автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Роль речевого голоса и кинесических средств в реализации национально-культурной специфики эмоционального реагирования
Полный текст автореферата диссертации по теме "Роль речевого голоса и кинесических средств в реализации национально-культурной специфики эмоционального реагирования"
ХТа правах рукописи
ШАШКИНА Ольга Германовна
РОЛЬ РЕЧЕВОГО ГОЛОСА II КППЕСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ В РЕАЛИЗАЦИИ Н^ЧЦИОНАЛЫЮ-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО РЕАГИРОВАНИЯ
(ил матг:рпалк художественной литературы)
Специальность 10.02.04 --германские языки
А ВТОР ЕФК !• АТ
диссертации на соискание ученой степеш1 кандидата филологических наук
Москва - 2006
Работа выполнена в Московском педагогическом государственном университете на кафедре фонетики английского языка факультета иностранных языков
Научный руководитель -
кандидат филол огпче ских, наук, доцент
ТИХОНОВА Раиса Михайловна
Наушый консультант —
Официальные оппоненты -
Ведущая организация -
доктор филологических наук, профессор
ЧЕРНОЗЕМОВ А Елена Николае тша
доктор филологических наук, профессор
ЛПА1МКИНА Ирина Александровна
кандидат филологических наук, доцент
Д ПАНОВА Едена Михайловна Курский государственный
университет
Защита состоится «/¿Р» /¿Лй^/12006 г. в /¿2. пасов на заседании диссертационного совета $212.154.16 нри Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571 > Москва, проспект Вернадского, д. 8 8, аул.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119992, Москва, уд. Малая Пироговская, д. 1.
Автореферат разослан «ЛР» /бЛ-Д^З^-^ООб г.
Ученый секретарь лиссертаи ионного совета • ,//Мур адова Л.А.
• <ЩГ'
Реферируемая диссертация посвящена изучению роли речевого голоса и кинесических средств в реализации национально-культурной специфики эмоционального реагирования. Данная работа представляет собой исследование в рамках парадигмы язык - культура.
Актуальность данной работы обусловлена необходимостью изучения условий эффективности межкультурного общения, и в частности необходимостью установления характера взаимодействия средств различных языковых уровней и кинесики в реализации национально-культурной специфики эмоционального реагирования.
Новизна исследования состоит в том, что в нем делается попытка установления роли речевого голоса н кинесических средств в реализации национально-культурной специфики эмоционального реагирования представителей британского и американского сообществ. Элемент новизны содержится в попытке описания национального характера посредством таких категорий как "речевой голос", "кинесические средства" и "эмоции", а также в применении диахронного подхода.
Исходная гипотеза исследования заключалась в том, что речевой голос и кинесические средства несут информацию о специфике эмоционального реагирования, связанной с особенностями национального характера.
Предметом данного исследования являются речевой голос и кинесические средства, передающие информацию о национально-культурной специфике эмоционального реагирования и динамике ее изменений в XX столетии.
Объектом данного исследования являются известные произведения литературы Великобритании и США, относящиеся к началу, середине и концу XX века, авторы которых пытаются осмыслить традиции, историю развития и изменения национального характера. За единицу исследования принимаются реплики, в которых содержится описание речевого поведения персонажей, выраженного посредством эмоциональных фонацем и кинем1.
Целью настоящего исследования является установление роли речевого голоса и кинесических средств в выражении особенностей эмоционального реагирования и выявление динамики его изменения. Из цели исследования вытекают следующие задачи: .
♦ описание лексических ' средств, передающих различные эмоциональные состояния персонажей;
• определение и сравнение частоты проявления исследуемых эмоций (гнев, страх, радость, печаль, интерес, удивление,, неприязнь) и самоконтроля,
'термины взяты из работы ЯЛ. Покровской "Языковые способы отражения авербальной эмоциональной агрессии в художественном тексте (на материале английского языка)". // Язык и эмоции. ( Волгоград: Перемена, 1995. - С, 24 - 25), Под эмоциональными фонацемами понимаются модуляции голоса, передающие эмоциональное состояние говорящего. Эмоциональная кинема определяется как любое законченное и самостоятельное мимическое и пантомимическое движение, выражающее авербально какую-либо эмоцию.
выраженных речевым голосом, мимикой и пантомимикой в начале, середине и конце XX века у представителей британского и американского сообществ;
• определение преобладающих способов выражения данных эмоций (речевой голос, кинеснческие средства);
• выявление национально-культурной специфики выражения эмоций и динамики ее изменений.
В соответствие с целью данного исследования и его задачами на защиту выносятся следующие положения:
1. Национально-культурное поле эмоций определенного сообщества связано с особенностями черт национального характера.
2. Каждая эмоция имеет характерные способы выражения, которые отражены в художественных произведениях посредством эмотивной лексики.
3. Динамика изменений качественно-количественных характеристик эмоционального поля зависит от социально-исторического развития данного сообщества и определяется единством устойчивых и изменчивых компонентов.
4. Речевой голос и кинеснческие средства, обладая статусом объекта социо - психолиигвистическнх описаний языка, выступают как способы передачи информации лингвистического, социокультурного и психоэмоционального порядка, выражают присущие человеку эмоциональные состояния в момент речи, его индивидуальную и социо-культурную атрибутику.
Теоретическое значение работы состоит в том, что она посвящена изучению динамики взаимодействия речевого голоса и кинесических средств в выражении национально- культурной специфики эмоционального реагирования на протяжении XX столетия. Исследование также вносит вклад в развитие области описания речевого голоса как социо — пснхолингвистического явления.
Практическое значение диссертации заключается в том, что результаты исследования могут найти применение на занятиях по практической фонетике, интерпретации текста, а также в курсах по страноведению и практике речи. Определение особенностей эмоционального реагирования британцев и американцев, выраженного речевым голосом и кинесическими средствами, служит пониманию и интерпретации языка как кода культуры, что значительно шире, нежели понимание языка как орудия коммуникации и познания.
Для решения вышеизложенных задач применен комплексный метол исследования, включающий теоретический анализ проблемы взаимосвязи национального характера, эмоций, речевого голоса, кинесики; лиигво-филологический, статистический и функциональный анализ материала.
Материал исследования представлен б 1631 репликой из 31 произведения литературы Великобритании и США XX века, авторы которых отразили своеобразие национальных характеров британцев и американцев. При этом проблема национального своеобразия в литературе осмысливается не столько как проблема художественного своеобразия, сколько как актуализация национально-культурной специфики, отображение национально преломленного самобытного мира. Анализ национально-культурного компонента литературных произведений позволил проследить за изменениями специфики выражения эмоций в начале, середине и конце XX века.
Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, выводов, заключения, библиографии и списка литературных источников.
Во введении формулируются цели и задачи работы, аргументируется актуальность и новизна работы, определяется объект и предмет исследования, характеризуется теоретическая и практическая значимость работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту.
Первая глава состоит из четырех разделов, в которых определяются современные подходы к исследованию национального характера, взаимосвязи его особенностей с эмоциями, выраженными речевым голосом и кинесическими средствами.
Во второй м главе излагается методика проведения лингво-филологического и статистического анализов, характеризуется материал исследования.
Третья глава диссертации посвящена описанию результатов лингво-филологического, статистического анализов и анализу роли речеголосовых и кинесических средств в реализации национально-культурной специфики эмоционального реагирования и динамики ее изменения.
Выводы содержат итоги комплексного исследования.
В заключении подводятся итоги теоретического и экспериментального изучения заявленной проблематики. Обозначены возможные направления ее дальнейшего изучения.
Библиография содержит 146 наименований работ отечественных и зарубежных авторов по проблемам, рассматриваемым в работе.
Список литературных источников содержит 29 наименований анализируемых произведений. Диссертация содержит 2 схемы, 28 диаграмм и 11 таблиц.
Содержание работы
Одной из актуальных проблем современных лингвокультурологических исследований является изучение языка как продуктивного способа интерпретации культуры.
Реферируемая диссертация посвящена анализу речевого голоса и кинесических средств как источников информации о национальном характере.
Освещением проблем взаимодействия языка и культуры занимаются многие науки: философия, лингвистика, этнология, психология, социология и многие другие. За последние 20 лет проведено множество исследований, посвященных изучению проявлений культурной специфики в языке. На основе этих идей возникла новая наука -лингвокультурология, которую можно считать самостоятельным направлением лингвистики, оформившимся в 90-е годы XX века. Лингвокультурологйя имеет своим предметом язык и культуру, находящиеся в диалоге, взаимодействии и изучает язык как феномен культуры. Она непосредственно связана с изучением национальной картины мира, национального характера, языкового сознания, особенностей ментально-липпзального комплекса. Если традиционный способ осмысления проблемы взаимодействия языка и культуры заключается в попытке решить лингвистические задачи, используя некоторые представления о культуре, то в нашей работе изучаются способы, с помощью которых язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру и национальные особенности народа.
В данной работе рассматривается круг вопросов, связанных с изучением парадигмы язык - культура в рамках таких наук как этнопсихолингвистика (теория национального характера), психология (теория эмоций), эмотология (категория эмотивности), лингвокультурология (национально-культурная специфика эмоционального рсгиования).
Одним из объяснений существования национально-культурной специфики эмоционального реагирования является своеобразие такой структуры как национальный характер. Данное понятие по-разному трактуется исследователями. В данной работе под национальным характером понимается "совокупность специфических психокультурологических черт нации: стиль мышления, эстетические вкусы, этические нормы, схожие побуждения, формы и образцы эмоционального поведения, проявляющиеся у большинства взрослых индивидов данной нации и в определенной мере унифицирующих данную нацию"2. Это довольно долговременные комплексы привычек, обычаев, традиций, вкусов, предрассудков, особенностей общения, связанных с особенностями языка, это некая общая для всех представителей нации система методов и приемов реализации поставленных целей, что во многом зависит от темперамента и нравственных принципов нации. Заметим при этом, что речь идет не о психокультурологических характеристиках нации как коллектива, а о национальном характере индивидуумов, составляющий этот коллектив.
Многими исследователями признается факт существования национальной специфики эмоционального реагирования, которая проявляется в речи в виде вербальных и невербальных средств коммуникации (А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, К. ЗсЬегег, Р. Ектап). Все эмоции конституируются социо-
2 Катаев В.Е. Национальный характер; опыт философского исследования, - Иваново, 2000. -с 32.
культурными параметрами, эмоции являются составной частью культуры любого народа, и так как культура находит свое отражение в языке, то эмоции обязательно вербализуются в языке. Нормы выражения эмоций нестабильны от культуры к культуре, от эпохи к эпохе внутри одной культуры, от одного социального класса к другому в рамках одного культурного сообщества. Эмоции - это особое состояние сознания. Целостное определение эмоций включает три аспекта: на нейрофизиологическом уровне эмоция определяется по электрохимической активности нервной системы, на нервно-мышечном уровне эмоция - это, прежде всего, мимическая деятельность, пантомимические и голосовые реакции, на феноменологическом уровне эмоция проявляется либо как сильно мотивированное переживание, либо как переживание, которое имеет непосредственную значимость для субъекта3.
Существует множество классификаций эмоций, но для нашего исследования значима теория фундаментальных эмоций П. Экмана. К фундаментальным эмоциям он относит гнев, страх, радость, печаль, интерес, удивление, неприязнь. К языку эмоций П. Экман относит движения лицевых мышц (мимика), движения головы, конечностей, корпуса (пантомимика) и специфические голосовые реакции. На основании проведенных исследований П. Экман делает вывод о том, что выражение различных эмоций сопровождается специфичными голосовыми, мимическими и пантомимическими характеристиками.
Изучение эмоций является актуальным для лингвистов. Известен ряд исследователей, работающих в области лингвистического анализа средств, передающих эмоции: Л.Г. Бабеико, Е. М. Вольф, И.Р. Гальперин, Е.Ю. Мягкова, Л.А. Пиотровская, В.Н. Телня, В.И. Шаховский и другие. Изучение проблемы эмоционального выражения в языке сопряжено с такими явлениями, как экспрессивность, эмоциональность и эмотивность.
Экспрессивность высказывания - это система использованных в нем языковых средств, которая позволяет наиболее выразительно представить содержание высказывания и отношение говорящего к нему, вследствие чего усилить воздействие на эмоциональную, интеллектуальную и волевую сферы реципиента4. Важнейшим компонентом экспрессивности является эмотивность. Большинство исследователей (среди них Ш. Балли, В.А, Кунин, В.И. Шаховский) считают, что эмоциональность — это психическое явление, а эмотивность - это эмоциональность, опосредованная языком. В отличие от эмоциональности чувственного проявления, эмотивность - это лингвистическая характеристика высказывания как совокупности языковых средств, способных произвести эмоциональных эффект, то есть вызвать у реципиента соответствующие эмоции5.
Izard С. Patterns of Emotions: A New Analysis of Anxiety and Depression.-NY, 1980. -p. 32.
4 Каржанова H.B. Экспрессивная функция интонации. - M.: МГЛУ, 1998, - с. 6,
s Каржаиова H.B. Экспрессивная функция интонации. - М.: МГЛУ, 1998.-е. 6.
Отражением фрагмента реального мира и репрезентацией языковой картины мира индивида служит текст. Художественный текст отражает фрагмент языковой картины мира, включающей описание всех представленных в нем эмоциональных ситуаций, состояний, отношений, то есть, по сути, эмоционально-маркированного фрагмента языковой картины мира. Одной из особенностей представления ■ эмоций в художественном тексте является насыщепность пространства художественного текстового фрагмента эмотивной лексикой (см. Шаховский, 1987; Петрищева, 1984; Сорокин, 1985; Лукьянова, 1986; Маслова, 1991 и др.), которая включает в себя следующие группы слов:
1) лексические единицы, называющие эмоции человека;
2) лексические едипицы, описывающие различные проявления эмоций (слова-оценки, квалифицирующие объекты, предметы и явления и слова, характеризующие особенности поведения субъекта, его состояния в ситуации переживания эмоций);
3) лексические единицы, реализующие скрытый эмотивный потенциал или приобретающие эмоциональную окраску в контексте.
Текстовая эмотивность может реализовываться разными способами, и, прежде всего, посредством эмотивной лексики и эмфатических грамматических конструкций. Кроме того, в тексте можно выделить различные способы описания эмоций персонажей. В данном исследовании предпринята попытка исследования эмоций, представленных в тексте художественного произведения с целью определения национально-культурной специфики эмоционального реагирования американцев и англичан. Можно выделить два основных вида отражения эмоциональных проявлений в художественном тексте:
1) описание выражения эмоций персонажей;
2) авторскую эмотивность, то есть эмоциональную вовлеченность самого автора художественного произведения в описываемые им события.
В данной работе рассматривается первый вид эмоциональных проявлений - эмотивность текста как описание и отражение эмоций и эмоциональных состояний персонажей художественного произведения. Таким образом, организующим центром художественного текста выступает его эмоционально-смысловая доминанта. Следует отметить, что манифестация эмотивных смыслов имеет национальную специфику. Эмотивные смыслы предстают как форма реального существования значения эмотива в сознании носителя языка и служат для выражения состояния сознания человека, психологического содержания его внутреннего мира.
Общеизвестно, что у человека важнейшим материальным выразителем эмоций, наряду с мимикой и пантомимикой, является речь. В ряде случаев речевой голос выступает в качестве основного средства передачи эмоционального значения. Голос является материальным носителем речи, все оттенки мысли, чувств и эмоций в речи передаются при помощи голоса.
Речевой голос обладает статусом объекта языковедческого описания и определяется как "совокупность физиологических, акустических и функциональных характеристик звучания голоса в процессе речи. Основными параметрами речевого голоса являются: система тонов конкретного языка, интервал изменения тона (нормальный, расширенный, суженный), изменения громкости и качеств голоса"6. Выделенные в данном определении аспекты речевого голоса представляют собой сложное единство социального, индивидуального и языкового в человеческом голосе,
В системном подходе к исследованию языковых явлений, речевой голос имеет статус объекта социо - психолингвистических описаний языка. К настоящему времени речеголосовая тематика освещена со следующих позиций: с позиций представления речевого голоса как способа передачи информации лингвистического, природного, социо-культурного и психоэмоционального порядка; а также с позиций функциональности, которая для речевого голоса заключается в выражении присущих человеку эмоциональных состояний в момент речи, его индивидуальной и социо-культурной атрибутики.
Изучение проблем описания эмоционального состояния персонажей, отраженного в художественном тексте, позволяет выделить некоторые способы символизации эмоций. Самый частотный вариант описания эмоций, который встречается в художественной литературе, — это лексическое описание эмоциональных фонацем и кинем,
Изучение лексического описания эмоциональных фонацем (это модуляции голоса, передающие эмоциональное состояние говорящего) в художественном тексте позволяет установить взаимосвязь между речевым голосом и той информацией, которую он несет о психологических (эмоциональных) особенностях национальных характеров британцев и американцев.
Для решения поставленных задач мы обратились к произведениям литературы Великобритании и США XX века, которые характеризуются наличием указания на особенности речи персонажей, на разнообразные функционально окрашенные модуляции их голосов, что позволяет довольно полно представить картину голосовых качеств (передающих эмоциональное состояние говорящего), существующих в современных британском и американском обществах, М,Н. Козырева пишет; "обращение к художественной литературе дает возможность охватить значительный круг явлений, что было бы невозможно сделать путем опроса даже очень большого числа информантов"7. '
Таким образом, задача сводится к тому, чтобы определить, какую информацию речевой голос сообщает об эмоциональном состоянии персонажей. Большое количество однотипных по смыслу и форме выражения
* Козырева М,Н, Введение в изучение английского речевого голоса. - М,: МГУ, 1986. — с, 6.
7 Козырева М.Н. Введение в изучение английского речевого голоса. - М.: МГУ, 1986, - с. 22-23,
описаний позволяет говорить о том, что у носителей британского и американского вариантов английского языка установились довольно прочные ассоциативные связи между определенными свойствами звучания голоса и привносимым значением. Особый интерес представляет исследование разновидностей голосового варьирования в плане психологическом. Оно дает возможность достаточно полно установить особенности эмоционального реагирования британцев и американцев, проявляющиеся в голосовых стереотипах, сопровождающих проявление той или иной эмоции.
Подлинные художники, талантливые писатели уделяют много внимания диалогу, в котором лексический, синтаксический, стилистический и фонетический контекст дают достаточно полную информацию о звуковом наполнении текста и предполагают особый характер звучания. Мастера художественной литературы, рисуя портреты героев, манеру их поведения часто обращаются к описанию голоса как важнейшему компоненту индивидуальности человека. Эти описания высокохудожественны и могут служить прекрасными примерами отражения объективной реальности (звучащей речи) посредством художественных образов7. Художественный текст является одним из наиболее совершенных носителей информации о психологических чертах национального характера британцев и американцев. Например:
Her voice, her rather low rich voice, with that effective hoarseness, which wrung your heart in an emotional passage or gave so much humour to a comedy line, seemed to sound all wrong when she spoke it.
W.S. Maugham
В данном исследовании также рассматривалось лексическое описание эмоциональных кинем. Эмоциональная кинема является единицей кинесики, которая понимается как "совокупность жестов, мимических, пантомимических движений, входящих в коммуникацию в качестве невербальных компонентов при непосредственном общении коммуникантов. Различают универсальные и социально-обусловленные движения. Кинесические средства передают тончайшие оттепки отношения, оценки, эмоций"8. Эмоциональная кинема определяется как любое законченное и самостоятельное мимическое и пантомимическое движение, выражающее авербально какую-либо эмоцию.
Авторы произведений, создавая портреты персонажей, манеру их поведения уделяют особое внимание описанию кинем как важных компонентов индивидуальности. Например:
"Why did you do that?" she gave ще a racked look, mixed reproach and asking for forgiveness.
J. Fowles
s Лингвистический энциклопедический словарь под ред. Ярцевой В,Н. -М., 1990.-685 с.
Следует отметить, что человек, формируясь в конкретной социокультурной среде, усваивает характерные для этой среды способы невербального выражения эмоций, правила их применения и декодирования. Использование невербальных средств коммуникации представляет собой частично продукт культурного и профессионального фона, возраста и пола.
В ходе исследования использовался комплексный метод, включающий лингво-филологический, статистический и функциональный анализ материала исследования. Лингв о-филологический анализ заключался в выделении лексических средств реализации эмоциональных кинем и фопацем. Статистический анализ заключался в численной обработке полученных в ходе исследования данных. Функциональный анализ был направлен на исследование данных с точки зрения реализации ими национально-культурной специфики эмоционального реагирования.
Необходимо отметить, что исследование проходило в три этапа. На первом этапе исследования были отобраны хрестоматийные произведения литературы Великобритании и США XX века, авторы которых отразили своеобразие национальных характеров британцев и американцев. Анализ национально-культурного компонента литературных произведений позволил проследить за изменениями специфики выражения эмоций в начале, середине и конце XX века.
На втором этапе в ходе лингво-филологнческого анализа рассматривались содержательная сторона произведения, а также особенности лексики, при помощи которых были выражены исследуемые эмоции. Эмотивиая лексика рассматривается как номинативное средство эмотишгости. Эмоциональные смыслы здесь эксплицитны и представляют собой непосредственные знаки эмоций, В качестве материала исследования были отобраны реплики, в которых есть описание голосовых или кинесических реакций, выражающих эмоции. В ходе данного исследования было выделено два способа описания эмоциональных речеголосовых и кинесических реакций:
1. Описание выражения эмоции с указанием ее значения, то есть сопровождающееся конкретным названием эмоции:
"Do you?" Hilda Towns end's voice mixed contempt and bitterness. "Then explain them to Celia sometime. Maybe she'll consider changing to another line of work," (Hailey A. Strong Medicine.)
He sat there for a minute and looked amazed. Not amazed, but certainly surprised, and said, "God, I don't know what the hell I'm doing. I've never confessed to a cop before." (Mailer N. The Executioner's Song. )
2. Описание психологической реакции без названия эмоции (о ней можно судить достаточно точно по контексту):
"It's Mother," murmured Frederica in much the, same tone of voice that a fourteenth-century woman might have warned her family of plague. (Vidal G. Hollywood.)
Автор осмысливает психическое состояние персонажа на основе проведения аналогии с каким-либо реальным явлением, знание о котором "закодированы" в его сознании. Таким образом, имеет место пересечения понятия эмоции и некоего явления внешнего мира, через призму которого осмысливается эмоциональное состояние. Описываемое в данном отрывке эмоциональное состояние персонажа непосредственно обозначено следующими словами: " murmured Frederica in much the same tone of voice that a fourteenth-century woman might have warned her family of plague ". Вместо прямого указания на эмоции, которые испытывает персонаж, в анализируемом отрывке представлена их метафорическая концептуализация то есть отождествление эмоции с конкретным звуковым образом, В качестве доминанты эмоционального состояния Фредерики выступает страх, репрезентантом этой эмоции является ассоциация с . ужасом, переживаемым женщиной, предупреждающей семью о неизбежной смертельной опасности.
На третьем этапе для определения, частоты проявления исследуемых эмоций, а также доминирующего способа их выражения, были применены статистический и функциональный анализы. При статистическом и функциональном анализах проводился подсчет частоты выражения исследуемых эмоций и сопоставление результатов исследования американской и британской литературы XX века. В ходе проведения статистического анализа была подсчитана частота выражения исследуемых эмоций (удивление, интерес, радость, гнев, страх, неприязнь, печаль) американцами и британцами в начале, середине, конце XX века. При функциональном анализе проводилось сопоставление показателей для американцев и британцев и их интерпретация с целью выявления национально-культурной зависимости.
Результаты проведенного исследования можно представить следующим образом:
I Результаты лингво-филологичсского анализа. В ходе проведенного исследования, была разработана классификация языковых средств выражения эмоций, на материале художественного текста.
1. На уровне эмоциональных Фонацем в письменном художественном тексте можно выделить ядра, которые придают реплике определенный эмоциональный контекст. Эмоциональное ядро фонацемы может быть выражено следующими средствами:
• эмотивными глаголами или "глаголами говорения", отражающими в тексте различные нюансы качества голоса собеседников, что, в свою очередь, дает читателю информацию об эмоциональном состоянии говорящих, об особенностях их характеров, об отношении к предмету разговора. Эмотивные глаголы как стилистически и семантически богатая категория располагают большими возможностями для передачи эмоций в
разнообразных ракурсах и оттенках. Эмотивные глаголы передают как речеголосовые, так и кинесические способы выражения эмоций. Например: "What's the meaning of this?" I tried to shout but mv voice was not very loud. (E. Hemingway.)
• эмотивными качественными наречиями, характеризующими речь персонажей. В плане представления эмоций наречия отличаются доминирующей ориентацией на состояние, причем на сопутствующее состояние, эмотивно характеризующее разнообразные действия {to say sadly, to tell desperately, to talk very low-spiritedly). В отличие от прилагательных, осуществляемая ими эмоциональная характеризация охватывает признаковую (глагольную) лексику. В составе эмотивных причастий преобладает лексика с исходными значениями. Например:
"Не didn't give you any help at all," said Persse indignantly, as they helped themselves to tea and biscuits. "You provided ideas and examples." (D. Lodge.)
• эмотивными существительными (с предлогами with/in). В составе эмотивных существительных по сравнению с прилагательными и глаголами значительно возрастает доля первичных номинаций (Бабенко Л.Г., 1989). Эмотивные существительные дают отвлеченное обозначение эмоций (fury, anger, jay, contempt, confusion). Лексические единицы, входящие в описание эмоций,, имеют положительную или отрицательную коннотацию. Опа устанавливается с помощью дефиниционного и контекстуального анализа. Ellie (with serene contempt'). You're not good enough to clean my father's boots, Mr. Mangan; and I am paying you a great compliment in condescending to make a convenience of you, as you call it. (D. Shaw.)
• эмотивными прилагательными. В составе эмотивных прилагательных доминирует лексика с исходными значениями (60%), хотя доля вторичных номинаций достаточно велика (40%) (Бабенко Л.Г., 1989). Эмотивные прилагательные типа cheerful, glad, happy, joyful, proud, scornful, contemptuous, hateful, disdainful, rough в отличие от других качественных прилагательных имеют достаточно ограниченную сферу денотации: они, прежде всего, ориентированы на отражение психических свойств и состояний человека. Эмотивное прилагательное располагает комбинацией значений, передающих эмоцию как бытийное состояние (идентификатор "наполненный чувством "), казуацию состояния (идентификатор " вызывающий чувство "), выражение эмоционального состояния (идентификатор " выражающий чувство"), эмоциональное отношение (идентификатор " относящийся с чувством"). Только контекст снимает семантическую размытость этих прилагательных. Например:
"And why," she dropped her voice, imitating his tone that was half sneering, halt humorous, "come and eat their food when you despise them?" (идентификатор " выражающий чувство")--^. Woolf.) 2, На уровне эмоциональных кинем в письменном художественном тексте можно выделить ядра* которые придают реплике определенный эмоциональный контекст. Эмоциональное ядро кинемы может быть выражено следующими средствами: эмотивнымн глаголами, наречиями, прилагательными, причастиями, выражениями, имеющими значение звуковых невербализованных реакций на ту или иную информацию, а также существительными (с предлогами with/in), выражающими мимику и пантомимику. Например;
a) "Mr. Cutter will pay for this, Mrs. Burden. He will pay!" Mrs. Cutter was nodding her horse-like head and rolling her eyes. (Эм отавные глаголы). (W, Carter.)
b) "So was I," said Мог. He was still laughing, almost hysterically, and holding her. (Эмотивное наречие.) (I. Murdoch.)
c) He gave an anxious glance at the door. "My dear, do try and control yourself' (Эмотивное прилагательное). (W.S. Maugham.)
d) "Wine," he called to the bartender, waving , a trembling i hand. (Эмотивное причастие.) (О Henry.)
e) Higgins. fWith a roar of a wounded lion). Stop. Listen to this, Pickering, This is what we pay for as elementary education. This unfortunate animal has been locked up for nine years in school at our expense to teach her to speak and read the language of Shakespeare and Milton. (Эмотивное выражение, имеющее значение звуковой иевербализованной реакции). (В. Shaw.)
f) "Them guns again," Crosby muttered, looking up at the pale gray sky with peevish irritation. (Эмотивное существительное с предлогом with.) (V. Woolf.)
Следует отметить, что некоторые лексические единицы, ассоциирующиеся с определенными эмоциями, могут выступать выразителями противоположных по знаку эмоций. Так, существительное laugh может использоваться для выражения печали - Не laughed, a mirthless dry laughter that made the pain in his head throb (Hailey А.); гнева - She gave an angry laugh (Maugham S.); презрения -Hie man gave a scornful laugh (Simak C.).
Лингво-филологический анализ художественных произведений британской и американской литературы XX века показал отсутствие значимых различий в характере эмоционального реагирования американцев и британцев. Авторы художественных произведений используют схожие лексические средства для описания схожих эмоциональных реакций. Выводы лингво-филолопгческого анализа, таким образом, полностью совпадают с концепцией П. Экмана. Напомним, что, проведя многочисленные межкультурные исследования способов выражения эмоций, П. Экман пришел к выводу о том, что они универсальны для европейских народов. На основании данного исследования можно сделать вывод о том, что способы выражения эмоций,
типичные для европейцев, а точнее для британцев, универсальны и для американцев. Таким образом, различия эмоционального реагирования заключаются не в различиях характера голосовых или кинесических реакций, а в том, что британцы и американцы чаще выражают ту или иную эмоцию, например, гнев или радость, что обусловлено спецификой национальных характеров.
II Результаты статистического анализа частоты проявления исследуемых эмоций могут быть представлены в таблицах;
Британцы, Начало века.
Эмоции Гнев Страх Печаль Удивление Радость Неприязнь Интерес Другие
Речевой голос 16,32% 15,06% 13,56% 113«% 10,00% 14,60% 11,26% 7,93%
Кинесика 16,42% 12,42% 15,68% 7,89% 20,32% 10,95% 10,00% 6%
Американцы. Начало века.
Эмоции Гнев Страх Печаль Удивление Радость Неприязнь Интерес Другие
Речевой голос 20,77% 10,44% 15,60% 7,03% 18,79% 17,36% 9,01% 1,54%
Кпнесика 13,47% 12,00% 15,68% 5% 27,16% 15,58% 8,53% 2%
Британцы. Середина века.
Эмоции Гнев Страх Печаль Удивление 1адоеть Неприязнь 1нтсрес Другие
Речевой голос 13,53% 17,37% 12,11% 6,84% 12,11% 17,64% 8,16% 8,55%
Кинеснкя 5,76% 10,24% 11,06% 7,29% 30,12% 10,24% 12,82% 12,82%
Американцы, Середина века.
Эмопнн Гнев Страх ¡Печаль Удивление Радость Непрняшь [Тптерес Другие
Речевой голос 15,63% 17,75% 19% 6,50% 9,50% 16% 8,50% 7,88%
Кинесика 7,22% 12,78% [ 22,56% 5,00% 22,89% 14,89% 11,44% 5,33%
Британцы. Конец века.
Эмоции Гнев Страх Печаль Удивление Радость Неприязнь Интерес Другие
Речевой голос Кпнесика 16,30% 5,11 % 11,06% 7,40% 15,96% 12,93% 8,09% 6,36% 14,59% 33,47% 17,44% 10,32% 15,73% 13,45% 0,91% 10,95%
Американцы. Конец века.
Эмоции Гнев Страх Печаль Удивление Радость Неприязнь Интерес Другие
Речевой голос 15,7% ■ 20,5% 11,0% 8,7% 16,6% 9,16% 9,2% 3,4%
¡Кинесик-а | 4,4% | 6,5% | 13,7% | 4,7% | 23,7% [ 12,19% | 13,2% |14,4%|
III Результаты функционального анализа. Проведенное исследование позволило выделить .некоторые тенденции в динамике и национально-культурной специфике выражения эмоций в исследуемых сообществах.
1. Исследование показало, что динамика изменения выражения экстравертной эмоции радости в британском сообществе характеризуется ростом показателей, как речеголосового, так и кинесического способов эмоционального реагирования. Доминирующим средством выражения эмоции радости является кинесика на протяжении всего XX века, что обусловлено соблюдением социально-культурных норм выражения данной эмоции, а именно, американцы обнаруживают сходство с британцами в плане преобладания кинесического выражения данной эмоции. Используя эмоционально-окрашенные кинесические средства, британцы и американцы выражают не столько свои эмоции, сколько отношение к происходящему и к собеседнику. Однако отмечено существенное различие выражения эмоции радости речевым голосом, которое обусловлено исторически сложившимися различиями в развитии данных сообществ,
2. Результаты исследования позволяют выделить следующие тенденции в : выражении экстравертной эмоции гнева посредством речевого голоса: в британском сообществе показатель частоты проявления гнева несколько снижается в середине века и возвращается на исходный уровень в конце, что позволяется сделать вывод о том, что отмечаемая исследователями в более ранние периоды склонность к выражению гнева британцев остается значимой характеристикой речевого поведения в XX столетии; показатели частоты выражения гнева в американском сообществе снижаются к концу века по сравнению с началом, что свидетельствует о более успешном следовании нормам предписанного поведения и полит корректности.
Важно отметить, что национально-культурная специфика выражения эмоции гнева в исследуемых сообществах (выраженная кииесическими средствами) выполняет приспособительную функцию и устанавливает значимость тех или иных условий для удовлетворения актуальных потребностей их представителей, позволяет более эффективно адаптироваться и следовать социально-предписанным нормам поведепия.
3. В ходе исследования было установлено, что специфика выражения интровертной эмоции печали в исследуемых сообществах является социально-обусловленной и зависит от исторического развития социальной структуры общества. Можно заключить, что ведущей в выражении данной эмоции является отражательная функция, выражающаяся в обобщенной оценке событий. Эмоциональная оценка событий формируется на основе сопереживания, возникающего в процессе социального взаимодействия.
Благодаря отражательной функции эмоций человек может ориентироваться в окружающей действительности и оценивать предметы и явления с точки зрения их желательности. Специфика выражения эмоции печали в британском и американском сообществах обусловлена невозможностью удовлетворения важных жизненных потребностей,
4. В британском и американском сообществах выражение эмоции неприязни выполняет приспособительную функцию, выражающуюся в подавлении более сильной эмоции гнева и замещении ее неприязнью. Следовательно, специфика выражения неприязни является социально-обусловленной и подчиняется правилам предписанного поведения. Однако, как н в случае с эмоцией гнева, американцы демонстрируют более успешный контроль негативных эмоций, нежели британцы, несмотря на отмечаемую большинством исследователей большую открытость проявления эмоции гнева представителей американского сообщества.
5. Специфика проявления эмоции страха в исследуемых сообществах носит характер социального взаимодействия и зависит от развития социальной структуры общества. Как и в случае с эмоцией печали, в выражении данной эмоции главную роль выполняет отражательная функция, даюгцая обобщенную оценку событий.
6. В динамике выражения контроля, являющегося сдерживающим фактором выражения эмоций, наблюдается рост статистических показателей к концу века. Важность и рост данного показателя обусловлены возросшей значимостью сдерживания отрицательных эмоций в речевом поведении представителей, как британского, так и американского сообществ. Таким образом, результаты данного, исследования подтвердили стереотип о значимости контроля в британском сообществе. Так же было установлено, что данный фактор имеет не менее важное значение для американского сообщества. Результаты исследования показали, что как британцы, так и американцы проявляют большую сдержанность при выражении отрицательных эмоций, таких как гнев, неприязнь, страх, печаль, чем при выражении положительных. Таким образом, можно сделать вывод о том, что основным фактором, который обуславливает степень выражения контроля в британском и американском сообществах, является качество переживаемой эмоции. Отрицательные эмоции сдерживаются и контролируются в большей степени, нежели положительные. Да1шая тенденция сохраняется па протяжении всего XX века и одинаково характерна как для британцев, так и для американцев. Низкий контроль сдерживания положительной эмоции радости является социально-обусловленным.
Проведенное исследование подтверждает правомерность рассмотрения речевого голоса и кинесическнх средств как носителей информации об особенностях черт национального характера. Главным итогом проведенной работы следует считать выявление закономерностей влияния национального
характера на специфику эмоционального реагирования. Являясь носителями одного и того же языка, находясь в схожих коммуникативных ситуациях, но, представляя разные национальности, их представители демонстрируют различия в частоте проявления эмоций, объяснимые с позиции различий в их национальных характерах.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. Тихонова P.M., Шашкина О.Г. Речевой голос как носитель информации о национальном характере // Актуальные проблемы английской филологии. Сборник научных трудов. Выпуск 3. - М.: Прометей, 2004. - С. 173-177. - 0,3 п,л., (авторский вклад - 80%).
2. Тихонова P.M., Шашкина О.Г. Специфика речевого голоса как социокультурного феномена // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики. Сборник научных трудов. Выпуск 4. - М.: Прометей, 2005. - С. 235-242. - 0,4 п.л., (авторский вклад - 80%).
3. Тихонова P.M., Шашкина О.Г, Речеголосовые средства выражения национальной специфики эмоционального реагирования // Актуальные проблемы германистики и романистики. Часть I. - Смоленск, 2005. — С. 162167. - 0,3 п.л., (авторский вклад - 80%).
Подл, к печ. 08.06.2006 Объем 1 п л. Закач №. 136 Тир 100 экз.
Типография МПГУ
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шашкина, Ольга Германовна
Введение.
Глава Т. Теоретические основы исследования.
1. Лингвокультурологический и этнопсихолингвистический аспекты изучения национального характера. Научное содержание понятия "национальный характер".
2. Основные направления исследования национального характера.
3. Эмоции в контексте лингвокультурологических исследований.
3.1. Научное содержание понятия "эмоции" и проблема их классификации.
3.2. Категории экспрессивности, эмотивности, эмоциональности и оценочности в современной лингвистике.
3.3. Изучение эмотивности с позиций лингвокультурологии. Современные подходы к анализу выражения эмоций в художественном тексте.
4. Средства выражения национально-культурной специфики эмоционального реагирования в художественном тексте.
4.1. Речевой голос как носитель информации о специфике эмоционального реагирования. Эмоциональные фонацемы.
4.2. Кинесические средства. Эмоциональные кинемы.
Глава II. Методика проведения эксперимента.
1. Отбор материала исследования.
2. Лингво-филологический анализ материалов исследования.
3. Статистический анализ.
Глава III. Лингвокультурологическая интерпретация результатов исследования речевого голоса и кинесических средств (диахронический подход).
3.1. Результаты лингво-филологического анализа.
3.2. Результаты статистического анализа.
3.2.1. Начало XX века (1900-1933).
3.2.2. Середина XX века (1934-1966).
3.2.3. Конец XX века (1967-2000).
3.3. Национально-культурная специфика эмоционального реагирования британцев и американцев (диахронический подход).
3.3.1. Специфика выражения эмоциональных реакций и динамика их изменения в британском и американском сообществах.
3.3.2. Национально-культурные стереотипы речевого поведения.
Выводы к третьей главе.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Шашкина, Ольга Германовна
Предлагаемая диссертация посвящена исследованию речевого голоса и кинесических средств как источников информации о национальном характере. Исследование проводилось в русле лингвокультурологии, изучающей язык как культурный код нации. Речевой голос и кинесические средства несут информацию об эмоциональном состоянии говорящего. Выражение эмоции, в свою очередь, явление культурно-специфичное, обусловленное национальной значимостью предметов, явлений, процессов, избирательным отношением к ним, которое порождается спецификой деятельности, образа жизни и национальной культуры данного сообщества. Способы выражения эмоций характеризуются особенностями, связанными с историческими периодами развития нации, поэтому в данной работе национально-культурная специфика эмоционального реагирования рассматривается в диахронии.
Исследованию речевого голоса как лингвистического явления посвящено большое количество работ (Ахманова О.С., Минаева Л.В., Козырева М.Н., Миндрул О.С., Медведева Н.Ф.). Под речевым голосом мы вслед за М.Н. Козыревой понимаем: "совокупность физиологических, акустических и функциональных характеристик звучания голоса в процессе речи. Основными параметрами речевого голоса являются: система тонов конкретного языка, интервал изменения тона (нормальный, расширенный, суженный), изменения громкости и качеств голоса" (Козырева М.Н., 1986). Выделенные в данном определении аспекты речевого голоса представляют собой сложное единство социального, индивидуального и языкового в человеческом голосе. В нашем исследовании мы опираемся на положение о том, что в системном подходе к исследованию языковых явлений, речевой голос имеет статус объекта социо - психолингвистических описаний языка. Важным для данной работы является то, что речевой голос выполняет паралингвистическую функцию, связанную выражением эмоциональных состояний говорящего, и экстралингвистическую, связанную с идентификацией личностной атрибутики. Речевой голос и его качества истолковываются как проявление общей культуры индивида и общества, как проявление специфики национального характера данного народа.
В данной работе кинесика понимается как "совокупность жестов, мимических, пантомимических движений, входящих в коммуникацию в качестве невербальных компонентов при непосредственном общении коммуникантов. Различают универсальные и социально-обусловленные движения. Кинесические средства передают тончайшие оттенки отношения, оценки, эмоций" (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990).
Вместе с тем один из аспектов изучения речевого голоса и кинесических средств до сих пор не получил должного внимания. Имеется в виду вопрос об установлении роли речевого голоса и кинесики в реализации информации, которую они несут о национальном характере народа.
Интерес к проблеме национального характера возник давно. Еще в 1748 г. Девид Хьюм писал: "Каждая нация имеет особый строй манер, и некоторые особые качества, которые чаще встречаются у одного народа, чем у другого" (Hume D., 1987). Вполне правомерна мысль о том, что под влиянием своеобразных условий окружающей среды и исторических судеб, в духовном облике народов от поколения к поколению запечатлевается то своеобразие, складываются те специфические черты и привычки, по которым можно отличить представителя одной нации от другой. К ним относятся обряды и ритуалы, нормы повседневного поведения, язык.
Под национальным- характером мы вслед за В.Е. Катаевым понимаем: "совокупность специфических психокультурологических черт нации: стиль мышления, эстетические вкусы, этические нормы, схожие побуждения, формы и образцы эмоционального поведения, проявляющиеся у большинства взрослых индивидов данной нации и в определенной мере унифицирующих данную нацию" (Кашаев В.Е., 2000). Это довольно долговременные комплексы привычек, обычаев, традиций, вкусов, предрассудков, особенностей общения, связанных с особенностями языка, это некая общая для всех представителей нации система методов и приемов реализации поставленных целей, что во многом зависит от темперамента и нравственных принципов нации. Заметим при этом, что речь идет не о психокультурологических характеристиках нации как коллектива, а о национальном характере индивидуумов, составляющий этот коллектив.
Существует множество направлений исследования национального характера. Черты национального характера могут быть изучены, прежде всего, по объективным проявлениям в достижениях и ценностях подлинно национального масштаба: искусстве, фольклоре, творчестве, обычаях.
Настоящее исследование посвящено изучению роли речевого голоса и кинесических средств в отражении специфики эмоционального реагирования англичан и американцев, реализующейся в продуктах культуры -литературных работах. Художественный текст является одним из наиболее совершенных носителей информации о национальных особенностях сообщества. Именно художественный текст, выступающий как знак эпохи, его породившей, позволяет различными способами декодировки проникнуть к тому пласту, который несет на себе следы ментальности всех участников литературного дискурса.
Актуальность данной работы обусловлена необходимостью изучения условий эффективности межкультурного общения, и в частности необходимостью установления характера взаимодействия средств различных языковых уровней и кинеситсив реализации национально-культурной специфики эмоционального реагирования.
Новизна исследования состоит в том, что в нем делается попытка установления роли речевого голоса и кинесических средств в реализации национально-культурной специфики эмоционального реагирования представителей британского и американского сообществ. Элемент новизны содержится в попытке описания национального характера посредством таких категорий как речевой голос, кинесические средства и эмоции, а также в применении диахронного подхода.
Исходная гипотеза исследования заключалась в том, что речевой голос и кинесические средства несут информацию о специфике эмоционального реагирования, связанной с особенностями национального характера.
Теоретическое значение работы состоит в том, что от-та посвящена изучению динамики изменения роли речевого голоса и кинесических средств в выражении национально- культурной специфики эмоционального реагирования на протяжении XX столетия. Исследование также вносит вклад в развитие области описания речевого голоса как социо психолингвистического явления.
Практическое значение диссертации заключается в том, что результаты исследования могут найти применение на занятиях по практической фонетике, интерпретации текста, а также в курсах по страноведению и практике речи. Определение особенностей эмоционального реагирования британцев и американцев, выраженных речевым голоса и кинесическими средствами, служит пониманию и интерпретации языка как кода культуры, что значительно шире, нежели понимание языка как орудия коммуникации и познания.
Объектом данного исследования являются известные произведения литературы Великобритании и США, относящиеся к началу, середине и концу XX века, авторы которых пытаются осмыслить традиции, историю развития и изменения национального характера. За единицу исследования принимаются реплики, в которых содержится описание речевого поведения персонажей, выраженного посредством эмоциональных фонацем и кинем.
Предметом нашего исследования являются речевой голос и кинесические средства, передающие информацию о национально-культурной специфике эмоционального реагирования и динамике ее изменений в XX столетии.
Целью настоящего исследования является установление роли речевого голоса и кинесических средств в выражении особенностей эмоционального реагирования британцев и американцев и динамики его изменения. Из цели исследования вытекают следующие задачи:
1) описание лексических средств, передающих различные эмоциональные состояния персонажей;
2) определение и сравнение частоты проявления исследуемых эмоций (гнев, страх, радость, печаль, интерес, удивление, неприязнь) и самоконтроля у американцев и британцев, выраженных речевым голосом, мимикой и пантомимикой в начале, середине и конце XX века;
3) определение преобладающих способов выражения данных эмоций (речевой голос, кинесические средства);
4) изучение национально-культурной специфики выражения эмоций и динамики ее изменений.
Для решения вышеизложенных задач применен комплексный метод исследования, включающий теоретический анализ вопроса взаимосвязи национального характера, эмоций, речевого голоса, кинесики; лиыгво-филологический, статистический и функциональный анализ материала.
Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Роль речевого голоса и кинесических средств в реализации национально-культурной специфики эмоционального реагирования"
Эти выводы позволяют несколько ближе подойти к пониманию весьма важной проблемы взаимосвязи между национальным характером и спецификой эмоционального реагирования, выраженной речевым голосом.
Дальнейшие перспективы исследования речевого голоса могут быть связаны с изучением факторов звучания, которые британцы и американцы выделяют в голосе как значимые и какую информацию эти особенности звучания сообщают о конкретных речевых ситуациях и самих персонажах, с выделением свойств речевого голоса, которые определяют специфику британского и американского речевого голосообразования как национального типа речевого голосообразования.
Подобный тип исследований позволяет под другим углом зрения взглянуть на проблемы межкультурной коммуникации, которые являются столь актуальными в современной лингвистике и смежных научных направлениях. Сегодня, когда наличие культурного барьера между участниками коммуникативного процесса наряду с барьером языковым является общепризнанным фактом, возрастает значение знаний в области национального характера наций, вступающих в контакт, в разных сферах профессиональной деятельности, так или иначе связанных с языком.
Заключение
Одной из актуальных проблем современной лингвистики является изучение речевого голоса и кинесических средств как социо -психолингвистических явлений, как способов передачи информации лингвистического, природного, социо-культурного и психоэмоционального порядка; как способов выражения присущих человеку эмоциональных состояний в момент речи, его индивидуальной и социо-культурной атрибутики. Не вызывает сомнений то, что существует связь между языковыми формами и национальным характером народа, так как язык является не только средством выражения, но и формой, определяющей образ мыслей. В контексте лингвокультурологии и этнопсихолингвистики национальный характер рассматривается как совокупность специфических психокультурологических черт нации (стиль мышления, эстетические вкусы, этические нормы, образцы эмоционального поведения), проявляющихся в памятниках материальной культуры, в компонентах духовной культуры, таких как язык, обычаи, литература.
Функционирование нации обусловлено информационными связями в сфере национальной культуры, то есть передачей национально-культурной информации как диахронной, обеспечивающей преемственность и стабильность поколений во времени, так и синхронной информации, обусловливающей пространственную стабильность и культурную интегрированность нации. Передача национально-культурной информации осуществляется различными формами, одной из главных форм является художественная литература.
Проведенное исследование подтверждает правомерность рассмотрения речевого голоса и кинесических средств как носителей информации об особенностях черт национального характера. Главным итогом проведенной работы следует считать выявление закономерностей влияния национального характера на специфику эмоционального реагирования. Являясь носителями одного и того же языка, находясь в схожих коммуникативных ситуациях, но, представляя разные национальности, их представители демонстрируют различия в частоте проявления эмоций, объяснимые с позиции различий в их национальных характерах.
Подтверждается гипотеза о том, что национальная специфика выражения эмоций британцами и американцами заключается не в различиях способов их демонстрации, а в различиях частоты переживания той или иной эмоции. Британцы и американцы демонстрируют не только различия, но и сходства черт национальных характеров, что подтверждают результаты проведенного исследования.
Исследование подтвердило известное положение о том, что речевой голос наиболее полно выражает не поддающиеся контролю глубинные эмоциональные ощущения, в то время как кинесический способ выражения более контролируется сознанием.
Список научной литературыШашкина, Ольга Германовна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Адамчук Т.В. Тематизация эмоций в тексте (на материале современного английского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. - Пятигорск, 1996.- 15с.
2. Ален У. Традиция и мечта. М.: Прогресс, 1970. - 424 с.
3. Американский характер: очерки культуры США. М.: Наука, 1991. -382с.
4. Анашкина И.А. Звучащий текст. Саранск, 1998. - 143с.
5. Антипова A.M. Система английской речевой интонации, М.: высшая школа, 1979.- 130 с.
6. Артемов В.А. Психология речевой интонации, ч. 1,2. М., 1976. - 76 с.
7. Ахманова О.А. Словарь лингвистических терминов, М,: Советская энциклопедия, 1966. - 607с.
8. Бабаков В.Г. Семенов В.М. Национальное сознание и национальная культура. М., 1996. - 69 с.
9. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Издательство Уральского университета, 1989. - 184 с.
10. Бабенко Л.Г. Обозначение эмоций в языке и речи. Свердловск: Издательство Уральского университета, 1986. - 99 с.
11. Багромов. Э.А. К вопросу о научном содержании понятия "национальный характер". М.: Наука, 1973. - 15 с.
12. Барулин B.C. Основы социально-философской антропологии. М.: Академкнига, 2002. - 315с.
13. Б. де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. Т.1. М.: 1963. -381 с.
14. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1983.-382 с.
15. Бодрийар Ж. Америка. СПб., 2000. - 205 с.
16. Болотов В.И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1986. 36с.
17. Бондарко JI.B. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи.-Л.: ЛГУ, 1981.-197 с.
18. Брукс В.В. Писатель и американская жизнь. М., 1967. Т. 1. - 357с.
19. Вансяцкая Е.А. Роль невербальных и вербальных компонентов коммуникации в текстах, отражающих эмоциональные реакции человека, и их соотношение: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Иваново, 1999. -22 с.
20. Васильев В.А. Фонетика английского языка. М., 1982, - 256 с.
21. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -142 с.
22. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. М.: Из-во МГУ, 1976.- 160 с.
23. Вундт В. Проблемы психологии народов. Питер, 2001. - 160 с.
24. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста. // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. - 1977. -№3. - С. 22-29.
25. Гиатенко П.И. Проблема национального характера. Л.: ЛГУ, 1987. -33с.
26. Грейдина Н.Л. Взаимодействие вербальных и невербальных средств общения в коммуникативном акте Текст.: дис. канд. филол. паук. -Пятигорск, 1996.- 197 с.
27. Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика. М.: МГУ, 1984. - 89 с.
28. Давыдов М.В., Яковлева Е.В. Types of Voices as Part of Speech Portrayals. -M.: MAX Press, 2001.- 186 c.
29. Деррида Ж. Голос и феномен, и другие работы по теории знака Гуссерля. -Р., 1967.-267с.
30. Додонов Б.И. Эмоция как ценность. М., 1978. - 272 с.
31. Драйзер Т. Собрание сочинений в 12 томах. -М., 1986. Т. 12. -406с.
32. Жаналина JI.K. Содержание и структура эмотивного значения. //
33. Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции.
34. Сб.ст. -М., 1999. т. I.-С. 32-35.
35. Жантиева Д.Г. Английский роман XX века. М.: Наука, 1965. - 344 с.
36. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958. - 307 с.
37. Зарубежные писатели. Биобиблиографический словарь в 2 частях. Часть 2. М Я / Под ред. Н.П. Михальской. - М.: Просвещение, 1997. - 448 с.
38. Засурский Я. Писатели США. М.: Радуга, 1990. - 664 с.
39. Ивашева В.В, Литература Великобритании XX века. М,: Высшая Школа, 1984.-488 с.
40. Исследования по речевой информации. М.: МГУ, 1968. - 267 с.
41. Кабановская Е.Ю. Психолингвистические выражения эмоций в картине мира личности. Текст.: дис. канд. филол. наук, Чита, 2004. - 186 с.
42. Каржанова Н.В. Экспрессивная функция интонации. М.: МГЛУ, 1998. -28 с.
43. Кантер Л .А. Экспериментально-фонетическое исследование интонационной структуры английских речевых единиц, выражающих положительные эмоции: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1973. -17 с.
44. Кациельсон С.Д. // Лингвистические исследования/ Сборник статей. М., 1973.- 89 с.
45. Катаев В.Е. Национальный характер: опыт философского исследования. -Иваново, 2000.- 141 с.
46. Киселева Л. Язык как средство воздействия (на материале эмоционально-оценочной лексики современного русского языка). Л.: ЛГУ, 1971. - 105с.
47. Ковалев А.Г. О чувствах и эмоциях // Вопросы психологии. М., 1957, №4. С. 90.
48. Ковыльникова В.А. Модификация интонационной структуры побудительного предложения под влиянием эмоциональной окраски в немецком языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1971. - 21с.
49. Козлянинова И.П. Чарэли Э.М. Речевой голос и его воспитание. Учебное пособие по курсу "Сценическая речь". М., 1985. - 164 с.
50. Козырева М.Н. Введение в изучение английского речевого голоса. М.: МГУ, 1986.-96 с.
51. Колшанский Г.В., Паралингвистика. М .: Наука, 1974. - 83с.
52. Комова Т.А. Концепты языка в контексте истории и культуры. М.: МАКС Пресс, 2003.- 119с.
53. Конецкая В.П. Социология коммуникации. М., 1997. - 200с.
54. Корлыханова E.JI. Взаимодействие просодических и кинесических средств в выражении эмоциональных значений радости, гнева, удивления в сценической речи: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 2000. - 16с.
55. Косицына И.Б. Лексико-семангическое поле "положительные эмоции" в английском языке. Текст.: дис. канд. филол. наук. -М.: МПГУ, 2004. -197 с.
56. Коул М., Скрибнер С, Культура и мышление. М.: Прогресс, 1977. - 261 с.
57. Крахер А. Исследования национального характера в европейской общественной мысли. М.: МГУ, 1999. - 126 с.
58. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: язык тела и естественный язык. -М.: Новое литературное обозрение, 2002. 592 с.
59. Кукарцева М.А. Сознательное и бессознательное в американском персонализме. Иваново, 1992, — 11с.
60. Кукарцева М.А. Современная философия истории США. Иваново, 1998. -215 с.
61. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. - 336с.
62. Ларина Т.В. Выражение эмоций в английской и русской коммуникативных культурах // Язык и эмоции/ под ред. Шаховского В.И. Волгоград: Перемена, 1995.-252 с.
63. Левина О.А. Репрезентация эмоций персонажей в английском художественном тексте. М.: МГЛУ, 1999. - 31 с.
64. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука. 1969. - 307 с.
65. Лингвистический энциклопедический словарь под ред. Ярцевой В.Н. -М., 1990.-685 с.
66. Лукьянова НА. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики. Новосибирск: Наука, 1986. - 277 с.
67. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001. - 208 с.
68. Марчюк С.Ю. Английская и американская литература XIX и XX веков. -М.: МАИ, 2004.- 168 с.
69. Мендельсон М. Роман США сегодня на заре 80-х годов. - М.: Советский писатель, 1983. - 416 с.
70. Медведева Н.Ф. К вопросу о прагмалингвистике национального голоса. -М.: 1987.-27с.
71. Медведева Н.Ф.О метаязыке описания речевого голоса. М.: МГУ, 1988. -23 с.
72. Медведева Н.Ф. Речевой голос и некоторые вопросы обучения устной научной речи. М.: МГУ, 1989. - 28 с.
73. Миндрул О.С. Тембр И в функциональном освещении. М.: МГУ, 1980. -97 с.
74. Михальская Н.П. Английский роман XX века: учебное пособие для филологических специальностей. М.: Высшая Школа, 1982. - 192 с.
75. Монтескье Ш. Избранные произведения. М.: Госполитиздат, 1965. -370с.
76. Моэм С. Подводя итоги. М.: Советский писатель, 1957. - 293 с.
77. Мухтасипова Э.М. Влияние протестантизма на формирование американского характера: Автореф. дис. . .канд. фил. наук. М., 1995. - 24 с.
78. Мухтасипова Э.М. Протестантские источники американского прагматизма. М., 1995. - 34 с.
79. Петренко О.А. Этнический менталитет и язык фольклора. Курск: КГПУ, 1996.- 118 с.
80. Пименов Е.А. Этногерменевтика: фрагменты языковой картины мира. -Кемерово: КГУ, 1999.- 139 с.
81. Покровская Я.А., 1995. Языковые способы отражения авербальной эмоциональной агрессии в художественном тексте (на материале английского языка). // Язык и эмоции. Волгоград: Перемена, 1995. - С. 232 -239.
82. Проблемы национальных характеров и меиталитетов и их проявление в языке.-М., 2001.-88 с.
83. Прозоров В. Ступени свободы. Очерки истории и литературы США 19502000. Петрозаводск: КГПУ, 2001. - 343 с.
84. Просодическая интерференция. Иваново: ИГУ, 1989. - 115 с.
85. Психологический словарь. М., 1983. - 450 с.
86. Савкова Э.В. Воспитание речевого голоса. Л., 1973. - 134с.
87. Сантаяна Д. Характер и мировоззрение американцев. М.: Идея-Пресс,
88. Синкелстайн С. Экзистенциализм и проблема отчуждения в американской литературе. -М.: Прогресс, 1967. -320 с.
89. Стрижеико А.А. Взаимодействие авторской речи и речи персонажей в современной английской драматургии: Автореф. дис, .тсанд. фил. наук. -М., 1972.-34с.
90. Струкова С.И. Английская литература XX века. Воронеж: Издательство Воронежского педуниверситета, 1995. - 122 с.
91. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.-425 с.
92. Уфимцева А.А. Лингвистическая сущность и аспекты номинации. // Языковая номинация. Общие вопросы. / А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. -С. 7-98.
93. Фесенко СЛ. Лингвокогнитивные модели эмоций в контексте национальных культур. Текст.: дис. канд. филол. наук. -М., 2004. 189 с.
94. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - Вып. 23. -С. 52 - 92.
95. Франклин Б. Собрание разных сочинений Б. Франклина. М.,1983. - 287 с.
96. Холландер П. Анти-американизм: рациональное и иррациональное. -СПб.: Лань, 2000.-864 с.
97. Храмов И.В. Национальный характер и его ментальные основания. Текст.: дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2004. - 176 с.
98. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М., 1991. - 143 с.
99. Шахова Н.А. Литература Англии. XX век. Киев: Вища школа, 1987. -399 с.
100. Шаховский В.И. Язык и эмоции. Волгоград: Перемена, 1995. - 252 с.
101. Шестаков В.П. Америка извне и изнутри. Очерки американской культуры и национального характера. М., 1996. - 175 с.
102. Шмелев Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М, 1976. - С. 26-27.
103. Шорохова Е.В. Психология личности и образ жизни. М.: Наука, 1987. -220 с.
104. Этнонациональная ментальиость в художественной литературе. -Ставрополь, 1999. 375 с.
105. Этнопсихолингвистика. М., 1988. - 192 с.
106. Якобсон П.М. Психология чувств. М., 1958. - 384 с.
107. Abercrombie D. Problems and Principles. London, 1956. - 314 p.
108. Akin J. And so we Speak: Voice and Articulation. Prentice hall, 1958. -324p.
109. American Character and Foreign Policy. Hamilton M.P., 1986. - 159 p. Bourguignon E. Psychological Anthropology: An Introduction to Human nature and Cultural Differences. - NY, 1979. - 375 p.
110. Bushman R. The Refinement of America: Persons, Houses, Cities. NY., 1993.- 504 p.
111. Crystal D. Linguistics. Hormondsworth, 1981. - 267 p.
112. Crystal D. The English Tone of Voice. Cambridge: Cambridge University Press, 1975. - 270p,
113. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1988. - 472 p.
114. Crystal D. Directions in Applied Linguistics. London, 1981. - 179 p.
115. Davitz. J. The Language of Emotion. NY - London Acad. Press, 1969. -197 p.
116. DahrendorfR. Society and Democracy in Germany. NY: Doubleday, 1969. -237 p.
117. Ekman P., Scherer K. Approaches to Emotion. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1980.- 290 p.
118. Fish lock T. The State of America. London, 1986. - 194 p.
119. Gorer G. The American People, a Study in National Character. N.Y.: Norton, 1949.-232 p.
120. Gorer G. Exploring the English Character. NY: Criterion Books, 1955. -296 p.
121. Handbook of Cross-Cultural Psychology. Boston, 1980. Vol. 5. - 412 p.
122. Howard L. Literature and American Tradition. NY, 1960. - 324 p.
123. Hume D. A treatise to Human Nature. Harsmondsworth: Penguin Books, 1987.-220 p.
124. Inkeles A. and Levenson D.J. National Character: The Study of Modal Personality and Sociocultural Systems. The Handbook of Social Psychology. -Massachusetts, London, Ontario: Addison-Wesley, 1969. 983 p.
125. Izard C. Patterns of Emotions: A New Analysis of Anxiety and Depression. -NY, 1980.-432 p.
126. Izard C. The Face of Emotion. -NY, 1971. 468 p.
127. Linton R. The Cultural Background of Personality. London: Pitman, 1952. -650 p.
128. Lynn R. Personality and National Character. Oxford: Oxford University Press, 1971. -201p.
129. Madariaga de S. Englishmen, Frenchmen, Spaniards. London: Pitman, 1970.-251 p.
130. Markun L. A History of Four Centuries of Morals in Great Britain and the US Intended to Illuminate Present Problems. Univ. of California Press, 1996. - 279 P
131. Mead M. Metraux R. The Study of Culture at a Distance. Chicago, 1953. -367 p.
132. National Character in the Perspective of the Social Sciences. Philadelphia, 1967. Vol. X. - 325 p.
133. Okely J. Own or Other Culture. L, NY: Routeledge, 1990. - 244 p.
134. Osgood C.E. Langauge, Meaning and Culture. NY, 1990. - 175 p.
135. Peabody D. National Characteristics. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. -256p.
136. Pierson D.W. Forgiving the American Character: American Problem Studies. -N.Y., 1972,- 153 p.
137. Plutchik R. Emotion: Theory, Research and Experience. NY - London Acad. Press, 1980.-399 p.
138. Recent Advances in Language, Communication and Social Psychology. -London Acad. Press, 1985. 196 p.
139. Riesman D. Denney R. Glazer N. The Lonely Crowd: A Study of the Changing American Character. N. Haven, 1967. - 189 p.
140. Santayana G. Character and Opinion in the USA. NY, 1995. - 130 p.
141. Schwartz Th. Anthropology and Psychology: An Unrequited Relationship. -Cambridge: Cambridge University Press, 1992. 320p.
142. Scherer K. Experiencing Emotion: a Cross-Cultural Study. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. - 302p.
143. Shweder R., Cultural Psychology: What is it? Cambridge: Cambridge University Press, 1990. - 360p.
144. Snowman D. Kissing Cousins: an Interpretation of British and American Culture, 1945-1977. London: Smith, 1977. - 342p.
145. Solomon R.C., Calhoun Ch. Cognitive Emotions? // What is an Emotion? Classic Readings in Philosophical Psychology. Oxford: Oxford University Press, 1984. -304p.
146. The American Self: Myth, Ideology, and Popular Culture. Univ. of New Mexico Press, 1981.-248 p.
147. Thompson J.B. Ideology and Modern Culture. Critics of Social Theory in the Era of Mass Communication. Oxford: Polity Press, 1990. - 350p.
148. Trager G. Paralanguage: A First Approximation. // Studies in Linguistics. -Oxford, 1958.-Vol. 13-P. 1-12.
149. Walas T. Stereotypes and Nations. Krakow, 1995. - 325p.
150. Список литературных источников.
151. Cather W. My Antonia. NY: Mariner Book, 1995. - 244 p.
152. Fowles J. The Ebony Tower. Eliduc. Poor Kolco. The Enigma. The CIoucl. NY: The New American Library, 1975. - 296p.
153. Fowles J. The Magus. London: Pan Books, 1998. - 604 p.
154. Galsworthy J. The Man of Property. M.: Менеджер, 2000. - 384 с.
155. Galsworthy J. The Modern Comedy. M.: Менеджер, 2000. - 434 с.
156. Grisham J. The Street Lawyer. London: Arrow, 1998. - 361 p.
157. Hailey A. Strong Medicine. NY: Doubleday & Company, 1984. - 447 p.
158. Hemingway E. A Farewell to the Arms. Л.: Просвещение, 1971. - 264 с.
159. Hemingway E. The Sun Also Rises. NY: Scribner Classics, 1999. - 223 p.
160. Huxley A. Crome Yellow. M.: Радуга, 2001.-304 с.
161. Irving J. A Widow for One Year. London: Black Swan, 1999. - 668 p.
162. Lee H. To Kill a Mockingbird. СПб.: Антология, 2003. - 319 с.
163. Lodge D. Trilogy. Changing Places. Small World. Nice Work. London: Pinguin Books, 1993.- 897 p.
164. Mailer N. The Executioner's Song. NY: Vintage Books, 1998. - 1056 p.
165. Maugham W.S. Theatre. M.: Менеджер, 2002. - 304 с.
166. Maugham W.S. The Painted Veil. M.: Менеджер, 2003. - 272 с.
167. Murdoch I. The Sandcastle. London: Triad Granada, 1979. - 287 c.
168. О Henry. The Heart of the West. Wordsworth Classics, 1995.-736 p.
169. O'Neill, The Hairy Ape", "All God's Chillun Got Wings", "Desire under Elms". Wordsworth Classics, 1993. - 426 p.
170. Salinger J. The Catcher in the Rye. СПб.: Антология, 2003. - 307 с.
171. Simak С. They Walked Like Men. London: Victor Gollancz LTD, 1963. -234 p.
172. Shaw L Love on a Dark Street. NY: Delacorte Press, 1964. - 258 p.
173. Shaw I. The Troubled Air. NY: Dell Publishing, 1951. - 510 p.
174. Shaw В. Mrs. Warren's Profession. СПб.: Антология, 2002. - 160 с.
175. Shaw В. Pygmalion. M.: Менеджер, 2004. 256 с.
176. Shaw В. Heartbreak House. М.: Менеджер, 2004. 256 с.
177. Vidal G. Hollywood. NY: Random House, 1990. - 440 p.
178. Wesley M. A Dubious Legacy. London: Black Swan, 1992. - 320 p.
179. Woolf V. The Years. London: Penguin Books, 1968. - 349 p.