автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Роль случайного слушающего в ведении английской речевой коммуникации
Полный текст автореферата диссертации по теме "Роль случайного слушающего в ведении английской речевой коммуникации"
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
ООЗОБВ^ га
МЕРЕЖИНСКАЯ Зинаида Ивановна
РОЛЬ СЛУЧАЙНОГО СЛУШАЮЩЕГО В ВЕДЕНИИ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧЕВОЙ КОММУ НИКАЦИИ
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург 2007
003056279
Диссертация выполнена на кафедре английской филологии и перевода филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Поспелова Александра Георгиевна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Масленникова Анна Александровна кандидат филологических наук, доцент Андрианова Елена Ксенофонтовна
Ведущая организация:
Кафедра иностранных языков Санкт-Петербургского научного центра РАН
Защита состоится _2007г. в часов на засе-
дании диссертационного совета Д. 212.232.48 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, г. Санкт-Петербург, Университетская наб., 11.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке
им.А.М.Горького Санкт-Петербургского государственного университета
по адресу: 199034, г. Санкт-Петербург, Университетская наб., 7/9
Автореферат разослан « » 2007г.
Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент
С. Т. Нефедов
Реферируемая диссертация посвящена исследованию роли случайного слушающего в ведении английской речевой коммуникации.
Исследователи разных направлений отмечают, что современный мир меняется в сторону большей публичности жизни и уменьшения ее частных сфер. Это делает коммуникацию между людьми в общественных местах более доступной для других, вольно или невольно слышащих и тем самым воздействующих на разговоры тех, кто находится рядом. Поэтому представляется, что сегодня как никогда важна проблема коммуникации в присутствии других, статуса и прав этих лиц, а также разработка собственных стратегий поведения в разговорах прилюдно и верное распознание средств, стратегий и тактик, использующихся другими в нашем присутствии.
Этим объясняется актуальность исследования, которая обусловливает необходимость обращения к анализу роли случайного слушающего (СС) в ведении английского речевого общения в рамках междисциплинарного подхода. Привлечение данных ряда наук: прагматики, социолингвистики, социальной психологии и социальной интеракции, психолингвистики, теории коммуникации и теории речевой деятельности помогает раскрыть особенности речевого поведения коммуникантов в ситуациях с СС.
Как отдельный объект исследования коммуникативные ситуации с СС лишь недавно привлекли внимание ученых, и в свете антропоцентрического подхода к языку, ориентированности на человека, социум и культуру, а также повышения роли межкультурной коммуникации в глобальном сообществе, изучение их специфики приобретает сегодня важное значение.
Теоретической базой исследования послужили работы, посвященные проблеме распределения ролей: Н.Д.Арутгонова 1981, В.В.Богданов 1990, Т.Г.Винокур 1993, В.Е.Гольдин 1981, В.И.Карасик 2002, М.Л.Макаров 2003, Л.А.Нефедова 1999, Г.Г.Почепцов 1987, 2001, А.А.Холодович 1967, Bell 1984, 2001, H.Clark 1982, 1992, B.Comrie 1976, E.Goffman 1963, 1976, 1978, 1981, L.Fisher 1976, а также проблемам речевой деятельности и коммуникации в целом: А.В.Беляева, С.Майклз 1981, В.В.Дементьев 2000,
з
И.М.Кобозева 1986, А.Г.Поспелова 2001, И.А.Стернин 2001, Е.Ф.Тарасов 1979, И.П.Тарасова 1992, Л.П.Чахоян 1979, Л.Л.Читахова 2001, P.Brown, S.Levinson 1978, 2003, A.Gaylin 2003, P.Grice 1975, K.Tracy 2002, R.Watts 2003 и др.
Цель работы состоит в рассмотрении влияния СС на речевое поведение говорящих и исследовании лингвопрагматических особенной коммуникации в его присутствии, а также возможностей вхождения СС в такую коммуникацию.
Поставленной цели подчинено решение следующих задач:
Во-первых, выявить ограничения, налагаемые на параметры речевой деятельности коммуникантов наличием СС в ситуации общения.
Во-вторых, рассмотреть СС как участника триангулярной ситуации коммуникации.
В-третьих, описать различные типы СС и их участие в ведении речевого общения.
В-четвертых, определить возможности вхождения СС в группу говорящих и установить принципы динамики его коммуникативной роли в подвижной структуре коммуникации.
В-пятых, выявить и описать стратегии и тактики Г в коммуникативных ситуациях с участием СС, а также рассмотреть специфику лексико-грамматических средств таких тактик в англоязычном речевом общении.
Материалом исследования послужили пьесы английских и американских драматургов, диалоги из художественных произведений, а также скрипты к видеофильмам XX-XXI вв., из которых методом сплошной выборки извлекались текстовые блоки, представляющие собой ситуации речевого общения коммуникантов при наличии СС. Материалом для анализа послужили около 1000 таких ситуаций.
В качестве методов исследования использовались методы прагмалин-гвистического и коммуникативно-семантического описания, метод контекстуально-ситуативного анализа, позволяющий определить влияние ситуа-
ции на речевые стратегии участников, а также методы информативного и интерактивного анализа.
Основной единицей исследования выступили ситуации речевого общения при участии случайного слушающего.
Научная новизна работы заключается, во-первых, в рассмотрении фигуры одного из значимых лиц коммуникации, СС, а также субклассификации типов СС.
Во-вторых, в работе впервые описана динамическая структура коммуникации с участием роли СС и определен его коммуникативный статус.
В-третьих, новые результаты получены при анализе тактик вмешательства СС в коммуникацию говорящего (Г) и адресата (А).
В-четвертых, проанализированы стратегии сокрытия и раскрытия говорящими содержания коммуникации от присутствующего СС; выделены и описаны составляющие этих стратегий и тактик, языковые и неязыковые маркеры их реализации, а также используемые в них средства побочной косвенной адресованности к СС. В этой связи рассматриваются не только лингвистические, но и паралингвистнческие средства, которые оказывают большое влияние на ведение такого общения.
Теоретическая значимость исследования заключается в описании коммуникативного статуса случайного слушающего в сопоставлении с прочими ролями участников общения, что обогащает дополнительными данными прагмалингвистику, ролевую теорию и теорию коммуникации, а также расширяет представление о границах коммуникации как объекта исследования. Определенное значение для коммуникативистики и межкультурной коммуникации имеет также выявление и лингвистическое описание характера ролевых отношений между Г и СС, а также установление корреляции между ролью и ее языковой репрезентацией.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов в курсах лекций и семинаров, посвященных проблемам прагмалингвистики, теории коммуникации, теории
речевых актов, лингвокультурологии и этике речевого поведения, а также при написании учебных пособий и разработке спецкурсов, таких как «Коммуникативно-ролевое поведение в английском речевом общении». Конкретные наблюдения относительно средств и особенностей речевого поведения Г и С С могут быть использованы в практике преподавания английского языка как иностранного.
Материал исследования прошел апробацию на заседаниях кафедры английской филологии и перевода Санкт-Петербургского государственного университета. Тезисы и доклады по результатам исследования были представлены на XXXVй и XXXVIй Международных филологических конференциях [Санкт-Петербург 2006, 2007], III Всероссийской научной конференции «Англистика XXI века» и Всероссийской научно-практической конференции «Коммуникативные практики в современном обществе: Осмысление, освоение, обучение» [Санкт-Петербург, 2006]. Основные положения диссертации нашли отражение в пяти публикациях автора.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Случайный слушающий представляет собой самостоятельную коммуникативную роль, имеющую немаловажное значение для ведения коммуникации. Определение специфики роли случайного слушающего требует отграничения собственно коммуникативной роли СС от всех прочих ролей: ситуативных, социальных, межличностных и других, которые обычно представлены недифференцированно, как фигуры постороннего, прохожего, невольного свидетеля и других.
2. Коммуникативный статус СС проявляется при его противопоставлении членам коммуникативной группы (Г, А и участникам (УУ)), выделенной в данном исследовании, и это противопоставление прослеживается на всех уровнях анализа (иллокутивном, инференционном, речеповеденче-ском).
3. В ситуациях с СС речь говорящего приобретает двойную направленность: прямую, направленную на членов коммуникативной группы (адресата и участников) и отраа/сенную (направленную на присутствующего СС). Вследствие этого речевое общение говорящих при наличии СС имеет особый характер - триангулярный, обладающий в сравнении с традиционными типами речевого общения дополнительным коммуникативным ракурсом.
4. Фигура СС не является однородной и его типы поддаются классификации.
5. Коммуникация говорящих в присутствии СС, а также речевые действия самого СС (например, при вмешательстве) характеризуются в английской речевой коммуникации специфическими лексико-грамматическими и паралингвистическими средствами, и находят выражение в комплексе стратегий и тактик.
Поставленная цель и задачи определили следующую структуру работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав и заключения. Работа содержит библиографический список литературы, список источников примеров и их сокращений.
Во введении обосновывается выбор темы, определяются цель, задачи, актуальность и новизна исследования, указываются его теоретическая и практическая значимость.
В первой главе определяются понятия коммуникативной роли и коммуникативной группы; даются краткие характеристики традиционных типов речевого общения (монолога, диалога, полилога) и существующих в научной литературе коммуникативных моделей; освещаются различные подходы к выделению фигуры третьего в общении; рассматриваются вопросы иллокутивного и инференционого содержания речи Г в отношении коммуникантов и СС, а также выполнение Г принципов речевого общения; описывается триангулярная коммуникация как особая разновидность общения.
Во второй главе рассматриваются стратегий сокрытия и раскрытия содержания речи в расчете на СС; описываются тактики вмешательства СС; устанавливаются языковые и неязыковые средства их реализации; разрабатывается субклассификация типов СС.
В заключении подводятся итоги и намечаются дальнейшие перспективы исследований.
Содержание работы Глава 1. «Принципы выделения коммуникативной роли случайного слушающего». Общение является одной из важнейших сторон бытия человека. Оно многоаспектно и может рассматриваться на разных уровнях анализа. Развитие лингвистики и смежных дисциплин приводит к усложнению представлений о коммуникации, появлению ее новых моделей. Одним из результатов этого становится расширение представлений о типах речевого общения и тех отношениях, в которые могут вступать их участники.
Для рассмотрения феномена общения эффективным оказывается применение к его действующим лицам ролевого подхода. Недостатком такого подхода, с лингвистической точки зрения, является недифференцированное использование понятия роли, под которым подразумевают не только коммуникативные, но и все прочие виды ролей. Следствием такого подхода в приложении к СС становится рассмотрение его фигуры в основном как прохожего, постороннего, невольного свидетеля или даже зеваки.
В настоящей работе для описания коммуникативной сущности СС предлагается противопоставить коммуникативную роль всем прочим ролям: социальным, ситуативным, межличностным и др. Под коммуникативной ролью предлагается понимать совокупность коммуникативных прав и обязательств лица, находящегося в рамках коммуникативного взаимодействия с другими, которые определяются социальной практикой и национально-культурной спецификой данного общества. Коммуникативная роль определяется комплексом собственно коммуникативных пере-
менных, свойственных лицу как участнику общения, безотносительно его прочих характеристик.
С точки зрения такого подхода, СС представляет собой любое лицо (знакомое или незнакомое коммуникантам), которое слышит их разговор не потому, что принимает в нем участие, а потому что в этот момент оказывается неподалеку говорящих.
Коммуникативный статус СС выявляется при противопоставлении его фигуры коммуникативной группе (Г, А и УУ), члены которой связаны непосредственными отношениями коммуникации и участвуют в общем коммуникативном событии. Дифференцирующим признаком роли СС оказывается его пребывание в зоне коммуникации, но вне рамок коммуникативной группы.
В обычном случае СС рассматривается как разновидность третьего ли-
ца в трехчастной схеме коммуникативного акта |Г + А + С (здесь: Слушатели) (Почепцов 1987). При этом под третьим лицом исследователи понимают самые разнообразные фигуры: наблюдателя [Винокур 193, Долинин 1987, Карасик 2002, Козьмина 2001, Нефедова 1999, Тарасов 1979 и др.], молчащего наблюдателя [Бабаян 1998], обобщенного третьего [Поцеп-цов-мл 1990], слушающего [Богданов 1990, Кобозева 1986], слушателя «со стороны» [Бойко 2004], пассивного участника [Хализев 1981], свидетеля [Читахова 2001], невольного свидетеля [Булохов 2004] и других. Такой обобщающий подход не способствует выявлению специфики фигуры СС в общении.
Между тем коммуникативные особенности СС противопоставляют его
остальным действующим лицам коммуникации: |Г+А+УУ|—СС, что прослеживаются на всех уровнях лингвистического анализа (иллокутивном,
инференционном, речеповеденческом). Так, иллокуция, направленная СС
ОТ
(если признавать ее существование), отличается иллокутивного акта к А, а также и от информатива, направленного УУ в полилоге. Коммуникация по оси Г - СС, даже в случае намеренной адресованности к СС, всегда будет
носить односторонний характер и представлять собой побочную косвенную адресованность к лицу вне коммуникативной группы.
К специфическим чертам роли С С относится также иной способ выведения инференций о содержании услышанного. Так, в отличие от распознавания со стороны А, СС строят догадки (инференции), заведомо исходя из недостаточной информации и отсутствия необходимого общего фона с коммуникантами [Clark 1992].
Отношения Г - СС определяются также специфическими принципами речевого общения (принципами вежливости). Коммуникантам предписывается заботиться о «сохранении лица» СС (не смущать, не обременять, не обсуждать личность СС) [Ibid], а СС, со своей стороны, обязан дистанцироваться и подавлять интерес к текущей коммуникации [Почепцов 1987].
Способность СС воспринимать (понимать, использовать и т.д.) услышанное выделяют СС из всех прочих элементов речевой ситуации и определяют его особый статус. Не участвуя в общении непосредственно, СС способен до определенной степени «со-участвовать» в происходящем, пребывая в зоне коммуникации говорящих.
Такое свойство СС придает общению в присутствии СС дополнительный ракурс, превращая его из обычного диалога или полилога в триангу-лярную коммуникацию. Термин триангулярность был введен в 1976 г. американским этнографом Л.Фишером для обозначения оси адресованности: Г -СС.
Отталкиваясь от понятия, данного Л.Фишером, а также наблюдений А.А.Холодовича и В.Е.Гольдина, представляется возможным дать этому явлению более общее определение, в соответствии с которым триангуляр-ная коммуникация представляет собой специфическую разновидность речевого общения - коммуникацию с дополнительным реципиентом.
Для настоящего исследования на первый план выходит анализ конкретных способов реализации триангулярности общения. С точки зрения Г, она проявляется в выборе говорящим особых стратегий и тактик веде-
ния коммуникации в присутствии СС; а с точки зрения СС, триангуляр-ность проявляется в возможности воспринимать сказанное и вмешиваться.
Глава 2. «Коммуникативные стратегии и тактики в ситуациях со случайным слушающим». Стратегии сокрытия и раскрытия содержания коммуникации представляют собой наиболее очевидные случаи воздействия СС на развертывающуюся коммуникацию говорящих. Выявление конкретных средств, которые оказываются «чувствительными» к присутствию СС, проводится с помощью комплексного анализа обеих упомянутых стратегий.
1. Под стратегией сокрытия понимается комплекс действий Г, направленных на то, чтобы, осуществляя коммуникацию с А, сделать ее содержание «закрытым» для СС. Структура стратегии состоит из языковых и неязыковых средств сокрытия, а также специфических метакоммуника-тивных ходов по мониторингу коммуникации. 1. На лестнице богатого особняка сталкиваются миссис Робсон и медсестра, мисс Бауэре, которая отправляется вместе со своей патронессой в Европу. Патронесса страдает клептоманией. Миссис Робсон переживает, как пройдет путешествие.
"What a lovely trip!" <...> Mrs. Robson hesitated. "I do hope - where won't be any - trouble."
She had lowered her voice. Miss Bowers, however, replied in her usual tone:
"Oh, no, Mrs. Robson, I shall take care of that. I keep a very sharp look-out always."
Пример иллюстрирует осуществление сокрытия с использованием языковых {any trouble, that, take care, look-out) и неязыковых (lowered her voice, no) средств сокрытия (иначе маркеров).
Анализ показал, что к неязыковым маркерам сокрытия в первую очередь относятся приемы манипулирования пространственным положением, голосовыми характеристиками, мимикой и жестами.
В качестве языковых маркеров сокрытия выступают: а) коммуникативно-прагматические средства (такие как манипулирование наличием / отсутствием речевой коммуникации, использование коммуникативных так-
п
тик: намека, уклонения и др., а также приемы смены темы и стратегии); б) семантико-синтаксические (эллипсис и минимизация контекста); и в) лек-сико-грамматические средства (использование лексических косвенных номинаций, кодов, ЛЕ широкой семантики).
Языковые и неязыковые средства могут дополняться использованием метакоммуникативных ходов', направленных на регулирование коммуникации. В качестве таких мета-ходов выступают: а) маркеры мониторинга пространственного расположения ("Wouldn't you like to move - into that corner, perhaps." (BH, 125), LOIS: Shut the door. (SR, 40)); б) маркеры мониторинга ролевых отношений ('Can you be overheard from where you are?' (MF, 172), 'See that nobody comes within earshot of the telephone.' (MrPPD, 219)); в) маркеры мониторинга производства речи (по ограничению громкости: CHRIS: Lower you voice (AMS, 142), FATHER, indicating a point nearby: Sssh, I hear the kids - (AF, 28); по приостановке коммуникации: "Not now." (OE, 12), LINDA: Don't, he'll hear you! (DS, 53), "Hush! I hear my wife's voice." (IH, 52); по ограничению на содержание: "Don't call me darling through the phone. It isn't safe." (PFR, 61-62), MARKUS: For Haven's sake, do try to be discreet! (18: DC, 8:00)); а также: г) комплексные маркеры мониторинга коммуникативной ситуации (PARKER-JENNINGS, interrupting: Take care, mother. There's James. (JS, 255)).
Средства реализации стратегия сокрытия в целом направлены на создание семантической и иной недостаточности высказываний: снижение коммуникативной насыщенности (в виде отказа от использования значи-
1 В рамках работы для создания контраста между ядром и такими ходами они именуются метакоммуникативными. Такой подход отвечает широкой трактовке метакоммуникации как «коммуникации о коммуникации» [вслед за: Бабаева 2005; Макаров 2003 и др.] В других исследованиях такие повторяющиеся элементы называются вспомогательными коммуникативными ходами [Карасик 2002; Rintell 1981; Blum-Kulka 1989] или относятся к неассертивным компонентам [Сивенкова 2006].
мой лексики, распространенных предложений, детализации; усиления функциональной ориентированности речи, строгой координированное™ вопросно-ответных единств) и нарастание эллиптичности диалога (через минимизацию контекста, построение эллиптических высказываний).
Таким образом, при выборе Г стратегии сокрытия, СС предстает как деструктивный фактор, препятствующий общению.
2. Стратегия раскрытия представляет собой комплекс действий Г, направленный на то, чтобы сделать содержание коммуникации «открытым» для СС. Реализация стратегии предполагает использование языковых и неязыковых средств раскрытия, мета-ходов, а также средств создания адре-сованности СС.
2. За обедом две матери (теща и свекровь) стали свидетелями ссоры детей из-за финансовых затруднений. Молодой муж обвинил жену в расточительности. Опасаясь, что семейная жизнь детей находится под угрозой, матери решают разыграть ссору и сделать вид, будто они настаивают на разрыве. Услышанное должно заставить детей объединиться.
MRS SHEFFIELD: Look here, I think I know how to make them ashamed of themselves. Where are they now? (1)
MRS JOHNS, goes cautiously to dining room door, and pees through: Laura is lying on the couch in the living room I think she's crying - her face is buried in the cushions. (1)
MRS SHEFFIELD: Splendid. That means she's listening with all her ears. (1) Tiptoes to window. I can't see Gordon, but I think he's working around the garden -0)
MRS JOHNS: If we were to talk a little louder (2) he'd sit of the back of the stairs to hear it - (1) <.. .> They carefully set both doors ajar. <„. > They return to the task of cleaning up, andthey talk very loudly, in a pretended quarrel. Then each other begins praising her own child and criticising the other. They last words are:
MRS SHEFFIELD: Yes, as Laura's mother I can't let her go on like this. A husband, a home, and a baby - it's enough to ruin any woman.
MRS JOHNS: It's only fair to both sides to end it all. I never heard of such brutal hardships. Gordon can't fight against these things any longer. Throwing away a soupbone and three slices of bread! I wonder he doesn't go mad!
Пример представляет собой случай обоюдного подготовленного раскрытия. До начала раскрытия содержания, Г и А ведут «переговоры», содержащие мета-ходы по мониторингу пространственно-ролевых (1) и голосовых (2) характеристик коммуникации.
Анализ стратегии показывает, что для ее реализации используются следующие языковые средства: а) лексико-грамматические (повторы, функ-ционалыю-стилистические маркеры, полнозначные JIE); б) семантико-синтаксические (создание необходимого полного контекста); а также в) коммунихативно-прагматнческие (экспрессивность, использование коммуникативных тактик) средства.
Помимо языковых и неязыковых средств, а также мета-ходов, в структуре раскрытия появляется дополнительная составляющая - побочная косвенная адресованность речи, направленная лицу вне коммуникативной группы. Такая адресованность создается набором приемов, ведущими из которых можно считать, во-первых, лексическую номинацию СС (использование собственных имен (здесь: Laura, Gordon), местоименно-дескриптивная (здесь только местоименная: her, he) и дескриптивная номинация (both sides)). А во-вторых, выбор темы (затрагивающей СС как в личном: a soupbone and three slices of bread, go on like this, fight against these things, such hardships, так и в общечеловеческом аспекте: a husband, a home, and a baby, to ruin any woman). В целом побочная косвенная адресованность создается за счет организации релевантности сказанного к СС, перенесения смыслового акцента на сферу СС. Помимо перечисленных выше в создании адресованности принимают участие также и другие средства, например, экспрессивность (как высказываний в целом, так и отдельных JIE: I never heard of, I wonder, go mad! brutal hardships, to fight, to ruin, to end it all). Заимствуются и другие средства, использующиеся для раскрытия содержания.
Сопоставление стратегий сокрытия и раскрытия выявило их обратное соответствие: типичные средства раскрытия избегаются при сокрытии, и
наоборот. Так, реализация стратегии сокрытия характеризуется тем, что: а) действия коммуникантов направлены на коммуникативное «удаление» от СС; б) коммуниканты стремятся к созданию семантической, лексической, синтаксической, паралингвистической и иной недостаточности высказываний; в) избегаются те средства, которые могли бы создать адресован-ность высказываний СС. При реализации стратегии раскрытия, напротив: а) действия коммуникантов характеризуются коммуникативным «приближением» к СС; б) в расчете на СС создается семантическая, лексическая, синтаксическая, паралингвистическая и иная избыточность высказываний; в) создается косвенная побочная адресованность к СС.
3. Помимо анализа стратегий Г, были исследованы также речевые действия СС при вмешательстве в чужую коммуникацию.
Анализ показал, что вмешательство выступает как один из способов присоединения новых лиц к текущей коммуникативной группе. Основными средствами его реализации выступают метакоммуникативные и не-метакоммуникативные (ядерные) тактики вмешательства.
3. В казино богатая американка Фанни Юбанкс случайно слышит разговор двух мужчин. Из разговора она понимает, что находится рядом с членом королевской фамилии, который испытывает финансовые затруднения. Он проигрывает и покидает стол. Фанни следует за ним на террасу.
FANNY: Your Highness! Your Highness! (2) Don't be alarmed! I can be trusted. (4)
PRINCE: Are you one of my subjects?
FANNY: No, I'm an American. Funny Eubanks of Omaha. (7) I couldn't help overhearing (5). If you are in trouble (6) and I can help - (8)
4. В ресторане молодой человек по имени Хэппи Ломан видит красивую незнакомку. Он просит своего друга, официанта Стенли, обслужить ее, а он выдаст себя за состоятельного человека, продавца шампанского.
STANLEY, going to the girl's table: Would you like a menu, ma'am?
GIRL: I'm expecting someone, but I'd like a -
HAPPY: Why don't you bring her - excuse me (1), miss (2), do you mind? (3) X sell champagne (7), and I'd like you to try my brand (8). Bring her a champagne, Stanley.
Примеры 3 и 4 иллюстрируют использование мета-тактики вмешательства (вмешиваются СС-незнакомцы). Максимально зарегистрированное количество элементов тактики на нашем материале составляет 8 единиц: один ядерный (собственно содержание вмешательства) и семь метакомму-никативных элементов, обеспечивающих успешную реализацию ядра. Мета-элементы представлены: (1) смягчающими ходами (извинениями: excuse те), (2) аппелятивными ходами (обращениями: Your Highness, miss), (3) запросами на осуществление коммуникации (do you mind?), (4) ходами по опережающему воздействию (гарантиями, заверениями: Don't be alarmed! I can be trusted), (6) мотивировками различных типов (If you are in trouble), (7) комментариями (самохарактеристикой: I'm an American. Funny Eubanks of Omaha; I sell champagne), а также (5) ходами по мониторингу ролевых отношений. Последние представляют собой мета-элемент, экспликаци-рующий роль СС и специфический для ситуаций вмешательства СС (/ couldn't help overhearing, I happened to overhear). Примеры показывают, что такая тактика является типичной в основном для незнакомцев.
Регулярность использования перечисленных мета-элементов позволяет предположить, что они представляют собой традиционные конвенциональные формы, принятые для вмешательства СС-незнакомцев в англоязычном обществе.
Элементы структуры тактики могут подвергается редукции разной степени. При абсолютной редукции тактика превращается тип не-метакоммуникативного (ядерного) вмешательства, характерного в основном для СС-знакомых.
Ядро не-метакоммуникативных вмешательств представлено большинством иллокутивных и интерактивных актов и его специфической чертой
является двойной набор интеракций: ¡Восприятие + X, которые одновременно осуществляются СС при вмешательстве. При этом первая интеракция (всегда Восприятие) демонстрирует «перехват», понимание СС сказанного не ему, а вторая интеракция, X, выступает как собственно реакция
СС на иллокутивный акт, обращенный к А (в качестве X выступают инте-
2
ракции Комментария, Запроса, Ответа или Реакции на побуждение) .
Восприятие + Комментарий:
5. В доме промышленника Генри Мейфилда произошла кража секретных бумаг, в которой подозревается одна из дам. Мейфилд и член парламента сэр Джордж обсуждают ситуацию. На пороге кабинета внезапно появляется Пуаро.
MR. MAYFIELD: She must've hidden it somewhere to collect it later. SIR GORGE: Froggy thinks she didn't do it. POIROT: Froggy knows she didn't do it. Восприятие + Реакция на побуждение:
6. Девушки зовут пожилого джентльмена прогуляться по палубе. Вмешивается его жена, которая играет в бридж в соседнем помещении:
GIRLS: You are coming with us! It's a kidnapping. Let's go to the lower deck. Ha-ha-ha! They all are going away. WIFE: Don't be foolish. John. You'll catch a chill.
Каждый пример содержит сочетание из двух интеракций. При этом действие механизма речевых приоритетов (Поспелова, 2000, 2001) выра-
жается в том, что в комбинации [Восприятие + X преобладает то одна, то другая интеракция. В примере 5 приоритет получает интеракция Восприятия; ее индикатором выступает синтаксический, ритмический и лексический повтор (Froggy thinks she didn't do it - Froggy knows she didn't do it), демонстрирующий восприятие услышанного (здесь: невежливое отношение коммуникантов к референту) (Froggyj. В примере 6, напротив, приоритет получает интеракция Несогласия; индикатором Восприятия здесь выступает смысловая связь (логические отношения следствия). Такое стремление снизить значимость Восприятия характерно для РА-директивов (приказов, побуждений, распоряжений) в сочетании с интеракциями Несогласия, Возражения.
2 Использование заглавных букв для обозначения интеракций подчеркивает их терминологическое использование.
Некоторые сочетания иллокутивных и интерактивных актов, при наличии соответствующих ситуативных условий, образуют узнаваемые не-метакоммуникативные тактики вмешательства СС, среди которых можно выделить: тактики предложения помощи, медиатора, истинного и мнимого уличения, тактики запроса, комментирования и др. При этом «лико-угрожающие» высказывания СС-знакомых могут использоваться как в истинном, так и в мнимом значении (как прием языковой игры). Ядерные элементы таких тактик могут состоять как из единичных высказываний, так и из сложных образований:
7. Пуаро разговаривает с Джеппом за столиком кафе на сельской ярмарке. Джепп жалуется на боли в желудке. Их слышит давний знакомый Пуаро.
JAPP: You're right. About these pains in my stomach all day long. They are absolute murder.
MR.HARRISON: It sounds they murder. // Mr.Poirot! How are you? As well as ever, I hope!
POIROT: Mon Dieu! M. John Harrison! What an unexpected pleasure!
В примере 7 инициальное высказывание вмешательства (It sounds they murder) обнаруживает функциональное сходство с мета-элементами, выступающими в качестве нестереотипных средств привлечения внимания. Косвенным доказательством этого является наблюдение о том, что коммуниканты обычно не возвращаются к заявленным в них темам.
Специфическим лексико-грамматичсскими маркерами ядерных вмешательств выступают средства когезии: повторы, цитирование, перефразирование, а также установление семантической связи с услышанным. Недостаточная выраженность таких маркеров может стать причиной коммуникативной неудачи при попытках войти в коммуникативную группу из роли СС.
Проанализированный материал показал, что тактики вмешательства СС-знакомых и СС-незнакомцев обладают выраженными чертами отличия. Таким образом, знакомство с коммуникантами можно назвать особым
коммуникативным ресурсом [Колшанский 2005: 65; Меу 2001: 214], который существенным образом влияет на речевое поведение СС.
В целом вмешательство СС оказывается тем индикатором, который выводит на поверхность скрытую позицию СС в ситуации. Двойной набор интеракций, которые СС осуществляет при вмешательстве, говорит в пользу существования двойной направленности речи в ситуациях с СС: прямой, направленной на членов коммуникативной группы (интенциональной), и отраженной, направленной на любое лицо, которое может ее услышать (автоматической). Подтверждением этому может служить мнение некоторых лингвистов о том, что в коммуникации наблюдается феномен «неполного совмещения класса адресатов с классом реальных реципиентов» [Гольдин, 1981: 80; Холодович 1967: 202], который возникает вследствие «неизбирательности речевого сообщения» [Почепцов, 1981, 55].
Зная о таком свойстве речи, Г, адресуясь к А, предпринимает попытки «взять под контроль» также и отраженную направленность речи, для чего в отношении СС используются особые стратегий, в частности, стратегий сокрытия и раскрытия. С другой стороны, отраженная направленность речи в тех ситуациях, когда СС является нераспознанным (например, в случае внезапных вмешательств СС-знакомых) также представляет собой один из аспектов ситуаций триангулярности. Наличие дополнительного ракурса в такой коммуникации обнаруживается ретроспективно. Своим вмешательством СС демонстрирует его там, где Г и А его не предполагали. Учет такого дополнительного ракурса возможен, если Г и А принимают в расчет потенциального СС.
4. Потенциальный СС является одним из типов СС. Субклассификация подразделяет типы СС на 5 основных групп, которые выделяются на основе: а) коммуникативно-ролевого подхода, б) представлений о фазах коммуникации [Хомякова, 1992] и ее микро-картине; в) представлений о динамической мене ролей в полилоге; а также: г) с учетом социальных конвенций, принятых в англоязычном обществе.
В качестве типов СС выделяются, во-первых, макро-роли: это реальные фигуры (собственно СС и подслушивающий: известный и неизвестный), а также группа потенциальных фигур (потенциальный СС и потенциальный подслушивающий), присутствие которых в ситуации рассматривается как вероятное.
Эти традиционные роли дополняются выделением микро-ролей СС. Так, микроанализ ситуаций коммуникации показывает, что приближаясь к общающимся, новое лицо сначала неизбежно становится СС-факта коммуникации. Такой СС распознает факт протекания общения, но не его содержание. Для него характерны специфические виды вмешательств-запросов, направленных на: а) распознавание личностей коммуникантов: Is that Mrs. Oliver? (McGD, 74); б) вопросы о супцестве происходящего: "What's this? What's all this?" Mr. and Mrs. Cayley came out on the terrace. (N or M, 34); в) вопросы о распознавании сказанного: "I heard your voice, " said Deirdre breathlessly. "What have you been saying to her? " (MMcGD, 154), etc.
Далее, приближаясь к коммуникантам, такое лицо может выступить в роли пред-коммуникативного СС (рге-СС):
8. Фрэнк неожиданно приходит домой, когда мать принимает у себя любовника. Мать и ее друг делают вид, что они осматривают квартиру.
FRANK, coming into the house: Mum? Where is my driving license?
MOTHER, opening the door of the bedroom: - that's all, Jack. Two bedrooms. // Ah, Franky! Your rememberbad's friend, Jack Bonds? From the Club? He came by looking for your father. I was giving him a tour over the apartment.
Используя тактику введения в заблуждения из арсенала стратегии раскрытия, мать намеренно превращает сына в рге-СС высказывания, адресованного якобы А. По такому же принципу выделяется и посткоммуникативный СС (post-CC), образующийся по окончании коммуникации, сразу после размыкания контакта.
9. Дживс, Вустер и два его кузена следят за девушкой, лежа на земле в кустах. Неожиданно их застает тетушка. Дживс утверждает, что они лежат, потому что исследуют биологию дождевых червей.
JEEVES: I was enlightening them as to the life-circle of the earth worm. Essential grounding, I've always felt, is necessary for the proper understanding of the subject.
AUNT: Oh! Oh, I see. Very well, then. Do carry on.
She turns to go. While she is going away Jeeves continues his speech.
JEEVES: Observe, the gentlemen, the distinctive saddle on this specimen...
Помимо перечисленных типов CC, выделяется также группа частичных СС (СС дополнительных линий коммуникации), которые являются носителями двойного набора коммуникативных ролей. Это промежуточные фигуры, находящиеся на границе ролей УУ и СС и возникающие в ходе динамического развертывания полилога. Структура полилога не является гомогенной и из-за образования дополнительных линий коммуникации участники полилога могут временно терять статус активных членов и демонстрировать признаки роли СС. Так может происходит, например, при разговоре босса с новым лицом в присутствии посетителя, который еще не ушел, или появлении нового дистантного коммуниканта (звонке по телефону) при бывших УУ. Сюда же примыкают случаи намеренных «вытеснений» участников из общего полилога (на это впервые обратила внимание: Емельянова, 1995).
Например, СС-выделенной линии коммуникации образуется при ведении «разговоров по секрету» в обществе.
10. Пуаро и семья Амори оказались свидетелем неожиданной смерти ее главы, сэра Амори. В гостиной находятся члены его семьи. Сын хозяина просит одного из гостей, доктора Карелли, установить причину смерти.
"My God - what was it? Heart failure?" he asked.
"I -1 suppose so," replied Carelli somewhat doubtfully.
Barbara moved to her aunt to comfort her, for Miss Armory seemed about to faint. Edward Raynor joined them, helping to support Miss Armory, and whispering to Barbara as he did so. "I suppose that fellow is a real doctor?"
"Yes, but only an Italian one," Barbara murmured in reply, as between them they settled Miss Amorv into a chair. Overhearing Barbara's remark. Poirot shook his head energetically. Then, stroking his luxuriant
moustache with exquisite care, he smiled as commented softly, "Me, I am a detective - but only a Belgian one. Nevertheless, madam, we foreigners do arrive at the correct answers occasionally."
В примере 10 Пуаро, бывший УУ, оказывается СС-выделеппой
пинии коммуникации «на двоих» Барбары и Ричарда, отделившихся от общего полилога, и вмешивается в их диалог. (Выделенная линия маркирована сдвигом текста).
Подобный тип СС может возникать и в случаях, когда происходит не отделение, а видоизменение исходной линии коммуникации. Так, при образовании вставного отрезка, бывших участников можно рассматривать как совмещающих роли: СС-вставной + УУ-отложенный. 11. Инспектор Дейви, по прозвищу "отец", пришел к влиятельному теневому дельцу, мистеру Робинсону, с просьбой узнать, кто является настоящим владельцем отеля, в котором было совершено преступление.
"If anyone knows, you would, sir," said Father <...> Mr. Robinson looked at him, then he picked up the telephone on his desk.
"Soma? Get me Carlos." He waited a minute or two then spoke again. "Carlos?" lie spoke rapidly half a dozen sentences in a foreign language. It was not a language that Father could even recognize.
Father could converse in good British French. He had a smattering of Italian and he could make a guess at plain travelers' German. He knew the sounds of Spanish, Russian and Arabic, though he could not understand them. At a faint guess he hazarded it might be Turkish or Persian or Armenian, but even of that he was by no means sure. Mr. Robinson replaced the receiver.
"I do not think," he said genially, "that we shall have long to wait. I am interested, you now. <...> About Bertram's Hotel," said Mr. Robinson. "Financially, you know. One wonders how it can pay."
В примере 11 вытеснению подвергается инспектор Дейви. Телефонный разговор (Г + А-дистантный) ведется с использованием стратегии сокрытия (пример абсолютного сокрытия при использовании кодов). На совмещение ролей СС + УУ здесь указывает состояние коммуникативной двойственности, в котором пребывает инспектор. Оно является следствием конфликта требований ролей: с одной стороны, присутствующий дол-
жен дистанцироваться и подавлять интерес к текущей коммуникации Г и А (как СС); с другой стороны, его участие в разговоре с Г должно вскоре возобновиться (как УУ).
Элементы роли СС можно усмотреть и в других случаях. Так, выделяется СС-параллельной линии коммуникации (обычно при многоадре-сатных взаимодействиях: на вокзалах, в больницах, при общении с администраторами и т.д., когда один Г ведет несколько непересекающихся линий коммуникации с разными А). Можно говорить также об исполнении роли СС-селектиепого (обычно для слуг, служащих), в тех случаях, когда отрезки релевантной информации перемежаются с отрезками личных разговоров клиентов. В соответствии с социальным договором на исполнение таких ролей, они должны реагировать на «деловое» содержание (как УУ), но оставаться глухи к «личному» (как СС). Этот тип СС является носителем особой коммуникативной стратегии участия — функциональной индифферентности, подразумевающей избирательность слушания и реагирования.
Таким образом, субклассификация СС выглядит следующим образом: 1. собственно СС, 2. подслушивающие (известные / неизвестные), 3. потенциальные фигуры (потеш(иальный СС и потенциальный подслушивающий), 4. микро-СС (рге-СС, рояиСС, СС-факта коммуникации), 5. СС других линий коммуникации (частичные СС: СС-вставной, СС-выделенной, СС-параллельной линий коммуникации, СС-селективный). В случае частичных СС коммуникативно-ролевой подход с выделением признаков конкретных ролей представляется перспективным для анализа таких комплексных фигур.
Завершая рассмотрение особенностей СС и его роли в ведении речевой коммуникации можно сказать, что СС представляет собой самостоятельную коммуникативную фигуру, обладающую набором специфических признаков. СС располагается на периферии коммуникации, однако, его роль в коммуникации может быть достаточно значительной. Наличие СС в
ситуации общения придает коммуникации триангулярный характер, что выражается, с одной стороны, в учете Г дополнительного реципиента и реализации особых стратегий и тактик с учетом СС; а с другой, в восприятии СС отраженной направленности речи и возможности вмешаться.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Мережинская З.И. Вмешательство в коммуникацию случайных слу-шающих-знакомых в английском речевом общении// Актуальные проблемы коммуникации и культуры-4: Сб. научн. трудов росс, и заруб, исследователей, посвящ. 100-летию со дня рожд. Д.С.Лихачева. - Москва-Пятигорск, Пятигорский гос. лингв, унив., 2006. - Часть И. — С. 65-75.
2. Мережинская З.И. Вмешательство в коммуникацию случайных слу-шающих-незнакомцев // Материалы XXXVй международной филологической конференции. Вып. 7. Секция грамматики (романо-германский цикл). (СПб, 13-18 марта 2006). - СПб: СПбГУ, 2006. - С.70-81.
3. Мережинская З.И. Вставная коммуникация и двойной набор коммуникативных ролей // Коммуникативные практики в современном обществе: Осмысление, освоение, обучение: Материалы Всероссийской научно-практической конференции (Санкт-Петербург, 23-25 ноября 2006 г.). -СПб., 2006. - С.36-37.
4. Мережинская З.И. Распределение коммуникативных ролей и вставная коммуникация в англоязычном речевом общении // Вестник СПбГУ. Сер. 9. - 2007. - Вып. 2. Ч. 1. - С.67-72.
5. Мережинская З.И., Сивенкова М.А. О метакоммуникативных компонентах диалогических контекстов искренности и вмешательства случайного слушающего (на мат. англ. яз.) // Дискуссионные вопросы современной лингвистики: Сб. науч. труд. Вып. 3. - Калуга, Калужской гос. пед. унив. им. К.Э. Циолковского, 2007. - С.72-78.
Подписано в печать 6.04.2007 Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,3. Тираж 100 экз. Заказ № 484.
Отпечатано в ООО «Издательство "ЛЕМА"»
199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д.24, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мережинская, Зинаида Ивановна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. Принципы выделения коммуникативной позиции случайного слушающего.
1.1. Коммуникация как система взаимодействия.
1.2. Модели речевой коммуникации.
1.2.1. Кодовая модель.
1.2.2. Инференционная модель.
1.2.3. Интеракциональная модель.
1.3. Типы речевого общения, выделяемые в зависимости от количества коммуникантов.
1.3.1. Монолог как тип речевого общения.
1.3.2. Диалог и полилог как типы речевого общения.
1.4. Коммуникативные позиции говорящего, адресата, участников и случайного слушающего и их роль в коммуникации.
1.4.1. Понятие роли (позиции) в речевом общении.
1.4.2. Коммуникативные позиции говорящего и адресата и их роль в коммуникации.
1.4.3. Коммуникативные позиции случайного слушающего и третьих лиц и их роль в коммуникации.
1.5. Коммуникативные отношения говорящий - случайный слушающий в сопоставлении с коммуникативными отношениями говорящий - адресат и говорящий - участники
1.5.1. Речевые действия говорящего в отношении адресата, участников и случайного слушающего и стратегии их распознавания.
1.5.1.1.Иллокутивное содержание высказываний говорящего в отношении адресата, участников и случайного слушающего.
1.5.1.2.Распознавание как основная стратегия адресата и участников.
1.5.1.3.Построение догадок (инференций) как основная стратегия случайного слушающего.
1.5.2, Принципы речевого общения в отношении адресата, участников и случайного слушающего.
1.5.2.1.Кооперативные обязательства говорящего в отношении адресата и участников.
1.5.2.2. Обязательства вежливости говорящего в отношении адресата, участников и случайного слушающего.
1.6. Триангулярная коммуникация как особый тип речевого общения
Выводы по главе 1.
ГЛАВА 2. Коммуникативные стратегии и тактики в ситуациях со случайным слушающим.
2.1. Стратегии сокрытия и раскрытия содержания коммуникации в отношении случайного слушающего.
2.1.1. Стратегия сокрытия содержания коммуникации от случайного слушающего.
2.1.2. Стратегия раскрытия содержания коммуникации в расчете на случайного слушающего.
2.2. Тактики вмешательства случайного слушающего в коммуникацию.
2.2.1. Метакоммуникативная тактика вмешательства в коммуникацию случайных слушающих.
2.2.2. Неметакоммуникативные тактики вмешательства случайных слушающих в коммуникацию.
2.3. Субклассификация типов случайных слушающих.
Выводы по главе 2.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Мережинская, Зинаида Ивановна
Настоящая диссертация посвящена исследованию роли случайного слушающего в ведении английской речевой коммуникации.
Исследователи разных направлений отмечают, что современный мир меняется в сторону большей публичности жизни и уменьшения ее частных сфер. Это делает коммуникацию между людьми в общественных местах более доступной для других, вольно или невольно слышащих и тем самым воздействующих на разговоры тех, кто находится рядом. Поэтому представляется, что сегодня как никогда важна проблема коммуникации в присутствии других, статуса и прав этих лиц, а также разработка собственных стратегий поведения в разговорах прилюдно и верное распознание средств, стратегий и тактик, использующихся другими в нашем присутствии.
Этим объясняется актуальность исследования, которая обусловливает необходимость обращения к анализу роли случайного слушающего (СС) в ведении английского речевого общения в рамках междисциплинарного подхода. Привлечение данных ряда наук: прагматики, социолингвистики, социальной психологии и социальной интеракции, психолингвистики, теории коммуникации и теории речевой деятельности помогает раскрыть особенности речевого поведения коммуникантов в ситуациях с СС.
В связи с развитием коммуникативной лингвистики в центре внимания ученых в настоящее время находится комплекс проблем, связанных с взаимодействием говорящих (Г) и адресатов (А) в ходе речевого общения. Однако, лингвистический анализ такой коммуникации как в отечественной, так и в зарубежной науке чаще всего ограничивается исследованием диалогической, реже полилогической речи. Между тем, теоретические данные, накопленные лингвистикой и другими науками, говорят о существовании еще одной, более сложной формы коммуникативного взаимодействия людей - взаимодействия в присутствии третьих лиц, находящихся в ситуации общения, но прямо в нем не участвующих. Как отдельный объект исследования коммуникативные ситуации с СС лишь недавно привлекли внимание ученых, и в свете антропоцентрического подхода к языку, ориентированности на человека, социум и культуру, а также повышения роли межкультурной коммуникации в глобальном сообществе, изучение их специфики приобретает сегодня важное значение.
Цель работы состоит в рассмотрении влияния СС на речевое поведение говорящих и исследовании лингвопрагматических особенной коммуникации в его присутствии, а также рассмотрении возможностей вхождения СС в такую коммуникацию.
Поставленной цели подчинено решение следующих задач:
Во-первых, выявить ограничения, налагаемые на параметры речевой деятельности коммуникантов наличием СС в ситуации общения.
Во-вторых, рассмотреть СС как участника триангулярной ситуации коммуникации.
В-третьих, выявить и описать различные типы СС и их участие в развертывании речевого общения.
В-четвертых, определить возможности вхождения СС в группу говорящих и установить принципы динамики его коммуникативной роли в подвижной структуре коммуникации.
В-пятых, выявить и описать стратегии и тактики Г в коммуникативных ситуациях с участием СС, а также рассмотреть специфику лексико-грамматических и других средств таких тактик в англоязычном речевом общении.
Материалом исследования послужили пьесы английских и американских драматургов, диалоги из художественных произведений, а также скрипты к видеофильмам XX-XXI вв., из которых методом сплошной выборки извлекались текстовые блоки, представляющие собой ситуации речевого общения коммуникантов при наличии СС. Непосредственным объектом исследования послужили около 1000 таких ситуаций.
В качестве методов исследования использовались методы прагмалин-гвистического и коммуникативно-семантического описания, метод контекстуально-ситуативного анализа, позволяющий определить влияние ситуации на речевые стратегии участников, а также методы информативного и интерактивного анализа.
Основной единицей исследования выступили ситуации речевого общения при участии СС.
Научная новизна работы заключается, во-первых, в рассмотрении фигуры одного из значимых лиц коммуникации, СС, а также субклассификации типов СС.
Во-вторых, в работе описана динамическая структура коммуникации с участием роли СС и определен его коммуникативный статус.
В-третьих, новые результаты получены при анализе тактик вмешательства СС в коммуникацию Г и А.
В-четвертых, проанализированы стратегии сокрытия и раскрытия говорящими содержания коммуникации от присутствующего СС; выделены и описаны составляющие этих стратегий и тактик, языковые и неязыковые маркеры их реализации, а также используемые в них средства побочной косвенной адресованности к СС. В этой связи рассмотрены не только лингвистические, но и паралингвистические средства, которые оказывают большое влияние на ведение такого общения.
Теоретическая значимость исследования заключается в описании коммуникативного статуса случайного слушающего в сопоставлении с прочими ролями участников общения, что обогащает дополнительными данными прагмалингвистику, ролевую теорию и теорию коммуникации, а также расширяет представление о границах коммуникации как объекта исследования. Определенное значение для коммуникативистики и межкультурной коммуникации имеет также выявление и лингвистическое описание характера ролевых отношений между Г и СС, а также установление корреляции между ролью и ее речевой репрезентацией.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов в курсах лекций и семинаров, посвященных проблемам прагмалингвистики, теории коммуникации, лин-гвокультурологии и этике речевого поведения, а также при написании учебных пособий и разработке спецкурсов, таких как «Коммуникативно-ролевое поведение в английском речевом общении». Конкретные наблюдения относительно средств и особенностей речевого поведения Г и СС могут быть использованы в практике преподавания английского языка как иностранного.
Материал исследования прошел апробацию на заседаниях кафедры английской филологии и перевода Санкт-Петербургского государственного университета. Тезисы и доклады по результатам исследования были представлены на XXXVй и XXXVIй Международных филологических конференциях (Санкт-Петербург 2006, 2007), III Всероссийской научной конференции «Англистика XXI века» (Санкт-Петербург, 2006) и Всероссийской научно-практической конференции «Коммуникативные практики в современном обществе: Осмысление, освоение, обучение» (Санкт-Петербург, 2006). Основные положения диссертации нашли отражение в пяти публикациях автора.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Случайный слушающий представляет собой самостоятельную коммуникативную роль, имеющую немаловажное значение для ведения коммуникации. Определение специфики роли случайного слушающего требует отграничения собственно коммуникативной роли СС от всех прочих ролей: ситуативных, социальных, межличностных и других, которые обычно представлены недифференцированно, как фигуры постороннего, прохожего, невольного свидетеля и других.
2. Коммуникативный статус СС проявляется при его противопоставлении членам коммуникативной группы (Г, А и участникам (УУ)), выделенной в данном исследовании, и это противопоставление прослеживается на всех уровнях анализа (иллокутивном, инференционном, речеповеденче-ском).
3. В ситуациях с СС речь говорящего приобретает двойную направленность: прямую, направленную на членов коммуникативной группы (А и УУ) и отраженную (направленную на присутствующего СС). Вследствие этого речевое общение говорящих при наличии СС имеет особый характер - триангулярный, обладающий в сравнении с традиционными типами речевого общения дополнительным коммуникативным ракурсом.
4. Фигура СС не является однородной и его типы поддаются классификации.
5. Коммуникация говорящих в присутствии СС, а также речевые действия самого СС (например, при вмешательстве) характеризуются в английской речевой коммуникации специфическими лексико-грамматическими, паралингвистическими и другими средствами и находят выражение в комплексе коммуникативных стратегий и тактик.
Поставленная цель и задачи определили следующую структуру работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав и заключения. Работа содержит приложение, библиографический список литературы, список источников примеров и их сокращений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Роль случайного слушающего в ведении английской речевой коммуникации"
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
Анализ речевых действий говорящих и случайных слушающих, а также субклассификация типов СС, предпринятые во 2 главе, позволяют сделать следующие выводы:
1. Действия Г при осознании им наличия СС в ситуации общения могут выражаться в реализации по отношению к нему коммуникативных стратегий сокрытия и раскрытия.
Стратегия сокрытия представляет собой комплекс действий Г, направленный на то, чтобы сделать содержание коммуникации «закрытым» для СС. Стратегия сокрытия реализуется с помощью языковых и неязыковых средств, а также специфических метакоммуникативных ходов (маркеров сокрытия).
Анализ выявил, что к неязыковым маркерам реализации сокрытия относятся приемы манипулирования пространственным положением, голосовыми характеристиками, мимикой и жестами.
В качестве языковых маркеров выступают, во-первых, коммуникативно-прагматические средства (такие как манипулирование наличием / отсутствием речевой коммуникации, использование коммуникативных тактик: намека, уклонения и др., а также приемы смены темы и стратегии коммуникации); во-вторых, семантико-синтаксические средства (эллипсис и общее стремление говорящих к минимизации контекста); и в-третьих, лексико-грамматические средства (обращение к лексическим косвенным номинациям, кодам, JIE широкой семантики).
В качестве метакоммуникативных ходов при сокрытии выступают: маркеры мониторинга ролевых и пространственных отношений, маркеры мониторинга производства речи, а также комплексные маркеры мониторинга коммуникативной ситуации (призывы к осторожности).
2. Стратегия раскрытия представляет собой сложный комплекс действий Г, направленный на то, чтобы сделать содержание коммуникации «открытым» для СС. Для этого используется лексико-грамматические (прямые номинации, повторы, функционально-стилистические маркеры, пол-нозначные ЛЕ); семантико-синтаксические (создание необходимого полного контекста), а также коммуникативно-прагматические (экспрессивность, использование коммуникативных тактик) средства.
Стратегия раскрытия реализуется с помощью создания особого типа адресованности речи - побочной косвенной, направленной лицу вне коммуникативной группы. В создании средств такой адресованности принимают участие, во-первых, лексические единицы, номинирующие СС (с использованием собственных имен, местоименно-дескриптивной и дескриптивной номинации), а также выбор темы коммуникации, создающие релевантность высказывания для СС. В целом косвенная побочная адресован-ность создается за счет перенесения смыслового акцента на сферу СС.
3. Сопоставление стратегий сокрытия и раскрытия выявило их обратное соответствие: типичные средства раскрытия избегаются при сокрытии, и наоборот. Так, реализация стратегии сокрытия отличается тем, что: а) действия коммуникантов направлены на коммуникативное «удаление» от СС; б) коммуниканты стремятся к созданию семантической, лексической, синтаксической, паралингвистической и иной недостаточности высказываний; в) избегаются те средства, которые могли бы создать адресован-ность высказываний к СС.
Для этого при реализации сокрытия говорящие делают выбор в пользу нарастания функциональности общения, усиления координированности вопросно-ответных взаимодействий, минимизации контекста, использования косвенных и обобщенных лексических номинаций значимых референтов и т.д. Коммуниканты последовательно отказываются от тех средств, которые могли бы создать адресованность СС (попасть в сферу интересов, быть релевантными для СС). Они также прилагают особые усилия для ме-такоммуникативного регулирования коммуникации и используют все возможные средства паралингвистического «подавления» звучащей речи, вплоть до полного отказа от коммуникации в присутствии СС.
В случае реализации стратегии раскрытия, напротив: а) действия коммуникантов характеризуются коммуникативным «приближением» к СС; б) в расчете на СС создается семантическая, лексическая, синтаксическая, па-ралингвистическая и иная избыточность высказываний; в) используются средства, способствующие созданию косвенной побочной адресованности к СС.
Специально в расчете на слух СС поднимаются темы, используются JIE и функционально-стилевые маркеры, создается экспрессивность и развернутость высказываний, способные гарантировать, во-первых, адресован-ность и, во-вторых, донесение содержания сказанного до намеченного лица. С этой же целью создается паралингвистическая «избыточность» коммуникации.
4. Помимо анализа речевых действий Г, были исследованы также речевые действия СС при самостоятельном взятии на себя роли Г.
Анализ случаев вмешательства СС в коммуникацию показал, что вмешательство СС выступает как один из способов присоединения новых лиц к текущей коммуникативной группе. Основными средствами его реализации выступают метакоммуникативные и не-метакоммуникативные (ядерные) тактики вмешательства.
5. Структура метакоммуникативной тактики вмешательства состоит, в наиболее полном виде, из 8 элементов: ядерного и 7 вспомогательных метакоммуникативных ходов, обеспечивающих успешную реализацию ядра. Мета-элементы представлены: смягчающими ходами (извинениями), аппе-лятивными ходами (обращениями), ходами по опережающему воздействию (запросами на осуществление коммуникации), мотивировочными компонентами различных типов, комментариями (самохарактеристикой), а также ходами по мониторингу ролевых отношений. Последние представляют собой мета-элемент, специфический для данной ситуации, - маркер экспликации роли СС: Icouldn't help overhearing /1 happened to overhear.
Регулярность использования мета-компонентов тактики дает основания предположить, что они представляют собой традиционные конвенциональные формы, принятые для случаев вмешательства СС-незнакомцев в англоязычном общении.
6. В свою очередь, СС-знакомые вмешиваются в текущую коммуникацию преимущественно с использованием н Q-метакоммуникативных (ядерных) тактик, для которых характерно большое речевое разнообразие.
В качестве специфической черты ядерных тактик выступает двойной набор интеракций, которые осуществляются СС при ядерном вмешательстве. Комбинация интеракций в этом случае описывается сочетанием Восприятие + Х|. При этом интеракция Восприятия демонстрирует «перехват», понимание СС сказанного не ему, а X представляет собой собственно реакцию на иллокутивный акт, обращенный к А (в качестве X используются интеракции Комментария, Запроса, Ответа или Реакции на побуждение).
Специфическими лексико-грамматическими маркерами ядерных вмешательств выступают средства когезии: повторы, цитирование, перефразирование, а также установление семантической связи с услышанным. Недостаточная выраженность таких маркеров может стать причиной коммуникативной неудачи при попытках войти в коммуникативную группу из роли СС.
Не-метакоммуникативные вмешательства СС-знакомых реализуются в виде тактик предложения помощи, медиатора, уличения и др. При этом в них могут встречаться «ликоугрожающие» высказывания, которые используются как в истинном, так и в мнимом значении (как прием языковой игры). Ядерные элементы таких тактик могут состоять как из единичных выоказываний, так и из сложных образований. В последнем случае инициальные высказывания в ядре обнаруживают функциональное сходство с мета-элементами: они выступают в качестве нестереотипных средств привлечения внимания.
7. В целом проанализированный материал показывает, что тактики вмешательства СС-знакомых и СС-незнакомцев обладают выраженными чертами отличия. Таким образом, знакомство с коммуникантами можно назвать особым коммуникативным ресурсом, который существенным образом влияет на тактику СС, избираемую для вмешательства.
8. Субклассификация СС делит типы СС на 5 основных групп. Они выделяются на основе коммуникативно-ролевого подхода, с учетом представлений о границах коммуникации и ее микро-картине, представлений о динамической мене ролей в подвижной структуре коммуникации, а также с учетом социальных конвенций, принятых в англоязычном общении.
В субклассификации выделяются, во-первых, роли собственно СС и подслушивающего (известного и [неизвестного]) в их классической трактовке. При этом подчеркивается, что роль неизвестного подслушивающего, с точки зрения производства речи, является условной, так как в момент коммуникации говорящим о нем не известно.
Помимо них выделяется также группа потенциальных фигур (СС и подслушивающих), присутствие которых в ситуации рассматривается как вероятное. Эти традиционно выделяемые роли дополняются выделением микро-ролей', пред-, посткоммуникативного СС и СС-факта коммуникации.
При рассмотрении динамики полилога выделяются также частичные СС других линий коммуникации (СС-вставной, СС-параллельной, СС-выделенной линий, а также СС-селективный, носитель особой коммуникативной стратегии участия - функциональной индифферентности). Эти фигуры характеризуются двойным набором коммуникативных ролей.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Речевое общение в качестве объекта научного исследования предстает сегодня как многоаспектное явление и привлекает к себе интерес специалистов из разных областей знания. Современное развитие лингвистики и смежных дисциплин приводит к необходимость по-новому взглянуть на многие традиционные проблемы коммуникации.
Так, до недавнего времени особняком среди других типов коммуникативного взаимодействия стояли ситуации с так называемым случайным слушающим, анализ которых был проведен в настоящей диссертации.
Исследование показало, что случайный слушающий представляет собой фигуру, находящуюся на периферии коммуникации. Его специфической чертой является пребывание в пространстве коммуникативного акта, протекающего между другими коммуникантами, в то время как участником такого коммуникативного акта он не является.
Анализ показал, что роль СС в ведении коммуникации сводится, в целом, к следующему: с одной стороны, СС влияет на производство высказываний коммуникантами, а с другой, СС имеет возможность воспринимать сказанное и вмешиваться в коммуникацию, самостоятельно принимая на себя роль Г.
Рассмотрение влияния СС на ведение коммуникации Г и А в настоящей работе ограничилось наиболее выраженными, с точки зрения лингвистических средств, случаями, а именно: воздействием СС в качестве деструктивного фактора, препятствующего общению; и напротив, выбором СС в качестве побочного косвенного адресата высказываний говорящего.
Влияние СС в качестве деструктивного фактора общения проявляется в выборе коммуникантами стратегии сокрытия содержания коммуникации от присутствующего СС. Она реализуется через использование таких языковых и неязыковых средств, которые, с одной стороны, передавали бы содержание партнеру по коммуникации, адресату, а с другой, препятствовали бы распознаванию содержания со стороны СС.
Выбор СС в качестве косвенного побочного адресата коммуникации означает реализацию говорящими стратегии раскрытия, при которой коммуниканты, напротив, намеренно используют разнообразные средства, для того чтобы «втянуть» присутствующего СС в развертывающееся общение.
Адресованность, направленность сообщения строится исходя из характеристик «фактора СС», то есть комплекса коммуникативно значимых параметров, присущих определенному случайному слушающему. Учитывая такой фактор, говорящие создают релевантность сказанного для СС, раскрывают форму и содержание высказываний в расчете на определенное, конкретное лицо - объект речевого воздействия.
Все эти данные говорят в пользу того, что СС выступает значимым элементом коммуникативного акта, придающим ситуации общения дополнительный коммуникативный ракурс.
Наличие СС, помимо случаев сокрытия и раскрытия, проявляется также при использовании коммуникатами стратегии самоограничения (в форме соблюдения принципов вежливости, что выражается, в частности, в использовании социальной и лингвистической вежливости к СС). Во всех этих случаях можно говорить об особом типе коммуникации - триангу-лярном, который создается наличием дополнительного реципиента в ситуации общения. Специфика триангулярной коммуникации проявляется, по крайней мере, с двух сторон: с одной стороны, она выражается в учете говорящими фактора СС, а с другой, в восприятии и понимании со стороны самого СС, а также возможности вмешаться.
Вмешательство СС является тем индикатором, который выводит на поверхность скрытую позицию СС в триангулярной коммуникации. Исследование лингвистических составляющих вмешательств является существенной частью анализа роли СС в речевом общении. Такой анализ позволяет, во-первых, установить корреляцию между коммуникативной ролью СС и ее речевой репрезентацией, выражающейся в использовании устойчивых коммуникативных форм (тактик), типичных для вмешательств из роли СС. И, во-вторых, выявляет двойной набор интеракций, которые СС осуществляют при ядерном вмешательстве.
Отмеченный двойной набор интеракций говорит в пользу наличия двойной направленности речи в ситуациях с СС: прямой, направленной на членов коммуникативной группы (интенциональной), и отраженной, направленной на любое лицо, которое может ее услышать (автоматической). Подтверждением этому могут служить высказывания некоторых лингвистов о том, что в коммуникации наблюдается феномен «неполного совмещения класса адресатов с классом реальных реципиентов» [Гольдин 1981: 80; Холодович 1967: 206], который возникает вследствие «неизбирательности речевого сообщения» [Почепцов 1981: 55] (курсив З.М.).
Зная о таком свойстве речи, Г могут предпринимать попытки «взять под контроль» также и отраженную направленность речи, что находит выражение в реализации особых стратегий в отношении СС, в частности, стратегий сокрытия и раскрытия.
С другой стороны, отраженная направленность речи в ситуациях, когда СС является нераспознанным (например, в случаях внезапных вмешательств СС-знакомых), также представляет собой один из аспектов триан-гулярности. Наличие дополнительного ракурса коммуникации в такой ситуации обнаруживается ретроспективно. СС своим вмешательством демонстрирует его там, где Г и А его не предполагали. Учет дополнительного ракурса коммуникации в этом случае также возможен, если Г и А принимают в расчет потенциальных СС.
Потенциальный СС и потенциальный подслушивающий принадлежат к группе вероятных СС и представляют собой одну из разновидностей СС. Помимо них в типологии СС выделяются также и другие виды случайных слушающих: макро- и микро-роли СС, а также частичные СС, возникающие в динамике полилога (СС+УУ).
Разграничению фигуры случайного слушающего и роли третьего помогает введенное в настоящей работе противопоставление СС понятию коммуникативной группы, под которой понимаются лица, связанные отношениями непосредственной коммуникации (Г, А и УУ) и объединенные участием в текущем коммуникативном событии. СС в этом случае представляет собой лицо, пребывающее в пространстве коммуникации, но не принадлежащее к участникам коммуникативной группы.
В целом, исследование фигуры СС позволило, во-первых, определить его коммуникативный статус как действующего лица триангулярной коммуникативной ситуации, для чего потребовалось выделить коммуникативную роль СС среди других типов ролей (противопоставляя ее, с одной стороны, коммуникативным ролям Г, А, УУ, а с другой - межличностным, социальным, ситуативным и другим типам ролей). Во-вторых, исследование позволило выявить языковые и неязыковые средства, использующиеся Г в ситуациях сокрытия и раскрытия содержания коммуникации в расчете на СС в англоязычном речевом общении; в-третьих, рассмотреть речевое содержание действий самого СС при вмешательстве, и, в-четвертых, выявить и классифицировать его основные типы.
Изучение ведения коммуникации в рамках триангулярных ситуаций, безусловно, можно считать одним из перспективных направлений в лингвистике. Исследование триангулярных ситуаций стало возможным в рамках интеракциональной модели коммуникации. Такое исследование представляет собой многоаспектный анализ и требует выхода за рамки рассмотрения общения с точки зрения его традиционных форм (монолога, диалога и полилога) и обращения к СС как действующему лицу коммуникации особого типа, в котором роль СС как дополнительного реципиента может быть весьма значительной.
Применительно к СС, дальнейший интерес вызывает рассмотрение стратегий игнорирования и самоограничения. Отдельную интересную область составляет проблема лингвистической вежливости. Подобные исследования, несомненно, позволят дополнить теорию коммуникации новыми интересными данными.
Список научной литературыМережинская, Зинаида Ивановна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Азнабаева Л. А. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении: Дисс. . докт. филол. наук. Уфа: ИЯ РАН, БГУ, 1999.-308 с.
2. Айвеляйт У. Влияние числа собеседников на языковое оформление непринужденных бесед // Исследование проблем речевого общения: Сб. ст. АН СССР / Инст. языкознания. М., 1979. - С. 110-126.
3. Американское коммуникативное поведение: Научное издание / Под ред. И.А.Стернина, М.А.Стерниной. Воронеж, 2001. - 224 с.
4. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Семиотика и информатика. 1986. - Вып.28. - С.5-33.
5. Апресян Ю.Д., Богуславская О.Ю. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под ред. Ю.Д.Апресяна. М., 2000. -511с.
6. Арутюнова Н.Д. Молчание: контексты употребления // Логический анализ языка: Язык речевых действий. М., Наука, 1984. - С. 106-117
7. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР: Серия: Лит. и яз. 1981. - №4. - С.356-367.
8. Асанова К.К. Проблема адресата в английском драматургическом тексте: Автореф. . канд. филол. наук. М., 1992. - 24 с.
9. Бабаева Р.И. Метакоммуникация как объект прагмалингвистики // Личность. Культура. Общество. 2005. - №3. - С.217-227.
10. Бабаян В.Н. Особенности диалога при молчащем наблюдателе: Автореф. канд. филол. наук. Ярославль, 1998. - 15 с. - Обозначено как 1998(a).
11. Бабаян В.Н. Особенности диалога при молчащем наблюдателе: Дисс. . канд. филол. наук. Ярославль, 1998. - 195 с. - Обозначено как 1998(6).
12. Бабаян В.Н., Круглова C.JI. О социальной регуляции деятельности коммуниканта в акте общения Электронный документ. // Ярославль, 2005. (http://www.yspu.yar.ru/vestnik/uchenuepraktikam/165/). Дата посещения: 10.01.2007
13. Баркова В.М. Семантические, структурные и прагматические показатели адресованности идиом-перформативов, реализующих РА клятвы (На материале произведений А.П.Чехова) // Современные гуманитарные исследования. 2005. - №1. - С.67-70.
14. Белоглазова Е.В. Еще раз об адресата и категории адресованности художественного текста // Текст Дискурс - Стиль: Сб. научн. ст. - СПб., 2004. - С.143-153.
15. Беляева А.В., Майклз С. Монолог, диалог и полилог в ситуациях общения // Психологические исследования общения / Под ред. Б.Ф.Ломова, А.В.Беляевой, В.Н.Носуленко. М., Наука, 1985. - С.219-244.
16. Беляева Г.Н. Коммуникативная ситуация и речевой акт просьбы в английском языке // Иностранные языки в школе. 1987. - №1. - С.6-9.
17. Блох М.Я. Речевое поведение и коммуникативная ответственность // Взаимодействие направлений в современной лингвистике: Сб. мат. конф. / Под ред. О.В.Труновой. Барнаул, 2005. - С.3-6.
18. Блох М.Я., Поляков С.М. Строй диалогической речи. М., 1992. -154 с.
19. Богданов В.В. Молчание как нулевой речевой акт и его роль в вербальной коммуникации // Языковое сообщество и его единицы: Сб. научн. трудов. Калинин: Изд-во Калининского университета, 1986. -С.12-18.
20. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. -JL, 1990.-88 с.
21. Бойко О. Создание и интерпретация «непрямых» высказываний конфликтной языковой личностью // Интерпретатор и текст: Проблемы ограничений в интерпретационной деятельности: Мат. Vх филолог, чтений (20-22 окт. 2004 г.). Новосибирск, 2004. - С. 169-177.
22. Болдырев Н.Н. Отражение пространства деятеля и пространства наблюдателя в высказывании // Логический анализ языка: Языки пространств. М., 2000. - С.212-216.
23. Булохов В .Я. О взаимном непонимании супругов в бытовом общении // Речевое общение: Специализированный вестник. 2004. -Вып.5-6 (13-14).-С.75-76.
24. Бурмистрова Л.П. Дефансив коммуникативный акт защиты // Научно-лингвистические и психолого-педагогические проблемы преподавания иностранных языков: Мат. межвуз. научн.-практ. конф. -Тверь,2003.-С. 6-11.
25. Варнавских Н.В. Прагматические ожидания получателя // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания: Межвуз. сб.: В 2-хч.: 4.1. -Растов-на-Дону, 2001.- 178-182.
26. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка: Общие понятия стилистики. Разговорно-обиходный стиль речи. М., 2005. - 240 с.
27. Винокур Т.Г. О языке современной драматургии // Языковые процессы современной русской художественной литературы: Проза. М.: Наука, 1977.-С.130-197.
28. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М., 2005. - 176 с.
29. Волынкина С.В. Коммуникативные роли автора и адресата в ситуации оскорбления (на материале телевизионных ток-шоу) //
30. Лингвистический ежегодник Сибири. Вып.7. Красноярск, КГУ: Лаборатория лингвистических исследований, 2005. - С.82-92.
31. Гольдин В.Е. Обращение и организация направленности речи // Проблемы организации речевого общения. М.: ИЯ АН СССР, 1981. -С.78-90.
32. Гофман И. Анализ фреймов: Эссе об организации повседневного опыта / Под ред. Г.С.Батыгина и Л.А.Козловой, пер. с англ. М., Инст. социологии РАН, 2003. - 752 с.
33. Гофман И. Представление себя другим в повседневной жизни / Пер. с англ. и вст. ст. А.Д.Ковалева. М., 2000. - 304 с.
34. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16: Лингвистическая прагматика. М., 1985. - С.217-237.
35. Григорьева Н.В. Правила речевого общения и формулы вежливости в американском обществе // Иностранные языки: материалы конференции (10-11 мая 2005 г.) СПб.: РГПУ им. А.И.Герцена, 2005. - С. 114-116.
36. Гулямова Д.Х. Лингвопрагматический аспект ролевых отношений коммуникатов-персонажей: Дисс. . канд. филол. наук. Ташкент, 1990. -140 с.
37. Гурочкина А.Г. Некоторые виды речевых манипуляций в межличностном общении // Studia Linguistica: Когнитивные и коммуникативные функции языка: Сб. ст. СПб.: РГПУ им. А.И.Герцена, 2005.-С.103-109.
38. Дахалаева Е.Ч. Роли участников речевого акта // Вестник Бурятского университета. Серия 14: Романо-германская филология. Вып.1. Улан-Удэ, 2005. - С.143-148.
39. Девкин В.Д. Метакоммуникация // Иностранные языки в школе. 1987. -№5. -С.31-36.
40. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Саратов, 2000.-245 с.
41. Демьянков В.З. Конвенции, правила и стратегии общения // Изв. АН СССР: Серия: Лит. и яз. 1981. - Т.41 (4). - С.327-337.
42. Доброва Т.Е. Слитные РА при реализации различных установок говорящего в английской диалогической речи: Дис. .канд. филол. наук. -СПб.: СПбГУ, 2004.-140 с.
43. Емельянова О.В. Успешная коммуникация и частичные информативы // Вестник СПбГУ. Серия 2. 1995. - Вып. 2 (№9). - С.105-108.
44. Жельвис В.И. Инвектива: Опыт тематической и функциональной классификации // Этнические стереотипы поведения. Л.: Наука, 1985. -С.296-322.
45. Земская Е.А. Политематичность как характерное свойство непринужденного диалога // Разновидности городской устной речи / Отв. ред. Е.А.Земская. М., 1988. - С.230-240.
46. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982.-368 с.
47. Казанцева А.А. Адресованность особая характеристика качественного письменного высказывания // Филология, история и межкультурная коммуникация: Тезисы докладов регион, конф. молодых ученых (23 февр. 2003 г.). - Иркутск, 2003. - С.47-49.
48. Казыдуб Н.Н. Коммуникативная парадигма как отражение национального менталитета // Взаимодействие направлений в современной лингвистике: Сб. мат. конф. / Под ред. О.В.Труновой. Барнаул, 2005. -С.43-47.
49. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 2002. - 333 с.
50. Квон Е.С. Косвенная номинация и намек // Вопросы романо-германской и русской филологии: Межвуз. сб. научн. трудов. Вып.1. -Пятигорск, 2004. С. 108-112. - Обозначено как 2004 (а).
51. Квон Е.С. Намек с имплицитным антецедентом // Вопросы романо-германской и русской филологии: Межвуз. сб. научн. трудов. Вып.1. -Пятигорск, 2004. С.113-117. - Обозначено как 2004 (б).
52. Квон Е.С. Намек с имплицитным консеквентом // Вопросы романо-германской и русской филологии: Межвуз. сб. научн. трудов. Вып.1. -Пятигорск, 2004. С.117-123. - Обозначено как 2004 (в).
53. Квон Е.С. Средства выражения и цели намека // Вопросы романо-германской и русской филологии: Межвуз. сб. научн. трудов. Вып.1. -Пятигорск, 2001. С.85-87.
54. Кибрик А.А. Молчание как коммуникативный акт // Действие: Лингвистические и логические модели: Тезисы докладов. М., 1991. — С.49-50.
55. Кибрик А.Е. Лингвистические предпосылки моделирования языковой деятельности // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. М., 1987. - С.33-52.
56. Кларк Г, Карлсон Т. Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. - С.270-321.
57. Коатс Дж. Женщины, мужчины и язык / Тендер и язык. М.: Языки славянской культуры, 2005. - С.33-234.
58. Кобозева И.М. Проблемы коммуникативного анализа речевых коллективов // Методологические проблемы социальной лингвистики: Сб. ст. М.: МГУ, 1986. - С.78-92.
59. Козьмина В.Н. Языковая реализация гибких коммуникативных тактик в английском диалоге: Автореф. . канд. филол. наук. СПб.: СПбГУ, 2001. - 20 с. - Обозначено как 1986 (а).
60. Козьмина В.Н. Языковая реализация гибких коммуникативных тактик в английском диалоге: Дисс. . канд. филол. наук. СПб.: СПбГУ, 2001. - Обозначено как 1986 (б).
61. Колтунова М.В. Негативные социальные факторы, способствующие снижению уровня конвенциональное™ // Vе Степановские чтения «Язык всовременном мире»: Мат. докл. и сообщ. Межд. конф. (19-20 апр. 2005 г.) -М., Рос. гос. унив. Дружбы народов, 2005. С. 64-66.
62. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 2005. - 152 с.
63. Кон И.С. Социология личности. М., 1967. - 383 с.
64. Конопелько Е.В. Эмоциональный перлокутивный эффект и его интерпретация участниками коммуникации (на мат. совр. англ. яз.) Автореф. канд. филол. наук. Л.: ЛГУ, 1991. - 16 с.
65. Кормилина Н.В. Роль коммуникативных опор в понимании драматургического диалога: Автореф. . канд. филол. наук. Ульяновск, 2004. - 26 с.
66. Костюк С.В. Деловой полилог в прагмалингвистическом освещении (на мат. англ. яз.): Автореф. канд. филол. наук. -М.: МГУ, 2002. 21 с.
67. Крестинский С.В. Коммуникативная нагрузка молчания в диалоге // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. - С.92-98.
68. Круглова С.Л. Полилогическая речь (на материале английского языка): Автореф. . канд. филол. наук. -М., 1997. 17 с.
69. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М., Наука, 1976. - С.42-52.
70. Леви В. Искусство быть другим. М., 1980. - 207 с.
71. Леонова Н.М. Понятие обращенности речевого действия в прагматике // Функциональные аспекты изучения языковых явлений: Межвуз. сб. научн. трудов, посвящ. юбилею д.ф.н., проф. И.-Э.С.Рихманкуловой. М.-Мичуринск, 2005. - С.148-150.
72. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М., 2003. - 280 с.
73. Макаров М.Л. Языковое общение в малой группе: Опыт интерпретативного анализа дискурса: Автореф. . докт. филол. наук. -Саратов, 1998.-43 с.
74. Масленникова А. А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. СПб.: СПбГУ, 1999. - 264 с.
75. Маслова В.А. Молчание: модель и интерпретация в тексте // "Textus". Научно-метод. семинар "Textus": Избранное 1994-2004: Сб. ст. Вып.11. Ставрополь, 2005. - С.327-330.
76. Матюшечкина Г.Г. Временная организация СФЕ в устном диалогическом тесте (эксп.-фон. иссл-е на мат. спонтанных англ. диалогов и полилогов): Автореф. канд. филол. наук. -М., 1989. 17 с.
77. Мещерякова Е.М. Фигура наблюдателя в семантике грамматики // Московский лингвистический журнал. 2005. - Т.8 (№2). - С. 22-39.
78. Моисеенко JI.A. Речевое поведение и интенции отправителя текста в теории речевых актов // Филология в образовательном пространстве Донского региона и ее роль в развитии личности. Ростов-на-Дону, 2001. -С.93-97.
79. Морозова Е.Б. О понятии невербального этикета: К постановке проблемы // Московский лингвистический журнал. 2005. - Т.8 (№2). -С.68-88.
80. Мышкина Н.Л. Динамико-системное исследование смысла текста. -Красноярск, 1991.-212 с.
81. Науменко М.Г. Особенности функционирования речевых актов в трилоге // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвуз. Сб. научн. ст. 4.2: Лингвистика текста. -Ростов-на-Дону, 2005. С.155-161.
82. Нефедова Л.А. Высказывания как средство манипулирования наблюдателем в повседневном общении // Когнитивные аспекты языкового значения 2: Говорящий и наблюдатель: Межвуз. сб. науч. трудов. -Иркутск, 1999.-С.З 8-43.
83. Николова А. Ипостаси говорящего и способы их выражения в нарративе от первого лица // Чтения, посвященные дням славянской письменности и культуры: Сб. ст. по мат. Межд. научн. конф. (23-24 мая 2004 г.) Чебоксары, 2005. - С.118-129.
84. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. -М, 1986.-424 с.
85. Новожилова К.Р. Фигура наблюдателя и ее представление в художественном дискурсе // Текст Дискурс - Диалог культур: Сб. научн. ст.-СПб., 2005.- 158-168.
86. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып.17: Теория речевых актов. М., 1986.-С.22-130.
87. Падучева Е.В. Говорящий: субъект речи и субъект сознания // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1992. - С.164-168
88. Падучева Е.В. Наблюдатель и его коммуникативные ранги (О семантике глаголов появиться и показаться) // Научно-техническая информация. Серия 2: Информационные процесс и системы. 1998. -Вып.12. - С.23-28.
89. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М., 1996. - 464 с.
90. Полонский А.В. Категориальная и функциональная сущность адресатности (На мат. русск. языка в сопоставлении с польск.): Автореф . докт. филол. наук. Орел, 2000. - 41 с.
91. Попова Т.В. Типы полилогических единств в речевом общении коммуникантов, выполняющих относительно равные роли: (На мат. драм, произв. совр. англ. и амер. авторов): Автореф. .канд. филол. наук. СПб.: СПбГУ, 1995. - 14 с.
92. Поспелова А.Г. Манифестация и механизм речевых приоритетов в английской диалогической речи: Научный доклад. СПб.: СПбГУ, 2000. -20 с.
93. Поспелова А.Г. Речевые приоритеты в английском диалоге: Автореф. . докт. филол. наук. СПб.: СПбГУ, 2001. - 72 с.
94. Поспелова А.Г., Морев А.А. О философских и лингвистических проблемах вежливости // Метафизические исследования. Вып. 216: Этика. -СПб., 2005. С.71-77.
95. Почебут A.M. Имплицитная аргументация как средство речевого воздействия (на мат. русск. яз.) // Языковое сознание и образ мира: Вестник ИГЛУ. Серия: Психолингвистика. Вып. 8. Иркутск, 2004. -С.69-73.
96. Почепцов Г.Г. О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск, 1986. - С. 10-17.
97. Почепцов Г.Г. Слушатель и его роль в актах речевого общения // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин, 1987. - С. 26-38.
98. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М., Киев, 2001. - 651 с.
99. Почепцов Г.Г. Фактор слушателя // Коммуникативные единицы языка: Тезисы докл. Всесоюзн. научн. конф. (12-13 дек. 1984 г.). М., 1984. -С.99-102.
100. Почепцов Г.Г. Фатическая метакоммуникация // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин, 1981. - С.52-59.
101. Почепцов Г.Г.-мл. «Тройное означивание» в структуре семиотического процесса // Логика, психология и семиотика: Аспекты взаимодействия: Сб. научн. трудов. Киев, 1990. - С.81-100.
102. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. -Изд-е 4-е. М., 2006. - 224 с.
103. Пугач B.C. Феномен уклонения в различных типах речевых актов // Язык как функциональная система: Сб. ст. к юбилею Н.А.Кобриной. -Тамбов, 2001.-С. 127-131.
104. Риторика монолога / Под ред. А.И.Варшавской. СПб., 2002. - 240 с.
105. Салмина Л.М., Козырева М.А. Социальные роли и стереотипы коммуникативного поведения // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий: Мат. III Всерос. научно-практ. конф. 4.1. -Воронеж, 2005. С.295-304.
106. Сегова Т.Д. Типы слушателей // Лингвистика XXI века: Мат. федер. научн. конф. Екатеринбург, 2004. - 142-145.
107. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М., 1986. -С. 170-194. - Обозначено как 1986 (а).
108. Серль Дж. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М., 1986. - С. 195-222. -Обозначено как 1986 (б).
109. Серль Дж. Что такое речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М., 1986. - С. 151-169. - Обозначено как 1986 (в).
110. Сеничкина Е. П. Семантика умолчания и средства ее выражения в русском языке. М., 2002. - 307 с.
111. Сивенкова М.А. О многокомпонентности коммуникативных контекстов искренности (на материале английского языка) // Английский язык и англоязычные литературы: проблемы изучения и преподавания в начале XXI века: Сб. научн. ст. Витебск, 2006. - С. 160-162.
112. Сивенкова М.А. Неассертивные компоненты смысла высказывания в различных типах диалогических контекстов: Автореф. . канд. филол. наук. Минск: МГЛУ, 2006. - 22 с. - Обозначено как 2006 (а).
113. Сивенкова М.А. Неассертивные компоненты смысла высказывания в различных типах диалогических контекстов: Дисс. . канд. филол. наук. -Минск: МГЛУ, 2006. 138 с. - Обозначено как 2006 (б).
114. Спорные вопросы английской грамматики / Отв. ред. В.В.Бурлакова. -Л., 1988.-208 с.
115. Степанов Е.Д. Модели и сферы коммуникации // Вестник Бурятского университета. Серия 14: Романо-германская филология. Вып.1. Улан-Удэ, 2005. -С.155-158.
116. Стернин И.А. Языковое сознание и культура речи // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий: Мат. III Всерос. научно-практ. конф. 4.1. Воронеж, 2005. - С.310-316.
117. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М., 1986. -С.130-150.
118. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин, 1984.-С.З-12.
119. Тарасенко Т.В. Категория персональности и речевой жанр // Речевое общение: Специализированный вестник. 2004. - Вып.5-6 (13-14). -С.146-150.
120. Тарасов Е.Ф. Социально-психологические аспекты этнопсихо-лингвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения. -М., 1977.-С. 68-78.
121. Тарасов Е.Ф., Школьник JI.C. Социально-символическая регуляция поведения собеседника // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. - С.78-88.
122. Тарасова И.П. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьез. -М., 1992.- 175 с.
123. Третьякова B.C. Прагматико-интерпретационный принцип анализа высказывания // Интерпретатор и текст: Проблемы ограничений в интерпретационной деятельности: Мат. Vх филолог, чтений (20-22 окт. 2004 г.). Новосибирск, 2004. - С.72-77.
124. Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы: Функционально-семантический аспект. СПб.: СПбГУ, 1995. - 128 с.
125. Труфанова И.В. Образ слушающего в языке // Филологические науки. 1997. -Вып.2.-С.98-104.
126. Фаизова К.К. Интонационная структура полилога: Эксп.-фонет. исследование на материале совр. франц. драматургии: Дисс. . канд. филол. наук. Алма-Ата, 1988. - 202 с.
127. Федорова JI.JT. К построению модели коммуникативной компетентности // Проблемы организации речевого общения. М.: ИЯ РАН, 1981.-С.210-226
128. Формановская Н.И., Шевцова С.В. Речевой этикет: русско-английские соответствия: Справочник. М., 1992. - 80 с.
129. Хализев В.Е. Монолог и диалог в драме // Известия АН СССР. Серия: Литературы и языка. 1981. Т.40 (6). - С.521-531.
130. Холодович А.А. О типологии речи // Историко-филологические исследования: Сб. ст. к 70-летию акад. Н.И.Конрада. М., АН СССР, 1967. - С. 202-208.
131. Хомякова Е.Г. Семантико-коммуникативные аспекты типов ситуаций // Трехаспектность грамматики (На материале англ. языка). -СПб.: СПбГУ, 1992. С.85-97.
132. Цуканова Е.В. Деструктивные параметры взаимодействия в ситуации временного дефицита // Психологические исследования общения / Под ред. Б.Ф.Ломова, А.В.Беляевой, В.Н.Носуленко. М., Наука, 1985. - С.285-299.
133. Чаплыгина И.Д. Междометия как средства адресованности // Рациональное и эмоциональное в языке и речи: Грамматика и текст: Межвуз. сб. научн. трудов. М., 2005. - С.67-71.
134. Чаплыгина И.Д. Некоторые способы выражения адресованности речи // Предложение и слово: Парадигматический, текстовый и коммуникативный аспекты. Саратов, 2000. - С.286-291.
135. Чахоян Л.П. Синтаксис английской диалогической речи. М., 1979. -168 с.
136. Чернышова Т.В. Тексты СМИ в зеркале языкового сознания адресата. Барнаул: АГУ, 2005. - 293 с.
137. Читахова Л.Л. Трилог как особая форма общения коммуникантов в современном французском языке: Дисс. . канд. филол. наук. -М., 2001. -238 с.
138. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М., 1976. - 176 с.
139. Шилова С.В. Разработка принципов речевого общения: Основные направления и тенденции: Научный доклад. СПб.: СПбГУ, 1997. - 16 с.
140. Школьник Л.С. Речевое воздействие: основные проблемы и исследования // Проблемы организации речевого общения. М.: ИЯ РАН, 1981.-С.18-34.
141. Шмидт, Вольф. Нарратология. М., Языки славянской культуры, 2003.-312 с.
142. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «За» и «против»: Сб. ст. М., 1975. - С. 193-230.
143. Яковлева Э.Б. Структурно-прагматические особенности спонтанного полилогического дискурса как многосторонней формы речевого акта // Филология и культура: Мат. III Межд. научн. конф. 4.1. Тамбов, 2001. -С.60-62.
144. Bell, Allen. Back in Style: Reworking Audience Design // Style and Sociolinguistic Variation / Ed. By P.Eckert, J.R.Richford. Cambridge: Cambridge University Press, 2001, pp. 139-169.
145. Bell, Allen. Language style as audience design // Language in Society, 1984,13 (2), pp. 145-204.
146. Beyond Goffman: Studies on Communication, Institution, and Social Interaction / Ed. by Stephen H. Riggins. Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 1990, 456 p.
147. Bird G.H. Confusing the audience // Analysis, 1975, 35, pp. 135-139.
148. Blum-Kulka Sh., Olshtain E. Requests and Apologies: A Cross-Cultural Study of Speech Act Realization Patterns // Applied Linguistics, 1984, 5, pp. 196-213.
149. Blum-Kulka Sh., Hause J. Cross-Cultural and Situational Variation in Requesting Behavior // Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies / Ed. by Blum-Kulka, Hause J., Kasper G. Norwood, N.J.: Ablex, 1989, pp. 123-154. Обозначено как 1989(a).
150. Bradac, James J. Power in Language: Verbal Communication and Social Influence // Studies in Second Language Acquisition, 1995, 17 (1), pp. 106-107.
151. Brown, Penelope; Levinson, Stephen C. Universals in language usage: Politeness phenomena // Questions and politeness: Strategies in Social Interaction / Ed. by Esther N.Goody. Cambridge: Cambridge University Press, 1978, p. 56-311.
152. Clark, Herbert H. Arenas of Language Use. London: The University of Chicago Press, 1992, 420 p.
153. Clark, Herbert H., Carlson, Thomas B. Hearers and Speech Acts // Language, 1982, 558 (2), pp. 332-373.
154. Deutsch, Morton. The Pathetic Fallacy: An Observer Error in Social Perception // Journal of Personality, 1960, 28, pp. 317-332.
155. Edmondson W.J., House J. Let's Talk and Talk About It: A Pedagogic Interactional Grammar of English. Munich: Urban and Schwarzenberg, 1981, 269 p.
156. Ferguson, Charles A. The Structure and the Use of Politeness Formulas // Language in Society, 1976, 5 (2), pp. 137-151.
157. Fisher, Lawrence E. Dropping Remarks and the Barbadian Audience // American Ethnologist, 1976, 3 (2), pp. 227-242. В работе указаны номера страниц (с 1 по 16) по электронной копии, любезно предоставленной Баварской государственной библиотекой.
158. Gaylin, Ann. Eavesdropping in the Novel from Austin to Proust West Nyack, N.Y.: Cambridge University Press, 2003, 256 p.
159. Goffman, Erving. The Neglected situation // Language and Social Context: Selected Readings / Ed. by P.P.Giglioli. Harmondsworth: Penguin, 1979, pp. 61-66. Обозначено как 1979(a)
160. Goffman, Erving. Behavior in Public Places: Notes on the Social Organization of Gatherings. London: Free Press, 1963, 462 p.
161. Goffman, Erving. Frame Analysis: An Essay on the Organization of Experience. Cambridge: Harvard University Press, 1974, 586 p.
162. Goffman, Erving. Footing // Semiotica, 1979, 25 (1-2), pp.257-313. Обозначено как 1979(b)
163. Goffman, Erving. Forms of talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1981,344 p.
164. Goffman, Erving. Relations in public: Microstudies of the Public Order. -Harmondsworth: Penguin Books, 1972, 460 p.
165. Goffman, Erving. Replies and Responses // Language in Society, 1976, 5 (3), pp. 257-313.
166. Goffman, Erving. Response Cries // Language, 1978, 54, pp. 787-815.
167. Goldschmidt, Myra M. Do me a favor: A descriptive analysis of favor asking sequences in American English // Journal of Pragmatics, 1998, 29 (2), pp. 129-153.
168. Grice, H. Paul. Logic and Conversation // Syntax and Semantics. Vol.3: Speech Acts. N.Y., 1975, pp. 41-58.
169. Harre R., DeWalle J.P. The Ritual of Incorporation of a Stranger // Life Sentences: Aspects of the Social Role of Language / Ed. by R. Harre. London: Wiley, 1976, pp. 76-86.
170. Heritage, John. Analyzing News Interviews: Aspects of the Production of Talk for an Overhearing Audience // Handbook of Discourse Analysis / Ed. By T.A. van Dijk. Vol.3: Discourse and Dialogue. London: Academic Press, 1985, pp. 95-117.
171. Hymes, Dell. Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1974, 245 p.
172. Hymes, Dell. On Communicative Competence // Sociolinguistics / Ed. By J. Pride, J. Holmes. Harmondsworth: Penguin Books, 1972, pp. 269-293.
173. Jones E.E., Stires L.K., Shaver K.G., Harris V.A. Evaluation of an Ingratiator by Target Persons and Bystanders // Journal of Personality, 1968, 36, pp. 349-85
174. Kochman, Thomas. The Politics of Politeness: Social Warrants in Mainstream American Public Etiquette // Meaning, Form and Use in Context: Linguistic Application / Ed. by D.Schiffrin. Washington: Georgetown University Press, 1984, pp. 200-209.
175. Kreckel, Marga. Communicative Acts and Shared Knowledge in Natural Discourse. London: Academic Press. 1981,316 p.
176. Labov, William. Rules for Ritual Insults // Rappin' and Stylin' Out: Communication in Urban Black America / Ed. by Thomas Kochman. Urbana: University of Illinois Press, 1972, pp. 265-314. Обозначено как 1972 (a).
177. Labov, William. The study of language in its social context / Labov, W. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1972, pp. 180-202. Обозначено как 1972 (b).
178. Ladegaard, Hans J. Audience Design Revisited: Persons, Roles and Power Relations in Speech Interactions // Language and Communication, 1995, 15 (1), pp. 89-101.
179. Lakoff, Robin. The Logic of Politeness, or Minding Your P's and Q's // Papers from the 9th Regional Meeting of Chicago Linguistic Society. Chicago: Chicago Linguistic Society, 1973, pp. 292-305.
180. Langford D. Analyzing Talk: Investigating Verbal Interaction in English. Basingstoke: Macmillan, 1994, 190 p.
181. Leech, Geoffrey N. Principles of Pragmatics. London, N.Y.: Longman, 1983,250 р.
182. McGregor, Graham. Conversation and Communication // Language and Communication, 1983,4 (1), pp. 71-83. обозначено как 1983(a)
183. McGregor, Graham. Eavesdropping and the Analysis of Everyday Verbal
184. Exchange // Methods in Dialectology: Proceedings of the Sixth Intern.tb
185. Conference held at the University College of North Wales, 3-7 Aug. 1987 / Ed. by Alan R.Thomas. Philadelphia: Clevedon, 1988, pp. 362-372.
186. McGregor, Graham. Listeners' Comments on Conversation // Language and Communication, 1983, 3 (3), pp. 271-304. обозначено как 1983(b)
187. Merrit, Marilyn. On questions following questions in service encounters // Language in Society, 1976, 5 (3), pp. 315-357.
188. Mey, Jacob L. Pragmatics: An Introduction. Oxford: Blackwell Publishers, 2001, 448 p.
189. Rintell, Ellen. Soeiolinguistie variation and pragmatic ability: a look at learners // International Journal of the Sociology of Language, 1981, 27, pp. 1134.
190. Pridham, Francesca. The Language of Conversation. London, N.Y.: Routledge: Taylor and Francis Group, 2002,112 p.
191. Sacks, Harvey. Lectures on Conversation / Ed. by Jefferson G.; Intr. by E.A.Schegloff, Oxford, Cambridge: Blackwell, 1998, 584 p.
192. Sacks I I., Schegloff E.A., Jefferson G. A Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for Conversation // Language, 1974, 50 (4), pp. 696-735.
193. Schegloff Emanuel A. Preliminaries to Preliminaries: 'Can I Ask You a Question?' // Sociological Inquiry, 1980, 50 (3-4), pp. 104-152.
194. Schegloff, Emanuel A. Discourse, Pragmatics, Conversation, Analysis // Discourse Studies, 1999,1 (4), pp. 405-435. -обозначено как 1999(a)
195. Schegloff, Emanuel A. What Next?: Language and Social Interaction Studies at the Century's Turn // Research an Language and Social Interaction, 1999,32 (1-2), pp. 141-148. -обозначено как 1999(b)
196. Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Cambridge, 1995, 326 p.
197. Thomas E.J., Biddle B.J. Basic Concepts for Classifying the Phenomena of Role // Role Theory: Concepts and Research. N.Y., 1966, pp. 32-51.
198. Thomas E.J., Biddle B.J. Basic Concepts for the Variables of Role Phenomena // Role Theory: Concepts and Research. N.Y., 1966, pp. 51-64.
199. Thomas E.J., Biddle B.J. The Nature and History of Role Theory // Role Theory: Concepts and Research. N.Y., 1966, pp. 16-31.
200. Tracy, Karen. Everyday Talk: Building and Reflecting Identities. N.Y., London: The Guilford Press, 2002,230 p.
201. Verschuercn Jef. Understanding Pragmatics. London: Edward Arnold; N.Y.: Oxford University Press, 1999,295 p.
202. Verschueren, Jef. Reflections on presupposition failure: A contribution to an integrated theory of pragmatics // Journal of pragmatics, 1978, 2, pp. 107151.
203. Watts, Richard J. Politeness. Cambridge: Cambridge University Press, 2003,318 р.
204. Yousscf, Valerie. Children Linguistic Choices: Audience Design and Social Norms // Language in Society, 1993, 22 (2), pp. 257-274.
205. СПИСОК СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ И ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
206. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред.
207. В.Н.Ярцевой. М., 1990. - 685 с. ПС - Психология: Словарь / Под общей ред. А.В.Петровского и
208. М.Г.Ярошевского. М., 1990. - 494 с. СРЯ - Словарь русского языка: В 4 т. - Т.4.- М., 1961. - 1088 с.
209. ECJ Encyclopedia of Crime and Justice / Ed. by Joshua Dressier. Vol.4:
210. NoMoPr 2 Amis, Kingsley. No More Parades: On Leaving Cambridge // Encounter, 1964, February (22).
211. PFR 3 Christie, Agatha. A Pocket Full of Rye. N.Y.: Pocket Books, 1971.
212. BH 4 Christie, Agatha. Bertram's Hotel. N.Y.: Pocket Books, 1968.
213. ВС 5 Christie, Agatha. Black Coffee: A Hercule Poirot Novel by Agatha Christie, adapted as a novel by Charles Osborne. N.Y.: St. Matrin's Press, 1998.
214. DN 6 Christie, Agatha. Death on the Nile. СПб.: «Каро», 2005.
215. FLP 7 Christie, Agatha. Five Little Pigs. M.: «Айрис-Пресс», 2004.
216. MrPPD 8 Christie, Agatha. Mr. Parker Pyne, Detective. N.Y.: Dell Book, 1974.
217. MMcGD 9 Christie, Agatha. Mrs. McGinty's Dead. London, Glasgow: Fontana Books, 1964.
218. N orM 10 Christie, Agatha. N or M?. M.: «Менеджер», 2004.1,2,BMS 11 Christie, Agatha. One, Two, Buckle My Shoe. M.: «Айрис-Пресс», 2005.
219. PtF 12 Christie, Agatha. Passenger to Frankfurt. N.Y.: Fontana Books, 1970.
220. PhC 13 Christie, Agatha. Philomel Cottage / Tales of Mystery. Part 1: Таинственные истории (Сборник детективных историй Агаты Кристи). М.: «Фараби», 1993.
221. TLN 14 Christie, Agatha. Ten Little Niggers, M.: «Менеджер», 2002.
222. MF 15 Christie, Agatha. The Moving Finger. N.Y.: Berkley Books, 1986.13P 16 Christie, Agatha. The Thirteen Problems. Glasgow: Fontana Books, 1986.3G 17 Christie, Agatha. Third Girl. Glasgow: Fontana Books, 1969.
223. B4 18 Christie, Agatha. The Big 4. N.Y.: Avon Books, 1961.
224. OE 19 Christie, Agatha. The Oriental Express. M.: «Юпитер-Интер», 2004.
225. SA 20 Christie, Agatha. The Secret Adversary. M.: «Менеджер», 2006.
226. WDAE 21 Christie, Agatha. Why didn't they ask Evans? M.: «Менеджер», 2000.
227. M 22 Druten, van, John. I remember mama / Three Comedies of American Family Life. N.Y.: Washington Square Press, 1968.
228. RiS 23 Hansberry, Lorraine. A Raisin in the Sun / A Raisin in the Sun. N.Y.: Signet Books, 1966.
229. SSB'sW 24 Hansberry, Lorraine. The Sign in Sidney Brustein's Window / A Raisin in the Sun. N.Y.: Signet Books, 1966.
230. YCTWY 25 Hart, Moss; Kaufman, George. You Can't Take It With You / Three Comedies of American Family Life. N.Y.: Washington Square Press, 1968.
231. F 26 Lindsey, Howard; Crouse, Russel. Life with Father / Three Comedies of American Family Life. N.Y.: Washington Square Press, 1968.
232. MrsD 27 Maugham, Somerset W. Mrs. Dot / The Collected Plays. Vol. 1. London, Melbourne, Toronto: William Heinemann, 1952.
233. HaB 28 Maugham, Somerset W. Home and Beauty / For Services Rendered and Other Plays. London: Mandarin, 1996.
234. FSR 29 Maugham, Somerset W. For Services Rendered / For Services Rendered and Other Plays. London: Mandarin, 1996.
235. JS 30 Maugham, Somerset W. Jack Straw / The Collected Plays. Vol. 1. London, Melbourne, Toronto: William Heinemann, 1952.1. 31 Maugham, Somerset W. Lady Frederick / The Collected Plays. Vol. 1. London, Melbourne, Toronto: William Heinemann, 1952.
236. OurB 32 Maugham, Somerset W. Our betters / The Circle. The Letter. Our Betters. N.Y.: Dod & Mead, 1969.
237. Pen 33 Maugham, Somerset W. Penelope / The Collected Plays. Vol. 1.1.ndon, Melbourne, Toronto: William Heinemann, 1952.
238. Smth 34 Maugham, Somerset W. Smith / The Collected Plays. Vol. 1. London, Melbourne, Toronto: William Heinemann, 1952.
239. Circl 35 Maugham, Somerset W. The Circle / The Circle. The Letter. Our Betters. N.Y.: Dod & Mead, 1969.
240. CW 36 Maugham, Somerset W. The Constant Wife / For Services Rendered and Other Plays. London: Mandarin, 1996.1. 37 Maugham, Somerset W. The Land of Promise / The Collected Plays. Vol. 1. London, Melbourne, Toronto: William Heinemann, 1952.
241. Maugham, Somerset W. The Letter / For Services Rendered and Other Plays. London: Mandarin, 1996.
242. VfB 39 Miller, Arthur. A View from the Bridge / A View from the Bridge. All My Sons. London: Penguin Books, 1987
243. AF 40 Miller, Arthur. After the Fall. N.Y.: Bantam Books, 1964.
244. AMS 41 Miller, Arthur. All My Sons / A View from the Bridge. All My Sons. London: Penguin Books, 1987
245. DS 42 Miller, Arthur. Death of a Salesman. N.Y.: The Viking Press, 1961.
246. ThE 43 Morley Ch. Thursday Evening / Practical Course of English. Ed. By V.D.Arakin. M., 1975.
247. EMrSl 44 Orton, Joe. Entertaining Mr. Sloan / The Complete Plays. London: Eyre Methuen, 1980.
248. A 45 Osborne, John. Look Back in Anger. London: Faber and Faber, 1983.
249. DC 46 Priestley J.B. Dangerous Corner. M.: "Менеджер", 1987.
250. TaCs 47 Priestley J.B. Time and the Conways. M.: "Менеджер", 1987.
251. HH 48 Shaw, Bernard. Heartbreak House. СПб.: "Химера", 2005.
252. P 49 Shaw, Bernard. Pygmalion. СПб.: "Химера", 2002.
253. CSwB 50 Wesker, Arnold. Chicken Soup with Barley / The Wesker Trilogy. Harmondsworth: Perguin Books, 1971.
254. Rts 51 Wesker, Arnold. Roots / The Wesker Trilogy. Harmondsworth:1. Perguin Books, 1971.1. 52 Wilde, Oscar. An Ideal Husband. СПб.: "Химера", 2002.
255. WoNI 53 Wilde, Oscar. A Woman of No Importance. M.: «Высшая школа», 1987.1.'sF 54 Wilde, Oscar. Lady Windermere's Fan. M.: «Высшая школа», 1987.
256. E 55 Wilde, Oscar. The Importance of Being Earnest. M.: «Высшая школа», 1987.
257. CoHTR 56 Williams, Tennessee. Cat on a Hot Tin Roof. London: Penguin Books, 2001.
258. MTDS 57 Williams, Tennessee. The milk train doesn't stop here any more. London: Penguin Books, 2001.
259. AB 106 About a Boy. Universal Pictures, 2002.
260. AlloM 107 All of Me. Kings Road, 1984.1. 108 An Ideal Husband. Miramax Films, 1999. (По мотивам пьесы О.Уайльда «Идеальный муж»).
261. А 109 Airport. Universal Pictures. 1970.aGaG 110 As Good As It Gets. TriStar Pictures, 1997.
262. BI 111 Basic Instinct. Studio Canal +, 1992.
263. BJ'sD 112 Bridget Jones's Diary. Miramax Films, 2001.
264. BS 113 Bus Stop. Twentieth Century Fox, 1956.
265. С 114 Casino. Universal Pictures, 1995.
266. CMIYC 115 Catch Me If You Can. Dreamworks Pictures, 1996.
267. CD 116 "Crocodile" Dundee. Paramount Pictures, 1986.
268. CDiLA 117 "Crocodile" Dundee in Los Angeles. Paramount Pictures, 2001.
269. Crsh 118 Crush. Film Four, 2001.
270. DRS 119 Dirty Rotten Scoundrels. Metro Goldwyn Mayer, 1992.
271. FG 120 Forest Gump. Paramount Pictures, 1994.
272. FWaF 121 Four Weddings and a Funeral. Polygram Filmed Entertainment, 1994.
273. FK 122 French Kiss. Twentieth Century Fox, 1995.
274. Ghst 123 Ghost: Учебное видеопособие по англ. яз. на основе фильма Ghost. СПб.: СПбГУ, 1998.
275. GW 124 Good Woman. Beyond Films, 2004. (По мотивам пьесы О.Уальда «Веер леди Уиндермер»).
276. GP 125 Gosford Park. Alliance Atlantis, 2001.
277. KMum 150 Keeping Mum. Azure Films, 2005.
278. M1:BH 151 Miss Marple-1: At Bertram's Hotel. BBC, 1986.
279. M2:N 152 Miss Marple-2: Nemesis. BBC, 1987.
280. M3:CM 153 Miss Marple-3: A Caribbean Mystery. BBC, 1989.
281. M4:SM 154 Miss Marple-4: Sleeping Murder. BBC, 1987.
282. M5:MCSS 155 Miss Marple-5: The Mirror Cracked from Side to Side. BBC, 1992.
283. M6:PFR 156 Miss Marple-6: A Pocket Full of Rye. BBC, 1985.
284. M7:MF 157 Miss Marple-7: The Moving Finger. BBC, 1985.
285. M8:4-50P 158 Miss Marple-8: 4:50 from Peddington. BBC, 1987.
286. MFL 159 My Fair Lady. 1964. (По мотивам пьесы Б.Шоу «Пигмалион»).
287. PW 160 Pretty Woman. Touchstone Pictures, 1990. (Special 10th Anniversary edition, 2000).
288. ShH:BM'sB 161 Sherlock Holmes: Blind Man's Bluff. Longman, 1980.
289. SD 162 Sliding Doors. Alliance Atlantis, 1996.
290. F 163 The Firm. Paramount Pictures, 1993.
291. RoD 164 The Remains of the Day. Columbia Pictures, 2004
292. SoM 165 The Sound of Music. Paramount Pictures, 1961.
293. WWW 166 What Women Want. Paramount Pictures, 2000.
294. WG 167 Working Girl. Twentieth Century Fox, 1988.