автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Роль идиоматики в терминологической номинации
Текст диссертации на тему "Роль идиоматики в терминологической номинации"
61'М- 101кЪв-$
Министерство общего и профессионального образования Самарский государственный педагогический университет
\
/
На правах рукописи Шейнин Игорь Рудольфович
Роль идиоматики в терминологической номинации
Специальность 10.02.04 - «Германские языки»
Диссертация
на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор В.М. Савицкий
О ГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.............................................................................................................3
ГЛАВА 1. "Феномен идиоматичности языковых единиц и его связь с
системностью знакообразовательных процессов"..............................................10
§1 Роль идиоматики в естественном языке.......................................................10
§2 Трактовка понятий идиоматичности и идиомы в отечественной и зарубежной
лингвистической литературе.............................................................................12
§3 Соотношение понятий моделированности и идиоматичности языковой
единицы.............................................................................................................16
§4 Категориальные признаки языковой идиомы................................................20
§5 Основания классификации языковых идиом................................................25
§6 Идиома и термин...........................................................................................31
§7 Специфика терминологических идиом по сравнению с идиомами в
общеразговорном и художественных языках....................................................35
§8 Особенности выполнения номинативной функции терминологическими
идиомами...........................................................................................................43
ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ...........................................................................................47
ГЛАВА 2 ВИДЫ ИДИОМАТИЧНЫХ ТЕРМИНОВ ПО ХАРАКТЕРУ СЕМАНТИЧЕСКОЙ
ТРАНСПОЗИЦИИ...................................................................................................51
§ 1 Характер номинации у неидиоматичных терминов......................................51
§2 Идиоматичные термины с суженным по объему значением........................54
§3 Идиоматичные термины с расширенным по объему значением.................59
§4. Идиоматичные термины со сдвинутым по объему значением....................61
§5 Идиоматичные термины с переносным по объему значением....................65
ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ..........................................................................................70
ГЛАВА 3................................................................................................................74
НЕКОТОРЫЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ
ИДИОМ.................................................................................................................74
§1 Ономасиологический подход к проблеме терминообразования..................74
§2 Правила селекции исходных элементов в процессе терминообразования..78 §3 Правила комбинаторики исходных элементов в процессе
терминообразования.........................................................................................83
§4 Эвристический характер моделей терминообразования..............................90
§5 Некоторые практические рекомендации, касающиеся образования новых
терминов............................................................................................................97
ВЫВОДЫ ПО 3 ГЛАВЕ................................................................. ......................111
Заключение........................................................................................................115
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА:....................................................................118
ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ.............................................129
ВВЕДЕНИЕ
Научно-технический прогресс способствует возникновению значительного количества новых концептуальных парадигм, расширяющих горизонты человеческого мышления и осмысления мира, далеко выходящие за рамки обыденного сознания. Формирование и формулирование новых понятий требует разработки большого числа лексических и фразовых терминов и квазитерминологических единиц языка. Поскольку создание научно-технических понятий есть не стихийный, а в значительной мере, рационализированный процесс, то и разработка терминов и терминологических систем должна быть не стихийной, а рационально-управляемой. Участие лингвистов в создании таких систем представляется целесообразным и необходимым. В этой связи возникает потребность, с одной стороны, в разработке теоретических оснований для созданий терминосистем, а с другой стороны, в разработке практических рекомендаций по терминообразованию для специалистов соответственных научно-технических отраслей.
Настоящая диссертация написана в русле вышеупомянутой проблематики.
АКТУАЛЬНОСТЬ исследования.
На эту тему существует обширная лингвистическая литература, т.к. проблема терминологической номинации является предметом оживленной дискуссии терминоведов, о чем свидетельствуют материалы
специальных конференций (Вопросы..., 1961; Лингвистические..., 1970; Место..., 1970; Научный..., 1971) и была вызвана, с одной стороны, стремлением противопоставить термины общеупотребительной лексике и вывести их за пределы языка (Капанадзе, 1965), а с другой стороны -идентифицировать их с общеупотребительной лексикой (Кузьмин, 1962).
Вместе с тем, на наш взгляд, проблеме идиоматичности терминов исследовательского внимания уделяется недостаточно, Наблюдения показывают, что идиоматичность присуща терминологическим системам в большей степени, чем это принято считать. В целом ряде случаев идиоматичность вовсе не является недостатком термина. Идиоматичные термины способны выполнять специфические функции в процессах категоризации и номинации предметных областей. Анализу этой проблемы посвящена настоящая работа.
ОБЪЕКТОМ исследования являются, в основном, субстантивные английские термины и близкие к ним устойчивые наименования, обладающие свойством идиоматичности в межъязыковом и внутриязыковом плане. С целью распространения выводов, полученных на материале английского языка, рассматривались также (в меньшем количестве) термины и терминоподобные наименования французского и русского языков, однако межъязыковой сопоставительный анализ не являлся задачей нашего исследования.
ПРЕДМЕТ исследования - структурная и функциональная специфика такого рода терминов, рассматриваемая в семантическом и логическом аспектах.
ЦЕЛЬ работы - выявление и описание особенностей знакового строения идиоматичных терминов по сравнению с неидиоматичными, а также по сравнению с их нетерминологическими прототипами и определение характера выполнения терминами-идиомами дефиниционной, идентифицирующей, мнемотехнической и других функций в процессе номинации.
Поставленная цель определила ЗАДАЧИ исследования:
1. Описать виды семантической транспозиции в терминообразовании.
2. Разработать классификацию терминологических идиом по видам переосмысления исходного значения.
3. Выявить характер логических связей между номинальными и реальными значениями идиоматичных терминов.
4. Описать специфику идиоматичной терминологической номинации
5. Разработать практические рекомендации по созданию идиоматичных терминов.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ диссертационного исследования заключается в том, что его результаты могут найти
применение в дальнейшей разработке теории идиоматики, теории терминотворчества, теории номинации.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ работы состоит в том, что предложенные рекомендации могут оказаться полезными при разработке терминологических систем ряда научно-технических отраслей. На основе диссертации может быть создано практическое пособие по правилам терминотворчества. Материалы исследования могут войти в лекционные курсы общего языкознания, лексикологии, в спецкурсы по фразеологии, идиоматике и теории терминологии.
Работа может послужить основой для написания дипломных и курсовых работ, докладов и рефератов в рамках НИРС.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА исследования состоит в:
■ разработке классификации терминологических идиом по видам переосмысления исходного значения;
ш описании видов семантической транспозиции в терминообразовании;
■ разработке классификации характера логических связей между номинальными и реальными значениями идиоматичных терминов;
■ описании специфики идиоматичной терминологической номинации;
■ описании специфики терминологических идиом в плане выполнения идентифицирующей, характеризующей и мнемотехнической функций.
МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЙ И ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ БАЗОЙ ИССЛЕДОВАНИЯ послужили труды по теории терминологии, по фразеологии и идиоматике, по теории метафоры, по теории номинации и компонентному анализу, а также по общей семантике, дедуктивной и редуктивной логике.
МАТЕРИАЛОМ ИССЛЕДОВАНИЯ послужил корпус лексических и фразовых субстантивных терминов, собранных путем сплошной выборки из различных научно-технических отраслей в количестве около 2,5 тысяч единиц, а также корпус научно-технических текстов ( около 650 страниц). Обращение к разным научным отраслям обусловлено тем, что мы стремились показать общий характер закономерностей строения и функционирования терминологических идиом независимо от их семантической принадлежности.
В работе использовались следующие МЕТОДЫ И МЕТОДИКИ ИССЛЕДОВАНИЯ: метод компонентного анализа; метод анализа словарных дефиниций; метод логического анализа; метод семиотического анализа. В работе также использовалась процедура схематического представления знаковой структуры терминологических идиом.
НА ЗАЩИТУ ВЫНОСЯТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ:
1. Идиоматичные термины и терминоподобные устойчивые наименования обладают структурной и функциональной спецификой по сравнению с неидиоматичными терминами. Их структурная особенность заключается прежде всего в том, что их реальное значение не находится в
отношении логической эквиваленции с номинальным, а значит компонентный состав и структура их значений не полностью отражены в их внутренней форме. Отсюда проистекает функциональная специфика такого рода единиц: уступая неидиоматичным терминам по эффективности выполнения идентифицирующей и дефиниционной функций, они хорошо справляются с характеризующей и мнемотехнической функциями, а также с функцией свертывания информации.
2. Между объемами номинального и реального значений терминологических идиом существуют четыре вида логических отношений: репликация, импликация, вероятностная корреляция и отрицательная импликация. Это обусловливает существование четырех видов значений терминологических идиом: суженое, расширенное, сдвинутое и переносное.
3. Терминологические идиомы создаются по структурно-семантическим моделям, которые носят не строго алгоритмический, а эвристический характер. Однако в силу системности терминообразования степень эвристичности этих моделей в целом ниже, чем у моделей образования нетерминологических идиом.
4. Существование определенной доли идиом в терминологических системах неизбежно в силу динамизма научной мысли, плюрализма научных мнений и тесной связи терминологических парадигм с профессионально-жаргонными и общеразговорными пластами языка.
Кроме того, их существование в некоторой мере полезно, поскольку они обеспечивают лаконизм и высокую емкость выражения мысли, а также предоставляют возможность для дальнейшего развития выражаемых ими понятий.
АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ. По теме диссертации опубликовано четыре работы, в т.ч. статьи и тезисы докладов общим объемом 0,8 печатного листа. Результаты исследования излагались в докладах и выступлениях на научных конференциях, теоретических семинарах и совещаниях в Институте языкознания РАН (1993), Волгоградском ГПУ (1994), Самарском техническом университете и Самарском педагогическом университете (1997).
СТРУКТУРА И ОБЪЕМ ДИССЕРТАЦИИ.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы (195 наименований) и списка лексикографических источников (2 наименования). Диссертация содержит 9 схем и таблиц
Объем диссертации составляет 129 страниц машинописного
текста.
ГЛАВА 1.
"Феномен идиоматичности языковых единиц и его связь с системностью знакообразовательных
процессов".
§1
Роль идиоматики в естественном языке.
Идиоматичность является одним из фундаментальных свойств естественного языка, его подсистем и отдельных единиц. Это свойство отличает естественные языки от формализованных знаковых систем. Наука пользуется широким спектром языков, которые, в зависимости от характера решаемых задач, варьируются в широких пределах по степени идиоматичности, начиная от знаковых систем, практически лишенных идиоматичности, и кончая такими, которые почти сливаются с обычным литературным языком по этому параметру. Если решение алогических и математических проблем требует создания формализованных знаковых систем типа исчислений (например, символический язык логики), то гуманитарные области исследования требуют применения гораздо менее формализованых знаковых систем, допускающих некоторые нарушения основных логических законов (в частности, закона тождества и закона исключенного третьего). Дело в том, что человеческий интеллект одновременно рационален и иррационален, поэтому естественный язык выполняет ряд функций помимо функции средства логического мышления. Для выполнения этих функций требуется способность языковых знаков выражать нечто большее, чем заложено
непосредственно во внутренней форме этих знаков. Иными словами, значение целого знака в ряде случаев должно быть больше суммы значений его частей, например имеет компонент значения, превышающий сумму значений морфем по принципу " 2+2>4". Несоответствие значения целого сумме значений частей обычно называют идиоматичностью языкового знака. Как показывают проведенные наблюдения, понимаемая таким образом идиоматичность в той или иной, часто незначительной, степени свойственна весьма большому количеству языковых единиц: слов, устойчивых словосочетаний и устойчивых высказываний. К этому явлению применимо утверждение Л.С.Выготского : "Смысл слова оказывается, таким образом, динамическим, текучим, сложным образованием. Слово вбирает в себя из всего контекста, в который оно вплетено интеллектуальные и аффективные содержания и начинает значить больше или меньше, чем содержится в его значении" (Л.С.Выготский, 1956, стр. 129)
Речевое семантическое осложнение языковых единиц, связанное с контекстуальной транспозицией значения по принципу ассиметричного дуализма лингвистического знака (термин С.О.Карцевского, 1965, стр 8590), служит основой образования идиом. Если контекстуальный смысл знака, не выводимый из суммы значений его частей, закрепляется за данным знаком в системе языка, то данный знак превращается в идиому.
Трактовка понятий идиоматичности и идиомы в отечественной и зарубежной лингвистической литературе.
В отечественной лингвистической литературе термин "идиома" применяется, главным образом, как синоним термина фразеологическая единица, либо для обозначения одного из разрядов фразеологических единиц. В зарубежной лингвистической литературе этот термин применяется в более широком значении, нередко он обозначает все семантически транспонированные языковые единицы. Узкой трактовки этого термина придерживаются В.В.Виноградов (1977), Б.А.Ларин(1956), А.И.Молотков(1965), В.Н.Телия(1990), А.В.Кунин(1984,1987) и ряд других исследователей. Фразеологические единицы действительно демонстрируют это свойство наиболее ярко и полно, однако мы не видим оснований ограничивать сферу применения термина "идиома" только фразеологизмами. Широкой трактовки термина "идиома" придерживались И.Е.Аничков, А.А.Реформатский, У.Макморди, У.Чейф и другие. Однако, на наш взгляд, излишне широкая трактовка также нецелесообразна, поскольку в таком случае под определение идиомы попадают практически все устойчивые словосочетания и большинство слов естественного языка, что делает понятие идиомы слишком расплывчатым. Поэтому мы придерживаемся трактовки, близкой к концепции А.И.Смирницкого, которая была выдвинута им в статье "К вопросу о слове (проблема "отдельности" слова)» (1952, с. 182-203).
Идиома обычно определяется как форма выражения, присущая данному языку (The Pocket Oxford Dictionary of Current English, 1975 ), либо как словосочетание, чье значение не выводится из значений составляющих его слов и должно быть воспринято как целое (Hornby A.S., 1982, р.421). Первое определение подразумевает межъязыковой подход к явлению, а второе - внутриязыковой подход. На первый взгляд эти определения могут показаться весьма разнородными, однако более пристальный анализ позволяет увидеть глубокое родство между ними. Два упомянутых значения термина "идиома" не случайно сопутствуют друг другу: древнегреческое слово "idioma" означает "особенность", "своеобразие".
В обоих случаях речь идет о своеобразии формы языкового выражения мысли. В первом случае своеобразие устанавливается по отношению к другому языку, а во втором случае - по отношению к другой подсистеме этого же языка. В более строгих терминах своеобразие можно определить как анизоморфизм способов выражения мысли. Таким образом, идиоматичность в общем случае можно определить как анизоморфное соотношени�