автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Русская лексика карточных игр
Полный текст автореферата диссертации по теме "Русская лексика карточных игр"
На правах рукописи
КЛОЧЕНКО Лариса Николаевна
РУССКАЯ ЛЕКСИКА КАРТОЧНЫХ ИГР
Специальность 10.02.01 - русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва-2006
Работа выполнена на кафедре современного русского языка Московского государственного областного университета
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор Кожин А.Н.
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Смолина К.П.
кандидат филологических наук, доцент Валькова Е.А.
Ведущая организация: Литературный институт им.
А.М. Горького
Защита состоится « » декабря 2006г. в часов на заседании диссертационного совета Д 212.155.02. (специальность 10.02.01 - русский язык, 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык) в Московском государственном областном университете по адресу: 107005, г.Москва, ул.Энгельса, д.21-а
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: г.Москва, ул.Радио, д.10-а.
Автореферат разослан « » октября 2006г.
Ученый секретарь
Диссертационного совета профессор М.Ф.Тузова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Изучение профессиональных языков и жаргонов — одно из направлений лингвистической науки. Уже в 40-50* годы XIX столетия В.И.Даль создаёт «Словарь тайных шерстобитов», «Словарь петербургских мазуриков», «Русско-офенский словарь». Языки новых профессий, входящих в нашу жизнь, начинают активно изучаться в 30е годы XX века Игра, как специфический вид деятельности, создаёт свой язык, тот особый пласт лексики, который требует изучения и систематизации. К концу XX века карточная игра становится для некоторых людей официальной профессией, например спортсмен-бриджист или крупье.
В работе прослеживается история игральных карт и карточных игр, отмечаются особенности карточных обозначений. Карточная лексика подразделяется на общую и специальную. К общей лексике считаем необходимым отнести наименования, обслуживающие карточную игру, названия мастей и карт с учетом их игровой весомости, а также особую карту «джокер». Под специальной лексикой мы подразумеваем лексические единицы, называющие карточные игры, фиксирующие ход игры, наименования игроков и очередное выступление игрока. К терминам относятся понятия специальной лексики, зафиксированные в учебной литературе по карточным играм: «Термины...обозначают понятия с четко очерченными границами и входят в состав более или менее обширной группы слов, объединенных в речевой практике одним общим назначением, отличающим их от всех других».1 К профессионализмам относятся понятия общей и специальной карточной лексики, не отмеченные в учебниках и общих словарях и подвергавшиеся вариативности. К жаргону мы считаем возможным отнести язык шулеров.
Объектом исследования является вся русская картёжная лексика с момента первой фиксации её в «Русско-английском словаре-дневнике» Р. Джеймса (1618-1619)2 до наших дней.
Предметом исследования являются процессы, связанные с происхождением, образованием и развитием карточной лексики.
Актуальность настоящего исследования определяется потребностью:
1. дать полное описание номинаций, обслуживающих карточные игры;
2. определить место карточной лексики в языке художественных произведений.
Цель исследования предполагает решить следующие задачи:
'Филин Ф.П.. Лексика русского языка древнекиевской эпохи.- Л., 1949.-С.25.
2 Ларин Б.А. Русско-английский словарь-дневник Р. Джеймса (1618-1619). — Л., 1959.
1. дать наиболее полное представление о диапазоне данного пласта лексики;
2. установить лексическое значение номинаций, "не отмеченных в словарях русского языка;
3. выявить особенности карточных номинаций с точки зрения сферы употребления;
4. создать словарь-справочник по карточной лексике.
В исследовании для достижения поставленных целей использовалась этимологическая и историко-лексикологическая методика работы, предполагающая применение описательного метода и приёмов контекстуального анализа.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в описании и уточнении содержательности репертуара карточных номинаций, которые могут быть востребованы в филологических трудах по аспектам художественной речи в качестве средства языковой изобразительности. Практическая значимость диссертации состоит в том, что материал может оказать содействие при осмыслении образности художественных текстов в школьном и вузовском преподавании. В качестве приложения к диссертации создан словарь-справочник «Карточная лексика в русской литературе» (М., 2006 ISBN 5-364-00303-5), в который вошли все понятия карточной игры, отмеченные в русской художественной литературе. Собраны пословицы и поговорки, относящиеся к миру карточной игры. Прослежена лексикографическая история карточных терминов.
Научная новизна диссертации заключается в стремлении дать представление об изучении и систематизации лексики карточных игр. Впервые собрана вся лексика, обслуживающая мир карточной игры. Исследованы отдельные понятия шулерского жаргона. Уточнены, а в некоторых случаях и установлены значения отдельных терминов, которых нет в общих словарях. Намечены пути формирования профессионального языка картёжников. Собраны пословицы и поговорки, относящиеся к миру карточной игры.
Положения, выносимые на защиту:
1. Вариативность карточной лексики предопределяется характером возникновения карточных игр и сферой применения карточных номинаций.
2. Художественная литература содействовала осмыслению и распространению карточных номинаций.
3. Номинации карточных игр — средство формирования художественного образа
Материалом для исследования послужили:
1. Русская классическая литература.
2. Современная художественная литература и периодика.
3. Общие словари русского языка с XVIII по XXI век.
4. Специальные учебные пособия по карточным играм, как древние, так и современные.
Структура работы: В работе три главы. В первой главе рассмотрена карточная колода, вариативность названий мастей и игральных карт. Вторая глава посвящена специальным терминам, обслуживающим карточную игру. Подробно рассмотрены отдельные игры, которые являются значимыми для изучаемого профессионального языка. Значимость определяется фиксацией какого-либо термина в художественной литературе. В третьей главе рассмотрены лексико-семантические и функционально-стилистические особенности карточного языка.
Первая глава «Общая лексика карточных игр» посвящена исследованию общей карточной терминологии, к которой относятся обозначения карточной колоды, игральных карт и мастей.
Колода карт — это полный комплект игральных карт, необходимый для игры. В силу специфичности предмета исследования мы не можем опираться на какую-либо зафиксированную классификацию карточных колод. Наименование карточной колоды определяет не только её комплектация, но и название игры, для которой она, согласно правилам, предназначена В игорном мире принято разделять колоды на стандартные и нестандартные. К стандартным колодам относятся:
1. большая колода, состоящая из 52 листов от двойки до туза включительно;
2. средняя колода, состоящая из 36 листов от шестерки до туза включительно;
3. малая колода, состоящая из 32 листов от семерки до туза включительно. В зависимости от типа игры колоды подразделяются на:
1. покерную (52 листа и джокер);
2. бриджевую (52 листа);
3. общую (36 листов). На жаргоне картёжников такую колоду принято называть «дурацкой», так как она используется преимущественно для игры в дурака;
4. преферансную (32 листа). До появления игры преферанс такой колодой играли в пикет, что отразилось в названии «пикетная» колода.
В некоторых играх используются и нестандартные колоды. В устаревшей игре комета использовалась либо «черная», либо «красная» колоды. «Для игры необходима колода в 49 листов, которая составляется следующим образом: из двух колод по 52 листа каждая выбрасываются все красные карты. Тузы отбрасываются. Таким образом, получается колода из 48 листов красных мастей... К этой колоде добавляется девятка черной масти... Можно играть и составленной аналогичным образом «черной» колодой»3. Н.В. Гоголь, описывая игры, распространенные на территории Малороссии,
3 Розалиев Н.Ю. Архаика. Простые игры. -М., 1995. -С.32.
5
указывает на следующие особенности колоды для игры «семь листов»: «В деньги в семь листов играют без двоек вчетвером и садятся один против другого...».4 В главе также рассматриваются так называемые шулерские колоды, которые называются краплеными.
Игральные карты. Игральные карты подразделяются по внешнему виду на очковые и фигурные и по игровой значимости на фоски и онеры. К очковым картам относятся карты от двойки до десятки и туз, к фигурам - валет, дама, король. Разделение на фоски (ничего не значащие или малозначащие карты) и онеры (весомые) происходит по правилам игры. Каждая игральная карта получает специальное название в том случае, если занимает какое- либо важное место в игре. Часто название игры и название карты в этом случае совпадают. Большинство карт имеют жаргонные названия. В главе также отмечены переносные значения, установлены значения устойчивых сочетаний, например «пиковый король» в значении «никто», «дама козырей» в значении «важная, хорошо и дорого одетая женщина», «двойка» - «ничего не значащий человек» и другие, «хуже последней двойки» - «хуже некуда». Игральные карты, как очковые, так и фигурные, участниками игры часто одушевляются. «Очень редко удавалось ему таким образом обмануть карты; обыкновенно они догадывались, и, когда он раскрывал прикуп, оттуда смеялись три шестёрки и хмуро улыбался пиковый король, которого они затащили для компании... Когда, полный надежды, он садился играть, проклятые шестёрки опять скалили свои широкие белые зубы».5
Очковые карты. «Очко» - это знак масти. Количество очков даёт представление о формальном достоинстве карты, но название очковой карты, её стоимость и её место в колоде зависит от правил игры и могут быть разными. Очковая значимость карты не всегда соответствует её реальному достоинству в ходе игры. В работе также приводятся жаргонные и диалектные названия очковых карт.
Двойка. «Малое казино», «младшая», «палка», «кончинка» - термины и профессионализмы. Жаргонные и шулерские обозначения: «Дунька», «Дуся», «здюм», «фигура заморская». В переносном употреблении двойка приобретает ещё один смысл, а именно: ничтожный человек, мелкая сошка.
Ты человек, сударь, не бойкий,
знавали мы тебя и двойкой;
Теперь, сударь, фигура ты!
Но не дивимся мы нимало:
Всегда то будет и бывало,
4 Гоголь Н.В. Записные книжки // Собрание сочинений: В 14тг- Л.,1952. -Т.9. -С. 512.
5 Андреев Л.Н. Большой шлем // Игра в карты по-русски. —М.,1993.-С.41.
Что в гору лезут и кроты»6 Тройка. Имеет только просторечные варианты: «трешка», «трояк», «треха». Четверка. Встречается только жаргонное название «братское очко». Пятерка. Встречается только жаргонное название «окно».
Шестерка. «Шестака, шеститка» — диалектные названия, «шёстка» -просторечие. «Шестёра», «шеперка», «братское окошко». Шестерка также имеет переносное значение «прислуга», «мальчик на побегушках». В среде игроков популярно такое объяснение переносного значения слова «шестерка»: как цифра шестёрка, переворачиваясь, превращается в девятку, так и шестёрка — приближенный к высокопоставленному лицу, становится «девяткой» в отношениях с теми, кто меньше и слабее. Игровая значимость карты «шестерка» содействовала формированию профессиональной семантики, которая стала проступать в глагольном образовании «шестерить». В словаре В.И.Даля слово «шестерить» — это «ушестерить, увеличить вшестеро». Такое новообразование обрело активность в блатном жаргоне: самая незначительная по игровой весомости «шестёрка» послужила базой для характеристики фигурантов блатного мира: это тот, кем помыкают, кто слуга и шут для всякого: «...и Родионцев решился на откровенность: да, он из тех, кто шестерит, суетится, и произошло лишь то, что у него просто отняли эту лукавую должностишку».7 «Костя Заварцев на брага шестерит, но тоже ни на чем серьезном за руку не схвачен».8 Семерка. Отмечены термины и профессионализмы: в игре ломбер -«маниль», в игре мушка - «карлик» или «Лентюрлю»; жаргонное название «хозяйка», просторечные названия — «семитка», «семак».
Восьмерка. Профессионализмы встречаются в игре «горка» - «Фалька», «фаля». В романе Ф.Сологуба «Мелкий бес» прослеживается «социальная иерархия» очковых карт: «Вертлявые мальчишки-восьмерки дразнили Передонова. — Это были оборотни-гимназисты»9.
Девятка. Имеет названия в играх комета - «комета», терц, деберц -«манелла», шмен-де-фер — «шмен», жаргонное название - «Руденко» (по имени генерального прокурора СССР в 70-80 гг. XX века); диалектные наименования «дьвятка, двятка».
Десятка. Термины: в игре безик - «бриск», в игре маниль - «маниль».
6 Игра в Бостон. 1802г. //Воспоминания Андрея Михайловича Фадеева// Русский архив. - М.,1891, №2. -С.296
7 Маканин B.C. Человек свиты. - М., 1984.-С. 60
8 Маринина А. Украденный сон. — М., 1997.- С. 384
9 Сологуб Ф.. Мелкий бес //Собрание сочинений: В бтг. - М., 2001. - Т. 2.-С. 234
Туз. Игральная карта с одним очком. Термины: «матадор», «шпадилья», «понта», «баста» в игре ломбер, жаргонизмы: «Господин Блинов», «Блинов-старик», «многострадальный».
Тузом также называли значок масти на карте «туз». «Пальцы не повиновались Энноку. Он сделал усилие, заставив их слушаться, и выбросил туза червей. Красное очко блеснуло, как молния, радостно - одному, мраком
- другому»10
Выделены глаголы притузить в значении «перебить карту» и тузить в значении «бить».
Фигурные карты. К фигурам относятся валет, дама король. Традиционно-стилизованное изображение людей на картах объясняет диалектное название «мазанки» и просторечно-жаргонные «картинки» и «физиономии». Фигуры, как правило, сильные карты в коммерческих играх. Принятая за «главную» в игре, карта получает специальное название, часто совпадающее с названием игры.
Валет. Термины и профессионализмы: игра реверси - «кинола», игра мушка
— «памфил», игра бостон - «бостон», игра марьяж — «шут». Диалектные названия: «хлап», «холоп», «холуй», «нижник», «хам», «Филька», «хвилька». Дама. Профессионализмы и термины: в банковых играх - «старуха», «шутиха», «цыганка», «Акулина», «ведьма», в игре «ламуш» - «форсиха». Жаргонизмы: «шелехвостка», «фраериха», «мадам», «мамзель», «тетка». Диалектные и просторечные обозначения: «краля», «королева», «фря», «дамка».
Король. Профессионализмы и термины: в игре кинг - «кинг», мистигри -«мистигри»; диалектные и устаревшие названия: «краль», «круль»; «бардадым», «бардашка»; жаргонизмы: «Святой Николай», «спекулянт» . Одушевление фигурных карт, отождествление их с определенными людьми на языковом уровне стало обычной практикой. Король, дама и валет считаются фигурами и склоняются по одушевленной парадигме. Исследуемый вопрос рассматривался А.И. Маркевичем в статье «Отступления от грамматических правил в карточных играх». Признавая антиграмматичность такого варианта склонения, автор все-таки предлагает считать формы «я снес валета» допустимыми. «Ныне ухо играющего в карты грамотея ежесекундно оскорбляется теми антиграмматическими формами, которые он слышит из уст своих партнеров при склонении ими названий карт; тем не менее формы эти окрепли и установились настолько, что пора бы в силу обычая дать хоть некоторым из них право гражданства в русском языке.... Я остановлюсь на названиях: король и валет. Слова: «король» и «валет» (слуга) в картах постоянно склоняются по образцу названий предметов одушевленных, что сказывается, впрочем, лишь в формах винительного падежа... Постоянно говорят: я снес короля, или королей, я
10 Грин A.C. Жизнь Гнора// Игра в карты по-русски. - М., 1993. - С.194.
побил валета, или валетов и т.п.; Мне кажется, такие выражения пора считать правильными, ибо выражения: я снёс король, или я побил валет странно резали бы ухо». 11
Масти. Масть - одна из четырёх частей европейской игральной или гадательной колоды, все карты которой имеют общий знак: пика, трефа, бубна или черва. Изображение знака масти и название масти в русском языке расходятся. Это объясняется одновременным хождением на территории России двух типов колод: немецко-чешских и французских.
Бубны. На французских картах масть изображалась обозначением серпа луны, на немецких - колокольчиками. Этимология: по Фасмеру, калька с нем.: Schellen—звонки, через чешек.: bubny.
Червы. Во Франции в XV веке эта масть обозначалась изображением сердца, а позже символизировала один из главнейших предметов рыцарского обихода - щит. В России XVIII века эта масть называлась керы (от французского coeur — сердце). «Коровой масти девушка» — эвфемизм проститутки. Появившееся позже название черва восходит к червлёный, червонный - красный, т.к. значки, обозначавшие масть, - сердца - были красного цвета. В простонародной речи червы превратились в черви. Известны также выражения: червоточина, червонка — карта червовой масти; черти - по созвучию с червы. Этимология: ученые (Н.М. Шанский, П.Я. Черных) сходятся во мнении, что «не обошлось и без влияния черви [от червь, червяк].12 В. И. Даль приводит некоторые местные названия этой масти: жир, копыта. В различных системах гадания на картах червовая масть традиционно является мастью любви.
Пики. На старинных немецких картах XVI века пика обозначалась изображением цесарских кур, а позже - виноградных листьев. В таком виде карты попали в Россию, и поэтому в России первоначально широко употреблялось название пиковой масти — вины или вини, то есть виноградные листья, впоследствии вытесненное французским названием пики. Во Франции в XV веке эта масть обозначалась изображением копья и символизировала один из главнейших предметов рыцарского обихода. Этимология: франц. pique — копьё, кирка, pique - колоть, нем. Pik — копьё.
Трефы. Во Франции в XV веке эта масть обозначалась изображением трилистника, на старинных немецких картах XVI века трефа обозначалась изображением желудей. Первоначально в русском языке для обозначения трефовой масти употреблялось слово жлуди. Иногда название звучало как жёлуди, изменённое на польский манер. Сходство рисунка трефовой масти с крестом на пришедших позже французских картах (трилистник) дало
"Маркевич А.И. Отступления от грамматических правил в карточных играх.-СПб, 1904.-С. 2-3.
12 Черных П.Я. Исгорико-этимологический словарь современного русского языка: В 2тг. - М., 2004. Т.2. - С.380.
простонародные названия: крести, кресты, хресты, хрести, крыжи. Этимология: через франц.: йеПе; нем.: Тгей"; от древнегреческого «клевер» из-за сходства трефового рисунка на старинных французских картах с листком клевера.
Существует присказка при игре в дураки: «козыри крести - дураки на месте». На шулерско-блатном жаргоне трефу называют «могильная мастишка».
Различные названия мастей, особенно смешение их народных названий с предметами обихода, послужили поводом для популярного в конце XIX начала XX века каламбура: «Идут похороны генерала-картежника Они великолепны: Спереди идут духовные лица с крестами (кресты - старое название треф), по бокам казаки с пиками, позади музыканты с бубнами, а посреди сам генерал П-ч с червями!».13
К концу XX века повод для каламбуров все тот же, даже в специальной литературе: «Как вы думаете, сколько раз N (север Л.К.) ходил червой? Правильно, шесть раз.., И этим сердцеедом оказался Роланд Роховски».'4 «Словом, правила турнира строгие: думать надо быстрее, а пить меньше. Нет, чуть-чуть не возбраняется: работает буфет, в котором продают отличное немецкое пиво. Но если ты нетвердо стоишь не ногах, а вместо трефы тебе видится преогромная гроздь винограда, судьи это не приветствуют и дисквалифицируют игрока за утерю способности трезво мыслить и анализировать». Авторы используют диалектные и устаревшие названия мастей и карт в качестве художественного приёма характеристики провинции. В рассказе А.И. Куприна «Мелюзга» фельдшер Смирнов и учитель Астреин коротают деревенские вечера за игрой «козел», устаревшей и практически забытой в городах даже во времена А.И. Куприна. «Давай-ка лучше в козла... Угощайте: кому сдавать? Вам. Они играют с полчаса в карты, оба серьезны. Изредка произносят вполголоса: "крали, бордадым, мирю да под тебя, замирил, фоска, захаживай, крести, вини, буби". Разбухшие темные карты падают на стол, как блины».16 Часто «крести» используют в детских играх, так как в данном случае название полностью объясняет рисунок масти и облегчает понимание.
- Бубны козыри у нас!
- Бубны были в прошлый раз,
А теперь наш козырь — крести!
13 Цитирую по: А.И. Маркевич. Указ. соч. -С.5-6.
14 Журнал «Бридж в России».-М., 1996. № 1(11). -С.10.
15 Журнал «Бридж-ревю». - М.,1994. №1 (сентябрь). -С. 12.
16 Куприн А.И. Мелюзга// Собрание сочинений: В 5тт. - М., 1982. -Т.З. — С. 177.
- Пропади ты с ними вместе...17 Масти стали самым распространённым символом карточной колоды. В литературе названия мастей могут использоваться как дополнительное средство для создания образа игрока и картёжника. «Надо нам оснастить ладью, на которой понесемся мы под четырьмя ветрами: бубновым, трефовым, пиковым и червонным, по треволненному житейскому морю».18
В художественных текстах, в разговорной речи, в специализированных учебных пособиях и журналах используется существительное (пика, пиковка, трефа, бубна, бубновка, черва, червонка) в значении единственная карта в масти, как правило, фоска, а также в собирательном значении. Словари не фиксируют собирательное значение существительных, однако значение «единственная карта в масти» отмечено как разговорное и просторечное. Игровая традиция закрепила эти формы: авторы учебников не считают данные формы просторечием. «На первой руке, выходя три раза в трефу, отберём козырей и разыграем бубну».1 «Крой пиковкой! Не робей! Твоя!»20
По своей игровой весомости карты подразделяются на фоски и онеры. К фоскам относятся ничего не значащие в игре карты, к онерам - весомые в игре. (Онёр, а, м.[ фр.Ьоппеиг, букв, почёт]). В некоторых карточных играх (винт, вист) - козырная старшая карта, от десятки до туза. «Клянусь вам, Милостивая Государыня, всеми четырьмя вистовыми онерами, что жизнь моя хуже самой последней двойки».21 В литературный язык слово вошло в переносном значении. Онерами называли важных персон (по аналогии с тузами и козырями), а также все необходимые принадлежности, все, что полагается в данном случае. «А эта дамочка-с, видно, все свои онёры вам показала, Николай Васильевич?- с улыбкой спросил адмирал». Как антоним онерам выступают фоски - карты от двойки до девятки. «Фосками называются ничего не значащие две или три карты от двойки до девятки включительно»23. «-На, немец, съешь семёрку! Руте, решительно руте! просто карта фоска»24. В художественной литературе встречается форма
17 Маршак СЛ. Кошкин дом //Сказки для чтения и представления. -М., 2005.-С.76.
18 Сухово-Кобылин A.B. Свадьба Кречинского // Трилогия. M-JL, 1959 - С. 86-87.
19 Розалиев Н.Ю. Карточные игры России. Преферанс. -М, 1991. -С. 75.
20 Успенский Гл. И. Скучающая публика // Игра в карты по-русски. - М., 1993.-С.227.
21 Страхов Н. Переписка Моды, содержащая письма безруких Мод.. -М., 1791.-С. 27.
22 Станюкович K.M. Смотр // Морские рассказы. -М., 1980. - С. 304.
23 Шевляковский М. В. Коммерческие игры. - СПб., 1989. -С. 42.
24 Гоголь Н.В.. Игроки //Собрание сочинений: В 6 тт. - М.,1959 - Т.4. С. 184.
«фосска»: «...все двойки да шестерки, ни одного короля, ни дамы, ни туза, ни даже десяти нет... все фосски!».25 Такая словоформа восходит к франц. fausse karte - фальшивая карта. Соотнося колоду карт с миром людей, Ф. Сологуб называет карты-фоски «мелкими картами»: «...ходили даже мелкие карты. Это люди со светлыми пуговицами: гимназисты, городовые... Вертлявые мальчишки-восьмерки дразнили Передонова...».26 Козырь - один из немногих терминов, пришедших в карточную терминологию из общелитературной лексики с сохранением общеупотребительного значения. С течением времени общеупотребительное значение утратилось, и слово стало восприниматься только как часть карточной лексики. Козырь -старшая в игре масть или какая-либо карта, ставшая старшей по правилам игры и, следовательно, бьющая любую другую карту (козырная двойка туза бьет).
Вторая глава «Терминология карточных игр». При рассмотрении автором всего пласта лексики, обслуживающей карточную игру, применялось традиционное разделение игр на азартные и коммерческие. Азартные игры - это такие игры, в которых игрок никак не может повлиять на ход игры, он бессилен перед случаем. Это объясняется этимологически: азарт от итал.: azzardo — риск; giochi d'azzardo — азартные игры, через франц.: hasard - случай, случайность; un jeu de hasard - азартная игра Слово азарт пришло в европейские языки: итальянский, французский - из арабского: az zahr - игра в кости. Зар (zahr) - это игральная кость, шестигранный кубик для игры в кости. Если в русском языке некоторые игры называются азартными, то есть вызывающими возбуждение, запальчивость, то арабы характеризовали эти чувства как возникающие при игре в кости. В.И.Даль отмечает следующие названия азартных игр: роковые, авоськины, случайные. Коммерческие игры - это игры, в которых выигрыш зависит в большей степени от умения, искусства игрока и в меньшей степени - от случая, (из лат. commercium - торговля). Коммерческие игры считались играми степенных и солидных людей. Их также называли расчетистыми, купеческими, торговыми. В России азартные игры и все, что с ними связано, преследовалось по закону. Это привело к тому, что правила азартных игр не зафиксированы ни в одном учебнике по карточным играм. Азартные игры (банк, штос, фараон), в силу определенных условий: их простоты и широкой распространенности в разных слоях населения, изобилуют профессионализмами и жаргонизмами. В работе отмечены вариативные названия игр. Банк: банчишко, банчок, банчик; пггос: штосс, штосико, стосик; фараон: фаро, фарос. Вариативность в названиях обусловлена не различиями в правилах, а социальной составляющей.
25 Гончаров И.А. Обрыв // Собрание сочинений: В бтг. - М., 1959. - Т.6.-С.181.
26 Сологуб Ф. Указ. соч. - С. 234.
Постепенно перемещаясь в низшие слои населения, в XX веке эти игры становятся принадлежностью криминального мира. Правила всех трех игр одинаковы с небольшим различием. В строках Пушкина «допрашивать судьбы завет, налево ляжет ли валет» — наиболее полно отражаются правила игры: карта, выпавшая налево, приносит выигрыш понтёру. Азартная игра, в отличие от коммерческой, не нуждается в переговорах. Это давало возможность игрокам называть одни и те же типичные стечения обстоятельств разными словам. Например, ситуация, когда первая открывшаяся карта приносила игроку выигрыш, могла называться «с первого абцуга» или «соника». Несмотря на это, азартные игры очень эмоциональны, это своего рода дуэль, что проступает в выражениях «убить карту», бить карту. «Эта карта (девятка) была убита по второму абцугу...»27 Азартные игры становились своеобразным способом разрешения конфликта, своего рода дуэлью. «-Это мне все равно,- сказал он,- мне только интересно знать, убьёшь ты или дашь мне эту десятку. Долохов серьёзно стал метать. О, как ненавидел Ростов в эту минуту эти руки, красноватые, с короткими пальцами и волосами, видневшимися из-под рубашки, имевшие его в своей власти... Десятка была дана.- За вами сорок три тысячи, граф, - сказал Долохов».28
Номинации азартных игр можно представить в виде групп, которые указывают на:
• способ игры: мирандоль, руте, дублет, дублет от угла, дублет от транспорта;
• увеличение ставки: угол, пароли, пароли пе, семпель, сизельва, сетелева, кензельва, трантелево;
• названия участников игры: понтер, банкомет, крупье, арап;
• очерёдность выхода карты: абцуг, соника, в лоб, с горки;
• возгласы игроков: атанде, баста;
• действия игроков: метать, ставить, убить, дать.
Способ игры и варианты увеличения ставки - важнейшее средство характеристики литературного героя. «Надобно признаться, что я несчастлив: играю мирандолем, никогда не горячусь, ничем меня с толку не собьёшь, а всё проигрываюсь!»29 «Он держался системы руте и не прежде переменял карту, как заплатя за верность свою к ней огромный штраф... Я такого мнения, говорил он, что пусть карту убьют три, четыре и несколько
27 Некрасов H.A. Мертвое озеро.-Чита, 1959.- С.434.
28 Толстой Л.Н. Война и мир // Собрание сочинений: В 20 тг. - М., 1960. -Т5. -С. 63.
28 Пушкин A.C. Пиковая дама // Золотой том. — М., 1993. — С. 582.
раз, но наконец должна же она когда-нибудь упасть и налево, тогда я возвращу весь свой проигрыш на одной этой карте».30
По сложности правил и зависимости выигрыша от чистой случайности между азартными и коммерческими играми стоят игры на набор очков, то есть очковые игры. Важно только числовое достоинство карты, фигуры не называются (им присваивается числовое достоинство), масти роли не играют. Своё название игры получили в XX веке от игры «очко». В 19 веке игры на набор очков назывались клубными играми, так как были распространены в клубах. К ним относятся баккара, макао, шмен-де-фер. В настоящее время все эти игры, включая видоизмененное очко (Блэк Джек), -основные игры казино.
Основу терминологии составляют числительные («чистая девятка», «двадцать одно»), однако присутствуют отдельные элементы лексики азартных игр: сумма денег на кону - банк; игроки- понтеры и банкомет. «Они держали ответственный банк в баккара без отказа, выложив на обеспечение ставок пачки новеньких крупных кредиток на десятки тысяч».31 «Кругом сидели обычные понтёры, любители баккара».32 От коммерческих игр очковые взяли комбинации карт, которые получили свое название. Девятка и дама в игре баккара называется «чистой девяткой».
Коммерческие игры (или торговые! вынуждают игрока к точности определений. В отличие от азартных, правила этих игр занесены в учебники с приложением специальных терминологических словарей. Вариант в наименовании какой-либо ситуации может привести к потере игры. Это привело к тому, что практически все лексические единицы данных игр стали терминами. Они не имеют эмоциональной окраски и часто характеризуют только какую-либо одну игру. «Судя по их манерам и карточным терминам, которые они изредка выкрикивали, то был винт».33
Термины коммерческих игр подразделяются на две группы: общие термины, обслуживающие все карточные игры: вист, пас, торговля, снос, взятка и т.д.-и термины, обслуживающие какую-либо конкретную игру: сюр, мизер-уверт (бостон), распасы, гора (преферанс).
Коммерческие игры, особенно ломбер, вист, бостон, пикет, считались играми стариков. «Она обязана была ездить со старухой по магазинам,
30 Жизнь игрока, описанная им самим, или открытые хитрости карточной игры (анонимное издание).—М., 1826-1827.-С. 153.
31 Гиляровский В.А. Москва и москвичи // Собрание сочинений: В 4 тт. - М., 1968. - ТДС. 237.
32 Гиляровский В.А. Москва и москвичи // Указ. соч. - С. 244.
33 Чехов А.П. Винт // Собрание сочинений: В 12 тт. - М., 1964. -Т.2. - С. 285.
читать ей по вечерам романы madam Cotin, играть с нею в пикет».34 «В следующий вечер Германн явился опять у стола. Все его ожидали. Генералы и тайные советники оставили свой вист, чтобы видеть игру, столь необыкновенную».35
Третья глава «лексико-семантические особенности карточной лексики» посвящена выяснению лексико-семантических особенностей карточной лексики.
Выявлены основные источники образования карточной лексики:
• заимствование и усвоение иноязычного термина (абцуг, абцужный, мирандоль, терц);
• возникновение нового названия на базе русского языка (взятка, прикуп, угол, сам-друг);
• формирование термина из международных терминоэлементов (град-мизер, птитмизер);
• диалектные и просторечные слова (бардашка, крести, карета).
Явления полисемии наблюдаются в следующих случаях:
• слово обозначает название игры и процесс в той же или близкой по сути игре (вист);
• слово обозначает название игры и название самой сильной комбинации в данной игре (покер);
• слово обозначает название игры и название самой сильной или одной из значительных карт данной игры (бостон);
• слово обозначает название игры и определяет игрока, чаще всего проигравшего (дурак);
• название очковой карты от двойки до девятки включительно и название комбинации карт, дающих в сумме определенное количество очков (восьмерка и девятка в играх баккара и макао);
• слово, помимо общеупотребительного в карточной терминологии значения, имеет особое значение среди шулеров (игрок, преферанс);
• название игры и элемента в другой игре (гора).
В сфере карточных номинаций прослеживаются некоторые закономерности в синонимическом сближении слов.
1.Синонимизация возникает вследствие символического обозначения одного и того же понятия (¥*♦* А, К, Д, В - червы, пики, бубны, трефы, туз, король, дама, валет). Такие символы необходимы при записи игровых
34 Корф Ф. Ф. Отрывки из жизнеописания Хомкина // Повести барона Федора Корфа.- СПб., 1838.-С.133.
35 Пушкин A.C. Пиковая дама // Указ. соч. - С. 593.
партий и игровых ситуаций, например: «Торговля на большинстве столов была незамысловатой: либо 1*-2*-4*, либо 1*- 1бк-Збк» 2. Смешение отечественных и иноязычных номинаций приводит к синонимизации обозначений (отыграть — афроншировать, стрит -последовательность). Такие слова указывают на один и тот же игровой акт. 4. Фонетические варианты некоторых номинаций (стукалка / стуколка, пггос/штосс).
Как уже было отмечено выше, каждая карточная игра формирует свою терминологию, что обусловлено временем появления и страной происхождения игры. Игрецкое выражение, означающее «сразу же», «одним разом», в играх типа железка или макао называется «дамбле» (франц.: d'emblée - сразу (при игре в железку и макао девятка сразу — neuf d'emblée -даёт немедленный выигрыш), а в банковых играх (штосс, фараон, банк) -«соника» или «с первого абцуга».
Предлагаю
как-нибудь
в вечер хмурый придти ГПУ и снять «дамбле» -
половину играющих себе,
а другую —
МУРу36.
«Чаплицкий поставил на первую карту пятьдесят тысяч и выиграл соника...».37
6. Замещение общеупотребительной лексики профессиональными понятиями (большая колода — покерная, бриджевая колода).
7. В результате усовершенствования и видоизменения игр для конкретизации типа игры появляются словосочетания (вист короткий, вист открытый, вист с прикупкой) или другие термины (сочинка, Сталинград, гусарик - разновидности преферанса). «Он сел играть в бостон с тремя старушками...».38 «Потом супруги Субочевы опять что-нибудь читали, или пересмеивались с карлицей Пуфкой,... или, наконец, играли в карты, но тоже всё в старинные игры: в кребс, в ламуш или даже в бостон сампрандер!»39
8. Замена оскорбительного или неприятного для слуха профессионализма на стилистически нейтральный (болван - деревянный).
9. Изменение названия популярной среди шулеров игры с целью введения в заблуждение доверчивого игрока или новичка. Правила игры обычно
36 Маяковский В.В. Стих резкий о рулетке и железке // Собрание сочинений: В 13 тт.- М., 1957. - Т.4. - С.43
" Пушкин A.C. Пиковая дама // Золотой том. - М., 1993. — С.583.
38 Пушкин A.C. Роман в письмах // Указ. соч. - С. 651.
39 Тургенев И.С. Новь // Собрание сочинений: В 10 тт. - Т.4. -С. 237.
сохраняются неизменными. Эту особенность на примере таких игр, как три листа, сикка, тринка, деревня, отметил Н.Ю.Розалиев в книге «Архаика Простые игры».4
10. В карточной терминологии используются идеографические синонимы; они необходимы для идентификации карточной игры, так как каждая игра имеет свою систему номинаций. Идеографические синонимы дают конкретное, а не абстрактное понятие. Король — мистигри, козырная девятка
- менелла
В карточной терминологии встречаются как однокорневые (ход - выход, бастаг-забастовать), так и разнокорневые синонимы (пиковая дама - старуха
- Акулина, марьяж - белот).
Картёжная лексика предстаёт в виде 15 тематических групп.
1. Лексические единицы, обозначающие внешний вид, «устройство» карты (колода, крап, рубашка).
2. Лексические единицы, называющие виды игр (коммерческие, азартные, авоськины, расчётистые, на набор очков, на взятки).
3. Лексические единицы, обозначающие названия игр (ломбер, банк).
4. Лексические единицы, обозначающие названия предметов, обслуживающих игру (ломберный стол, мелок, жетон).
5. Лексические единицы, называющие периоды игры (кон, партия, распасы, роббер, талия).
6. Лексические единицы, обозначающие названия мастей и значимость масти в игре (крести, трефы, сюр, козырь).
7. Лексические единицы, обозначающие названия карт по их достоинству и роли в игре (фигура, картина, очковая, младная, козырь, джокер, гок).
8. Лексические единицы, обозначающие названия комбинаций карт (стрит, марьяж, пара, сам-друг).
9. Лексические единицы, обозначающие названия игроков, их роль в игре (понтер, бостонист, болван, вистующий, сдатчик, кибитцер).
10. Лексические единицы, называющие действия игроков (выкозыривать, метать понтировать, перекрывать).
11. Лексические единицы, называющие тип игры, в зависимости от поведения игрока (семпель, мирандоль).
12. Лексические единицы, называющие команды и возгласы игроков (атанде, мирю, бита).
13. Лексические единицы, называющие положения игры (абцуг, сюркуп, мизер).
14. Лексические единицы, называющие ставки, взятки (пароли, транспорт).
15. Лексические единицы, называющие шулерские приемы (баламут, втирать очки, скрипка).
40 Розалиев Н.Ю. Архаика Простые игры. - М., 1995. - С. 149.
В художественных текстах описание игорных ситуаций обычно ориентировано на изображение фактов, событий реальной жизни, поэтому используются антонимичные пары, представленные карточными номинациями. Таким образом достигается больший эффект художественной зримости в мире игроков. Такие пары номинаций используются:
• при обозначении игроков (фигура-фоска; понтер-банкомет, шулер-фраер, шулер — фатюй);
• при обозначении действий игроков (вист—пас);
• при обозначении процесса игры (джентльменский вист - жлобский вист);
• при обозначении типа игры (азартные игры - коммерческие игры). Заключение. В заключении подчеркивается, что карточные номинации -важное звено словарного состава русского языка, а также средство языковой изобразительности, в значительной мере содействующее формированию художественного образа и развертыванию повествования.
В заключении даны приложения.
Приложение 1. Содержит 140 пословиц и поговорок, представляющих собой
а) Построения, включающие элементы карточной терминологии и комментирующие ту или иную карточную ситуацию или игровой момент. Эти выражения можно назвать правилами-рекомендациями; при этом многие из них относятся к преферансу, наиболее популярной игре: первый ремиз - золото, класс игрока определяет гора, хода нет - ходи с бубей.
б) Общелитературные устойчивые выражения, которые используются в любой интеллектуальной игре или даже в некоторых жизненных ситуациях. Однако такие выражения не утратили картёжную ареольнось, поэтому воспринимаются как часть картежного жаргона: Выигрыш с проигрышем в одних санях ездят, ошибки случаются - карты не стеклянные, плачь больше — карта слезу любит.
В приложении 2. даётся лексикографическая история (таблица). На материале 8 словарей прослежена фиксация 315 лексических единиц.
Содержание диссертации отражено в следующих работах:
1. Клоченко Л.Н. Устойчивые карточные выражения как факт обиходной речи // Русское слово и высказывание: рациональное и эмоциональное: Межвузовский сборник научных трудов. - М.: МГОУ, 2006. - С.68-71.
2. Клоченко Л. Н. Игральная карта туз. Лингвистический аспект // Объединенный научный журнал № 13 (173) июнь. - М., 2006. - С.43-45.
3. Клоченко Л. Н. Экспрессивность карточных выражений // Вестник МГОУ серия «Русская филология» №2 . - М.: МГОУ, 2006. - С.276-278.
4. Клоченко Л. Н. Карточная лексика в русской литературе. Словарь-справочник. М., 2006.
Отпечатано в ООО «Компания Спутник+» ПД № 1-00007 от 25.09.2000 г. Подписано в печать 23.10.06 Тираж 100 экз. Усл. п.л. 1,19 Печать авторефератов (495) 730-47-74, 778-45-60
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Клоченко, Лариса Николаевна
I. Введение.,
I.1. Из истории карточной игры в России.
II. Первая
глава. Общая лексика карточных игр.
II. 1. Осмысление слова игра.ДО
11.2. Карточная колода.
11.2.1. Шулерская колода.
11.3. Деление карт по внешнему виду.,
И.3.1. Очковые карты.
11.3.2. Фигурные карты.
II.3.2.1. Джокер.5.
11.4. Наименования мастей.
11.5. Козырь.
11.6. Деление карт по их игровой значимости.
11-У. Названия, обозначающие места для игры в карты.
II.8. Выводы.
III. Вторая
глава. Терминология карточных игр
III. 1. Классификация игр.
III. 2. Азартные игры.
III.2.1. Терминология азартных игр.
111.3. Очковые игры,.
111.4. Названия способов расчета между игроками.
111.5. Коммерческие игры.
111.5.1. Общая терминология коммерческих игр.
III.5.1.1. Терминология, связанная с отдельными коммерческими играми.
111.5.2. Номинации игроков по виду коммерческих игр.
111.6. Пасьянсы.
111.7. Выводы.
IV. Третья
глава. Лексико-семантические особенности карточной лексики.
IV. 1. Классификация лексики карточного языка.
IV.2. Источники формирования карточной лексики.
IV.3. Карточная лексика с точки зрения активного и пассивного запаса.
IV.4. Полисемия.
IV.5. Синонимия.
IV.6. Антонимия.
IV.7. Выводы.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Клоченко, Лариса Николаевна
Игральные карты имеют специфические обозначения, которые проступают как социально обусловленные звуковые комплексы, относимые к понятиям определённой сферы речевых воздействий, воспринимаемых как те или иные виды картёжной игры.
Известно, что любое обозначение чего-то в русском языке - это процесс именования, в ходе которого явления, предметы действительности обретают способность быть обозначенными с помощью слова или ряда слов.
В ходе человеческой деятельности возникают крупицы семантики (новые представления свойств, признаков), и это приводит к возникновению названий как условных знаков наименованного. Можно полагать, что любое наименование чего-то при посредстве слова или словесного ряда всегда «опосредовано в нём и является своеобразной характеристикой предмета». («Языковая номинация. Особые вопросы.» 31-32стр.) [188] При обозначении чего-либо велика роль выбора звуковой материи, с помощью чего достигается материализация мысли, смысла, содержательности, содействующей осознанию отличительного признака того, что становится объектом наименования.
В речевой деятельности взаимодействуют элементы обиходно- бытовой и языковой информации, но основной становится «адресная функция имени, а также комплекс эмоций, связанных у говорящего с именуемым». (Суперанская, А.В. «Антропонимика», 15стр.) [161]1 Всякое обозначение указывает на класс предметов, которые объединяются по признаку, который был положен в основу наименования.
Слова в жизни людей служат средством формирования и закрепления понятий, результата человеческой практики, и оно естественно переливает «экспрессивными красками социальной среды». (Виноградов, В.В. «Русский язык», 19стр.) [46] В слове проступает индивидуальное или коллективное,
1 Порядковый номер источника по библиографии что свойственно говорящему как представителю социальной группы, обладающей определённым набором номинаций, которые предопределяются характером общения, сферой речевых действий. Именно поэтому в каждой сфере профессиональной деятельности слово обретает терминологическую уединенность, оно становится носителем сущности понятия, обусловленного характером групповой деятельности, и тем самым оно становится классификатором специальных понятий.
Следовательно, слово при номинации специальных понятий выступает в роли термина, что понимается как «слово или словосочетание специальной сферы употребления, создаваемое (заимствуемое, перенимаемое) для точного выражения специальных понятий и основанное на дефиниции». (Володина, М.Н. «Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации». 15стр.) [49] Определение понятия - важнейшая особенность слова, используемого в специальных сферах общения.
Терминология картёжного дела привлекала внимание русских ученых. Формирование терминов в различных видах картёжных игр, а также происхождение тех или иных номинаций, процесс вживания определённых понятий в лексику русского языка - важное направление филологических исследований.
Игральные карты имели большое влияние на жизнь русского общества. По словам Ю.М.Лотмана, «.карты и карточная игра приобретают в конце XVIII - начале XIX века черты универсальной модели - Карточной Игры, центра своеобразного мифообразования эпохи» (Лотман, Ю.М. «Беседы о русской культуре». 136 стр.) [96], что нашло своё отражение в языке и литературе. Тема карт и карточной игры присутствует в творчестве практически всех русских классиков, за исключением, пожалуй, М.В.Ломоносова и В.К. Тредиаковского.
Лингвистическая наука не располагает обстоятельными исследованиями в области картёжных номинаций. Некоторые аспекты картежной терминологии освещены в статьях В.И. Чернышёва и В.В. Стасова.
Современная энциклопедия Д.С. Лесного «Игорный дом» носит публицистический характер. Многочисленные учебники по карточным играм содержат небольшие по объему глоссарии.
Объектом исследования является вся русская картёжная лексика с момента первой фиксации её в «Русско-английском словаре-дневнике» Р. Джеймса (1618-1619) до наших дней.
Предметом исследования являются процессы, связанные с происхождением, образованием и развитием карточной лексики.
Актуальность настоящего исследования определяется потребностью:
1. дать полное описание номинаций, обслуживающих карточные игры;
2. определить место карточной лексики в языке художественных произведений.
Цель исследования предполагает решить следующие задачи:
1. дать наиболее полное представление о диапазоне данного пласта лексики;
2. установить лексическое значение номинаций, не отмеченных в словарях русского языка;
3. выявить особенности карточных номинаций с точки зрения сферы употребления;
4. создать словарь-справочник по карточной лексике.
В исследовании для достижения поставленных целей использовалась этимологическая и историко-лексикологическая методика работы, предполагающая применение описательного метода и приёмов контекстуального анализа.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в описании и уточнении содержательности репертуара карточных номинаций, которые могут быть востребованы в филологических трудах по аспектам художественной речи в качестве средства языковой изобразительности.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что материал может оказать содействие при осмыслении образности художественных текстов в школьном и вузовском преподавании. В качестве приложения к диссертации создан словарь-справочник «Карточная лексика в русской литературе» (М., 2006 ISBN 5-364-00303-5), в который вошли все понятия карточной игры, отмеченные в русской художественной литературе. Собраны пословицы и поговорки, относящиеся к миру карточной игры. Прослежена лексикографическая история карточных терминов.
Научная новизна диссертации заключается в стремлении дать представление об изучении и систематизации лексики карточных игр. Впервые собрана вся лексика, обслуживающая мир карточной игры. Исследованы отдельные понятия шулерского жаргона. Уточнены, а в некоторых случаях и установлены значения отдельных терминов, которых нет в общих словарях. Намечены пути формирования профессионального языка картёжников.
Материалом для исследования послужили:
1. Русская классическая литература.
2. Современная художественная литература и периодика.
3. Общие словари русского языка с XVIII по XXI век.
4. Специальные учебные пособия по карточным играм, как старинные, так и современные.
7 1.1.
Из истории карт и карточной игры в России
Терминология игральных карт может быть более осмысленной, если обратиться с кратким экскурсом к истории «картёжного» дела в России.
История игральных и гадательных карт в России насчитывает около четырех столетий. Историки, культурологи и лингвисты, опираясь на внешний вид и названия карт, а также учитывая все известные изменения, называют несколько возможных стран, через которые игральные карты проникли в Россию: Германию, Францию, Италию, Польшу, Украину.
Уложение» 1649 года содержит первое в русской истории упоминание о игральных картах (упоминание, естественно, связано с запретом).
Настоящая «война» картам была объявлена Петром I, который сам не любил играть в карты.
Елизавета Петровна, (1709-1761/62) издала указ, в котором все игры были разделены на азартные (запрещённые) и «разрешительные». Указ Анны Иоанновны (1693-1740) наказывал за игру на деньги всех, кроме дворян.
При Екатерине II (1729-1796) в 1765 году введён налог на карты в пользу воспитательных домов - десять копеек с каждой привозной колоды и пять копеек с колоды отечественного производства. Чтобы избежать злоупотреблений, администрация воспитательных домов сама стала печатать карты. Бандероли имели печать с изображением пеликана и надписью: «Себя не жалея, питает птенцов». В 1766 году Екатерина II издаёт указ, согласно которому все дела о карточном долге исключались из юрисдикции государства. Картёжникам предлагалось самостоятельно выяснять отношения. С этого момента карточный долг, даже признанный и подтвержденный векселем, из формального обязательства превращался в дело чести игрока. Неуплата карточного долга, так же, как и отказ от дуэли, считалась несмываемым позором. «В первый раз в жизни она (старуха Анна Федотовна) дошла с ним до рассуждений и объяснений; думала усовестить его, снисходительно доказывая, что долг долгу рознь и что есть разница между принцем и каретником. - Куда! Дедушка бунтовал. Нет, да и только!» (Пушкин, А.С. «Пиковая дама», 5т., 234-235стр.) [131]
При Екатерине II в России начали открываться клубы, ставшие впоследствии центрами карточной игры. С 1770 года по 1795 год открылось семь таких клубов, в том числе и знаменитый Английский клуб.
Мария Федоровна (1759-1828) - русская императрица, жена Павла I. Для того, чтобы обеспечить деньгами учреждённые ею благотворительные заведения, Мария Фёдоровна организовала производство и продажу игральных карт. Она основала мануфактуру, которая печатала четырнадцать тысяч колод игральных карт ежедневно. «Он подал кому следует заявление о том, что совет старшин, движимый чувством сострадания к ближним, отныне решил отчислять по 50 копеек с каждой игры карт, разбиваемой в пользу ведомства учреждений Императрицы Марш. Эффект ожидался довольно приятный: и начальство перестанет коситься, и репутация клуба будет спасена». (Мартынович, П.В. «Среди шулеров», 51стр.) [104] «Играющий я! Добываю средства игрой на тотализаторе,.картами, как сами знаете, выпускаемыми императорским воспитательным домом. Играю в игры, разрешенные правительством. (Гиляровский, В.А. «Москва и москвичи», 1т., 217стр.) [55]
Несмотря на постоянные запреты, к началу XIX века трудно было найти светскую гостиную, в которой бы не играли в карты. Игра рождает свою терминологию, которая сразу прочно входит в литературную речь.
После провала Восстания Декабристов, по мнению Ю. М. Лотмана, наблюдался «взрыв безудержной карточной игры». (Лотман, Ю.М. «Беседы о русской культуре», 144стр.) [96] В условиях тотальной политической слежки и жесточайшей реакции карточная игра даёт реальную возможность противопоставить случайность закономерности, уравнять прапорщика и генерала, увидеть «непредсказуемую свободу» игры. (Лотман, Ю.М. Указ. соч. 144стр.) Впоследствии любая политическая реакция будет сопровождаться всплеском азартных игр.
В СССР карточные игры на деньги были запрещены. Вся игорная терминология переходит в категорию «шулерско-блатного» жаргона. Уголовный кодекс предусматривает жестокое наказание для игроков и содержателей притонов, вплоть до лишения свободы.
С начала 90х годов в России открываются игорные дома. Начинают вновь издаваться учебники по карточным играм, выходить периодические издания, такие как «Бридж в России», «Игорный дом», «Casino games» и другие. Создается Лига интеллектуальных игр, проводятся чемпионаты по бриджу и преферансу. На приз газеты «Комсомольская правда» ежегодно проводится чемпионат по подкидному дураку. В Москву съезжаются со всего мира профессиональные игроки в покер.
10 II
Заключение научной работыдиссертация на тему "Русская лексика карточных игр"
ВЫВОДЫ
Карточные номинации могут быть вариативными, что в какой-то мере обусловлено видами игровых ситуаций, характером игровых комбинаций, а также своеобразием коммерческих или азартных игр.
Карточные номинации могут втягиваться в синонимические или антонимические сближения, поэтому ряды номинаций могут включать арготические, диалектные, и просторечные слова.
Устаревающие понятия карточных игр замещаются новыми номинациями.
Намечается стремление расширению сочетаемости профессиональных номинаций, что приводит что приводит к активизации составных обозначений.
Оценочная ареольность номинаций поддерживается аффективностью игрецких ситуаций.
В синонимизируемых обозначениях реализуется оценочность содержания карточного понятия
173 V
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Изученные материалы, в большей мере представленные текстами мастеров художественного слова, позволяют отметить, что названия игральных карт представляют собой условные обозначения, соотносимые с понятиями специальной сферы речевого общения.
Названия карт, символизирующие их игровую весомость, соотносятся с разновидностями карточных игр: с играми азартными и коммерческими, детскими и пасьянсами.
В системе номинаций выделяются обозначения, определяющие статус партий карточных игр и карточных комбинаций.
В названиях участников игр прослеживается соотносимость с типом игры, что в какой-то мере проступает как явление «отраженной» вариативности.
Очково-фигурная содержательность и внешние свойства карт (отличие по цвету и форме очков) определяют весомость в игровых ситуациях.
В обиходно-бытовом общении карточные номинации могут обретать просторечный облик (червы - червей, черви, червям, червоточина и т.д.)
Художественные тексты дают представление о вторжении карточных номинаций в зоны обиходно-бытового, непринуждённого общения, а также о взаимодействии с нормативными средствами русского языка, вследствие чего некоторые слова и выражения речи картёжников обрели литературный статус, специальный смысл которых послужил основой характеристических, оценочных обозначений: туз, козырная карта, ставить на карту.
Карточные номинации (фигурно-очковые особенности внешнего оформления) - важное средство языковой изобразительности; они содействуют формированию художественного образа, а также развертыванию различных зон художественного повествования.
174
VI
Список научной литературыКлоченко, Лариса Николаевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Агеенко Ф.Л. Словарь ударений для работников радио и телевидения / Ф.Л. Агеенко, М.В. Зарва; под ред. Д.Э. Розенталя. - 6-е изд., стер. - М. : Русский язык, 1985. - 808 с.
2. Балдаев Д. С. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона: речевой и графический портрет тюрьмы / авт.- сост. Дацик Сергеевич Балдаев. -Одинцово : Края Москвы, 1992. 525 с.
3. Даль В.И. Пословицы русского народа / Владимир Иванович Даль. М. : ННН, 1997. - 616 с.
4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / Владимир Иванович Даль. М.: Изд. центр "Терра", 1995. - 4 т.
5. Дубягина О.П. Современный русский жаргон уголовного мира: словарь -справочник / Ольга Петровна Дубягина, Геннадий Федорович Смирнов. М.: Юриспруденция, 2001. - 351 с.
6. Елистратов B.C. Словарь русского арго: Электронный ресурс. / B.C. Елистратов. Режим доступа : http://slovari.gramota.ru/portal sl.htm^d^elistratov.
7. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка: в 3 т. / Татьяна Федоровна Ефремова. М.: ACT.: Астрель, 2006. - 3 т.
8. Каланов Н.А. Словарь морского жаргона / Николай Александрович Каланов. М.: Азбуковник : Русские словари, 2002. - 477 с.
9. Ларин Б.А. Русско-английский словарь-дневник Р. Джеймса (16181619) / Б.А. Ларин. Л.: Издательство ЛГУ, 1959. - 432 с.
10. Лесной Д.С. Игорный дом : энциклопедия / Дмитрий Станиславович Лесной. Вильнюс : Полина, 1994. - 638 с.
11. Русская фразеология : историко этимологический словарь / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова ; под ред. В.М. Мокиенко; С.-Петерб. гос. ун-т. - 3-е изд., испр. и доп. -М. : Астрель : ACT : Люкс, 2005. - 926 с.
12. Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный : в 6 т. СПб.: Российская Академия, Петербург, 1806 - 1822. - 6 т.
13. Словарь русского языка XVIII в. / гл. ред. Ю.С. Сорокин; сост. А.А. Алексеев; АН СССР, Ин-т рус. яз. Л.: Наука, 1984 -.
14. Вып. 1: (А Безпристрастие) / сост. А.А. Алексеев, Е.Э. Биржакова, Л.А. Войнова и др.. - 1984. - 224 с.
15. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. / гл. ред. чл. корр. АН СССР В.И. Чернышев. - М. - Л. : АН СССР, 1948 -1965. -17 т.
16. Словарь языка Пушкина : в 4 т. / отв. ред. акад. В.В. Виноградов; предисл. акад. В.В. Виноградова. М.: ГИС, 1959 - 1961. - 4 т.
17. Татищев И.И. Полной французской и российской лексикон: в 2 т. / Иван Иванович Татищев. 2-е изд., испр. и доп. - СПб.: Имп. тип. у Вейтбрехта, 1798. - 2 т.
18. Толковый словарь русского языка : в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Русские словари, 1994. - 4 т.
19. Трахтенберг В.Ф. Блатная музыка : ("Жаргон тюрьмы") : по материалам, собр. в пересыл. тюрьмах: Петерб., Моск. ("Бутырки"),. и др. / В.Ф. Трахтенберг; под ред. и с предисл. проф. И.А. Бодуэн-де-Куртенэ. СПб.: Тип. А. Г. Розена, 1908. - 116 с.
20. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. / Макс Фасмер; пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева; под ред. и с предисл. проф. Б.А. Ларина. 2-е изд., стер. - М.: Прогресс, 1986 - 1987. - 4 т.
21. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка : в 2 т. 6-е изд., стер. / Павел Яковлевич Черных. - М.: Рус. язык. - Медия, 2004 -Т. 1 : А - Пантомима. - 621 с. Т. 2 : Панцирь - Ящур. - 559 с.
22. Энциклопедия : в 86 т. Видеозапись . / Ф.А. Брокгауз , И.А. Ефрон. -М.: ИДЦК ГРУПП, 2004. DVD 5.
23. Аксаков С.Т. Собрание сочинений: в 4 т. / Сергей Тимофеевич Аксаков; вст. ст. С. Машинский. М.: Гослитиздат, 1955 -1956. -4 т.
24. Алданов М.А. Мыслитель : тетралогия / Марк Александрович Алданов. М.: Захаров, 2002. - 651 с.
25. Андреев Л.Н. Большой шлем / Леонид Андреев // Избранное. М., 1988.-С. 36-45.
26. Барбакару А.И, Я шулер / Анатолий Барбакару . - М.: Эксмо, 2003. -348 с.
27. Батурин П.С. Зговор : комедия в 3-х действиях / Пафнутий Сергеевич Батурин. СПб.: тип. Вейтбрехта, 1783. - 91 с.
28. Бахирев В. Русский карточный игрок : полн. и ясное излож. правил, как всех новейших, так и преж. употребительнейших в настоящее время карточ. игр : в 4 отд. / Вадим Бахирев. Спб. : тип. Б. Г. Янпольского, 1879.- 206 с.
29. Бегичев Д.И. Семейство Холмских : некоторые черты нравов и образа жизни, семейной и одинокой, русских дворян : в 6 ч. / Дмитрий Никитич Бегичев. М. : тип. А. Семена при Имп. Мед.-хирург. акад., 1832.-6 ч.
30. Бестужев-Марлинский А.А. Повести и рассказы / А.А. Бестужев-Марлинский. М.: Советская Россия, 1976.-448 с.
31. Битов А.Г. Наш человек в Хиве, или обоснованная ревность // Путешествие из России / А.Г. Битов. М. : Вагриус, 2003. - С. 207 -260.
32. Блок А.С. Избранные произведения / Александр Блок. Л.: Лениздат,1976. - 616 с.
33. Брюсов В.Я. Собрание сочинений : в 7т. / Валерий Брюсов. М. : Художественная литература, 1973. - 7 т.
34. Булгаков М.А. Бег : пьесы / Михаил Афанасьевич Булгаков. М.: ACT, 2004.-512 с.
35. Булгаков М.А. Романы / Михаил Афанасьевич Булгаков. Кишинев: Литература артистикэ, 1988. - 768 с.
36. Булгарин Ф.В. Иван Выжигин : нравственно-сатирический роман : в 4 ч. / Фаддей Венедиктович Булгарин. 2-е изд., испр. - СПб. : тип. вдовы Плюшар, 1829. - 4 т.
37. Великопольский И.Е. К Эрасту : сатира на игроков / Иван Ермолаевич Великопольский. М.: тип. А. Семена, 1828. - 24 с.
38. Вересаев В.В. Полное собрание сочинений: в 12 т. / В.В. Вересаев. -М.: Изд-ское тов-во «Недра», 1928 1929. - 12 т.
39. Веселовский С.Б. Азартные игры как источник дохода московского государства // Сборник статей, посвященных В.О. Ключевскому. М.: Печатня С.П. Яковлева, 1909. - С. 291 - 316.
40. Виноградов В.В. Русский язык : (грамматическое учение о слове) : учеб. пособие / Виктор Владимирович Виноградов. М. : Высшая школа, 1972.-613 с.
41. Виноградов В.В. Стиль пиковой дамы / В.В. Виноградов // О языке художественной прозы : избр. труды / В.В. Виноградов. М., 1980. - С. 176-239.
42. Волков С.М. Диалоги с Иосифом Бродским = Conversation with Joseph Brodsky : лит. биогр. /Соломон Масеевич Волков; вступ. ст. Я. Гордина. М.: Независимая газ., 1998. - 325 с.
43. Володина М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации : на прим. рус. и нем. яз. / Майя Никитична Володина; МГУ им. М. В. Ломоносова, Филол. фак. М. : Изд-во МГУ , 1993 - 111 с.
44. Высоцкий B.C. Весь Высоцкий на 30 кассетах Звукозапись . / B.C. Высоцкий. М.: Aprelevka, 1996 -1997. - 30 аудикассет.
45. Высоцкий B.C. Избранное / Владимир Высоцкий. Смоленск : Русич, 2003.-480 с.
46. Вяземский П.А. Полное собрание сочинений: в 12т. / Петр Андреевич Вяземский. СПб.: Изд. гр. С.Д. Шереметева, 1878 -1896. - 12 т.
47. Вяземский П.А. Старая записная книжка / П.А. Вяземский. J1.: Изд-во писателей в Ленинграде, 1929. - 348 с.
48. Вяземский П.А. Стихотворения / П.А. Вяземский; вступ. ст. Л .Я. Гинзбург. Л.: Сов. писатель, 1986 - 544 с.- (Б-ка поэта. Большая сер.)
49. Гиляровский В.А. Собрание сочинений : в 4 т. / Владимир Алексеевич Гиляровский.- М.: Правда, 1967.-4 т.
50. Гоголь Н.В. Собрание сочинений : в 6 т. / Николай Васильевич Гоголь. М.: Гослитиздат, 1959. - 6 т.
51. Гончаров И.А. Собрание сочинений : в 6 т. / Иван Александрович Гончаров. М.: Гослитиздат, 1959 - 1960. - 6 т.
52. Горький М. Избранные произведения / Максим Горький. М.: тип. № 8 ОГИЗа треста «Полиграфкнига» художественного произведения, 1946.-239 с.
53. Горький М. Полное собрание сочинений : в 25 т. / Максим Горький. -М.: Наука, 1968.-25 т.
54. Грибоедов А.С. Горе от ума / Александр Сергеевич Грибоедов. М. : Астрель: ACT, 2005. - 233 с.
55. Григорьев П.И. Герои преферанса, или душа общества / П.И. Григорьев // Лесной Д.С. Русский преферанс / Д.С. Лесной. М.,1999. - С. 79 -122.
56. Грин А.С. Собрание сочинений : в 6 т. / Александр Степанович Грин. -М.: Правда, 1965. 6 т.
57. Грин А.С. Эпизод при взятии форта "Циклоп" // Игра в карты по-русски: из отечественной классики / сост. и вступ. ст. Е.И. Майорова. -М., 1993.-С. 80-89.
58. Давыдов Д.В. Стихотворения / Денис Васильевич Давыдов. Л. : Сов. писатель : Ленинград, отд-ие, 1984. - 239 с.
59. Даль В.И. (Казак Луганский) Полное собрание сочинений : в Ют./ Владимир Иванович Даль. СПб.: т-во М. О. Вольфа, 1897 - 1898. - 10 т.
60. Державин Г.Р. Сочинения / Гавриил Романович Державин. М. : Гуманитар, агентство «Акад. проект», 2002. - 712 с.
61. Долгоруков И.М. Бытие сердца моего, или стихотворения князя Ивана Михайловича Долгорукого : в 4 ч. / Иван Михайлович Долгоруков. -М.: В Университ. тип., 1817 1818. -4 ч.
62. Достоевский Ф.М. Собрание сочинений: в 12 т. / Федор Михайлович Достоевский. М.: Правда, 1982. - 12 т.
63. Ерофеев В.В. Москва Петушки / Венедикт Васильевич Ерофеев. - М. : Захаров, 2004. - 140 с.
64. Есенин С.А. Собрание сочинений : в 5 т. / Сергей Александрович Есенин. М.: Гослитиздат, 1961 - 1962. - 5 т.
65. Жизнь игрока, описанная им самим, или открытые хитрости карточной игры. Открытие хитрости : в 2 т. М.: тип. Семена, 1826 - 1827. - 2 т.
66. Загоскин М.Н. Кузьма Петрович Мирошев : русская быль времен Екатерины II / Михаил Николаевич Загоскин. М. : тип. т-ва И.Д. Сытина, 1902. - 239 с.
67. Замятин Е.И. Детская // Игра в карты по-русски : из отечественной классики / сост. и вст. ст. Е.И. Майорова. М., 1993. - С. 342 - 354.
68. Золотухин B.C. Все в жертву памяти твоей: Валерий Золотухин о В. Высоцком: дневники / Валерий Сергеевич Золотухин. М. : Центр творч. встреч ТПФ "Союзтеатр", 1992 . - 234 с.
69. Зотов Р. М. Леонид, или некоторые черты из жизни Наполеона: в 4 ч. / Рафаил Михайлович Зотов. СПб.: тип. А. Плюшара, 1832. -4 ч.
70. Иванов А.В. Географ глобус пропил / Алексей Викторович Иванов. -СПб.: Азбука-классика, 2005. 507 с.
71. Иванов Г.В. Стихотворения. Третий Рим : роман. Петербургские зимы : мемуары. Китайские стены : лит. портреты / Георгий Владимирович Иванов. М.: Книга, 1989. - 574 с.
72. Игра в карты по-русски : из отечественной классики / сост. и втуп. ст. Е.И. Майорова. М.: Материк, 1993. - 490 с.
73. Ильф И.А. Собрание сочинений : в 5т. / Илья Ильф, Евгений Петров. -М.: Гослитиздат, 1961. 5 т.
74. Кантемир А.Д. Избранные сатиры. Сатиры I, II и IX : объяснительные статьи / Антиох Дмитриевич Кантемир. СПб.: И. Глазунов, 1892. - 96 с.
75. Капнист В.В. Собрание сочинений : в 2 т. / Василий Васильевич Капнист. M.-JI.: изд-во Академии наук СССР, 1960. - 2 т.
76. Карточный игрок на все руки : описание всех карточных игр, существовавших и существующих со времен их появления и до наших дней : полный самоучитель : в 6 ч. / отв. ред. А. Рыбакова. М. : Совм. предпр. "Бук чэмбэр интернэшнл", Б. г. (1991). - 256 с.
77. Катаев В.П. Алмазный мой венец : повести / Валентин Петрович Катаев. М.: Советский писатель, 1981. - 527 с.
78. Корф Ф.Ф. Повести барона Федора Корфа / Федор Федорович Корф. -СПб.: Гуттенбергова тип., 1838. 232 с.
79. Костомаров Н.И. Очерк домашней жизни и нравов великорусского народа в XVI и XVII столетиях / Николай Иванович Костомаров. -СПб.: тип. К. Вульфа,1860. 214 с.
80. Крестовский В.В. Петербургские трущобы : (Книга о сытых и голодных) : роман : в 2 ч. / Всеволод Владимирович Крестовский. -СПб.: Художественная литература: Ленингр. отд-ие, 1990. 2 т.
81. Куприн А.И. Собрание сочинений : в 9 т. / Александр Иванович Куприн. М.: Художественная литература, 1970. - 9 т.
82. Кушнер А.С. Избранное / Александр Семенович Кушнер. М. : Время, 2005.-718 с.
83. Леонов Л.М. Вор / Леонид Максимович Леонов. М.: Художественная литература, 1975. - 619 с.
84. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений : в 4 т. / Михаил Юрьевич Лермонтов. М.-Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1961 - 1962. - 4 т.
85. Лесков Н.С. Собрание сочинений : в 11т. / Николай Семенович Лесков. М.: Гослитиздат, 1956 -1958. - 11 т.
86. Лесков Н.С. Собрание сочинений : в 5 т. / Николай Семенович Лесков. -М.: Правда, 1981.-5 т.
87. Лесной Д.С. Покер / Дмитрий Станиславович Лесной, Лев Григорьевич Натансон. М.: Айрис Пресс: Рольф, 2001. - 223 с.
88. Лесной Д.С. Русский преферанс / Дмитрий Станиславович Лесной. -М.: Айрис пресс : Рольф, 2000. 695 с.
89. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре : быт и традиции русского дворянства (XVIII начало XIX века) / Юрий Михайлович Лотман. -Спб.: Искусство, 1994. - 399 с.
90. Майков В.И. Избранные произведения / Василий Иванович Майков. -М.-Л.: Сов. писатель, 1966. 502 с.
91. Маканин B.C. Место под солнцем : рассказы / Владимир Семенович Маканин. М.: Молодая гвардия, 1984. - 316с.
92. Макаренко А.С. О воспитании: сборник / Антон Семенович Макаренко. М.: Политиздат, 1988. - 256 с.
93. ЮО.Малинин Н. Собачья площадка Электронный ресурс. / Н. Малинин. -Режим доступа: http://www.guelman.ru/day/geo/malinin.htm
94. Мамин-Сибиряк Д.Н. Приваловские миллионы : роман / Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк. Иркутск : Художественная литература, 1979.-416 с.
95. Маринина А. Украденный сон / Александра Борисовна Маринина.- М.: Вече, 1997.-441 с.
96. Маркевич А.И. Отступления от грамматических правил в карточных играх / Алексей Иванович Маркевич. СПб. : тип. Имп. Акад. наук, 1904.-7 с.
97. Мартынович П.В. Среди шулеров : (Записки игрока) / П.В. Мартынович. Одесса : тип. Акц. Южнорусского о-ва печ. дела, 1908. -108с.
98. Маршак С.Я. Кошкин дом. Сказка про козла. Двенадцать месяцев. Теремок : сказки для чтения и представления : для младшего и среднего школьного возраста. / Самуил Яковлевич Маршак. М. : Астрель : ACT, 2005. - 189 с.
99. Маяковский В.В. Собрание сочинений : в 13 т. / Владимир Владимирович Маяковский. М.: Гослитиздат, 1957. - 13 т.
100. Маяковский В.В. Собрание сочинений : в 3 т. / Владимир Владимирович Маяковский. М.: Художественная литература, 1957. -Зт.
101. Ю8.Мортуус В. В .м клубе : Записки игрока Мортууса / В. Мортуус. М. : тип. Вильде, 1906. - 94 с.
102. Набоков В.В. Комментарий к роману А.С. Пушкина "Евгений Онегин" / Владимир Владимирович Набоков. СПб.: Искусство, 1999. - 928 с.
103. ПО.Невежин П.М. Собрание сочинений : в 12 т. / Петр Михайлович Невежин. СПб.: Просвещение, 1909 - 1911. - 12 т.
104. Ш.Некрасов Н.А. Собрание сочинений : в 15 т. / Николай Алексеевич Некрасов. JI.: Наука, 1982. - 15 т.
105. Некрасов Н.А. Собрание сочинений : в 3 т. / Николай Алексеевич Некрасов. М.: Гослитиздат, 1959. - 3 т.
106. Новейший руский карточный игрок, или Полное и ясное описание употребляемых в лучших обществах русских народных и вообще забавных игр в карты. СПб.: печ. в тип. Шнора, 1809. - 267 с.
107. Одоевский В.Ф. Повести и рассказы / Владимир Федорович Одоевский. М.: Художественная литература, 1989. - 328 с.115.0лин В.Н. Старинный бал // Русская романтическая новелла. М., 1989.-С. 296-309.
108. Островский А. Н. Избранные сочинения : в 2 т. / Александр Николаевич Островский . М.: Наташа, 1996. - 2 т.
109. Островский А. Н. Полное собрание сочинений : в 16т. / Александр Николаевич Островский . М.: Гослитиздат, 1949 - 1953. - 16 т.
110. Парчевский Г.Ф. Карты и картёжники : Панорама столичной жизни / Георгий Фомич Парчевский. СПб . : Издательство "Пушкинского фонда", 1998. - 256 с.
111. Паустовский К.Г. Собрание сочинений : в 6 т. / Константин Георгиевич Паустовский. М.: Гослитиздат, 1957. - 6 т.
112. Петров Г.С. У пустого колодца : сборник статей / Григорий Спиридонович Петров. М., 1912. - 309 с.
113. Писемский А.Ф. Рассказы / А.Ф. Писемский. М. : Художественная литература, 1981, - 380 с.
114. Писемский А.Ф. Собрание сочинений : в 9 т. / А.Ф. Писемский. М. : Правда, 1959.- 9 т.
115. Плисецкая М.М. Я, Майя Плисецкая / Майя Михайловна Плисецкая. -М.: Новости, 1996. 496 с.
116. Погодин М.П. Ад ель / М.П. Погодин // Русская романтическая новелла. -М., 1989.-С. 54-76.
117. Полевой Н. Новый живописец общества и литературы / Нниколай Полевой. М.: В тип. Н. Степанова при Импер. театре, 1832. - 264 с.
118. Полонский Я.П. Стихотворения / Я.П. Полонский. М . : Советская Россия, 1981.-270 с.
119. Преферанс, или Картины домашней жизни : сборник рассказов . / сост. М.М. Минасян. Москва; Тула : Авангард, 1993. - 256 с.