автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Русская лексика арабского происхождения в теоретическом и прикладном рассмотрении

  • Год: 2001
  • Автор научной работы: Хуссайн Аббас Хуссайн
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Русская лексика арабского происхождения в теоретическом и прикладном рассмотрении'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Хуссайн Аббас Хуссайн

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I

Лексическое заимствование в общелингвистическом рассмотрении

Лексическиое заимствование как следствие языковых контактов

Причины лексического заимствования

Лингвистические причины

Экстралингвистические причины

Типы лексического заимствования

Генетическая классификация заимствованных лексических единиц------------—

Временная классификация заимствованных лексических единиц----------------------------------------------------------28,

Степень опосредованности лексического заимствования

Пути и способы лексического заимствования

Степень эксплицитности факта лексического заимствования— 31 Степень внутриязыковой востребованности заимствованной лексики

Освоение заимствованных лексических единиц в системе заимствующего языка

Фонетическое освоение заимствованных слов

Графическое освоение заимствованных слов

Грамматическое освоение заимствованных слов

Лексическое освоение заимствованных слов

Семантическое освоение заимствованных слов

Лексикализация заимствованных словосочетаний

Категориальное переосмысление заимствованных слов

Условия лексического заимствования----------------------------------41 >

ГЛАВА II

Слова арабского происхождения в современном русском языке

История изучения русских слов арабского происхождения - 42 Формирование корпуса русских слов арабского происхождения

Типологическое разнообразие арабских заимствований в русском языке

Временная классификация арабских заимствований в русском языке

Каналы проникновения арабских лексических заимствований в русский язык

Место русской лексики арабского происхождения в словарном составе современного русского языка

Содержательное разнообразие русской лексики арабского происхождения

Фонетическое, грамматическое и лексико-семантическое отстояние русских арабизмов от их арабских этимонов

Фонетическое отстояние русских арабизмов от их арабских этимонов

Грамматическое отстояние русских арабизмов от их арабских этимонов

Лексико-семантическое отстояние русских арабизмов от их арабских этимонов

ГЛАВА III

Русские слова арабского происхождения как объект лексикографирования

Лексикография: объем и содержание понятия

Учебная лексикография как отдельная прикладная дисциплина

О существующих русско-арабских словарях

Арабизмы как объект рассмотрения в учебном словаре русского языка для арабских учащихся

 

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Хуссайн Аббас Хуссайн

Актуальность темы. Как известно, лексика представляет собой живой организм, способный к саморазвитию. В каждый данный момент она не только отвечает коммуникативным потребностям общества, но и отражает прошлый деятельностный опыт соответствующего этноса, в том числе и следы соприкосновения с представителями других этносов. Дело в том, что народы находятся в постоянном общении. Обусловленное этим обстоятельством взаимодействие языков (языковые контакты) приводит к проникновению элементов одного языка в другой, что вполне понятно. Чаще всего заимствуются слова, которые таким образом выступают в качестве своеобразных свидетелей упомянутого взаимодействия.

Лексические заимствования являются существенным элементом практически любого национального языка. Следовательно, изучение причин, источников и механизма заимствования представляет собой важную задачу лингвистической науки.

Если обратиться к уже накопленному в науке знанию по этому вопросу (Г.Шухардт, И. А. Бодуэн де Курте не, И.С. Трубецкой, У. Вайнрайх, И.И. Огиенко, Я.К. Грот, Л.В. Щерба, Э. Хауген, Ю.С. Сорокин, Л.П. Крысин и др.) легко установить, что генетически разные массивы осевшей в русском языке "ксенолексики"[166] (термин Н.В. Юшманова) исследованы крайне неравномерно. На фоне значительного количества работ, посвященных изучению слов, пришедших из древнегреческого, латинского, немецкого, английского, французского, польского и некоторых других языков, вклад арабского языка остается как бы в тени. Между тем, для воссоздания объективной картины взаимодействия русского языка с другими языками необходима глубокая и всесторонняя проработка всех ее фрагментов. Кроме того, хотя арабский мир географически не соприкасается и никогда не соприкасался с Россией, мощь и многообразие созданной им цивилизации столь значительны, что последняя просто не могла не оказать определенного влияния на русскую цивилизацию. Если так, то следы указанного влияния непременно должны присутствовать в русском языке. Естественно возникает вопрос, насколько многочисленны эти следы, в . каких понятийных областях они представлены наиболее массово и почему? Дать исчерпывающий ответ на таким образом, поставленный вопрос на основе уже осуществленных исследований, к сожалению, затруднительно.

Таким образом, если мы с одной стороны, не сомневаемся в очевидной важности всеобъемлЕОщего исследования процессов и результатов лексического заимствования, являющегося одним из существенных факторов формирования лексического состава русского языка, и при этом убеждены в невозможности удовлетворительного решения этой задачи без предварительного анализа динамики усвоения русским языком лексических единиц разного происхождения, а с другой стороны, констатируем явно недостаточную исследованность арабского присутствия в русской лексике, то тема настоящей диссертации, предполагающая углубленное изучение этой проблемы, должна быть признана актуальной.

Основная цель диссертационного исследования состоит в выявлении и всестороннем лингвистическом описании лексических единиц, пришедших в русский язык из арабского языка.

К числу основных задач, решение которых в связи с указанной целью представляется обязательным, относятся:

1. критический обзор научного знания, накопленного в лингвистике относительно проблемы лексического заимствования;

2. установление путей заимствования русским языком иноязычных лексических единиц;

3. формирование массива русских лексических единиц арабского происхождения;

4. всестороннее лингвистическое рассмотрение русских слов арабского происхождения;

5. разработка педагогически целесообразных способов лексикографирования русских слов арабского происхождения.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые ставится и решается проблема комплексного исследования того фрагмента русского словарного состава, который состоит из слов арабского происхождения.

Практическая ценность работы обусловлена тем, что ее результаты (прежде всего интерпретированный массив русских слов арабского происхождения) могут использоваться как в курсе русской лексикологии, читаемом русским и зарубежным студентам, так и при создании прагматически ориентированных средств обучения русскому языку арабов. Разработанная в диссертации технология словарного описания указанных лексических единиц может найти применение в учебном лексикографировании русского языка в интересах арабских учащихся.

В качестве языкового материала, на котором основывается исследование, используются лексические единицы, пришедшие в русский язык из арабского языка либо непосредственно, либо через посредство какого-либо другого языка.

Структура работы. В структурном отношении диссертация состоит из трех глав, введения, заключения, библиографического перечня и приложения.

В первой главе - "Лексическое заимствование в общелингвистическом рассмотрении" - обсуждается накоплено в лингвистической науке знание, связанное с процессом и результатом лексического заимствования.

Вторая глава - "Слова арабского происхождения в современном русском языке" - посвящена формированию массива русских лексических единиц арабского происхождения и его всестороннему лингвистическому рассмотрению.

В третьей главе - "Русские слова арабского происхождения как объект лексикографирования" - предлагается технология оптимального в лингвистическом и методическом отношениях описания арабизмов в специальном словаре учебной направленности.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Русская лексика арабского происхождения в теоретическом и прикладном рассмотрении"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В качестве лингвистической основы для определения и оценки места арабизмов в словарном составе современного русского языка в настоящей работе выступает лексикологическая концепция, в соответствии с которой лексическая система языка состоит из простых, составных и совмещенных единиц. С точки зрения указанной концепции арабизмы как целое представляют собой одну из совмещенных единиц русской лексической системы.

Анализ содержательного разнообразия этой совместной единицы длиной в 273 лексем с опорой на тематическую сетку словаря "Лексические минимумы современного русского языка" позволил получить некоторое количество лексических групп, характеризующихся определенной тематической однородностью. Арабские заимствования присутствуют в каждом из 6 классов, в 42 разделах из 57 и в 46 группах из 126 избранного в качестве ориентира тематического плана, то есть иначе говоря, арабизмами освоено почти % тематических разделов, что говорит об их весьма широком содержательном разнообразии. Приведенная в работе совокупность групп, отражающих тематические предпочтения слов арабского происхождения показывает, для выражения какого именно содержания русскому языку потребовались арабские заимствования. Наиболее насыщенными в количественном отношении оказались: во-первых, лексическая группа, состоящая из слов религиозного содержания, поскольку указанная лексика отражает главный вклад арабов в мировую цивилизацию: одну из трех так называемых мировых религий - ислам; во-вторых, группа, объединяющая слова, в том или ином отношении связанные с науками, прежде всего естественными.

Итоговое число единиц классификации составило 319 ЛСВ. Не затронутыми арабизмами остались: сфера общих философских категорий, а также некоторые разделы, посвященные ментальному и физическому мирам.

Будучи заимствованным, арабизм, как и любое иноязычное слово, попадает в сферу действия законов, определяемых особенностями языка-реципиента, каковым в данном случае является русский. При этом происходит всестороннее освоение слова, направленное на устранение тех его свойств, которые противоречат системе принимающего языка. Результаты проведённого исследования показывают, каким образом арабские слова-пришельцы осваиваются русским языком фонетически, графически, грамматически и лексико-семантически, а также насколько велико отстояние русского арабизма от арабского этимона.

Учитывая степень фонетических различий между арабскими этимонами и русскими словами, последние можно разделить на три группы. Первую группу составляют арабизмы, фонетическое отстояние которых от их арабских этимонов равно или близко к нулю: услышав такие слова в потоке русской речи, носитель арабского языка узнает их без труда. Далее располагаются арабизмы, фонетический облик которых подвергся более значительным изменениям по причине сильного влияния языков-посредников. Максимумом отстояния характеризуются арабизмы, звучание которых настолько далеко отошло от арабского этимона, что их фонетический облик стал неузнаваемым для носителей арабского языка. Мера фонетического отличия зависит от времени, траектории и обстоятельств заимствования.

Грамматическим отстоянием от арабского этимона, равным нулю, характеризуются 1) арабизмы, восходящие к арабским словам с окончанием -а (-я) и рассматривающиеся в русском языке как существительные женского рода; 2) арабизмы, оканчивающиеся на твердый согласный или Ц] и являющиеся в русском языке существительными мужского рода. Грамматическим отстоянием, отличным от нуля, характеризуются 1) несклоняемые русские существительные арабского происхождения; 2) арабские существительные в форме множественного числа, осмысляемые в русском языке как существительные единственного числа. Арабизмы, оканчивающиеся в русском языке на -ль, могут быть как женского, так и мужского рода, но поскольку арабам, изучающим русский язык, не очевидно, какого рода - женского или мужского - существительное на - ль в русском языке, их отстояние по родовой принадлежности также отлично от нуля. Отстояние русских прилагательных и глаголов, образованных от соответствующих арабских слов, всегда отлично от нуля.

Как в момент заимствования, так и в процессе дальнейшего функционирования в русском языке арабизмы могут претерпевать, во-первых, полисемантическое развитие, во-вторых, полисемантическую редукцию, в-третьих, переосмысление. Наличие любого из этих семантических изменений является достаточным основанием для утверждения о том, что лексико-семантическое отстояние соответствующего арабизма от его арабского этимона отлично от нуля.

Важной частью данного диссертационного исследования является разработка словаря, обеспечивающего комплексное описание арабизмов как определенной совмещенной единицы лексической системы. Основная цель предлагаемого словаря состоит в том, чтобы выявить и многоаспектно описать все слова арабского происхождения, функционирующие в современном русском языке.

Предложенный и детально описанный в настоящей работе словарь может быть использован в практике преподавания РКИ, поскольку словарь предназначен, во-первых, для арабских учащихся, изучающих русский язык на продвинутом этапе (прежде всего студентов-филологов), во-вторых, для преподавателей русского языка, работающих в арабской аудитории, в-третьих, для арабских лингвистов, являющихся специалистами в области русского языка, в-четвертых, для арабистов, владеющих русским языком и наконец, в-пятых, для русских пользователей, изучающих арабский язык.

 

Список научной литературыХуссайн Аббас Хуссайн, диссертация по теме "Русский язык"

1. Авилова Н.С. Слова интернационального происхождения в русском языке нового времени. - М., 1967.

2. Актуальные проблемы ученой лексикографии: Сб. статей / Сост. В.А. Редькин,- М., 1977.

3. Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. / Под. ред. А.Ф. Федорова. Харьков, 1972.

4. Аль-Хазраджи С.А. Арабизмы в русском языке // Народы Азии и Африки. 1977,- № 1. - С. 151-158.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.

6. Аракин В.Д. Тюркские лексические элементы в русских повестях и сказаниях // Советская тюркология. 1973. №3. -С. 28-37.

7. Арбатский Д.И. Толкования значений слов. Семантические определения. Ижевск, 1977.

8. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке). Л, 1976.

9. Асфандияров И.У. Лексические заимствования в русском языке // Русская речь. 1983. - №1.

10. Ю.Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикогологии. М., 1957.

11. П.Бабаев К.Р. К истории изучения лексических заимствований тюркского происхождения в русском языке // Учение записки ГТУ. Серия лингвистическая. Горький, 1970.-Вып. 114.

12. Бабаев K.P. Тюркизмы в лексико-семантической системе современного русского литературного языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Горький, 1973.

13. Барышникова E.H. Лексика испанского происхождения в русском языке. Опыт системного анализа. Автореф. дис. канд. филол. наук / Ун-т дружбы народов им. Патриса Лумумбы.-М. 1988.

14. Баскаков H.A. Введение в изучение тюркских языков. М., 1962.

15. Белкин В.М. Арабская лексикология. М., 1975.

16. Белодед И.К., Грауэр А., Акуленко В.В. Интернациональные элементы в лексике и терминологии. -Харьков, 1980.

17. Беляева С. А. Словари иностранных слов как лингвистический источник. // Вестник Ленингр. ун-та. -1972. -№8.-С. 115-122.

18. Берг С.Л. О чуждых русскому языку звукосочетаниях и буквосочетаниях в географических названиях при их передаче по-русски. // Орфография собственных имен / Отв. ред. A.A. Реформатский. М., 1965. - С. 104-116.

19. Бигаев Р.И. Восточные лексические заимствования в языке Пушкина, Лермонтова, Толстого. // Уч. записки Ташкентского гос пед. ин-та Серия обществ, наук. - 1947. -Вып. 1.

20. Биржакова Е.Э., Войнова Л.А. Кутина Л.Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII в. Л., 1972.

21. Благова Г.Ф. Историко-этимологические заметки о словах басурманин мусульманин, магометанин - мухамметанин (мохаммеданин) // Исследования по словообразованию и лексикологии древнерусского языка:Сб. статей. - М., 1969. -С. 352.

22. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики.-5-oe изд.-перераб.-М.-Л.,1935.

23. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию в 2-х Т./ Отв. ред. С. Г. Борхудоров. М. 1963.

24. Борисов В.М. О двух арабизмах в русском языке // Русский язык в школе. 1972. -№4, - С. 105.

25. Брагина A.A. Лексика языка и культура страны. М., 1981.

26. Брагина A.A. Неологизмы в русском языке. Пособие для студентов и учителей. М. 1973.

27. Будагов P.A. История слов в истории общества. М., 1971.

28. Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой половины XIX в. М., 1954.

29. Булич С.К. Заимствованные слова и их значения для развития языка. I.XV. Русский Филологический вестник. -Варшава, -1886,-№2.

30. Булич С.К. Очерк истории языкознания в России.-Т.1.-СПб.,1904.

31. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие. // Новое в лингвистике: Языковые контакты: Сб. статей / Отв. ред. В.Ю. Розенцвейг. М., 1972. - Вып.6. - С. 25-62.

32. Василевская Б.А. К методологии изучения заимствований // Известия АН СССР, Серия литературы и языка. 1967. - Т. 26. - Вып. 2.

33. Василевская И. А. Отражение новых иноязычных заимствований в русской лексикографической практике XVIII в: / Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1969.

34. Ветров А.А. Основные проблемы семантики. М., 1968.

35. Виноградов В.В. К истории лексики русского литературного языка. // Избранные труды: Лексикология и лексикография. М, 1977. - С. 12-34.

36. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв. Изд. 3-е. - М., 1982.

37. Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка. // Избранные труды: История русского литературного языка.-М.,1978,-С.63.

38. Гаврилова Т.П. История арабской по происхождению лексики в русском языке (на материале ХП-ХУШ вв.): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1981.

39. Гак В.Г. О некоторых закономерностях развития лексикографии. (Учебная и общая лексикография в историческом аспекте) // Актуальные проблемы учебной лексикографии: Сб. статей / Сост. В. А. Редькин. М., 1977.-С. 11-27.

40. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова: Сб. статей. М., 1971. - С. 78-96.

41. Гальди Л. Слова романского происхождения в русском языке. / Пер. с франц. яз. М, 1958.

42. Гальченко И.Е. Глоссарий лексики языков народов Северного Кавказа в русском языке. Орджоникидзе, 1975.

43. Гальченко И.Е. Образование лексических единиц в результате взаимодействия исконно русских и заимствованных элементов. // Очерки по лексикологии и словообразованию: Сб. статей. / Отв. ред. И.И. Щеболева. -Ростов-на-Дону, 1973. С. 128-130.

44. Гарнунг Б. В. К вопросу о типах и формах взаимовлияния языков. Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР, Вып. № 2.-М., 1952.

45. Горная П.Г. Изучение заимствованных слов в отечественном языкознании XX в. // Ученые записки Винницкого гос. пед. ин-та. 1962. - №.20. - С.70-79.

46. Горшков А.И. История русского литературного языка. 3 изд. З-е.-М., 1965.

47. Гутман Е.А. Английские заимствования в современном французском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1963.

48. Данилов Т.К. Методика словарного заимствования. Ин-т языкознания и литературы РАНИОН, 1931. - Том 4.

49. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. -М., 1980.

50. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М., 1974.

51. Денисов П.Н. Типология учебных словарей. // Проблемы учебной лексикографии. / Под. ред.П. Н. Денисова и В. В. Морковкина. М., 1977-С.23-42.

52. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М., 1962.

53. Дмитрова Т.Р. Семантическое освоение слов, заимствованных русским и болгарским языками изфранцузского. / Автореф. дне. канд. филол. наук. М., 1984.

54. Добродомов И.Г. История лексики тюркского происхождения в древнерусском языке (на материале «Повести временных лет»); Автореф. дисс.канд.филол.наук.-М., 1966.

55. Добродомов И.Г. Проблемы изучения булгарских лексических элементов в славянских языках: Автореф. дис. доктора, филол. наук. М., 1974.

56. Добродомов И.Г. Слова-путешественники. Магазин, казна, казначей // Русская речь. 1967. - №1. - С. 74-79.

57. Добродомов И.Г. Этимологическая страничка. Муар, мухояр и мохер // Русский язык в школе. 1967. - №2. С.73.

58. Доло Мохаммаду. Методические и лингвистические аспекты минимизации русской лексики с ориентацией на определенный национальный контингент. Автореф. дис.канд. пед. наук. / Ин-т рус.яз. им. A.C. Пушкина.-М., 1989.

59. Дорошевский В. Элементы лексикологии и семантики: Авторизов. перевод с польского. М., 1973.

60. Еврейнова М.А. Заимствования в русском языке. 1965. -№ 3.

61. Ефремов Л.П. Калькирование и его отличие от заимствования // Изв. АН Каз. ССР. Серия филологии и искусствоведения. 1960. - Вып. 14. - С. 16-26.

62. Ефремов Л.П. Лексическое заимствование и словообразование // Иностранная филология. Алма-Ата. -1974.-Вып. З.-С. 111-118.

63. Ефремов Л.П. Освоение заимствованных слов русским языком // Ученые записки Казахского ун-та. Язык и литература. Алма-Ата, 1957. - Т.25. - С. 78-92.

64. Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки заимствованных слов: Автореф. дис. канд. филол.наук. Алма-Ата, 1959.

65. Земская Е.А. О семантическом взаимодействии заимствованных и исконных морфем в русском словообразовании. // Развитие современного русского языка: Словообразование: Членимость слова. / Отв. ред. Е.А Земская. М., 1975. - С. 75-76.

66. Иностранцев К. Из истории старинных тканей // Записки восточного отдела Русск. археолог. общества.-Т XIII.-1901.-С.8-85.

67. Иссерлин Е.М. Иноязычная лексика и ее место в словарном составе современного русского литературного языка. // Учебное пособие для студентов. / Редактор, фак-тет Моск. пед. ин-та. М., 1965. - 18 с.

68. История лексики русского литературного языка конца ХУШ-Х1Х века.-М., 1981.

69. Исхаков Ф.Г. Наблюдения по лексике в области прилагательных в тюркских языках // Историческое развитие лексики тюркских языков. М., 1961. - С. 205206.

70. Кальнова О.И. Иноязычные заимствования названий денежных единиц в русском языке. // Новое в лексике русского языка. / Межвузовск. сборник, Куйбышев. 1983. -С. 89-99.

71. Кархоев М.У. Орфография заимствованных слов. / Автореф. дис. канд. филол. наук. -Л, 1982.

72. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М. - JL, 1965.

73. Ким Юань-фу A.JI. Опыт синхронного изучения иноязычных лексических единиц. Автореф. дис. канд. филол. наук,- Алма-Ата. 1971.

74. Кнабе Т. С. Современные заимствования и этноинез// Вопросы языкознания. 1962. № 1.

75. Коварский Н. Иностранные слова в русском языке. Литературная учеба,- 1952.- № 7-8 и № 9-10.

76. Козырев И.С. К вопросу об изучении тюркизмов в русском языке // Тюркизмы в восточнославянских языках. М., 1974.-С. 9-26.

77. Коноплев Н. О сходстве между русскими и восточными обыкновениями и о начале их в России // Вестник Европы. 1828,-№4.-С. 249- 264.

78. Корш Ф.Е. Опыты объяснения заимствованных слов в русском языке // Известия Отделения русского языка и словестности РАН,- Т.ХП Кн.1. - СПб., 1907. - С. 235-245.

79. Коткова Н.С. Кумач // Русская речь. 1975. - №5. - С. 117121.

80. Крачковский И.Ю. Избранные сочинения.-T.V.-M.-Jl, 1958.

81. Крачковский И.Ю. Очерки по истории русской арабистики. -М.-Л., 1950.

82. Крымский А.Е. История арабов и арабской литературы, светской и духовной,- 4.1-3,- Вып.15. М., 1912.

83. Крымский А.Е., Миноруский В.Ф. Очерк по истории ориенталистики в XVI и XVIIbb.//- Древности восточные.-Т.2-С 219-220.

84. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.-.М, 1968.

85. Крысин Л.П. О причинах лексического заимствования.// Русский язык в национальной школе 1965, - №3.

86. Крысин Л.П. О типах иноязычных слов в современном русском языке. .// Русский язык в национальной школе -1965,- №5.

87. Крысин Л.П. Типы лексикографической информации об иноязычном слове // Русистика сегодня. 1995. - №2 - С. 6680.

88. Крысин Л.П. Языковое заимствование: взаимодействие внутренних и внешних факторов (на материале русского языка современности). // Русистика сегодня 1995. - №1. -С. 117-134.

89. Кушлина Э.Н. Таджикские и узбекские слова в русском языке. Душанбе, 1968.

90. Ларин Б. А. Лекции по истории русского литературного языка (Х-сер. XVIII вв ).- М., 1975.

91. Львов A.C. Иноязычные влияния в лексике памятников старославянской писменности (тюркизмы) // Славянское языкознание . VII Международный съезд славистов. -М., 1973.-С.211-228.

92. Ломакина З.И. Заимствование и освоение русским языком иноязычной лексики в 60-80 гг. XX в. (на материале словлатиноамериканского происхождения): Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1985.

93. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982.

94. Лузайя Роже. Аспекты изучения заимствованных слов в русском языке и оптимизация их лексикографического представления. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1982.

95. Маковский М.М. Языковой механизм лексического заимствования. // Иностранный язык в школе 1970. - № 3. -С. 11-19.

96. Максимчук H.A. Пособие по лексике русского языка для иностранцев как объект учебной лексикографии: Автореф. дис.канд.пед.наук. / Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина М., 1984.

97. Махутов М.И. Фонетическое и грамматическое освоение арабских заимствований в татарском литературном языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Казань, 1966.

98. Мелиоранский П.М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского периода // Известия Отделения русского языка и словесности РАН 1905. -Т.Х.: Кн. 4.-С. 109-134.

99. Мелиоранский П.М. Турецкие элементы в языке "Слова о полку Игореве" // Там же. 1902. - Т. VII. -С. 273-302.

100. ЮО.Менгес К. Восточные элементы в "Слове о полку Игореве",-Л., 1979.

101. Миллер В.Ф. Экскурсы в область русского эпоса. М., 1892.

102. Митров A.B. К вопросу о грамматическом освоении русским языком заимствованных слов // Ученые записки Горьковского гос. ун-та. 1954. - Вып. 26. - С. 213-220.

103. ЮЗ.Митров A.B. Лексические заимствования в современном русском языке из национальных языков Средней Азии. -Ташкент-Самарканд, 1941.

104. Ю4.Михельсон А.Д. 30000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык с объяснением их корней. -М. 1866.

105. Морковкин В.В. Грамматические и словообразовательные свойства русского слова в комплексном лексикографическом рассмотрении // Актуальные проблемы современной лексикографии: Материалы конференции / Отв. ред. Ю.А. Бельчиков. М., 1999. - С. 38-48.

106. Морковкин В.В. Лексическая система как объект лексикографирования // Проблемы учебной лексикографии: состояние и перспективы развития. Материалы общесоюзной конференции.-Симферополь, 1992. с. 142145.

107. Ю7.Морковкин В.В. Понятие "лексикография" в таксономическом рассмотрении. // Актуальные проблемы учебной лексикографии: Материалы общесоюзной конференции,-М., 1988-С. 82-84.

108. Морковкин В.В. О базовом лексикографическом знании // Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному / Под ред. В.В Морковкина и Л.Б Трушиной.-М., 1986.-С. 102-117.

109. Морковкин B.B. Об объеме и содержании понятия "теоретической лексикографии" // Вопросы языкознания. -М,- 1987. -№6-С. 33-41.

110. Морковкин В.В. Основы теории учебной лексикографии: Дис. в форме науч. доклада на соискание ученой степени доктора филол. наук. М., 1990.

111. Морковкин В.В., Морковкина A.B. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем).-М.,1997.

112. Морковкин В.В., Сафьян Ю.А. Лингвистическая статистика в общеязыковом и педагогическом рассмотрении // Иностранные языки в школе.-1980.-№6.-с.51-56.

113. Петров П.И. К вопросу о термине кабала И Народы Азии и Африки. 1965. -№1. - 1958-1959.

114. Плотицин В.Н. Новая лексика иноязычного происхождения в современном русском литературном языке.-Л., 1983.

115. Плотникова Г.Н. Иноязычные элементы в системе современного русского языка. // Научн. труды Свердлове, пед. ин-та. Свердловск. - 1975. - Сб. 253. - С. 31-41.

116. Прохорова В.Н. Замечания к истории и этимологии слова рахманный II Этимологические исследования по русскому языку. М., 1966. - Вып.5. - С. 94-103.

117. Прохорова В.Н. Бытовая лексика в языке Московских памятников второй половины XVII в.: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1953.

118. Пылакина O.A. Слова французского происхождения в памятниках русской письменности (конца XVII начала XVIII вв.); / Автореф. дис. канд. филол. наук. - М. - 1976.

119. Рачева М.К. К этимологии слова бисер II Советская тюркология. 1973 - №1. - С. 78-84.

120. Розенович Е.В. Освоение языком иноязычных заимствований: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1953.

121. Рихтер А.Ф. Нечто о влиянии монголов и татар на Россию // Труды вольного общества любителей российской словесности. VII часть.-1822.

122. Розенцвейг В.Ю. О языковых контактах. // Вопросы языкознания -1963. -№ 1.

123. Романеев Ю.А. К вопросу о морофологической адаптации заимствований 1-2. 1956.

124. Рустамов А. Арабско-иранские заимствования в казахском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Алма-Ата,1963.

125. Саввантов П. Описание старинных утварей, одежд, оружия, ратных доспехов и конского прибора. СПб., 1886.

126. Смирнов В.Д. К объяснению значения слова кандалы II Записки Восточного отделения Русского Археологического общества. 1912. - Т.21. - Вып.1. - С. 1-3.

127. Соболевский А.И. Русские заимствованные слова. СПб., 1891.

128. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы XIX в. М:, 1965.

129. Сорокина JI.H. Графическое переоформление заимствованной лексики // Русский язык в школе 1979. №3. - С.89-94.

130. Сороколетов Ф.П. История военной лексики в русском языке. JI.

131. Суперанская A.B. Заимствование слов и практическая транскрипция. М., 1962.

132. Суперанская A.B. Написание заимствованных слов в современном русском языке. // Проблемы современного правописания: Сб. статей / Под. ред. A.B. Суперанской М.,1964.-С. 69-100.

133. Суперанская A.B. Ударение в заимствованных словах. -Москва, 1968.

134. МО.Супрун А.Е. Среднеазиатская лексика в русском языке // Этимологические исследования по русскому языку. М., 1963.-Вып. IV.-С. 145-159.

135. Супрун А.Е. Экзотическая лексика // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1958. - №2. - С. 51-54.

136. Тимофеева Г.Г. Фонетико-орфографическое освоение новых заимствованных слов: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Л., 1985.

137. Трутовский В. Происхождение названия Арбат II Старая Москва. М., 1912. - Вып.1. - С. 34.

138. Успенский Л.В. Слово о словах. М., 1971. - 717 с.

139. Фалев И.А. Об иностранных словах в русском языке и их этимологии // Русский язык в школе 1955. - № 3.

140. Филоненко В.И. Восточные заимствования в русском языке // Вопросы изучения русского языка. Ростов-на-Дону, 1962.-С. 44-45.

141. Фомина М.И. Лексика современного русского языка. -М., 1973.

142. Халлави Салим М.Х. Лексические арабские заимствования в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1986.

143. Хауген Э. Проблемы двуязычного описания. // Новое в лингвистике: Языковые контакты. / Отв. ред.В.Ю. Розенцвейг М., 1972. - Вып. 6. - С. 277-289.

144. Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период. М., 1956.151 .Шакирова Н.М. О некоторых тюркских заимствованиях в русском языке // Научные труды Ташкентского ГУ им. В.И. Ленина. Ташкент, 1964. - Вып. 268. - С. 174-184.

145. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. 2-е изд., исправл. - М., 1972.

146. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык Зч.-4.1-М., 1981.

147. Шахматов A.A. Очерк современного русского литературного языка. Изд. 4-е.-М., 1941.

148. Шахрай О.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики // Вопросы языкознания. М., 1961. - №2. - С.53-59.

149. Швейцер А.Д., Ярцева В.Н. Английский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл.ред. В.Н. Ярцева.-М., 1994. С. 33.

150. Шестакова H.A. Слова испанского происхождения в русском языке. // Вопросы современного русского литературного языка Челябинск., 1971. - Вып. 5. - С. 18-26.

151. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

152. Шухардт Г. К вопросу о языковом смешении. // Избранные статьи по языкознанию. М., 1950. - С. 174-184.

153. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. - С. 265-304.161 .Щерба Л.В. О понятии смешения языков. // Там же,- С. 69-70.

154. Юшманов Н.В. Грамматика иностранных слов. М., 1937.

155. Юшманов Н.В. Европейские элементы тюркских языков СССР. // Культура и письменность Востока. М. - 1931. № 7-8.

156. Якубинский Л.П. Несколько замечаний о словарном заимствовании // Язык и литература. Л., 1926. - Т.1. - Вып. 1-2.-С. 408.1. СЛОВАРИ

157. Александрова 3. Словарь синонимов русского языка,- М., 1968.

158. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -М., 1966.

159. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. М., 1967.

160. Большой толковый словарь русского языка. / Составитель и гл. редактор С.А. Кузнецов СПб. - 1998.

161. Большая советская энциклопедия. В 30-ти т. 3-е изд. -М., 1970-1978,- 1-30 гг.

162. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. A.M. Прохоров. М., 2000.

163. Борисов В.М. Русско-арабский словарь. М., 1967.

164. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х т.т. М.: 1978-1980.

165. Жузе П.К. Полный русско-арабский словарь. Казань, 1903.

166. Ислам. Энциклопедический словарь. / Ред. изд. Негря Л.В.-М., 1991.

167. Краткий этимологический словарь русского языка. / Шанский Н.М. и др. Под ред. Бархударова С.Г.- 3-е изд. исправл. и доп. -М., 1975.

168. Крысин Л. П. Толклвый словарь иноязычных слов. -М.,1998.

169. Лексические минимумы современного русского языка / Под.ред. В.В. Морковкина.-М., 1985. С. 598-602;

170. Лингвистический энциклопедский словарь (ЛЭС). / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990.

171. Новый полный словарь иностранных слов, вошедших в русский язык, с указанием происхождения их, ударений, отраслей знания и с расширенной энциклопедической частью. / Под ред. И.А. Бодуэна де Куртенэ М.-Пр. -1911.

172. Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под. ред. Н.Ю. Шведовой. 23 изд., испр. - М., 1990.

173. Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. Тт. I-II. М., 1958-1959.

174. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. 2-е изд. - М., 1976.

175. Русско-арабский словарь. / Под. ред. Белкина В.М. М., 1967.

176. Русско-арабский учебный словарь. / Под. ред. Г.Ш. Шарбатова. М., 1962.

177. Саяхова Л.Г., Хасанова Д. М. Тематический словарь русского языка для башкирской средней школы. Уфа., 1976.

178. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков. В 3-х тт. -М., 1974-1980.

179. Словарь иностранных слов. / Под ред. И.В. Лехина, С.М. Локшиной, Ф.Н. Петрова (гл.ред.) и Л.С. Шаумяна. Изд. 6-е., перераб. и доп. - М., 1964.

180. Словарь иностранных слов. / Под ред. А.Г. Спиркина. 7-е изд., переработ, и доп. М., 1979.

181. Словарь русского языка. В 4-х томах. / Под. ред. Евгеньевой А.П. М. - 1981-1984.

182. Словарь современного русского литературного языка. В 17-ти гг.-М.-Л., 1948-1965.

183. Современный словарь иностранных слов. СПб., 1994.

184. Тихонов А. Н. и др. Русско-узбекский тематический словарь / Под. ред. H. М. Шанского. Ташкент, 1975.

185. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка. В 2-х т. М., 1985.

186. Толковый словарь русского языка. В 4-х т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. М„ 1935-1940.

187. Турецко-русский словарь. / Сост. Магазаник Д.А. / Под ред. В.А. Гордлевского. 2-е изд. - М., 1945.

188. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х т. / Под ред. Б.А. Ларина Перев. с нем и доп. О.Н. Трубачева. 2-е изд., стереотип-М., 1986.

189. Фразеологический словарь русского языка / Под. ред. А.И. Молоткова. 2-е изд., стереотип. -М., 1978.

190. Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. Киев, 1970.

191. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка. В 2-х т. М., 1993.

192. Частотный словарь русского языка. / Под. ред. Л.Н. Засориной-М., 1977.

193. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка.-М., 1994.

194. Этимологический словарь русского языка. Вып. I-VIII. / Под.ред. Н.М. Шанского. М., 1965-1980.

195. Юшманов Н.В. Элементы международной терминологии: Словарь справочник. М., 1968.

196. Butrus al-Bustani. Muhit al-muhit fi al-lugat wa'istilahat al-'ulum, 1-2. Beyrut. - 1867-70.

197. Luis Ma'aluf. Al-Munjid. Beyrut. - 1965.