилистических категорий. Закономерности и специфика функционирования фразеологических единиц в контексте произведения свидетельствуют о своеобразии авторского видения реалий' российской действительности, который нашел свое выражение в семантических особенностях языка его художественного произведения, в частности в употреблении фразеологических единиц.

Мировоззрение писателя5 относительно российской действительности, которое отражается в особенностях употребления фразеологических единиц, получило наиболее яркое выражение'в романе В.Максимова «Прощание из ниоткуда». Этим обусловлен выбор данного произведения в качестве источника исследования функционирования фразеологических единиц.

По проблемам художественного творчества В.Максимова были защищены следующие диссертации:

1994 - А.Р.Дзиов «Проза В. Максимова», в которой были рассмотрены аспекты идеологического содержания произведения. Творчество В.

Максимова рассматривалось как синтез русской культурной традиции, идущей от библейских и фольклорных истоков.

1999 - JI.A. Шахова «Функции интертекста в романистике В. Максимова (на примере романа «Ковчег для незваных»), предметом исследования которой является интертекстуальность в аспекте как взаимодействия с предшествующей литературой, так и новаторских эстетических приемов, главнейшим из которых является использование библейского контекста с целью определения единства «сиюминутного и вечного» (Ф.М.Достоевский), решение проблем современности с позиции вселенского видения путей всего мира.

2000 - А.В.Баклыков «Жанровое своеобразие романа В.Максимова «Кочевание до смерти», где рассматривается проблема своеобразия жанра произведения.

2002 - Н.Н.Савушкина «Роман В.Максимова «Прощание из ниоткуда. Типология жанра». В основу исследования был1 положен типологический аспект.

2003 - Чу Юань «Жанровое своеобразие романа В.Максимова «Заглянуть в бездну».

Данные диссертационные работы подробно исследуют проблемы поэтики произведений В.Максимова, однако в них недостаточно рассматривается языковая структура произведений. В нашем исследовании была сделана попытка проанализировать один из элементов языковой структуры романа В.Максимова «Прощание из ниоткуда» фразеологический состав лексики, функционирующий в произведении.

В настоящем исследовании прослеживается отражение особенностей мировоззрения писателя в языке его произведения, в частности в выборе фразеологических единиц (далее ФЕ), имеющих определенное функциональное назначение, рассматривается номинативная функция ФЕ как способ называния предметов и явлений действительности; коммуникативная функция ФЕ средство создания художественной коммуникации, определяющая построение диалогов, формы обращений персонажей друг к другу, отношение к действительности. Коммуникативный анализ ФЕ предполагает описание всех их составляющих — содержания, структуры и употребления в тексте произведения, в частности в диалогах героев - в свете выполнения ими коммуникативной функции, понимаемой как интегральное целое: формирование и передача отношения к действительности, коммуникативные интенции и прагматический эффект. Наряду с этими функциями рассматривается эмоциональная; функция как средство выражения» чувств и эмоций и способ создания речевой характеристики персонажей. Исследование функций номинации и коммуникации ФЕ создает предпосылки для рассмотрения; когнитивной функции. Когнитивная функция в художественном произведении — это способность вмещать в семантику совокупность знаний об окружающем мире, что может дать объективную картину особенностей функционирования ФЕ в том или ином аспекте произведения. Применение данного подхода, т.е. комплексного изучения фразеологического состава произведения в системе его функционирования в тексте к исследованию языка литературного произведения, на наш. взгляд, является вполне оправданным, поскольку позволяет посредством рассмотрения мотивации автора выявить в отборе языковых средств специфику языковой структуры литературного произведения, ее зависимость от мировоззрения автора.

Интерес к изучению функционирования ФЕ в художественном тексте в аспекте исследования; их как форм авторского сознания, на наш взгляд, открывает новые перспективы! в познании процесса создания художественных образов! (творческая лаборатория писателя). Изучение специфической структуры текстового воспроизведения ФЕ позволяет определить интеллектуально-эмоциональный тип личности писателя, а следовательно, выводит анализ литературного произведения на психологическую ступень.

Актуальность исследования определяется связью фразеологии с коммуникативно-прагматическим и когнитивным направлениями современной лингвистики, с освоением новых методов описания ФЕ в контексте языка художественного произведения (фреймовый, концептуальный анализ) и с анализом таких проблем, как условия референции фразеологического знака, его роль в высказывании и текстообразующие потенции. Интерес к проблеме интерпретации художественного текста обусловлен рассмотрением функций ФЕ и требует детального их исследования с привлечением широкой эмпирической базы и строится с учетом филологического подхода к анализу текста.

Объектом; исследования избран роман писателя «Прощание из ниоткуда», в котором языковая структура отражает особенности мировоззрения писателя. В нем содержится оригинальный, свежий взгляд на реалии российской действительности, рассматривается проблема исключительности судьбы России, прослеживается процесс формирования личности писателя. ФЕ как средства художественной выразительности в создании системы образов произведения отвечают художественно-эстетическим задачам писателя и воплощают центральную идею произведения о возвращении человека к христианским ценностям.

Предметом исследования является специфика функционирования ФЕ как отражение эволюции авторского отношения к действительности в языке художественного произведения В.Максимова «Прощание из ниоткуда».

Цель исследования состоит в определении основных особенностей функционирования ФЕ в романе В.Максимова «Прощание из ниоткуда» как способа выявления специфики творческого видения писателя.

Задачи исследования: а) установить мотивации отбора писателем ФЕ, которые дают ему возможность наиболее ярко выразить свои творческие замыслы; б) определить способы функционирования ФЕ в тексте произведения В. Максимова «Прощание из ниоткуда»; в) установить значимость номинативной функции ФЕ в образно-поэтических символах романа; г) рассмотреть реализацию в тексте коммуникативно-прагматической функции ФЕ. д) выявить роль ФЕ в структурно-семантической организации текстового целого в произведении В.Максимова «Прощание из ниоткуда»; е) исследовать значение когнитивной функции ФЕ в процессе анализа романа.

При решении поставленных задач использовались следующие общие методы исследования: метод лингвистического наблюдения и описания (описательный метод), который использовался для выделения конкретных языковых явлений и их последовательного описания с точки зрения их структуры и функционирования; компонентный анализ значения языковых единиц, необходимый для выявления основных компонентов значения ФЕ, сем в составе фразеологических единиц; анализ словарных дефиниций — толкование значений, которое приводится в словарях; контекстуальный анализ, т.е. анализ контекста (фрагмента текста, предложения и т.п.), в котором использовалась ФЕ, в результате чего определялись условия реализации в зависимости от контекста художественного произведения; метод сплошной выборки (подбор примеров для анализа и иллюстрации теоретических положений); концептуальный анализ — анализ структуры концепта ФЕ, используемых в художественном произведении, который является целесообразным при исследовании авторской интерпретации текста.

Гипотеза данного исследования заключается в следующем: языковая структура произведения, одним из элементов которой является фразеологический состав лексики, представляет собой полифункциональную авторскую модель художественной действительности, фрагменты которой вербализуются во фразеологическом знаке и отражают мыслительные операции автора, создающего художественное слово.

Научная новизна исследования состоит в том, что установлена значимость фреймового анализа для выявления роли и специфики функционирования ФЕ в романе В.Максимова «Прощание из ниоткуда»; идейно-тематическая направленность произведения раскрыта на основе исследования семантики ФЕ.

Теоретическое значение исследования заключается в описании состава и структуры ФЕ, функционирующих в произведении в рамках когнитивного подхода, и установлении закономерностей их функционирования в соответствии с системой знаний, с помощью которых реализуется прагматическая интенция писателя.

Практическая ценность данного исследования в том, что результаты исследования ФЕ, функционирующих в художественном произведении могут быть использованы в лекциях, курсах по лингвистике текста, лексикологии и стилистике современного русского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Фразеологический анализ в исследовании языка литературного произведения позволяет рассмотреть процесс порождения художественного текста на уровне изучения внутреннего содержания фразеологических единиц.

2. Установление взаимосвязи между семантикой фразеологических единиц и спецификой языка исследуемого произведения дает возможность определить предпосылки порождения художественного слова в тексте.

3. Отражением христианского мировоззрения писателя в романе является использование фразеологических единиц библейского характера. Их функция в романе заключается в изображении процесса сотворения писателя по аналогии с сотворением Богом человека. Таким образом, можно выделить идейно-тематическую суть произведения - роль писателя в жизни общества.

4. Для более глубокого уровня понимания смыслового развертывания фразеологических единиц в тексте используются элементы когнитивного подхода, а именно метод фреймового анализа, что является особенно эффективным, так как позволяет выявить глубинные семантические процессы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова "Прощание из ниоткуда""

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ

1. Исследование когнитивной функции фразеологических единиц в контексте структурно-семантического текстового целого позволяет рассмотреть закономерности его создания и структурные особенности, определить его место в поэтике литературного произведения в соответствии; с авторским замыслом.

2. Эффективность когнитивного подхода предопределяется тем, что он позволяет «расшифровать» закодированный смысл ФЕ, находящихся» в контексте текстового целого путем исследования ментальных пространств-фреймов, являющихся отражением авторского сознания, и определить предпосылки для исследования специфики создания действующих лиц в произведении.

3. Образ автора является основой стиля художественного произведения. Когнитивный подход в исследовании фразеологии художественного текста позволяет увидеть возможности языковой реализации - авторской линии повествования и прийти к выводу о том, что образ автора связывает все стилевые средства в цельную словесно-художественную систему.

4. Образ автора в романе В. Максимова «Прощание из ниоткуда» дается в форме фразеологических репрезентаций, включенных в контекст текстовых целых и поэтому представляется важным исследовать специфику создания этого образа путем изучения смысловых структур ФЕ на когнитивном уровне.

5. Эффективность исследования специфики создания действующих лиц в романе предопределяется изучением способов передачи речи! персонажей, особенностями их языковой организации и стилистического функционирования. Это обусловливает поиск методов и приемов наиболее глубокого изучения ФЕ с точки зрения их семантической организации как ментальных репрезентаций авторского сознания, отраженных в вербальной форме.

6. В романе В. Максимова «Прощание из ниоткуда» система действующих лиц представлена в контексте ретроспекции повествования, что обусловливает специфику изучения языковой характеристики последних. Наиболее полно такое исследование можно провести в рамках когнитивного подхода, в частности при исследовании пропозициональной структуры ФЕ как способа концептуальной организации авторского знания и его выражения в образах действующих лиц.

7. Анализ концептуального значения фразеологических единиц позволяет определить систему, к художественному познанию которых стремится автор: грех, наказание, милосердие, справедливость.

8. Индивидуальность писателя сказывается в проблеме, которую он выбирает для отображения в своем тексте, в вопросах, которые он ставит, пытаясь понять сущность изображаемых явлений действительности, которая наиболее ярко проявляется в языке художественного произведения, в частности в интерпретации исходного значения фразеологических единиц.

9. Идея художественного текста является основной сферой проявления авторской индивидуальности как выражения идейно-эмоционального отношения к изображаемому, что наиболее эффективно изучается при помощи исследования концептуального значения фразеологических единиц.

10. С помощью когнитивного подхода мы пришли к выводу о том, что в романе В. Максимова основным творческим методом писателя является изображение процесса наблюдения главного героя за реалиями окружающей действительности. Этот процесс фиксируется в значении фразеологических единиц, употребление которых контекстуально мотивировано и отвечает идейно-тематической сути произведения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного исследования были установлены некоторые закономерности мотивации отбора автором определенных языковых средств, имеющих функциональную принадлежность, в свете реализации авторских коммуникативно-прагматических интенций. Анализ процесса функционирования фразеологических единиц в языке художественного произведения В:Максимова обнаружил преобладание в нем номинативной, коммуникативно-прагматической и когнитивной функций.

Номинативная функция ФЕ, органично вписывающаяся в контекст и служащая фундаментом исследования коммуникативно-прагматической и когнитивной функций, представляет собой в романе оригинальный способ называния автором предметов, характеров, явлений действительности с помощью символического и метафорического их переосмысления.

Коммуникативно-прагматическая функция состоит в воспроизведении художественной коммуникации. В ходе исследования был обнаружен параллелизм между художественным текстом и речевым актом. В семантике фразеологических знаков закреплено авторское представление о мире, концептуализирующее фрагменты действительности, и в связи с этим возникает потребность донести до читателя определенную информацию. В качестве языковых средств, формирующих у читателя авторское представление о действительности, в романе являются фразеологические единицы, выполняющие коммуникативно-прагматическую функцию.

Мотивация отбора автором определенных языковых средств, реализующих художественную коммуникацию, соответствует художественно-эстетическим задачам писателя, которые, по нашему мнению, состоят в изображении моментов языческого мышления; присущего! народу, например ФЕ «пройти огонь, воду и медные трубы», «каким ветром занесло» и т.д.; христианского мышления «земля обетованная», «крестная, ноша», «нести крест», «брать грех на душу» и т.п. Писатель отбирает также и языковые средства, характерные для речевой характеристики того или иного персонажа, например, просторечные фразеологические единицы, присущие деду Савелию «без царя в голове», «молотить языком», что соответствует бытовому типу мышления.

Концептуальное исследование фразеологических единиц, выполняющих когнитивную функцию, позволило увидеть в романе эволюцию человеческого мышления от стихийного языческого до систематизированного христианского.

Рассмотрение когнитивной функции? состояло в анализе фразеологических единиц как языковых знаков, представляющих собой блоки знаний об окружающей действительности. Используя достижения когнитивной науки, нам представляется целесообразным применить ее методы к рассмотрению одного из элементов языковой структуры художественного произведения, к фразеологическим единицам.

Метод концептуального анализа использовался при рассмотрении концептов, зафиксированных во фразеологическом знаке, употребленном в художественном произведении.

Метод фреймового анализа способствовал более эффективному изучению ассоциативно-смысловых рядов, входящих в концепт фразеологической единицы.

В настоящем исследовании выделялись особенности процессов, порождения художественного слова и текста в целом, которые рассматривались на фоне изучения фразеологических единиц как «упаковки» знаний об окружающей действительности. В соответствии с этим в работе делается вывод о том, что «упаковка» знаний в структуре ФЕ является свернутым пересказом анализируемого текстового фрагмента. Исследование когнитивной функции проходило с учетом фактора человеческого сознания формировании семантической структуры фразеологической единицы. Фактор человеческого сознания проявляется в интерпретации исходной формы ФЕ в соответствии с идейно-тематическими установками произведения. На основе проведенного анализа научной литературы и выявления основных функций фразеологических единиц в художественном тексте романа В.Максимова «Прощание из ниоткуда» можно говорить о функциональной значимости не только ФЕ, но и о специфических лексико-тематических рядах, имеющих функциональную маркированность. На наш взгляд, над раскрытием идейной тематики произведения работают как отдельные фразеологические единицы, так и лексико-тематические ряды ФЕ. Так, с помощью использования библейских ФЕ писатель подчеркивает собственное христианское мировоззрение.

Когнитивная функция, объединяющая номинативную и коммуникативно-прагматическую, отражает деятельность сознания на пути возвращения к духовным христианским началам. Целесообразность исследования данной функции объясняется когнитивной природой самого языка, а следовательно, и его лексико-семантического яруса.

В ходе исследования мы пришли к выводу, что фразеологический знак, представляющий собой смысловой узел, помещенный в структуру текстового целого, объединяет все имеющиеся в тексте центральные звенья и является самым объемным компонентом функциональной смысловой зависимости, который представляет собой кодовое явление смысла, логически шифруемое фразеологической единицей.

Декодирование смыслового узла осуществляется через контекст, который раскрывает многомерность всех сюжетных линий,. представляемых в однозначной идентификации. Смысловой узел романа «Прощание из ниоткуда» - возрождение личности. Этот смысловой* узел равен шести центральным звеньям: 1) Влад Самсонов и его место жительства; 2) Духовная чистота Влада; 3) Скитания; 4) Известность как писателя; 5) Отъезд за границу; 6) Возвращение на родину. Все эти центральные звенья, совмещаясь в смысловом узле «блудный сын», получают свое полное раскрытие через то текстовое окружение, в единстве с которым и создается текст как художественное произведение.

Центральные звенья, будучи связанными общими; для них границами' текстологической речевой ситуацией, синтезируются в; едином смысловом узле. В содержательном отношении смысловой узел в романе В.Максимова «Прощание из ниоткуда» - это синтез смыслового содержания, охватывающего весь текст. В структурном отношении он сохраняет свою автономию, будучи равным тексту, так как каждое центральное звено выражается через текстовой сегмент, совокупность создает текст как законченную единицу смысла и структурной выраженности. Таким образом, речевая ситуация текстологического плана полностью реализует функциональную смысловую зависимость.

Смысловой узел не сводится только к содержательному аспекту. Как и центральное звено,, он представляет собой гораздо более сложное явление, включающее в себя и содержательный (странствия Влада по России), и мировоззренческий (представление об исключительности судьбы России), и непосредственно коммуникативный аспект (информативность концептуального содержания ФЕ, которую автор стремится донести до читателя). Содержательный аспект находится под наибольшим влиянием функционально-смысловой зависимости, так как передает определенную последовательность смысловых компонентов содержания.

Мировоззренческий аспект является наиболее широким, так как раскрывает целевую установку автора, которая выражает правовые, этические, эстетические, религиозные, политические и другие взгляды автора. Коммуникативный аспект наиболее полно раскрывает значениеk «эллиптивности», которое лежит в основе индивидуально-речевого уровня, эллиптивность характеризуется определенной мотивацией отбора автором языковых средств для реализации творческих целевых установок. Именно через этот аспект проявляется талант автора в выборе тех языковых средств, с помощью которых речевая идентификация содержания становится1 наиболее точной. Так, в основе смыслового узла, выраженного ФЕ «блудный сын», лежит интегрированное единство трех мотивов: содержания (совокупность сюжетной повествовательной перспективы).

Будучи воплощенной в определенном тексте, целевая установка всегда однонаправленна, поскольку она выражает философскую концепцию автора, раскрытую в ее содержательной интерпретации? и обращении к читателю. Автор, занимая определенную позицию, отстаивает духовные христианские ценности, утверждает данную позицию всеми средствами (как коммуникативно-содержательными, так и мировоззренческими). Поэтому в произведении «Прощание из ниоткуда» ФЕ служат максимальному выражению смысла, заключенного в определенной целевой установке автора.

Следовательно, автор пытается выразить целевую установку через определенное содержание на уровне социологических, психологических и других обобщений. Аспекты такого обобщения носят многоплановый характер и выражаются в смысловых узлах, зафиксированных в концептах фразеологических единиц. Но все они выступают всего лишь формой для более концентрированного выражения целевой установки, которая заключается, на наш взгляд, в донесении до читателя искренней, настоящей любви к России. В этом плане можно утверждать, что текст фиксирует моностатичность целевой установки. Такая моностатичность, допуская многомерность интерпретации, зависит от степени таланта автора, а именно, от того, насколько он способен связать вместе противоречивые стороны содержания, через которые оно проявляется.

Не менее важным в дальнейшем исследовании представляется создание функционально-параметрической модели значения ФЕ как языковых знаков особой природы, отличной от лексического значения тем, что значение ФЕ формируется как выводное знание о ситуации, обозначенной в прямом значении исходного сочетания слов. Изучение употребления ФЕ в актах речи должно базироваться на синтезе функционально-параметрической их организации и пригодности к выполнению того или иного коммуникативного намерения говорящего. Создание функционально-параметрической модели открывает перспективы более полного исследования семантической природы художественного произведения за счет изучения совокупности функций фразеологических единиц, употребленных в тексте.

 

Список научной литературыИльинский, Алексей Александрович, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аврорин, В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: К вопросу о предмете социолингвистики. — Л.: Наука, 1975. — 276 с. Азнаурова, Э.С. Прагматика художественного слова. — Ташкент: Изд-во ФАИ, 1988.- 119 с.

2. Алефиренко, Н.Ф. О статусе фразеологического значения среди семантических единиц других уровне // Проблемы фразеологии. —Тула: ТГУ, 1980.-е. 34-42.

3. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в системе современного русского зыка. — В.: Перемена, 1993.- 149 с.

4. Алехина, А.И. Фразеологическая единица и слово: к исследованию фразеологической системы. Мн., Минск: Изд-во БГУ, 1979. — 152 с. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. - М.: наука, 1976. - 383 с.

5. Арутюнова, Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 156-249. Арутюнова, Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика.-М.: Наука, 1979.-С. 147-173.

6. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. — М.: Наука, 1988.-339 с.

7. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. - 874 с.

8. Архангельский, В.А. Устойчивые фразы в современном русском языке. -Ростов: Изд-во Ростовского университета, 1964. 312 с.

9. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1997.-368 с.

10. Атаева, Г.М. Теория междометной фразеологии // Фразеология и контекст. -Самарканд: Изд-во СамГУ, 1987.-С. 113-128.

11. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Наука, 1957. -294 с.

12. Бабкин, A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Наука, 1970.-261 с.

13. Бабушкин, А.П. Типы концептов лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. - 104 с.

14. Багдасарян, М.А. Роли ФЕ в художественной репрезентации образа автора в художественном тексте // Коммуникативные единицы и система языка / Сборник науч. трудов. Вып. 269. М., 1986. - С. 5-17.

15. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Пер. в франц. по ред. с вступ. Статьей и комментарием Ю. С. Семенова. М.: Просвещение, 1974. - 447 с. Белянин, В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. -М.: МТГ, 1988.- 120 с.

16. Бермизон, С.Б. Стилистический аспект значения (стилистическое значение) ФЕ и методы его исследования // Проблемы Семасиологии и лингвостилистик. Вып. И. Рязань, 1975. — с. 166-261.

17. Бондарко, А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, лен. отд., 1978.- 175 с.

18. Васильев, JI.M. О семантической эквивалентности фразеологизма слову. Проблемы тождества ФЕ. Челябинск: Изд-во ЧТУ, 1990. - С. 20-25. Вежбицкая, А. Язык. Культуры. Познание / Вступ. статья Е. В. Падучевой. — М.: Русские словари, 1997. -413 с.

19. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описания языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

20. Верещагин, Е.М., Костомаров, В. Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1983.-269 с.

21. Виноградов, В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая; школа, 1971.-240 с.

22. Виноградов, В.В. О языке художественного произведения. М.: Наука, 1980.-360 с.

23. Виноградов, В.В. Русский язык / Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.

24. Габинская, О.А. Типология причин словотворчества. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1981.- 153 с.

25. Гак, В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 768 с.

26. Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1979. - С. 91-102.

27. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: наука, 1991. — 139 с.

28. Гальперин, И.Р. Грамматические категории текста // Известия АН СССР. Серия «Литература и язык». 1977. - № 6. - С. 522-532.

29. Гвоздарев, Ю.А. Слова-символы в русской фразеологии // Проблема лексики и фразеологии. Л., 1975. - С. 37-44.

30. Гончарова, Е.А. Тип повествования прагматическая перспектива — адресованность художественного текст // Studia Linguistica // Лингвостилистика и прагматика текста. - СПб.: Изд-во Тригон, 1997. — С. 5-12.

31. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1970.-767 с.

32. Дейк ван Т.А. Фреймы знаний и понимания речевых актов. Язык, познание, коммуникация. -М.: Прогресс, 1989.-С. 12-40.

33. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. — 1994. № 4. — С. 1733.

34. Демьянков, В.З. Семантические роли и образы языка / В. 3. Демьянков // Язык о языке. Сб. ст. под ред. Н. Д. Арутюновой. М., 2000. - С. 193-270. Единицы языка в коммуникативном и номинативном аспектах: Межвуз. сб. науч. трудов.-JI., 1986.

35. Залевская, А. А. Индивидуальные знания. Специфика и принципы функционирования. Тверь: Изд-во ТГУ, 192. - 136 с.

36. Зимин, В.Н. К вопросу вариантности ФЕ // Проблемы устойчивости и вариативности. Ч. 2. Тула, 1972. - С. 70-82.

37. Золотова, Т.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. — М.: Наука, 1982.-368 с.

38. Золотова, Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.-351 с.

39. Ефимов, А.И. Стилистика художественной речи. — М.: Изд-во МГУ, 1961. — 519 с.

40. Касевич, В.Г. Семантика. Синтаксис русского языка. М.: Наука, 1973. -351 с.

41. Кириллова, Н.Н. О денотате фразеологической семантики // Вопросы языкознания. 1986. - № 1. - С. 82-89.

42. Кинцель, А.В. Психолингвистическое исследование эмоционально-смысловой доминанты как текстообразующего фактора. — Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2000. 151 с.

43. Киселева, JI.A. Вопросы теории речевого воздействия. — Л., 1978. 89 с. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика. - М.: Наука, 1980. - 149 с. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 1990. - 104 с.

44. Колшанский, Г.В. Лингвогносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977. - С. 99-146. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. - Наука, 1984.- 175 с.

45. Комлев, Н.Г. Слово в речи: Денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1992. -216с.

46. Комлев, Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во МГУ, 1969.- 172 с.

47. Козырева, Л.Ф. Устойчивые фразы и контекст. — Ростов-на-Дону, 1993. — 120 с.

48. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Изд-во института языкознания РАН, 1997.- 331 с.

49. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма. Лингвистика- Психология Когнитивная наука // Вопросы языкознания. - 1994. - № 4. -С. 34-37.

50. Кубрякова, Е.С. Обеспечение речевой деятельности и проблема внутреннего лексикона / Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. — М.: Наука, 1991.-С. 82-140.

51. Кубрякова, Е.С. Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991.-С. 85-91.

52. Кунин, А.В. О фразеологической номинации // Фразеологическая семантика.- М.: Изд-во МГПИИЯ, 1983. С. 88-101.

53. Курилович, Е.Р. Заметки о значении слова // Вопросы языкознания. 1995. №3.

54. Курилович, Е.Р. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во Иностр. Литературы, 1962.-452 с.

55. Лакофф, Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Лингвистическая семантика. — М.: Прогресс, 1981. — С. 350-368.

56. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII - М.: Прогресс, 1988. - С. 12-51. Ларин, Б.А. Эстетика слова и язык писателя. - Л.: Худ. литература, 1973. — 288 с.

57. Лосев, А.Ф. Знак. Символ. Миф. М.: МГУ, 1982. - 479 с. Латина, О.В. Идиомы и экспрессивная функция языка // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. - М.: Наука, 1991. — С. 136-156.

58. Логический анализ языка: Знание и мнение / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. — М.: Наука, 1990.-279 с.

59. Логический анализ языка: Культурные концепты / Отв. ред. Н.Д.Арутюнова. -М.: Наука, 1991.-204 с.

60. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание. — М.: Высшая школа, 1987. — 272 с. Мелерович, A.M. Концептообразующее функционирование фразеологических единиц в художественной речи / Мелерович // Фразеология 2000. Тула, 2000. - С. 172-175.

61. Мелерович, A.M. О некоторых закономерностях реализации в тексте семантической структуры ФЕ. Фразеологическая номинация. Ростов-на-Дону: РГПИ, 1989.

62. Минский, М. Фреймы для представления знаний: Пер. с англ. / Под ред. М. Ф. Кулакова. -М.: Энергия, 1979. — 151 с.

63. Николаева, Т.М. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М.: Прогресс, 1978. - С. 5-43.

64. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблемы диалога, 1997. - 757 с.

65. Никитин, М.В. Лексическое значение в слове и в словосочетании. — Владимир, 1974. 127 с.

66. Никитина, Т.Г. К вопросу о классификации фразеологических единиц // Вопросы языкознания. 1995. - № 2. - С. 68-81.

67. Новиков, Л.А. Семантическое поле как текстовая структура // Теория поля в современном языкознании: Материалы науч.-теорет. Семинара. Уфа, 1997. - С. 3-8.

68. Норман, Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности Минск: Изд- во БГУ, 1998 Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. — М.: Наука, 1985.-271 с.

69. Падучева, Е.В. Прагматические аспекты связанности диалога // Известия АН. Серия «Литература и языки». 1982. - № 4.

70. Павиленис, Р.И. Смысл. Понимание // Язык. Наука. Философия. Логико-методологический и семиотический анализ. — Вильнюс, 1986. с. 240-263. Попов, Р.П. Методы исследования фразеологического состава языка. — Курск, 1976.

71. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Понятие «концепт» в лингвистическихисследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. - 30 с.

72. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. - Т. 1. - 733 с.

73. Солодуб, Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойствафразеологии // Филологические науки. 1990. - № 6. - с. 55-65.

74. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Языкирусской культуры, 1997. 824 с.

75. Степанов, Ю.С. Язык и метод. М.: Языки русской культуры, 1998. — 779 с. Стернин, И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. — Воронеж.: Изд-во ВГУ, 1985.- 156 с.

76. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.- 171 с.

77. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке Язык и мышление. М.: Наука, 1988. - 242 с.

78. Телия, В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

79. Уфимцева, А.А. Роль лексики в познании человеческой действительности и формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке.-М.: Наука, 1988.-С. 108-140.

80. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка М.: Прогресс, 1988. - С. 52-92.

81. Чепасова, A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов. Челябинск, 1983. - 92 с.

82. Чепасова, A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов. -Челябинск, 1983.- 100 с.

83. Черданцева, Г.З. Идиоматика и культура7/ Вопросы языкознания. — 1996. -№1.-С. 58-70.

84. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н. М. Шанский. М.: Просвещение, 1997. - 327 с.

85. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.

86. Шур, Г.С. Теории поля лингвистике. М.: Наука, 1974. - 255 с.

87. Эмирова, A.M. О языковых функциях ФЕ (идиом) // Фразеология и контекст. Самарканд: Изд-во СамГУ, 1987. - С. 20-40.

88. Эмирова, A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. -Самарканд, 1989.

89. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за и против». М.: Прогресс, 1975.-С. 193-230.

90. Языковое сознание: содержание и функционирование. — М., 2000. — С. 128-129.

91. Диссертации и авторефераты

92. Волочай, М.П. Нерегулярные семантические связи фразеологических единиц в художественном тексте. Автореферат кандидатской диссертации. -Волгоград, 1992. 22 с.

93. Залевская, А.А. Психологические основания принципов организации лексикона человека. Автореферат кандидатской диссертации. Л., 1980. — 42 с.

94. Кашина, И.В. Фразеологизмы со значением эмоционального состояния лица в современном русском языке (Структурно-семантическая характеристика). Автореферат диссертации доктора филологических наук. Москва, 1981. — 24 с.

95. Шахова, Л.А. Функции интертекста в романистике В.Максимова (на примере романа «Ковчег для незванных»). Диссертация кандидата филологических наук. Тамбов, 1999.

96. Жуков, В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. М., Просвещение, 1980.

97. Кубрякова, Е.С., Демьянков В.З., Панкрау, Ю.Г., Лузина, Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., Изд-во МГУ им. М.В.Ломоносова, 1996.

98. Слюсарева, Л.А. Функции языка Лингвистический словарь / Гл. ред. В.НЛрцева, 2-е изд - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова. -М., 1987.

99. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.